3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>\n"
8 "Language-Team: ro.ro\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr " (copia %d din %d)"
42 #: ../src/common/log.cpp:425
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (eroare %ld: %s)"
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (în modulul \"%s\")"
52 #: ../src/common/docview.cpp:1624
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
58 msgstr " Previzualizare"
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72 #: ../src/common/paper.cpp:118
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
88 #: ../src/common/paper.cpp:117
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
105 msgid_plural "%ld bytes"
107 msgstr[1] "%ld byte-i"
108 msgstr[2] "%ld byte-i"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informație"
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "%s, Preferințe"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
138 msgstr "%s Avertizare"
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
157 msgstr "Dimensiune re&ală"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr "&După un paragraf:"
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174 msgstr "&Aplică stil"
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "&Aranjează pictograme"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Stil &marcator:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "&Cod caracter:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
277 msgstr "&Copiază URL"
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "&Personalizează..."
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "Ște&rge Stil..."
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
299 msgstr "&Descrescător"
301 #: ../src/generic/logg.cpp:688
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "&Editează Stil..."
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr "&Mod mișcare:"
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Familie font:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Ascunde detalii"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Nedeterminat"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
422 msgstr "&Aliniat la margini"
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
446 msgstr "Nivel &listă"
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&Mută obiectul în:"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&Paragraful următor:"
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
483 msgstr "Sfatul &următor"
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
487 msgstr "Stilul &următor:"
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
509 msgstr "&Deschide..."
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Nivel &delimitare:"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
517 msgstr "Întrerupere de &pagină"
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
530 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
537 msgid "&Position mode:"
538 msgstr "&Mode de poziționare"
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "&Paragraful anterior"
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 msgstr "Ti&părește..."
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 msgstr "&Proprietăți"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
570 msgstr "&Repetă acțiune"
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
574 msgstr "&Repetă acțiunea "
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&Redenumește stil..."
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582 msgstr "Înl&ocuiește"
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590 msgstr "&Restaurează"
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
614 msgstr "&Salvează ca"
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
618 msgstr "&Vezi detalii"
620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
621 msgid "&Show tips at startup"
622 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
624 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630 msgstr "Dimen&siune:"
632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
643 msgstr "&Verificare ortografie"
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
650 msgid "&Strikethrough"
651 msgstr "&Tăiat cu o linie"
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "S&ubliniere:"
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699 msgstr "An&ulează acțiune"
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
703 msgstr "An&ulează acțiunea "
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 msgstr "An&ulează indentare"
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
714 msgid "&Vertical alignment:"
715 msgstr "&Aliniere verticală:"
717 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
719 msgstr "&Vizualizare..."
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
741 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
746 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' este invalid"
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
757 #: ../src/common/translation.cpp:1086
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:247
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:239
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:241
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:243
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:245
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
807 msgid "(Normal text)"
808 msgstr "(Text normal)"
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
846 msgid ", 64-bit edition"
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
903 #: ../src/common/paper.cpp:141
907 #: ../src/common/paper.cpp:114
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
915 #: ../src/common/paper.cpp:185
919 #: ../src/common/paper.cpp:142
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
928 #: ../src/common/paper.cpp:133
929 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
932 #: ../src/common/paper.cpp:140
936 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
937 msgid ": file does not exist!"
938 msgstr ": fișierul nu există!"
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
941 msgid ": unknown charset"
942 msgstr ": set de caractere necunoscut"
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
945 msgid ": unknown encoding"
946 msgstr ": codificare necunoscută"
948 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
954 msgid "<Any Decorative>"
955 msgstr "<Oricare Decorativ>"
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
960 msgstr "<Oricare Modern>"
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
965 msgstr "<Oricare Roman>"
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
970 msgstr "<Oricare Script>"
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
975 msgstr "<Oricare Swiss>"
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
979 msgid "<Any Teletype>"
980 msgstr "<Oricare Teletype>"
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007 msgid "<b>Bold face.</b> "
1008 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011 msgid "<i>Italic face.</i> "
1012 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1019 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1020 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1024 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1027 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1028 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1035 msgid "A standard bullet name."
1036 msgstr "Un nume de marcator standard."
1038 #: ../src/common/paper.cpp:218
1039 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1042 #: ../src/common/paper.cpp:219
1043 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:160
1047 msgid "A2 420 x 594 mm"
1048 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:157
1051 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:162
1055 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:171
1059 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:161
1063 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:107
1067 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:147
1071 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:154
1075 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:172
1079 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:149
1083 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:98
1087 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:108
1091 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:158
1095 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:173
1099 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:155
1103 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:109
1107 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:165
1111 msgid "A6 105 x 148 mm"
1112 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:178
1115 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1120 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1131 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1135 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1146 msgstr "Dimensiune reală"
1148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1155 msgstr "Adauga coloană"
1157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1160 msgstr "Adauga rând"
1162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1163 msgid "Add current page to bookmarks"
1164 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1166 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1167 msgid "Add to custom colours"
1168 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1171 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1172 msgstr "AddToPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
1174 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1175 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1176 msgstr "AddToPropertyCollection apelat cu adder invalid"
1178 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1180 msgid "Adding book %s"
1181 msgstr "Adaugă cartea %s"
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1184 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1185 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1188 msgid "Adding flavor utxt failed"
1189 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1191 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1196 msgid "After a paragraph:"
1197 msgstr "După un paragraf:"
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1201 msgstr "Aliniază la stânga"
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1205 msgstr "Aliniază la dreapta"
1207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1217 msgid "All files (%s)|%s"
1218 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1220 #: ../include/wx/defs.h:2922
1221 msgid "All files (*)|*"
1222 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1224 #: ../include/wx/defs.h:2919
1225 msgid "All files (*.*)|*.*"
1226 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1228 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1230 msgstr "Toate stilurile"
1232 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1233 msgid "Alphabetic Mode"
1234 msgstr "După alfabet"
1236 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1237 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1238 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1240 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1241 msgid "Already dialling ISP."
1242 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1248 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1249 msgid "And includes the following files:\n"
1250 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1252 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1254 msgid "Animation file is not of type %ld."
1255 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1257 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1259 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1261 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1263 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1278 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1283 msgid "Argument %u not found."
1284 msgstr "Argumentul %u nu a fost găsit."
1286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1301 msgid "Available fonts."
1302 msgstr "Fonturi disponibile."
1304 #: ../src/common/paper.cpp:138
1305 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1308 #: ../src/common/paper.cpp:174
1309 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1312 #: ../src/common/paper.cpp:128
1313 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:110
1317 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1320 #: ../src/common/paper.cpp:159
1321 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:175
1325 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:156
1329 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:129
1333 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:111
1337 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:183
1341 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:184
1345 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1348 #: ../src/common/paper.cpp:130
1349 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1358 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359 msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1362 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363 msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1366 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367 msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1370 msgid "BMP: Couldn't write data."
1371 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1382 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1385 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395 msgid "Background &colour:"
1396 msgstr "&Culoare de fundal:"
1398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1399 msgid "Background colour"
1400 msgstr "Culoare de fundal"
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1407 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1411 msgid "Before a paragraph:"
1412 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1417 msgstr "Imagine rastru"
1419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1420 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1422 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1425 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1434 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1443 msgid "Bottom margin (mm):"
1444 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1447 msgid "Box Properties"
1448 msgstr "Proprietăți Casetă"
1450 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1452 msgstr "Stiluri casetă"
1454 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1460 msgid "Bullet &Alignment:"
1461 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1464 msgid "Bullet style"
1465 msgstr "Stil marcatori"
1467 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1471 #: ../src/common/paper.cpp:99
1472 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1473 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1475 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1483 #: ../src/common/paper.cpp:124
1484 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1485 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1487 #: ../src/common/paper.cpp:125
1488 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1489 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1491 #: ../src/common/paper.cpp:123
1492 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1493 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1495 #: ../src/common/paper.cpp:126
1496 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1497 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1499 #: ../src/common/paper.cpp:127
1500 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1501 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1511 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1515 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1516 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1517 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1531 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1532 msgid "Can't &Undo "
1533 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1535 #: ../src/common/image.cpp:2686
1536 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1538 "Formatul imaginii nu poate fi automat determinat pentru input ce nu poate fi "
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1543 msgid "Can't close registry key '%s'"
1544 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1548 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1549 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1551 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1553 msgid "Can't create registry key '%s'"
1554 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1556 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1557 msgid "Can't create thread"
1558 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1560 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1562 msgid "Can't create window of class %s"
1563 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1567 msgid "Can't delete key '%s'"
1568 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1570 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1572 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1573 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1577 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1578 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1582 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1583 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1587 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1588 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1592 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1593 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1595 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1597 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1598 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1602 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1603 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1605 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1606 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1607 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1609 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1610 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1611 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1613 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1615 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1616 msgstr "Directorul inexistent \"%s\" nu poate fi monitorizat pentru schimbari."
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1620 msgid "Can't open registry key '%s'"
1621 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1625 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1626 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1628 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1629 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1631 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1635 msgid "Can't read value of '%s'"
1636 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1641 msgid "Can't read value of key '%s'"
1642 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1644 #: ../src/common/image.cpp:2483
1646 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1647 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1649 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1650 msgid "Can't save log contents to file."
1651 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1653 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1654 msgid "Can't set thread priority"
1655 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1660 msgid "Can't set value of '%s'"
1661 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1663 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1664 msgid "Can't write to child process's stdin"
1665 msgstr "Nu se poate scrie la stdin-ul procesului copil"
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1669 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1670 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1672 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1674 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1675 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1679 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1680 msgid "Cannot create mutex."
1681 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1684 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1686 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1689 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1691 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1692 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1694 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1696 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1697 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1699 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1701 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1702 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1704 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1705 msgid "Cannot find the location of address book file"
1706 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1708 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1710 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1711 msgstr "Nu se poate obține o instanță activă pentru \"%s\""
1713 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1715 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1717 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare "
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1721 msgid "Cannot get the hostname"
1722 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1725 msgid "Cannot get the official hostname"
1726 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1728 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1729 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1730 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1732 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1733 msgid "Cannot initialize OLE"
1734 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1736 #: ../src/common/socket.cpp:847
1737 msgid "Cannot initialize sockets"
1738 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1740 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1742 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1743 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1745 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1747 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1748 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1750 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1752 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1753 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1755 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1757 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1758 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1760 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1762 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1763 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1765 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1767 msgid "Cannot open contents file: %s"
1768 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1770 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1771 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1772 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1774 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1776 msgid "Cannot open index file: %s"
1777 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1779 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1781 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1782 msgstr "Nu se poatet deschide fișierul resursă '%s'."
1784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1785 msgid "Cannot print empty page."
1786 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1788 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1790 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1791 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1793 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1795 msgid "Cannot resume thread %lu"
1796 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1798 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1800 msgid "Cannot resume thread %lx"
1801 msgstr "Nu poate continua firul de execuție %lx"
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1804 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1805 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1807 #: ../src/common/intl.cpp:542
1809 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1810 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1813 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1814 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1816 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1818 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1819 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1821 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1823 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1824 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lx"
1826 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1827 msgid "Cannot wait for thread termination"
1828 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1831 msgid "Case sensitive"
1832 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1834 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1835 msgid "Categorized Mode"
1836 msgstr "După categorie"
1838 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1839 msgid "Cell Properties"
1840 msgstr "Proprietăți pentru celulă"
1842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1843 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1844 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1851 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1856 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1857 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1868 msgid "Centre text."
1869 msgstr "Centrează textul."
1871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1881 msgid "Change List Style"
1882 msgstr "Schimbă stilul listei"
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1885 msgid "Change Object Style"
1886 msgstr "Schimbă Stilul Obiectului"
1888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1890 msgid "Change Properties"
1891 msgstr "Schimbă Proprietățile"
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1894 msgid "Change Style"
1895 msgstr "Schimbă stilul"
1897 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1899 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1901 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1904 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1905 msgid "Character styles"
1906 msgstr "Stiluri de caractere"
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1912 msgid "Check to add a period after the bullet."
1913 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1919 msgid "Check to add a right parenthesis."
1920 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1926 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1927 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1929 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1930 msgid "Check to make the font bold."
1931 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1933 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1934 msgid "Check to make the font italic."
1935 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1937 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1938 msgid "Check to make the font underlined."
1939 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1943 msgid "Check to restart numbering."
1944 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1948 msgid "Check to show a line through the text."
1949 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1953 msgid "Check to show the text in capitals."
1954 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1958 msgid "Check to show the text in small capitals."
1959 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu majuscule de format mic."
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1963 msgid "Check to show the text in subscript."
1964 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1968 msgid "Check to show the text in superscript."
1969 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
1971 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1972 msgid "Choose ISP to dial"
1973 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
1975 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1976 msgid "Choose a directory:"
1977 msgstr "Alege un director:"
1979 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1980 msgid "Choose a file"
1981 msgstr "Alege un fișier"
1983 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1984 msgid "Choose colour"
1985 msgstr "Alege culoare"
1987 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1988 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1992 #: ../src/common/module.cpp:74
1994 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1995 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
1997 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2001 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2002 msgid "Class not registered."
2003 msgstr "Clasa nu este inregistrată."
2005 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2009 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2010 msgid "Clear the log contents"
2011 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2015 msgid "Click to apply the selected style."
2016 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2022 msgid "Click to browse for a symbol."
2023 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2026 msgid "Click to cancel changes to the font."
2027 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2030 msgid "Click to cancel the font selection."
2031 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2034 msgid "Click to change the font colour."
2035 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2039 msgid "Click to change the text background colour."
2040 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2044 msgid "Click to change the text colour."
2045 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2049 msgid "Click to choose the font for this level."
2050 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2054 msgid "Click to close this window."
2055 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2058 msgid "Click to confirm changes to the font."
2059 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2063 msgid "Click to confirm the font selection."
2064 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2068 msgid "Click to create a new box style."
2069 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de casetă."
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2073 msgid "Click to create a new character style."
2074 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2078 msgid "Click to create a new list style."
2079 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2083 msgid "Click to create a new paragraph style."
2084 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2088 msgid "Click to create a new tab position."
2089 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2093 msgid "Click to delete all tab positions."
2094 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2098 msgid "Click to delete the selected style."
2099 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2102 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2103 msgid "Click to delete the selected tab position."
2104 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2108 msgid "Click to edit the selected style."
2109 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2113 msgid "Click to rename the selected style."
2114 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2117 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2118 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2119 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2120 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2124 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2126 msgstr "Închide toate"
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2129 msgid "Close current document"
2130 msgstr "Închide documentul curent"
2132 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2133 msgid "Close this window"
2134 msgstr "Închide această fereastră"
2136 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2140 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2144 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2146 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2147 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2154 msgid "Column could not be added."
2155 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2158 msgid "Column description could not be initialized."
2159 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2162 msgid "Column index not found."
2163 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2166 msgid "Column width could not be determined"
2167 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2170 msgid "Column width could not be set."
2171 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2173 #: ../src/common/init.cpp:188
2176 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2179 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2182 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2184 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2185 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2187 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2189 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2192 "Compunerea nu este suportată de acest sistem, trebuie activată din Managerul "
2195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2196 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2197 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2199 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2203 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2205 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2206 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2208 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2212 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2213 msgid "Confirm registry update"
2214 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2216 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2217 msgid "Connecting..."
2218 msgstr "Se conectează..."
2220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2224 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2226 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2227 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2229 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2233 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2235 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2236 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2242 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2246 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2247 msgid "Copy selection"
2248 msgstr "Copiază selecția"
2250 #: ../src/html/chm.cpp:718
2252 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2253 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2256 msgid "Could not determine column index."
2257 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2260 msgid "Could not determine column's position"
2261 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2264 msgid "Could not determine number of columns."
2265 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2268 msgid "Could not determine number of items"
2269 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2271 #: ../src/html/chm.cpp:273
2273 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2274 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2276 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2277 msgid "Could not find tab for id"
2278 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2283 msgid "Could not get header description."
2284 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2287 msgid "Could not get items."
2288 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2291 msgid "Could not get property flags."
2292 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2295 msgid "Could not get selected items."
2296 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2298 #: ../src/html/chm.cpp:444
2300 msgid "Could not locate file '%s'."
2301 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2304 msgid "Could not remove column."
2305 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2308 msgid "Could not retrieve number of items"
2309 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2312 msgid "Could not set alignment."
2313 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2316 msgid "Could not set column width."
2317 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2319 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2320 msgid "Could not set current working directory"
2321 msgstr "A eșuat setarea directorului de lucru"
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2324 msgid "Could not set header description."
2325 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2328 msgid "Could not set icon."
2329 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2332 msgid "Could not set maximum width."
2333 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2336 msgid "Could not set minimum width."
2337 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2340 msgid "Could not set property flags."
2341 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2343 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2344 msgid "Could not start document preview."
2345 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2347 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2348 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2349 msgid "Could not start printing."
2350 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2352 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2353 msgid "Could not transfer data to window"
2354 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2356 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2357 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2358 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2360 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2361 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2362 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2363 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2364 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2366 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2367 msgid "Couldn't create a timer"
2368 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2370 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2371 msgid "Couldn't create the overlay window"
2372 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2374 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2375 msgid "Couldn't enumerate translations"
2376 msgstr "Nu au putut fi enumerate traducerile"
2378 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2380 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2381 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2383 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2384 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2385 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2387 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2388 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2389 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2391 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2392 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2393 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2395 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2396 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2397 msgstr "Tabela de dispersie GIF nu a putut fi inițializată."
2399 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2400 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2402 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2403 "suficientă memorie."
2405 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2407 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2408 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2410 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2411 msgid "Couldn't obtain folder name"
2412 msgstr "Nu a putut fi obtinut numele directorului"
2414 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2416 msgid "Couldn't open audio: %s"
2417 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2419 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2421 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2422 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2424 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2425 msgid "Couldn't release a mutex"
2426 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2428 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2430 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2432 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2435 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2436 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2437 msgid "Couldn't save PNG image."
2438 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2440 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2441 msgid "Couldn't terminate thread"
2442 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2446 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2447 msgstr "Create Parameter %s nu a fost găsit între parametrii RTTI declarați"
2449 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2450 msgid "Create directory"
2451 msgstr "Creează director"
2453 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2454 msgid "Create new directory"
2455 msgstr "Creează director nou"
2457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2461 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2462 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2466 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2467 msgid "Current directory:"
2468 msgstr "Directorul curent:"
2470 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2472 msgstr "Dimensiune personalizată"
2474 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2475 msgid "Customize Columns"
2476 msgstr "Personalizează coloane"
2478 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2482 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2483 msgid "Cut selection"
2484 msgstr "Decupează selecție"
2486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2487 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2488 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2490 #: ../src/common/paper.cpp:100
2491 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2492 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2494 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2495 msgid "DDE poke request failed"
2496 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2511 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2512 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2515 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2516 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2519 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2520 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2523 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2524 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2527 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2528 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2534 #: ../src/common/paper.cpp:122
2535 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2536 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2542 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2544 msgstr "Linie întreruptă"
2546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2547 msgid "Data object has invalid data format"
2548 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2550 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2551 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2552 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2554 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2556 msgid "Debug report \"%s\""
2557 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2560 msgid "Debug report couldn't be created."
2561 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2563 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2564 msgid "Debug report generation has failed."
2565 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2572 msgid "Default encoding"
2573 msgstr "Codificare implicită"
2575 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2576 msgid "Default font"
2577 msgstr "Font implicit"
2579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2580 msgid "Default printer"
2581 msgstr "Imprimantă implicită"
2583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2584 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2588 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2590 msgstr "Șter&ge tot"
2592 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2594 msgid "Delete Column"
2595 msgstr "Șterge coloană"
2597 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2600 msgstr "Șterge rând"
2602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2603 msgid "Delete Style"
2604 msgstr "Șterge stil"
2606 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2608 msgstr "Șterge text"
2610 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2612 msgstr "Șterge element"
2614 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2615 msgid "Delete selection"
2616 msgstr "Șterge selecție"
2618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2620 msgid "Delete style %s?"
2621 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2623 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2625 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2626 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2628 #: ../src/common/module.cpp:124
2630 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2631 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2633 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2635 msgstr "Descrescător"
2637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2639 msgstr "Spațiu de lucru"
2641 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2642 msgid "Developed by "
2643 msgstr "Dezvoltat de "
2645 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2647 msgstr "Dezvoltatori"
2649 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2651 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2652 "not installed on this machine. Please install it."
2654 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2655 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2657 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2658 msgid "Did you know..."
2659 msgstr "Știați că..."
2661 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2663 msgid "DirectFB error %d occurred."
2664 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2666 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2670 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2672 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2673 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2675 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2677 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2678 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2680 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2681 msgid "Directory does not exist"
2682 msgstr "Directorul nu există"
2684 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2685 msgid "Directory doesn't exist."
2686 msgstr "Directorul nu există."
2688 #: ../src/common/docview.cpp:455
2689 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2690 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2694 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2697 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2698 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2701 msgid "Display options dialog"
2702 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2705 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2706 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2708 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2710 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2712 "Current value is \n"
2717 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2718 "Valoarea curentă este \n"
2720 "Valoarea nouă este \n"
2723 #: ../src/common/docview.cpp:531
2725 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2726 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2728 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2730 msgstr "Documentul:"
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2733 msgid "Documentation by "
2734 msgstr "Documentație de"
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2737 msgid "Documentation writers"
2738 msgstr "Autorii documentației"
2740 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2744 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2748 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2760 #: ../src/common/paper.cpp:177
2761 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2762 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2764 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2766 msgid "Doubly used id : %d"
2767 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2769 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2773 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2777 #: ../src/common/paper.cpp:101
2778 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2779 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2789 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2790 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2791 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2805 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2809 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2811 msgstr "Modifică element"
2813 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2814 msgid "Elapsed time:"
2815 msgstr "Timp scurs:"
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2821 msgid "Enable the height value."
2822 msgstr "Activează valoarea pentru înălțime."
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2826 msgid "Enable the maximum width value."
2827 msgstr "Activează valoarea maximă pentru lățime."
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2831 msgid "Enable the minimum height value."
2832 msgstr "Activeaza valoarea minimă pentru înălțime."
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2836 msgid "Enable the minimum width value."
2837 msgstr "Activează valoarea minimă pentru lățime."
2839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2841 msgid "Enable the width value."
2842 msgstr "Activează valoarea pentru lățime."
2844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2846 msgid "Enable vertical alignment."
2847 msgstr "Activează alinierea verticală."
2849 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2850 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2851 msgid "Enables a background colour."
2852 msgstr "Permite alegerea unei culori de fundal."
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2855 msgid "Enter a box style name"
2856 msgstr "Introduceți un nume de stil pentru casetă"
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2859 msgid "Enter a character style name"
2860 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2863 msgid "Enter a list style name"
2864 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2867 msgid "Enter a new style name"
2868 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2871 msgid "Enter a paragraph style name"
2872 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2874 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2876 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2877 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2879 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2880 msgid "Entries found"
2881 msgstr "Intrări găsite"
2883 #: ../src/common/paper.cpp:143
2884 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2885 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2887 #: ../src/common/config.cpp:473
2890 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2892 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în "
2895 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2897 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2898 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2899 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2900 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2904 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2905 msgid "Error closing epoll descriptor"
2906 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2908 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2909 msgid "Error closing kqueue instance"
2910 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2913 msgid "Error creating directory"
2914 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2917 msgid "Error in reading image DIB."
2918 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2920 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2922 msgid "Error in resource: %s"
2923 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2925 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2926 msgid "Error reading config options."
2927 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2930 msgid "Error saving user configuration data."
2931 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2933 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2934 msgid "Error while printing: "
2935 msgstr "Eroare la tipărire: "
2937 #: ../src/common/log.cpp:223
2941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2942 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2943 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2945 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2946 msgid "Estimated time:"
2947 msgstr "Durata estimată:"
2949 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2950 msgid "Event queue overflowed"
2951 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2953 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2954 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2955 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|"
2957 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2961 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2963 msgid "Execution of command '%s' failed"
2964 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2966 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2968 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2969 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2971 #: ../src/common/paper.cpp:106
2972 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2973 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2975 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2978 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2980 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
2983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2984 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2985 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
2987 #: ../src/html/chm.cpp:725
2989 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2990 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
2992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2996 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3000 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3001 msgid "Failed to access lock file."
3002 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
3004 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3006 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3007 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3009 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3011 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3012 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3014 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3015 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3016 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3018 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3019 msgid "Failed to change video mode"
3020 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3022 #: ../src/common/image.cpp:3139
3024 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3025 msgstr "A eșuat detectarea formatului fișierului imagine \"%s\"."
3027 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3029 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3030 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3032 #: ../src/common/filename.cpp:211
3033 msgid "Failed to close file handle"
3034 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3036 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3038 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3039 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3041 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3042 msgid "Failed to close the clipboard."
3043 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3045 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3047 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3048 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3050 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3051 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3052 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3054 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3055 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3056 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3058 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3060 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3061 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3063 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3064 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3065 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3069 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3070 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3074 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3075 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3077 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3079 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3080 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3082 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3084 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3085 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3088 msgid "Failed to create DDE string"
3089 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3091 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3092 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3093 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3095 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3096 msgid "Failed to create a temporary file name"
3097 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3099 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3100 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3101 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3103 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3105 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3106 msgstr "A eșuat crearea unei instanțe \"%s\""
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3110 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3111 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3113 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3114 msgid "Failed to create cursor."
3115 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3117 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3119 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3120 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3122 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3125 "Failed to create directory '%s'\n"
3126 "(Do you have the required permissions?)"
3128 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3129 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3131 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3132 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3133 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3135 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3137 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3138 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3140 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3142 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3144 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3146 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3147 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3149 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3152 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3154 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3155 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3157 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3158 msgid "Failed to empty the clipboard."
3159 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3161 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3162 msgid "Failed to enumerate video modes"
3163 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3166 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3167 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3169 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3171 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3172 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3176 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3177 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3179 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3180 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3181 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3183 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3185 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3186 msgstr "Nu a fost găsit CLSID al \"%s\""
3188 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3190 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3191 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3193 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3195 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3196 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3198 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3200 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3201 msgstr "Nu a fost gasită interfața de automatizare OLE a \"%s\""
3203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3204 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3205 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3207 #: ../src/common/time.cpp:249
3208 msgid "Failed to get the local system time"
3209 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3211 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3212 msgid "Failed to get the working directory"
3213 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3215 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3216 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3218 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3221 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3222 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3223 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3225 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3226 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3227 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3231 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3232 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3234 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3235 msgid "Failed to insert text in the control."
3236 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3238 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3240 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3241 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3243 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3244 msgid "Failed to install signal handler"
3245 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3247 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3249 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3252 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3253 "detectată - programul trebuie repornit"
3255 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3257 msgid "Failed to kill process %d"
3258 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3260 #: ../src/common/image.cpp:2365
3262 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3263 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii \"%s\" din resurse."
3265 #: ../src/common/image.cpp:2374
3267 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3268 msgstr "A eșuat încărcarea iconiței \"%s\" din resurse."
3270 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3272 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3273 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3275 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3277 msgid "Failed to load image %d from stream."
3278 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3280 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3282 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3283 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii din fișierul \"%s\"."
3285 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3287 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3289 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3291 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3292 msgid "Failed to load mpr.dll."
3293 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3295 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3297 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3298 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3300 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3302 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3303 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3305 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3307 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3308 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3310 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3312 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3313 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3315 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3317 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3318 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3320 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3322 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3323 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3325 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3326 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3327 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3329 #: ../src/common/filename.cpp:194
3331 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3332 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3334 #: ../src/common/filename.cpp:199
3336 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3337 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3339 #: ../src/html/chm.cpp:141
3341 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3342 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3344 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3346 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3347 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3349 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3351 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3352 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3354 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3356 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3357 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3359 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3360 msgid "Failed to open temporary file."
3361 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3363 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3364 msgid "Failed to open the clipboard."
3365 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3367 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3369 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3370 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3372 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3374 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3375 msgstr "A eșuat pregătirea redării \"%s\"."
3377 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3378 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3379 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3381 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3382 msgid "Failed to read PID from lock file."
3383 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3385 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3386 msgid "Failed to read config options."
3387 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3389 #: ../src/common/docview.cpp:678
3391 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3392 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3394 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3395 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3396 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3398 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3399 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3400 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3402 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3403 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3404 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3406 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3407 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3408 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3410 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3412 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3413 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3415 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3417 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3418 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3420 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3422 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3423 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3427 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3428 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3430 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3432 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3433 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3435 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3437 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3438 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3440 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3443 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3446 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3449 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3451 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3452 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3454 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3455 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3456 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3458 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3460 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3461 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3463 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3464 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3465 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3468 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3469 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3471 #: ../src/common/docview.cpp:649
3473 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3474 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3476 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3478 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3479 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3481 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3482 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3483 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3485 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3487 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3488 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3491 msgid "Failed to set clipboard data."
3492 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3496 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3497 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3499 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3500 msgid "Failed to set process priority"
3501 msgstr "A eșuat setarea priorității procesului"
3503 #: ../src/common/file.cpp:576
3504 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3505 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3507 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3508 msgid "Failed to set text in the text control."
3509 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3513 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3514 msgstr "A eșuat setarea nivelului de concurență la %lu"
3516 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3518 msgid "Failed to set thread priority %d."
3519 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3521 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3522 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3524 "A eșuat setarea unui canal (pipe) non-blocant, programul poate fi suspendat."
3526 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3528 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3529 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3531 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3532 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3533 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3535 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3536 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3538 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3540 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3541 msgid "Failed to terminate a thread."
3542 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3544 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3545 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3546 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3548 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3550 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3551 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3553 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3555 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3556 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3560 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3561 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3563 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3565 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3566 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3568 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3570 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3572 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3574 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3575 msgid "Failed to update user configuration file."
3576 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3578 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3580 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3581 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3585 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3586 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3588 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3592 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3596 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3600 #: ../src/common/docview.cpp:666
3602 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3603 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3605 #: ../src/common/docview.cpp:643
3607 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3608 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3610 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3612 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3613 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3615 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3618 "File '%s' already exists.\n"
3619 "Do you want to replace it?"
3621 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3622 "Vreți să fie înlocuit?"
3624 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3626 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3627 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi șters."
3629 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3631 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3632 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi redenumit '%s'."
3634 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3635 msgid "File couldn't be loaded."
3636 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3638 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3640 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3641 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3643 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3645 msgstr "Eroare de fișier"
3647 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3648 msgid "File name exists already."
3649 msgstr "Numele de fișier există deja."
3651 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3655 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3658 msgstr "Fișierele (%s)"
3660 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3664 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3668 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3672 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3674 msgstr "Prima pagină"
3676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3685 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3686 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3692 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3696 #: ../src/common/paper.cpp:112
3697 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3698 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3700 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3706 msgid "Font &weight:"
3707 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3711 msgstr "Dimensiune font:"
3713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3714 msgid "Font st&yle:"
3715 msgstr "St&il font:"
3717 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3721 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3723 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3725 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3729 msgstr "A eșuat apelul fork"
3731 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3735 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3736 msgid "Forward hrefs are not supported"
3737 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3741 msgid "Found %i matches"
3742 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3748 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3749 msgid "GIF: Invalid gif index."
3750 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3752 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3753 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3754 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3756 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3757 msgid "GIF: error in GIF image format."
3758 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3760 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3761 msgid "GIF: not enough memory."
3762 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3764 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3765 msgid "GIF: unknown error!!!"
3766 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3768 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3770 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3771 "please install GTK+ 2.12 or later."
3773 "GTK+ instalat pe această mașină este prea vechi pentru a suporta compunerea "
3774 "ecranului, instalați GTK+ 2.12 sau ulterior."
3776 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3780 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3784 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3785 msgid "Generic PostScript"
3786 msgstr "PostScript generic"
3788 #: ../src/common/paper.cpp:136
3789 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3790 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3792 #: ../src/common/paper.cpp:135
3793 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3794 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3796 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3797 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3798 msgstr "GetProperty apelat cu getter invalid"
3800 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3801 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3802 msgstr "GetPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
3804 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3805 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3806 msgstr "GetPropertyCollection apelat cu un getter de colecție invalid"
3808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3817 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3818 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3821 msgid "Go to home directory"
3822 msgstr "Spre directorul inițial"
3824 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3825 msgid "Go to parent directory"
3826 msgstr "Spre directorul părinte"
3828 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3829 msgid "Graphics art by "
3830 msgstr "Arta grafică de "
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3833 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3834 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3840 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3841 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3842 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3853 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3854 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3856 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3858 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3859 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3862 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3863 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3865 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3870 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3871 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3873 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3874 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3875 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3880 msgid "Help Browser Options"
3881 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3883 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3885 msgstr "Index ajutor"
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3888 msgid "Help Printing"
3889 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3893 msgstr "Subiecte de ajutor"
3895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3896 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3897 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3899 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3901 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3902 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3904 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3906 msgid "Help file \"%s\" not found."
3907 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3909 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3914 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3919 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3921 msgstr "Ascunde Restul"
3923 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3924 msgid "Hide this notification message."
3925 msgstr "Ascunde această notificare."
3927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3931 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3932 msgid "Home directory"
3933 msgstr "Director acasă"
3935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3937 msgid "How the object will float relative to the text."
3938 msgstr "Cum se va mișca obiectul relativ la text."
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3941 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3942 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3945 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3947 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3948 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3949 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3952 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3953 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3955 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3956 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3957 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3960 msgid "ICO: Invalid icon index."
3961 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3963 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3964 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3965 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3967 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3968 msgid "IFF: error in IFF image format."
3969 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3971 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3972 msgid "IFF: not enough memory."
3973 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3975 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3976 msgid "IFF: unknown error!!!"
3977 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3989 msgstr "ISO-2022-JP"
3991 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3992 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3994 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3996 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3998 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4001 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
4004 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4006 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4007 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4009 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4010 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4012 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4014 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4015 "\"Cancel\" button,\n"
4016 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4017 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4019 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4021 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4023 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4025 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4027 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4028 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4030 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4031 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4032 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4034 #: ../src/common/xti.cpp:513
4035 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4036 msgstr "Număr incorect de parametri pentru metoda ConstructObject"
4038 #: ../src/common/xti.cpp:501
4039 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4040 msgstr "Număr de parametri incorect pentru metoda Create"
4042 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4043 msgid "Illegal directory name."
4044 msgstr "Nume ilegal de director."
4046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4047 msgid "Illegal file specification."
4048 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4050 #: ../src/common/image.cpp:2158
4051 msgid "Image and mask have different sizes."
4052 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4054 #: ../src/common/image.cpp:2609
4056 msgid "Image file is not of type %d."
4057 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %d."
4059 #: ../src/common/image.cpp:2739
4061 msgid "Image is not of type %s."
4062 msgstr "Imaginea nu e de tipul %s."
4064 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4066 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4067 "Please reinstall riched32.dll"
4069 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4070 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4072 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4073 msgid "Impossible to get child process input"
4074 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4076 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4078 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4079 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4081 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4083 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4084 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4086 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4088 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4089 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4091 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4093 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4094 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4097 msgid "Incorrect number of arguments."
4098 msgstr "Numar de argumente incorect."
4100 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4104 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4105 msgid "Indents && Spacing"
4106 msgstr "Indentare && Spațiere"
4108 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4113 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4114 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4116 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4120 #: ../src/common/init.cpp:276
4121 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4122 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4129 msgid "Insert Field"
4130 msgstr "Inserează Câmp"
4132 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4134 msgid "Insert Image"
4135 msgstr "Inserează imagine"
4137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4138 msgid "Insert Object"
4139 msgstr "Inserează Obiect"
4141 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4142 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4143 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4144 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4146 msgstr "Inserează text"
4148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4150 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4151 msgstr "Inserează o intrerupere de pagină înaintea paragrafului."
4153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4155 msgstr "Spre interior"
4157 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4159 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4160 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4162 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4163 msgid "Invalid TIFF image index."
4164 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4167 msgid "Invalid data view item"
4168 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4170 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4172 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4173 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4175 #: ../src/x11/app.cpp:121
4177 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4178 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4180 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4182 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4183 msgstr "Eveniment inotify invalid pentru \"%s\""
4185 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4187 msgid "Invalid lock file '%s'."
4188 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4190 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4191 msgid "Invalid message catalog."
4192 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4194 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4195 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4196 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4198 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4199 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4200 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4202 #: ../src/common/regex.cpp:313
4204 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4205 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4207 #: ../src/common/config.cpp:226
4209 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4211 "Valoarea %ld invalidă pentru cheia boolean \"%s\" din fișierul de "
4214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4215 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4219 #: ../src/common/paper.cpp:131
4220 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4221 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4223 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4224 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4225 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4227 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4228 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4229 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4231 #: ../src/common/paper.cpp:164
4232 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4233 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:168
4236 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4237 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:181
4240 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4241 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:169
4244 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4245 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:182
4248 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4249 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:166
4252 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4253 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4255 #: ../src/common/paper.cpp:179
4256 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4257 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:167
4260 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4261 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:180
4264 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4265 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:186
4268 msgid "Japanese Envelope You #4"
4269 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:187
4272 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4273 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:139
4276 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4277 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:176
4280 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4281 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4283 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4287 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4289 msgstr "Aliniat la margini"
4291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4292 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4295 msgid "Justify text left and right."
4296 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4360 msgstr "KP_MULTIPLY"
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4368 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4383 msgid "KP_SEPARATOR"
4384 msgstr "KP_SEPARATOR"
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4392 msgstr "KP_SUBTRACT"
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4403 msgid "L&ine spacing:"
4404 msgstr "&Spațiere linii:"
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4414 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4418 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4420 msgstr "Ultima pagină"
4422 #: ../src/common/log.cpp:309
4424 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4425 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4426 msgstr[0] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu data) nu a fost afișat"
4427 msgstr[1] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu ori) nu a fost afișat"
4428 msgstr[2] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu de ori) nu a fost afișat"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:104
4431 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4432 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4446 msgid "Left (&first line):"
4447 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4450 msgid "Left margin (mm):"
4451 msgstr "Margine stânga (mm):"
4453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4457 msgid "Left-align text."
4458 msgstr "Aliniază text la stânga."
4460 #: ../src/common/paper.cpp:145
4461 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4462 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4464 #: ../src/common/paper.cpp:97
4465 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4466 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4468 #: ../src/common/paper.cpp:144
4469 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4470 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4472 #: ../src/common/paper.cpp:150
4473 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4474 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4476 #: ../src/common/paper.cpp:153
4477 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4478 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4480 #: ../src/common/paper.cpp:170
4481 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4482 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:102
4485 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4486 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4488 #: ../src/common/paper.cpp:148
4489 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4490 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4492 #: ../src/common/paper.cpp:96
4493 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4494 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4496 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4504 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4506 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4507 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4510 msgid "Line spacing:"
4511 msgstr "Spațiere linii:"
4513 #: ../src/html/chm.cpp:838
4514 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4515 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4517 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4519 msgstr "Stil de listă"
4521 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4523 msgstr "Stiluri de listă"
4525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4527 msgid "Lists font sizes in points."
4528 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4532 msgid "Lists the available fonts."
4533 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4535 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4537 msgid "Load %s file"
4538 msgstr "Încarcă fișier %s"
4540 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4542 msgstr "Se încarcă : "
4544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4546 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4547 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4551 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4552 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4554 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4556 msgid "Log saved to the file '%s'."
4557 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4561 msgid "Lower case letters"
4562 msgstr "Litere mici"
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4566 msgid "Lower case roman numerals"
4567 msgstr "Numere romane în litere mici"
4569 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4577 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4579 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4580 "not installed on this machine. Please install it."
4582 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4583 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4587 msgstr "Ma&ximizează"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4595 msgstr "MacArmenian"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4610 msgid "MacCentralEurRoman"
4611 msgstr "MacCentralEurRoman"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4614 msgid "MacChineseSimp"
4615 msgstr "MacChineseSimp"
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4618 msgid "MacChineseTrad"
4619 msgstr "MacChineseTrad"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4623 msgstr "MacCroatian"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4627 msgstr "MacCyrillic"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4630 msgid "MacDevanagari"
4631 msgstr "MacDevanagari"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4635 msgstr "MacDingbats"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4639 msgstr "MacEthiopic"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4642 msgid "MacExtArabic"
4643 msgstr "MacExtArabic"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4651 msgstr "MacGeorgian"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4659 msgstr "MacGujarati"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4663 msgstr "MacGurmukhi"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4670 msgid "MacIcelandic"
4671 msgstr "MacIcelandic"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4675 msgstr "MacJapanese"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4682 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4683 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4698 msgid "MacMalayalam"
4699 msgstr "MacMalayalam"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4702 msgid "MacMongolian"
4703 msgstr "MacMongolian"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4715 msgstr "MacRomanian"
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4718 msgid "MacSinhalese"
4719 msgstr "MacSinhalese"
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4746 msgid "MacVietnamese"
4747 msgstr "MacVietnamese"
4749 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4750 msgid "Make a selection:"
4751 msgstr "Selectează:"
4753 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4760 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4764 msgstr "Înălțimea maximă:"
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4768 msgstr "Lățimea maximă:"
4770 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4772 msgid "Media playback error: %s"
4773 msgstr "Eroare de redare media: %s"
4775 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4777 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4778 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4780 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4784 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4788 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4792 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4793 msgid "Method or property not found."
4794 msgstr "Metoda sau proprietatea nu a fost găsită."
4796 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4798 msgstr "Mi&nimizează"
4800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4802 msgstr "Înălțimea minimă:"
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4806 msgstr "Lățime minimă:"
4808 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4809 msgid "Missing a required parameter."
4810 msgstr "Lipsește un parametru necesar."
4812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4816 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4820 #: ../src/common/module.cpp:133
4822 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4823 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4825 #: ../src/common/paper.cpp:132
4826 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4827 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4829 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4830 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4832 "Monitorizarea pentru schimbări a fișierelor individuale nu este suportată."
4834 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4836 msgstr "Mută în jos"
4838 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4840 msgstr "Mută în sus"
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4844 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4845 msgstr "Mută obiectul în următorul paragraf."
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4849 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4850 msgstr "Mută obiectul în paragraful anterior."
4852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4853 msgid "Multiple Cell Properties"
4854 msgstr "Proprietăți pentru celule multiple"
4856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4860 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4864 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4868 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4873 msgid "New &Box Style..."
4874 msgstr "Stil nou de &casetă..."
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4877 msgid "New &Character Style..."
4878 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4881 msgid "New &List Style..."
4882 msgstr "Stil nou de &listă..."
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4885 msgid "New &Paragraph Style..."
4886 msgstr "Stil nou de ¶graf..."
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4902 msgid "New directory"
4903 msgstr "Director nou"
4905 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4907 msgstr "Element nou"
4909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4910 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4914 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4918 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4920 msgstr "Pagina următoare"
4922 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4923 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4927 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4929 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4930 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4932 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4934 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4935 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4937 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4938 msgid "No column existing."
4939 msgstr "Nici o coloană existentă."
4941 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4942 msgid "No column for the specified column existing."
4943 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4945 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4946 msgid "No column for the specified column position existing."
4947 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4949 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4950 msgid "No default application configured for HTML files."
4951 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4953 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4954 msgid "No entries found."
4955 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4957 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4960 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4961 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4962 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4965 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4966 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4967 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4969 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4972 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4973 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4974 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4976 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4977 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4978 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4980 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4981 msgid "No handler found for animation type."
4982 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4984 #: ../src/common/image.cpp:2591
4985 msgid "No handler found for image type."
4986 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4988 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4989 #: ../src/common/image.cpp:2763
4991 msgid "No image handler for type %d defined."
4992 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4994 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4996 msgid "No image handler for type %s defined."
4997 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5000 msgid "No matching page found yet"
5001 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
5003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5004 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5006 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
5007 "de date personalizată."
5009 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5010 msgid "No renderer specified for column."
5011 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5013 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5017 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5018 msgid "No unused colour in image being masked."
5019 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5021 #: ../src/common/image.cpp:3236
5022 msgid "No unused colour in image."
5023 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5025 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5027 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5028 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5037 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5038 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5045 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5046 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5049 msgid "Normal font:"
5050 msgstr "Font normal:"
5052 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5057 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5058 msgid "Not available"
5059 msgstr "Indisponibil"
5061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5062 msgid "Not underlined"
5063 msgstr "Nesubliniat"
5065 #: ../src/common/paper.cpp:116
5066 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5067 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5069 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5074 msgid "Number of columns could not be determined."
5075 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5079 msgid "Numbered outline"
5080 msgstr "Contur cu numerotare"
5082 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5083 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5084 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5085 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5091 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5092 msgstr "Eroare de automatizare OLE în %s: %s"
5094 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5095 msgid "Object Properties"
5096 msgstr "Proprietăți Obiect"
5098 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5099 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5100 msgstr "Implementearea obiectului nu suportă argumente cu denumire."
5102 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5103 msgid "Objects must have an id attribute"
5104 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5106 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5108 msgstr "Deschide fișier"
5110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5111 msgid "Open HTML document"
5112 msgstr "Deschide document HTML"
5114 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5116 msgid "Open file \"%s\""
5117 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5119 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5121 msgstr "Deschide..."
5123 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5125 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5126 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5128 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5129 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5130 msgid "Operation not permitted."
5131 msgstr "Operație nepermisă."
5133 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5135 msgid "Option '%s' can't be negated"
5136 msgstr "Opțiunea '%s' nu poate fi negată"
5138 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5140 msgid "Option '%s' requires a value."
5141 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5143 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5145 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5146 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5152 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5156 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5157 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5159 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5169 msgstr "Spre exterior"
5171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5172 msgid "Overflow while coercing argument values."
5173 msgstr "Overflow în timpul validării valorilor argumentelor."
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5188 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5189 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5192 msgid "PCX: image format unsupported"
5193 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5196 msgid "PCX: invalid image"
5197 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5200 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5201 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5204 msgid "PCX: unknown error !!!"
5205 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5208 msgid "PCX: version number too low"
5209 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5220 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5221 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5224 msgid "PNM: File format is not recognized."
5225 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5227 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5229 msgid "PNM: File seems truncated."
5230 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5232 #: ../src/common/paper.cpp:188
5233 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5234 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:201
5237 msgid "PRC 16K Rotated"
5238 msgstr "PRC 16K Rotit"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:189
5241 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5242 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:202
5245 msgid "PRC 32K Rotated"
5246 msgstr "PRC 32K Rotit"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:190
5249 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5250 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:203
5253 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5254 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:191
5257 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5258 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:204
5261 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5262 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:200
5265 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5266 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:213
5269 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5270 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:192
5273 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5274 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:205
5277 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5278 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:193
5281 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5282 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:206
5285 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5286 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:194
5289 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5290 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:207
5293 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5294 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:195
5297 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5298 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:208
5301 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5302 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:196
5305 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5306 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:209
5309 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5310 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:197
5313 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5314 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:210
5317 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5318 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:198
5321 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5322 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:211
5325 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5326 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:199
5329 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5330 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:212
5333 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5334 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5344 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5349 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5351 msgid "Page %d of %d"
5352 msgstr "Pagina %d din %d"
5354 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5356 msgstr "Setări pagină"
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5360 msgstr "Setări pagină"
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5370 msgstr "Dimensiune hârtie"
5372 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5373 msgid "Paragraph styles"
5374 msgstr "Stiluri de paragraf"
5376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5377 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5378 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5380 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5381 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5382 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5384 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5385 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5389 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5390 msgid "Paste selection"
5391 msgstr "Lipește selecția"
5393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5398 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5402 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5403 msgid "Picture Properties"
5404 msgstr "Proprietăți Imagine"
5406 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5407 msgid "Pipe creation failed"
5408 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5410 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5411 msgid "Please choose a valid font."
5412 msgstr "Alegeți un font valid."
5414 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5415 msgid "Please choose an existing file."
5416 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5418 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5419 msgid "Please choose the page to display:"
5420 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5422 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5423 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5424 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5426 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5429 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5430 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5431 "or this program won't operate correctly."
5433 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5434 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5435 "sau acest program nu va funcționa corect."
5437 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5438 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5439 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5441 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5442 msgid "Please wait while printing..."
5443 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește..."
5445 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5447 msgstr "Dimensiune în puncte"
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5455 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5457 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5464 msgid "Pointer to model not set correctly."
5465 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5476 msgid "PostScript file"
5477 msgstr "Fișier PostScript"
5479 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5483 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5484 msgid "Preferences..."
5485 msgstr "Preferințe..."
5487 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5492 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5494 msgstr "Previzualizare:"
5496 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5497 msgid "Previous page"
5498 msgstr "Pagina anterioară"
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5501 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5502 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5506 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5507 msgid "Print Preview"
5508 msgstr "Previzualizează tipărire"
5510 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5511 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5512 msgid "Print Preview Failure"
5513 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5517 msgstr "Interval de tipărire"
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5521 msgstr "Setări tipărire"
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5524 msgid "Print in colour"
5525 msgstr "Tipărește color"
5527 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5528 msgid "Print previe&w..."
5529 msgstr "Pre&vizualizează tipărire..."
5531 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5532 msgid "Print preview creation failed."
5533 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5535 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5536 msgid "Print preview..."
5537 msgstr "Previzualizează tipărire..."
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5540 msgid "Print spooling"
5541 msgstr "Tipărire cu buffer"
5543 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5544 msgid "Print this page"
5545 msgstr "Tipărește această pagină"
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5548 msgid "Print to File"
5549 msgstr "Tipărește în fișier"
5551 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5553 msgstr "Tipărește..."
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5560 msgid "Printer command:"
5561 msgstr "Comandă imprimantă:"
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5564 msgid "Printer options"
5565 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5568 msgid "Printer options:"
5569 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5573 msgstr "Imprimantă..."
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5577 msgstr "Imprimantă:"
5579 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5580 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5588 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5589 msgid "Printing Error"
5590 msgstr "Eroare de tipărire"
5592 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5594 msgid "Printing page %d of %d"
5595 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
5597 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5599 msgid "Printing page %d..."
5600 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5602 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5604 msgstr "Se tipărește..."
5606 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5607 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5611 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5614 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5616 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5620 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5621 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5627 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5629 msgstr "Proprietăți"
5631 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5633 msgstr "Proprietate"
5635 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5636 msgid "Property Error"
5637 msgstr "Proprietate Eronata"
5639 #: ../src/common/paper.cpp:113
5640 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5641 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5643 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5651 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5654 msgstr "Ieșire din %s"
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5657 msgid "Quit this program"
5658 msgstr "Părăsește acest program"
5660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5672 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5674 msgid "Read error on file '%s'"
5675 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5677 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5681 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5683 msgstr "Repetă acțiunea"
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5686 msgid "Redo last action"
5687 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5691 msgstr "Actualizează"
5693 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5695 msgid "Registry key '%s' already exists."
5696 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5698 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5700 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5701 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5703 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5706 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5707 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5708 "operation aborted."
5710 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5712 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5715 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5717 msgid "Registry value '%s' already exists."
5718 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5729 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5730 msgid "Relevant entries:"
5731 msgstr "Intrări relevante:"
5733 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5734 msgid "Remaining time:"
5735 msgstr "Timp rămas:"
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5742 msgid "Remove Bullet"
5743 msgstr "Elimină marcator"
5745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5746 msgid "Remove current page from bookmarks"
5747 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5749 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5751 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5753 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5757 msgid "Rendering failed."
5758 msgstr "Redarea a eșuat."
5760 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5761 msgid "Renumber List"
5762 msgstr "Renumerotează lista"
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5766 msgstr "Înl&ocuiește"
5768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5770 msgstr "Înlocuiește"
5772 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5773 msgid "Replace &all"
5774 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5777 msgid "Replace selection"
5778 msgstr "Înlocuiește selecția"
5780 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5781 msgid "Replace with:"
5782 msgstr "Înlocuiește cu:"
5784 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5785 msgid "Required information entry is empty."
5786 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5788 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5790 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5791 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5794 msgid "Revert to Saved"
5795 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5808 msgid "Right margin (mm):"
5809 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5815 msgid "Right-align text."
5816 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5824 msgid "S&tandard bullet name:"
5825 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5829 msgstr "SCROLL_LOCK"
5831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5859 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5861 msgid "Save %s file"
5862 msgstr "Salvează fișierul %s"
5864 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5866 msgstr "S&alvează ca..."
5868 #: ../src/common/docview.cpp:360
5870 msgstr "Salvează ca"
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5874 msgstr "Salvează ca"
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5877 msgid "Save current document"
5878 msgstr "Salvează documentul curent"
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5881 msgid "Save current document with a different filename"
5882 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5884 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5885 msgid "Save log contents to file"
5886 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5892 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5899 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5902 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5905 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5906 msgid "Search direction"
5907 msgstr "Direcție căutare"
5909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5914 msgid "Search in all books"
5915 msgstr "Caută în toate cărțile"
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5918 msgid "Searching..."
5921 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5925 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5927 msgid "Seek error on file '%s'"
5928 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5930 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5932 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5934 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
5937 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5940 msgstr "Selecte&ază tot"
5942 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5944 msgstr "Selectează tot"
5946 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5947 msgid "Select a document template"
5948 msgstr "Selectează un document șablon"
5950 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5951 msgid "Select a document view"
5952 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5956 msgid "Select regular or bold."
5957 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5961 msgid "Select regular or italic style."
5962 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5966 msgid "Select underlining or no underlining."
5967 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5969 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5975 msgid "Selects the list level to edit."
5976 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5978 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5980 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5981 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5984 msgid "Set Cell Style"
5985 msgstr "Aplică stilul de celulă"
5987 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5988 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5989 msgstr "SetProperty apelat cu setter invalid"
5991 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5992 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5994 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
5997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6001 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6002 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6004 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
6006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6010 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6011 msgid "Show &hidden directories"
6012 msgstr "Arată &directoare ascunse"
6014 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6015 msgid "Show &hidden files"
6016 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6018 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6022 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6023 msgid "Show about dialog"
6024 msgstr "Arată dialog informativ"
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6031 msgid "Show all items in index"
6032 msgstr "Afișează toate elementele din index"
6034 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6035 msgid "Show hidden directories"
6036 msgstr "Afișează directoare ascunse"
6038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6039 msgid "Show/hide navigation panel"
6040 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6042 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6043 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6044 msgid "Shows a Unicode subset."
6045 msgstr "Afișează un subset Unicode."
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6051 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6052 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6056 msgid "Shows a preview of the font settings."
6057 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6060 msgid "Shows a preview of the font."
6061 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6065 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6066 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6069 msgid "Shows the font preview."
6070 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6072 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6073 msgid "Simple monochrome theme"
6074 msgstr "Temă monocromă simplă"
6076 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6081 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6086 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6088 msgstr "Dimensiune:"
6090 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6091 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6100 msgid "Small C&apitals"
6101 msgstr "&Majuscule de format mic"
6103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6107 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6108 msgid "Sorry, could not open this file."
6109 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6111 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6112 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6113 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6120 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6121 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6123 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6124 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6125 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6127 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6128 msgid "Sound data are in unsupported format."
6129 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6131 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6133 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6134 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6140 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6142 msgstr "Verificare ortografiei"
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6149 #: ../src/common/paper.cpp:105
6150 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6151 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6158 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6166 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6167 msgid "Strikethrough"
6170 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6172 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6174 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6176 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6180 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6181 msgid "Style Organiser"
6182 msgstr "Organizator de stiluri"
6184 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6190 msgstr "Indice i&nferior"
6192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6193 msgid "Supe&rscript"
6194 msgstr "Indice supe&rior"
6196 #: ../src/common/paper.cpp:151
6197 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6198 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6200 #: ../src/common/paper.cpp:152
6201 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6202 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6215 msgid "Symbol &font:"
6216 msgstr "&Font simbol:"
6218 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6223 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6227 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6229 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6230 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6233 msgid "TIFF: Error loading image."
6234 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6237 msgid "TIFF: Error reading image."
6238 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6241 msgid "TIFF: Error saving image."
6242 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6245 msgid "TIFF: Error writing image."
6246 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6248 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6249 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6250 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6253 msgid "Table Properties"
6254 msgstr "Proprietăți Tabelă"
6256 #: ../src/common/paper.cpp:146
6257 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6258 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6260 #: ../src/common/paper.cpp:103
6261 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6262 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6264 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6272 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6277 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6278 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6281 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6282 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6284 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6285 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6286 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6288 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6289 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6290 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6296 msgid "The available bullet styles."
6297 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6301 msgid "The available styles."
6302 msgstr "Stilurile disponibile."
6304 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6305 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6306 msgid "The background colour."
6307 msgstr "Culoarea de fundal."
6309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6311 msgid "The bottom margin size."
6312 msgstr "Dimensiunea marginii inferioare."
6314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6316 msgid "The bottom padding size."
6317 msgstr "Dimensiunea spaCierii inferioare."
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6323 msgid "The bottom position."
6324 msgstr "Poziția de jos."
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6334 msgid "The bullet character."
6335 msgstr "Caracterul de marcaj."
6337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6339 msgid "The character code."
6340 msgstr "Codul caracterului."
6342 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6345 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6346 "another charset to replace it with or choose\n"
6347 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6349 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6350 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6351 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6353 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6355 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6356 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6358 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6359 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6360 msgid "The default style for the next paragraph."
6361 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6363 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6366 "The directory '%s' does not exist\n"
6369 "Directorul '%s' nu există\n"
6370 "Să fie creat acum?"
6372 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6375 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6376 "truncated if printed.\n"
6378 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6380 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6383 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6385 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6388 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6389 "It has been removed from the most recently used files list."
6391 "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis\n"
6392 "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6398 msgid "The first line indent."
6399 msgstr "Indentarea primei linii."
6401 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6402 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6403 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6406 msgid "The font colour."
6407 msgstr "Culoarea fontului."
6409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6410 msgid "The font family."
6411 msgstr "Familia fontului."
6413 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6414 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6415 msgid "The font from which to take the symbol."
6416 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6420 msgid "The font point size."
6421 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6423 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6424 msgid "The font size in points."
6425 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6427 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6428 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6429 msgid "The font size units, points or pixels."
6430 msgstr "Unitățile de măsura pentru mărimea fontului, puncte sau pixeli."
6432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6433 msgid "The font style."
6434 msgstr "Stilul fontului."
6436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6437 msgid "The font weight."
6438 msgstr "Îngroșarea fontului."
6440 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6442 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6443 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6449 msgid "The left indent."
6450 msgstr "Indent stânga."
6452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6454 msgid "The left margin size."
6455 msgstr "Dimensiunea marginii stângi."
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6459 msgid "The left padding size."
6460 msgstr "Dimensiunea spațierii din stânga."
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6466 msgid "The left position."
6467 msgstr "Poziția din stânga."
6469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6473 msgid "The line spacing."
6474 msgstr "Spațierea dintre linii."
6476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6478 msgid "The list item number."
6479 msgstr "Numărul elementului din listă."
6481 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6482 msgid "The locale ID is unknown."
6483 msgstr "ID-ul pentru localizare este necunoscut."
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6487 msgid "The object height."
6488 msgstr "Înălțimea obiectului."
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6492 msgid "The object maximum height."
6493 msgstr "Înălțimea maximă a obiectului."
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6497 msgid "The object maximum width."
6498 msgstr "Lățimea maximă a obiectului."
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6502 msgid "The object minimum height."
6503 msgstr "Înălțimea minimă a obiectului."
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6507 msgid "The object minimum width."
6508 msgstr "Lățimea minimă a obiectului."
6510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6512 msgid "The object width."
6513 msgstr "Lățimea obiectului."
6515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6517 msgid "The outline level."
6518 msgstr "Nivelul conturului."
6520 #: ../src/common/log.cpp:281
6522 msgid "The previous message repeated %lu time."
6523 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6524 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat %lu dată."
6525 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6526 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu de ori."
6528 #: ../src/common/log.cpp:274
6529 msgid "The previous message repeated once."
6530 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6532 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6533 msgid "The print dialog returned an error."
6534 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6536 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6537 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6538 msgid "The range to show."
6539 msgstr "Intervalul de afișat."
6541 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6543 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6544 "private information,\n"
6545 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6547 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6548 "informații private,\n"
6549 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6551 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6553 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6554 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6560 msgid "The right indent."
6561 msgstr "Indent dreapta."
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6565 msgid "The right margin size."
6566 msgstr "Dimensiunea marginii drepte."
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6570 msgid "The right padding size."
6571 msgstr "Dimensiunea spațierii din dreapta."
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6577 msgid "The right position."
6578 msgstr "Poziția din dreapta."
6580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6583 msgid "The spacing after the paragraph."
6584 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6590 msgid "The spacing before the paragraph."
6591 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6593 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6594 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6595 msgid "The style name."
6596 msgstr "Numele stilului."
6598 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6599 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6600 msgid "The style on which this style is based."
6601 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6604 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6605 msgid "The style preview."
6606 msgstr "Previzualizarea stilului."
6608 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6609 msgid "The system cannot find the file specified."
6610 msgstr "Sistemul nu poate găsi fișierul specificat."
6612 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6613 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6614 msgid "The tab position."
6615 msgstr "Poziția de indentare."
6617 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6618 msgid "The tab positions."
6619 msgstr "Pozițiile de indentare."
6621 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6622 msgid "The text couldn't be saved."
6623 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6627 msgid "The top margin size."
6628 msgstr "Dimensiunea marginii superioare."
6630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6631 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6632 msgid "The top padding size."
6633 msgstr "Dimensiunea spațierii superioare."
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6639 msgid "The top position."
6640 msgstr "Poziția de sus."
6642 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6644 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6645 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6647 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6650 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6651 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6653 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6654 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6655 "necesară lipsește: %s)."
6657 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6658 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6659 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6662 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6664 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6666 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6668 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6670 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6671 "imprimantă implicită."
6673 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6675 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6676 "when it is printed."
6678 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6681 #: ../src/common/image.cpp:2716
6683 msgid "This is not a %s."
6684 msgstr "Acesta nu este un %s."
6686 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6687 msgid "This platform does not support background transparency."
6688 msgstr "Această platformă nu suportă transparență pentru fundal."
6690 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6692 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6693 "with GTK+ 2.12 or newer."
6695 "Acest program a fost compilat cu o versiune de GTK+ prea veche, recompilați "
6696 "cu GTK+ 2.12 sau mai recent."
6698 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6700 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6703 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6704 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6706 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6708 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6711 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6712 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6714 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6715 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6717 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6718 "de execuție nu a putut fi creată"
6720 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6722 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6725 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6726 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6729 msgid "Thread priority setting is ignored."
6730 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6732 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6733 msgid "Tile &Horizontally"
6734 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6736 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6737 msgid "Tile &Vertically"
6738 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6740 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6741 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6743 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6746 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6747 msgid "Timer creation failed."
6748 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6750 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6751 msgid "Tip of the Day"
6752 msgstr "Sfatul zilei"
6754 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6755 msgid "Tips not available, sorry!"
6756 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6762 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6763 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6764 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6766 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6767 msgid "Too many EndStyle calls!"
6768 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6770 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6771 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6772 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6780 msgid "Top margin (mm):"
6781 msgstr "Margine sus (mm):"
6783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6784 msgid "Translations by "
6785 msgstr "Traduceri de "
6787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6789 msgstr "Traducători"
6791 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6795 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6797 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6799 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6803 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6804 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6806 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6812 msgid "Type a font name."
6813 msgstr "Tastați un nume de font."
6815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6817 msgid "Type a size in points."
6818 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6820 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6822 msgid "Type mismatch in argument %u."
6823 msgstr "Tip nepotrivit pentru argumentul %u."
6825 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6826 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6827 msgid "Type must have enum - long conversion"
6828 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6830 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6833 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6836 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6843 #: ../src/common/paper.cpp:134
6844 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6845 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6851 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6852 msgid "Unable to add inotify watch"
6853 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6855 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6856 msgid "Unable to add kqueue watch"
6857 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6859 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6860 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6861 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6863 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6864 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6865 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6868 msgid "Unable to close inotify instance"
6869 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6871 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6873 msgid "Unable to close path '%s'"
6874 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6876 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6878 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6879 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6881 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6882 msgid "Unable to create I/O completion port"
6883 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6885 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6886 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6887 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6889 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6890 msgid "Unable to create inotify instance"
6891 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6894 msgid "Unable to create kqueue instance"
6895 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6897 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6898 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6899 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6901 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6902 msgid "Unable to get events from kqueue"
6903 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6906 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6907 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6909 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6910 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6911 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6913 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6914 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6915 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6917 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6919 msgid "Unable to open path '%s'"
6920 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6922 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6924 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6925 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6927 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6928 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6929 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6931 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6932 msgid "Unable to post completion status"
6933 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6936 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6937 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6939 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6940 msgid "Unable to remove inotify watch"
6941 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6943 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6944 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6945 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6947 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6949 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6950 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6952 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6953 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6954 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6956 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6958 msgstr "Restaurează"
6960 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6965 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6971 msgstr "Anulează acțiunea"
6973 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6974 msgid "Undo last action"
6975 msgstr "Anulează ultima acțiune"
6977 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6979 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6980 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6982 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6984 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6986 "Eveniment neașteptat pentru \"%s\": nu există descriptor de monitorizare "
6989 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6991 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6992 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6994 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6995 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6996 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6998 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6999 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7000 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
7002 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7003 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7004 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7009 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7010 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7013 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7014 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7017 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7018 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7021 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7022 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7025 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7026 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7029 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7030 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7033 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7034 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7037 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7038 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7040 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7042 msgstr "Anulează indentare"
7044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7046 msgid "Units for the bottom border width."
7047 msgstr "Unități pentru lățimea marginii inferioare."
7049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7051 msgid "Units for the bottom margin."
7052 msgstr "Unități pentru marginea inferioară."
7054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7056 msgid "Units for the bottom outline width."
7057 msgstr "Unități pentru lățimea conturului inferior."
7059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7061 msgid "Units for the bottom padding."
7062 msgstr "Unități pentru spațierea inferioară."
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7066 msgid "Units for the bottom position."
7067 msgstr "Unitățile pentru poziția inferioară."
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7071 msgid "Units for the left border width."
7072 msgstr "Unități pentru lățimea marginii stângi."
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7076 msgid "Units for the left margin."
7077 msgstr "Unități pentru marginea stângă."
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7081 msgid "Units for the left outline width."
7082 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în stânga."
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7086 msgid "Units for the left padding."
7087 msgstr "Unități pentru spațierea din stânga."
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7091 msgid "Units for the left position."
7092 msgstr "Unitățile pentru poziția din stânga."
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7096 msgid "Units for the maximum object height."
7097 msgstr "Unități pentru înălțimea maximă a obiectului."
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7101 msgid "Units for the maximum object width."
7102 msgstr "Unități pentru lățimea maximă a obiectului."
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7106 msgid "Units for the minimum object height."
7107 msgstr "Unități pentru înălțimea minimă a obiectului."
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7111 msgid "Units for the minimum object width."
7112 msgstr "Unități pentru lățimea minimă a obiectului."
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7116 msgid "Units for the object height."
7117 msgstr "Unități pentru înălțimea obiectului."
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7121 msgid "Units for the object width."
7122 msgstr "Unități pentru lățimea obiectului."
7124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7126 msgid "Units for the right border width."
7127 msgstr "Unități pentru lățimea marginii drepte."
7129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7131 msgid "Units for the right margin."
7132 msgstr "Unități pentru marginea dreaptă."
7134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7136 msgid "Units for the right outline width."
7137 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în dreapta."
7139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7141 msgid "Units for the right padding."
7142 msgstr "Unități pentru spațierea din dreapta."
7144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7146 msgid "Units for the right position."
7147 msgstr "Unități pentru poziție dreapta."
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7151 msgid "Units for the top border width."
7152 msgstr "Unități pentru lățimea marginii superioare."
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7156 msgid "Units for the top margin."
7157 msgstr "Unități pentru marginea superioară."
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7161 msgid "Units for the top outline width."
7162 msgstr "Unități pentru lățimea conturului superior."
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7166 msgid "Units for the top padding."
7167 msgstr "Unități pentru spațierea superioară."
7169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7171 msgid "Units for the top position."
7172 msgstr "Unități pentru poziție sus."
7174 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7178 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7180 msgid "Unknown DDE error %08x"
7181 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7183 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7184 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7185 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7187 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7189 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7190 msgstr "Unitatea %d de rezoluție pentru PNG necunoscută"
7192 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7194 msgid "Unknown Property %s"
7195 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7199 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7200 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7202 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7203 msgid "Unknown data format"
7204 msgstr "Format de date necunoscut"
7206 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7207 msgid "Unknown dynamic library error"
7208 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7212 msgid "Unknown encoding (%d)"
7213 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7217 msgid "Unknown error %08x"
7218 msgstr "Eroare necunoscută %08x"
7220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7221 msgid "Unknown exception"
7222 msgstr "Exceptie necunoscută"
7224 #: ../src/common/image.cpp:2701
7225 msgid "Unknown image data format."
7226 msgstr "Format de imagine necunoscut."
7228 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7230 msgid "Unknown long option '%s'"
7231 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7233 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7234 msgid "Unknown name or named argument."
7235 msgstr "Nume sau denumire de argument necunoscute."
7237 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7239 msgid "Unknown option '%s'"
7240 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7242 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7244 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7245 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7247 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7248 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7249 msgid "Unnamed command"
7250 msgstr "Comandă fără nume"
7252 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7254 msgstr "Nespecificat"
7256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7257 msgid "Unsupported clipboard format."
7258 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7260 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7262 msgid "Unsupported theme '%s'."
7263 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7265 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7271 msgid "Upper case letters"
7274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7276 msgid "Upper case roman numerals"
7277 msgstr "Numere romane în majuscule"
7279 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7282 msgstr "Utlizare: %s"
7284 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7285 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7288 msgid "Use the current alignment setting."
7289 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7292 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7293 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7295 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7296 msgid "Validation conflict"
7297 msgstr "Conflict de validare"
7299 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7303 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7305 msgid "Value must be %s or higher."
7306 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mare."
7308 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7310 msgid "Value must be %s or less."
7311 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mică."
7313 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7315 msgid "Value must be between %s and %s."
7316 msgstr "Valoarea trebuie să fie între %s și %s."
7318 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7324 msgid "Vertical alignment."
7325 msgstr "Aliniere verticală."
7327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7328 msgid "View files as a detailed view"
7329 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7332 msgid "View files as a list view"
7333 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7335 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7337 msgstr "Vizualizări"
7339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7340 msgid "WINDOWS_LEFT"
7341 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7344 msgid "WINDOWS_MENU"
7345 msgstr "WINDOWS_MENU"
7347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7348 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7349 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7351 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7353 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7354 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7356 #: ../src/common/log.cpp:227
7358 msgstr "Avertisment: "
7360 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7365 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7366 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7369 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7370 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7373 msgid "Whether the font is underlined."
7374 msgstr "Determină sublinierea."
7376 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7378 msgstr "Cuvânt întreg"
7380 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7381 msgid "Whole words only"
7382 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7384 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7389 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7390 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7392 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7393 msgid "Windows 2000"
7394 msgstr "Windows 2000"
7396 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7405 msgid "Windows 95 OSR2"
7406 msgstr "Windows 95 OSR2"
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7413 msgid "Windows 98 SE"
7414 msgstr "Windows 98 SE"
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7418 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7419 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7422 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7423 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7426 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7427 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7431 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7432 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7435 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7436 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7439 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7440 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936) sau GB-2312"
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7443 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7444 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950) sau Big-5"
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7447 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7448 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7451 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7452 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7455 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7456 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7459 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7460 msgstr "Windows Japoneză (CP 932) sau Shift-JIS"
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7463 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7464 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7467 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7468 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7470 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7476 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7477 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7479 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7480 msgid "Windows Server 2003"
7481 msgstr "Windows Server 2003"
7483 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7484 msgid "Windows Server 2008"
7485 msgstr "Windows Server 2003"
7487 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7488 msgid "Windows Server 2008 R2"
7489 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7492 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7493 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7496 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7497 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7500 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7501 msgstr "Windows Vietnameză (CP 1258)"
7503 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7504 msgid "Windows Vista"
7505 msgstr "Windows Vista"
7507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7508 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7509 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7511 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7516 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7517 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7520 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7521 msgstr "Windows/DOS OEM Chirilică (CP 866)"
7523 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7525 msgid "Write error on file '%s'"
7526 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7528 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7530 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7531 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7533 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7534 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7535 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7539 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7540 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7542 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7543 msgid "XPM: incorrect header format!"
7544 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7546 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7548 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7549 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7551 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7552 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7553 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7555 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7557 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7558 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7560 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7561 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7565 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7566 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7568 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7571 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7572 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7573 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7575 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7576 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7577 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7579 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7580 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7582 "Ați introdus o valoare incorectă. Apăsati ESC pentru anularea editării."
7584 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7588 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7590 msgstr "Mi&cșorează"
7592 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7596 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7600 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7601 msgid "Zoom to &Fit"
7602 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7604 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7606 msgstr "Redimensionează cât să încapă"
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7609 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7610 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7614 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7616 "or an invalid instance identifier\n"
7617 "was passed to a DDEML function."
7619 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7621 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7622 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7625 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7626 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7629 msgid "a memory allocation failed."
7630 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7632 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7633 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7634 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7636 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7637 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7638 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7641 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7642 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7644 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7645 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7646 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7649 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7650 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7652 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7653 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7654 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7656 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7658 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7659 "that was terminated by the client, or the server\n"
7660 "terminated before completing a transaction."
7662 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7663 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7664 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7666 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7667 msgid "a transaction failed."
7668 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7674 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7676 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7677 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7678 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7679 "attempted to perform server transactions."
7681 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7682 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7683 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7684 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7686 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7687 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7688 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7690 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7691 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7692 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7694 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7696 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7697 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7698 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7700 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7701 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7702 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7704 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7705 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7706 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7708 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7710 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7711 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7713 #: ../src/html/chm.cpp:329
7714 msgid "bad arguments to library function"
7715 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7717 #: ../src/html/chm.cpp:341
7718 msgid "bad signature"
7719 msgstr "semnătură incorectă"
7721 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7722 msgid "bad zipfile offset to entry"
7723 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7725 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7729 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7733 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7734 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7735 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7737 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7742 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7744 msgid "can't close file '%s'"
7745 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7747 #: ../src/common/file.cpp:278
7749 msgid "can't close file descriptor %d"
7750 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7752 #: ../src/common/file.cpp:604
7754 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7755 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7757 #: ../src/common/file.cpp:212
7759 msgid "can't create file '%s'"
7760 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7762 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7764 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7765 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7767 #: ../src/common/file.cpp:511
7769 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7771 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7774 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7776 msgid "can't execute '%s'"
7777 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7779 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7780 msgid "can't find central directory in zip"
7781 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7783 #: ../src/common/file.cpp:481
7785 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7787 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7789 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7790 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7792 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7793 "directorul curent."
7795 #: ../src/common/file.cpp:382
7797 msgid "can't flush file descriptor %d"
7798 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7800 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7802 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7803 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7805 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7806 msgid "can't load any font, aborting"
7807 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7809 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7811 msgid "can't open file '%s'"
7812 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7814 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7816 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7817 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7819 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7821 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7822 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7824 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7825 msgid "can't open user configuration file."
7826 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7829 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7830 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7832 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7833 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7834 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7836 #: ../src/common/file.cpp:334
7838 msgid "can't read from file descriptor %d"
7839 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7841 #: ../src/common/file.cpp:599
7843 msgid "can't remove file '%s'"
7844 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7846 #: ../src/common/file.cpp:616
7848 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7849 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7851 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7853 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7854 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7856 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7858 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7859 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7861 #: ../src/common/file.cpp:350
7863 msgid "can't write to file descriptor %d"
7864 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7866 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7867 msgid "can't write user configuration file."
7868 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7870 #: ../src/html/chm.cpp:345
7871 msgid "checksum error"
7872 msgstr "suma de control eronată"
7874 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7875 msgid "checksum failure reading tar header block"
7876 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7886 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7892 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7893 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7907 #: ../src/html/chm.cpp:347
7908 msgid "compression error"
7909 msgstr "eroare la comprimare"
7911 #: ../src/common/regex.cpp:239
7912 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7913 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7919 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7923 #: ../src/html/chm.cpp:349
7924 msgid "decompression error"
7925 msgstr "eroare la decomprimare"
7927 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7931 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7935 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7936 msgid "dump of the process state (binary)"
7937 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7939 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7941 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7943 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7945 msgstr "al(a) optulea(opta)"
7947 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7949 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7951 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7953 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7954 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7956 #: ../src/html/chm.cpp:343
7957 msgid "error in data format"
7958 msgstr "eroare în formatul de date"
7960 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7962 msgid "error opening '%s'"
7963 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7965 #: ../src/html/chm.cpp:331
7966 msgid "error opening file"
7967 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7969 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7970 msgid "error reading zip central directory"
7971 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7974 msgid "error reading zip local header"
7975 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7977 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7979 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7980 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7982 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7984 msgid "failed to flush the file '%s'"
7985 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7989 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7991 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7993 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7995 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7997 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7998 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
8000 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8002 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8003 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
8005 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8007 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8009 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
8011 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8013 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8014 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8018 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8019 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
8021 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8025 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8031 msgstr "dimensiune font"
8033 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8035 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8039 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8041 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8042 msgid "generate verbose log messages"
8043 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8045 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8050 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8051 msgid "incomplete header block in tar"
8052 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8054 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8055 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8057 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8060 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8061 msgid "incorrect size given for tar entry"
8062 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8064 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8065 msgid "invalid data in extended tar header"
8066 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8068 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8069 msgid "invalid message box return value"
8070 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8072 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8073 msgid "invalid zip file"
8074 msgstr "fișier zip invalid"
8076 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8080 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8084 #: ../src/common/intl.cpp:293
8086 msgid "locale '%s' cannot be set."
8087 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8089 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8091 msgstr "miezul nopții"
8093 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8095 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8097 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8099 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8101 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8102 msgid "no DDE error."
8103 msgstr "nicio eroare DDE"
8105 #: ../src/html/chm.cpp:327
8107 msgstr "nicio eroare"
8109 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8111 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8112 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8114 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8118 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8122 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8126 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8127 msgid "not implemented"
8128 msgstr "neimplementat"
8130 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8134 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8135 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8136 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8138 #: ../src/html/chm.cpp:339
8139 msgid "out of memory"
8140 msgstr "memorie epuizată"
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8156 msgid "process context description"
8157 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8250 #: ../src/html/chm.cpp:333
8252 msgstr "eroare la citire"
8254 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8256 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8257 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8259 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8261 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8262 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8264 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8265 msgid "reentrancy problem."
8266 msgstr "problema de reentranță."
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8272 #: ../src/html/chm.cpp:337
8274 msgstr "eroare la căutare"
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8278 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8282 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8288 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8289 msgid "show this help message"
8290 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8294 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8298 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8300 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8301 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8302 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8304 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8305 msgid "specify the theme to use"
8306 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8309 msgid "standard/circle"
8310 msgstr "standard/cerc"
8312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8313 msgid "standard/circle-outline"
8314 msgstr "standard/contur-cerc"
8316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8317 msgid "standard/diamond"
8318 msgstr "standard/romb"
8320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8321 msgid "standard/square"
8322 msgstr "standard/pătrat"
8324 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8325 msgid "standard/triangle"
8326 msgstr "standard/triunghi"
8328 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8329 msgid "stored file length not in Zip header"
8330 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8332 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8336 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8337 msgid "strikethrough"
8340 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8341 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8342 msgid "tar entry not open"
8343 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8345 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8347 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8349 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8350 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8351 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8355 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8357 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8359 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8369 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8371 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8372 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8374 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8375 msgid "translator-credits"
8376 msgstr "merite de traducere"
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8380 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8384 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8386 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8390 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8392 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8393 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8396 msgid "unexpected end of file"
8397 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8399 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8400 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8404 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8406 msgid "unknown class %s"
8407 msgstr "clasă necunoscută %s"
8409 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8410 msgid "unknown error"
8411 msgstr "eroare necunoscută"
8413 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8415 msgid "unknown error (error code %08x)."
8416 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8418 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8419 msgid "unknown seek origin"
8420 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8425 msgstr "necunoscut-%d"
8427 #: ../src/common/docview.cpp:507
8431 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8434 msgstr "nedenumit%d"
8436 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8437 msgid "unsupported Zip compression method"
8438 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8440 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8442 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8443 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8445 #: ../src/html/chm.cpp:335
8447 msgstr "eroare la scriere"
8449 #: ../src/common/time.cpp:318
8450 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8451 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8453 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8454 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8455 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8458 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8460 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8464 msgid "wxWidget's control not initialized."
8465 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8467 #: ../src/motif/app.cpp:245
8469 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8470 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8472 #: ../src/x11/app.cpp:164
8473 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8474 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8480 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8484 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8486 msgid "zlib error %d"
8487 msgstr "eroare zlib %d"
8489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8494 #~ msgid "Print preview"
8495 #~ msgstr "Previzualizează tipărire"
8528 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8529 #~ msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
8532 #~ msgid "&Preview..."
8533 #~ msgstr " Previzualizare"
8535 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8536 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8539 #~ msgid "Preview..."
8540 #~ msgstr " Previzualizare"
8543 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8544 #~ msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
8547 #~ msgstr "&Salvează..."
8552 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8553 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8555 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8556 #~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8558 #~ msgid "Cannot initialize display."
8559 #~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8561 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8562 #~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8564 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8565 #~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8567 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8568 #~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8570 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8571 #~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8573 #~ msgid "File %s does not exist."
8574 #~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8576 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8577 #~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8579 #~ msgid "Paper Size"
8580 #~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8586 #~ msgstr "&Mergi la..."
8597 #~ msgid "Added item is invalid."
8598 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8603 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8605 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8608 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8609 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8611 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8612 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8614 #~ msgid "Changed item is invalid."
8615 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8617 #~ msgid "Click to cancel this window."
8618 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8620 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8621 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8623 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8624 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8626 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8627 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8629 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8630 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8632 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8634 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8636 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8637 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8639 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8640 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8642 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8643 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8648 #~ msgid "Goto Page"
8649 #~ msgstr "Spre pagina"
8652 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8653 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8655 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8656 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8661 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8662 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8664 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8665 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8667 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8668 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8670 #~ msgid "No model associated with control."
8671 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8673 #~ msgid "Owner not initialized."
8674 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8676 #~ msgid "Passed item is invalid."
8677 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8679 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8680 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8682 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8683 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8685 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8686 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8688 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8689 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8692 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8694 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8698 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8701 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8704 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8707 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8709 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8710 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8712 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8713 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8715 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8716 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8719 #~ msgstr "Actualizează"
8721 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8722 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8724 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8725 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8727 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8728 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8731 #~ msgstr "Avertisment"
8733 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8734 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8736 #~ msgid "delegate has no type info"
8737 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8739 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8740 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"