3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
7 "Last-Translator: Dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr " (%d van %d kopiëren)"
38 #: ../src/common/log.cpp:425
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (fout %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (in module \"%s\")"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1624
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
68 #: ../src/common/paper.cpp:118
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
84 #: ../src/common/paper.cpp:117
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
101 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[1] "%ld bytes"
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
115 #: ../src/generic/logg.cpp:230
120 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Informatie"
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "%s Voorkeuren"
130 #: ../src/generic/logg.cpp:234
133 msgstr "%s Waarschuwing"
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgstr "&Werkelijke grootte"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "&Na een paragraaf:"
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 msgstr "Stijl toe&passen"
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Pictogrammen Schikken"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgstr "Ge&baseerd op:"
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "&Voor een paragraaf:"
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "&Opsommingstijl:"
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
233 msgstr "&Trapsgewijs"
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Lettertekencode:"
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
247 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
263 msgstr "&Converteren"
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
272 msgstr "URL &kopiëren"
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Aanpassen..."
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
286 msgstr "&Verwijderen"
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "Stijl &verwijderen..."
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
296 #: ../src/generic/logg.cpp:688
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "S&tijl bewerken..."
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "&Zwevende modus:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Lettertypefamilie:"
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
355 msgstr "&Lettertype:"
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
367 msgstr "&Hardeschijf"
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "&Verbergen details"
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&Onduidelijk"
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 msgstr "&Spring naar"
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
441 msgstr "&Lijstniveau:"
443 #: ../src/generic/logg.cpp:523
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
449 msgstr "&Verplaatsen"
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Verplaats object naar:"
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Volgende paragraaf"
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
478 msgstr "&Volgende tip"
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
482 msgstr "Volge&nde stijl:"
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Outline niveau:"
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
512 msgstr "&Pagina-einde"
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
525 msgstr "&Puntgrootte:"
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
532 msgid "&Position mode:"
533 msgstr "&Positiemodus:"
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
539 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
540 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
545 msgid "&Previous Paragraph"
546 msgstr "&Vorige paragraaf"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
550 msgstr "Af&drukken..."
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
555 msgstr "Eigenscha&ppen"
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
572 msgid "&Rename Style..."
573 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
580 msgid "&Restart numbering"
581 msgstr "Nummering he&rstarten..."
583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
609 msgstr "&Opslaan Als"
611 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
613 msgstr "&Zie details"
615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
616 msgid "&Show tips at startup"
617 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
633 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
638 msgstr "&Spellingscontrole"
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
645 msgid "&Strikethrough"
648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
665 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
684 msgstr "Onderstre&pen"
686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
687 msgid "&Underlining:"
688 msgstr "Onderstre&ping:"
690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
692 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
694 msgstr "&Ongedaan maken"
696 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
698 msgstr "Maak &ongedaan: "
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
702 msgstr "&Niet Inspringen"
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "&Vertikale uitlijning:"
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
736 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
741 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
742 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' is ongeldig"
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
752 #: ../src/common/translation.cpp:1086
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
762 #: ../src/common/valtext.cpp:247
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:239
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:241
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:243
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:245
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(Normale tekst)"
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
808 msgstr "(favorieten)"
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
840 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
841 msgid ", 64-bit edition"
842 msgstr ", 64-bit editie"
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
849 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898 #: ../src/common/paper.cpp:141
900 msgstr "10 x 11 inch"
902 #: ../src/common/paper.cpp:114
904 msgstr "10 x 14 inch"
906 #: ../src/common/paper.cpp:115
908 msgstr "11 x 17 inch"
910 #: ../src/common/paper.cpp:185
912 msgstr "12 x 11 inch"
914 #: ../src/common/paper.cpp:142
916 msgstr "15 x 11 inch"
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
923 #: ../src/common/paper.cpp:133
924 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
925 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
927 #: ../src/common/paper.cpp:140
931 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
932 msgid ": file does not exist!"
933 msgstr ": bestand bestaat niet!"
935 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
936 msgid ": unknown charset"
937 msgstr ": onbekende tekenset"
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
940 msgid ": unknown encoding"
941 msgstr ": onbekende codering"
943 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
949 msgid "<Any Decorative>"
950 msgstr "<Elke Decoratief>"
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
955 msgstr "<Elke Modern>"
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
960 msgstr "<Elke Romaans>"
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
965 msgstr "<Elke Script>"
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
970 msgstr "<Elke Helvetica>"
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
974 msgid "<Any Teletype>"
975 msgstr "<Elke Teletype>"
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
994 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
995 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
998 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1002 msgid "<b>Bold face.</b> "
1003 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1006 msgid "<i>Italic face.</i> "
1007 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1015 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1018 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1019 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1020 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1022 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1023 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1024 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1030 msgid "A standard bullet name."
1031 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1033 #: ../src/common/paper.cpp:218
1034 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1037 #: ../src/common/paper.cpp:219
1038 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1039 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1041 #: ../src/common/paper.cpp:160
1042 msgid "A2 420 x 594 mm"
1043 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1045 #: ../src/common/paper.cpp:157
1046 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1047 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1049 #: ../src/common/paper.cpp:162
1050 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1053 #: ../src/common/paper.cpp:171
1054 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1055 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1057 #: ../src/common/paper.cpp:161
1058 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1059 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1061 #: ../src/common/paper.cpp:107
1062 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1063 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1065 #: ../src/common/paper.cpp:147
1066 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1067 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:154
1070 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1071 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:172
1074 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1075 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:149
1078 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1079 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:98
1082 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:108
1086 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:158
1090 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1091 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:173
1094 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1095 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:155
1098 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1099 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:109
1102 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1103 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:165
1106 msgid "A6 105 x 148 mm"
1107 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:178
1110 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1115 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1116 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1126 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1130 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1139 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1141 msgstr "Werkelijke grootte"
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1150 msgstr "Voeg kolom toe"
1152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1155 msgstr "voeg rij toe"
1157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158 msgid "Add current page to bookmarks"
1159 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1161 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1162 msgid "Add to custom colours"
1163 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1165 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1166 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1167 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1170 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1171 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1173 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1175 msgid "Adding book %s"
1176 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1179 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1180 msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1183 msgid "Adding flavor utxt failed"
1184 msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1186 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1188 msgstr "Geavanceerd"
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1191 msgid "After a paragraph:"
1192 msgstr "Na een alinea:"
1194 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1196 msgstr "Links uitlijnen"
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1200 msgstr "Rechts uitlijnen"
1202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1210 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1212 msgid "All files (%s)|%s"
1213 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1215 #: ../include/wx/defs.h:2922
1216 msgid "All files (*)|*"
1217 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1219 #: ../include/wx/defs.h:2919
1220 msgid "All files (*.*)|*.*"
1221 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1223 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1225 msgstr "Alle stijlen"
1227 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1228 msgid "Alphabetic Mode"
1229 msgstr "Alfabetische modus"
1231 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1232 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1233 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1235 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1236 msgid "Already dialling ISP."
1237 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1243 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1244 msgid "And includes the following files:\n"
1245 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1247 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1249 msgid "Animation file is not of type %ld."
1250 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1252 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1254 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1255 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1257 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1262 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1272 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1273 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1275 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1277 msgid "Argument %u not found."
1278 msgstr "Argument %u niet gevonden."
1280 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1282 msgstr "Kunstenaars"
1284 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1288 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1295 msgid "Available fonts."
1296 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1298 #: ../src/common/paper.cpp:138
1299 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1300 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1302 #: ../src/common/paper.cpp:174
1303 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1304 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1306 #: ../src/common/paper.cpp:128
1307 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1308 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1310 #: ../src/common/paper.cpp:110
1311 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1312 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1314 #: ../src/common/paper.cpp:159
1315 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1316 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:175
1319 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1320 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:156
1323 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1324 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:129
1327 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1328 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:111
1331 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1332 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:183
1335 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1336 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:184
1339 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1340 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:130
1343 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1344 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1352 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1353 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1356 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1357 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1360 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1361 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1364 msgid "BMP: Couldn't write data."
1365 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1368 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1369 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1373 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1376 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1377 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1379 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1383 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1384 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1386 msgstr "Achtergrond"
1388 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1389 msgid "Background &colour:"
1390 msgstr "Achtergrond&kleur:"
1392 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1393 msgid "Background colour"
1394 msgstr "Achtergrondkleur"
1396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1397 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1398 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1401 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1402 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1405 msgid "Before a paragraph:"
1406 msgstr "Vóór een alinea:"
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1414 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1415 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1418 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1427 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1436 msgid "Bottom margin (mm):"
1437 msgstr "Ondermarge (mm):"
1439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1440 msgid "Box Properties"
1441 msgstr "Vak Eigenschappen"
1443 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1445 msgstr "Vak stijlen"
1447 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1453 msgid "Bullet &Alignment:"
1454 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1457 msgid "Bullet style"
1458 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1460 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1462 msgstr "Opsommingtekens"
1464 #: ../src/common/paper.cpp:99
1465 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1466 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1468 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1476 #: ../src/common/paper.cpp:124
1477 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1478 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1480 #: ../src/common/paper.cpp:125
1481 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1482 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1484 #: ../src/common/paper.cpp:123
1485 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1486 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1488 #: ../src/common/paper.cpp:126
1489 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1490 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1492 #: ../src/common/paper.cpp:127
1493 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1494 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1502 msgstr "HOOFDLETTER"
1504 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1508 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1509 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1510 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1522 msgstr "&Hoofdletters"
1524 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1525 msgid "Can't &Undo "
1526 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1528 #: ../src/common/image.cpp:2686
1529 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1531 "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Kan thread niet maken"
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1623 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1628 msgid "Can't read value of '%s'"
1629 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1634 msgid "Can't read value of key '%s'"
1635 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1637 #: ../src/common/image.cpp:2483
1639 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1640 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1642 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1643 msgid "Can't save log contents to file."
1644 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1646 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1647 msgid "Can't set thread priority"
1648 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1653 msgid "Can't set value of '%s'"
1654 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1656 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1657 msgid "Can't write to child process's stdin"
1658 msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1662 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1663 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1665 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1667 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1668 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1672 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1673 msgid "Cannot create mutex."
1674 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1677 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1679 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1682 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1684 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1685 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1687 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1689 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1690 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1692 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1694 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1695 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1698 msgid "Cannot find the location of address book file"
1699 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1701 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1703 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1704 msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1706 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1708 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1709 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1712 msgid "Cannot get the hostname"
1713 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1716 msgid "Cannot get the official hostname"
1717 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1720 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1721 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1723 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1724 msgid "Cannot initialize OLE"
1725 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1727 #: ../src/common/socket.cpp:847
1728 msgid "Cannot initialize sockets"
1729 msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1731 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1733 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1734 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1736 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1738 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1739 msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1743 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1744 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1746 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1748 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1749 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1751 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1753 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1754 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1756 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1758 msgid "Cannot open contents file: %s"
1759 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1761 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1762 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1763 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1765 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1767 msgid "Cannot open index file: %s"
1768 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1770 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1772 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1773 msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1776 msgid "Cannot print empty page."
1777 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1779 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1781 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1782 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1784 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1786 msgid "Cannot resume thread %lu"
1787 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1789 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1791 msgid "Cannot resume thread %lx"
1792 msgstr "Kan thread %lx niet voortzetten"
1794 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1795 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1796 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1798 #: ../src/common/intl.cpp:542
1800 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1801 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1804 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1805 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1807 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1809 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1810 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1812 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1814 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1815 msgstr "Kan thread %lx niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1817 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1818 msgid "Cannot wait for thread termination"
1819 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1825 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1826 msgid "Categorized Mode"
1827 msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1829 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1830 msgid "Cell Properties"
1831 msgstr "Cel Eigenschappen"
1833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1834 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1835 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1840 msgstr "Gecen&treerd"
1842 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1844 msgstr "Gecentreerd"
1846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1847 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1848 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1859 msgid "Centre text."
1860 msgstr "Tekst Centreren."
1862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1864 msgstr "Gecentreerd"
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1872 msgid "Change List Style"
1873 msgstr "Verander lijst Stijl"
1875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1876 msgid "Change Object Style"
1877 msgstr "Verander lijst Stijl"
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1881 msgid "Change Properties"
1882 msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1885 msgid "Change Style"
1886 msgstr "Verander Stijl"
1888 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1890 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1892 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1893 "\"%s\" zal worden overschreven"
1895 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1896 msgid "Character styles"
1897 msgstr "Letterteken Stijlen"
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1903 msgid "Check to add a period after the bullet."
1904 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1910 msgid "Check to add a right parenthesis."
1911 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1917 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1918 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1921 msgid "Check to make the font bold."
1922 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1925 msgid "Check to make the font italic."
1926 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1929 msgid "Check to make the font underlined."
1930 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1934 msgid "Check to restart numbering."
1935 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1939 msgid "Check to show a line through the text."
1940 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1944 msgid "Check to show the text in capitals."
1945 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1949 msgid "Check to show the text in small capitals."
1950 msgstr "Aanvinken om tekst in klein kapitaal weer te geven."
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1954 msgid "Check to show the text in subscript."
1955 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1959 msgid "Check to show the text in superscript."
1960 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1962 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1963 msgid "Choose ISP to dial"
1964 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1966 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1967 msgid "Choose a directory:"
1968 msgstr "Kies een map:"
1970 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1971 msgid "Choose a file"
1972 msgstr "Kies een bestand"
1974 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1975 msgid "Choose colour"
1978 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1979 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1981 msgstr "Kies lettertype"
1983 #: ../src/common/module.cpp:74
1985 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1987 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1989 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1993 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1994 msgid "Class not registered."
1995 msgstr "Klasse niet geregistreerd."
1997 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2001 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2002 msgid "Clear the log contents"
2003 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2007 msgid "Click to apply the selected style."
2008 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2014 msgid "Click to browse for a symbol."
2015 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2018 msgid "Click to cancel changes to the font."
2019 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2022 msgid "Click to cancel the font selection."
2023 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2026 msgid "Click to change the font colour."
2027 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2031 msgid "Click to change the text background colour."
2032 msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2036 msgid "Click to change the text colour."
2037 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2041 msgid "Click to choose the font for this level."
2042 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2046 msgid "Click to close this window."
2047 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2050 msgid "Click to confirm changes to the font."
2051 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2055 msgid "Click to confirm the font selection."
2056 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2060 msgid "Click to create a new box style."
2061 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2065 msgid "Click to create a new character style."
2066 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2070 msgid "Click to create a new list style."
2071 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2075 msgid "Click to create a new paragraph style."
2076 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2080 msgid "Click to create a new tab position."
2081 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2085 msgid "Click to delete all tab positions."
2086 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2090 msgid "Click to delete the selected style."
2091 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2095 msgid "Click to delete the selected tab position."
2096 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2100 msgid "Click to edit the selected style."
2101 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2105 msgid "Click to rename the selected style."
2106 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2111 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2112 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2116 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2118 msgstr "Alles Sluiten"
2120 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2121 msgid "Close current document"
2122 msgstr "Sluit het huidige document."
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2125 msgid "Close this window"
2126 msgstr "Sluit dit venster"
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2132 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2136 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2138 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2139 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2146 msgid "Column could not be added."
2147 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2150 msgid "Column description could not be initialized."
2151 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2154 msgid "Column index not found."
2155 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2158 msgid "Column width could not be determined"
2159 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2162 msgid "Column width could not be set."
2163 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2165 #: ../src/common/init.cpp:188
2168 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2171 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2174 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2176 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2177 msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2179 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2181 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2184 "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2188 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2189 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2195 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2197 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2198 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2200 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2204 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2205 msgid "Confirm registry update"
2206 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2208 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2209 msgid "Connecting..."
2210 msgstr "Bezig te verbinden..."
2212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2216 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2218 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2219 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2221 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2223 msgstr "Converteren"
2225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2227 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2228 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2236 msgstr "Kopiëren"
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2239 msgid "Copy selection"
2240 msgstr "Selectie kopiëren"
2242 #: ../src/html/chm.cpp:718
2244 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2245 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2248 msgid "Could not determine column index."
2249 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2252 msgid "Could not determine column's position"
2253 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2256 msgid "Could not determine number of columns."
2257 msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2260 msgid "Could not determine number of items"
2261 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2263 #: ../src/html/chm.cpp:273
2265 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2266 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2268 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2269 msgid "Could not find tab for id"
2270 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2275 msgid "Could not get header description."
2276 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2279 msgid "Could not get items."
2280 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2283 msgid "Could not get property flags."
2284 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2287 msgid "Could not get selected items."
2288 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2290 #: ../src/html/chm.cpp:444
2292 msgid "Could not locate file '%s'."
2293 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2296 msgid "Could not remove column."
2297 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2300 msgid "Could not retrieve number of items"
2301 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2304 msgid "Could not set alignment."
2305 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2308 msgid "Could not set column width."
2309 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2311 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2312 msgid "Could not set current working directory"
2313 msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2316 msgid "Could not set header description."
2317 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2320 msgid "Could not set icon."
2321 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2324 msgid "Could not set maximum width."
2325 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2328 msgid "Could not set minimum width."
2329 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2332 msgid "Could not set property flags."
2333 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2335 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2336 msgid "Could not start document preview."
2337 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2339 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2340 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2341 msgid "Could not start printing."
2342 msgstr "Kon printen niet starten."
2344 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2345 msgid "Could not transfer data to window"
2346 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2348 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2349 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2350 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2352 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2353 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2354 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2355 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2356 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2358 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2359 msgid "Couldn't create a timer"
2360 msgstr "Kon geen timer creëren"
2362 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2363 msgid "Couldn't create the overlay window"
2364 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2366 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2367 msgid "Couldn't enumerate translations"
2368 msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2370 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2372 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2373 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2375 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2376 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2377 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2379 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2380 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2381 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2383 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2384 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2385 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2387 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2388 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2389 msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2391 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2392 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2394 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2396 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2398 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2399 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2401 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2402 msgid "Couldn't obtain folder name"
2403 msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2405 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2407 msgid "Couldn't open audio: %s"
2408 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2410 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2412 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2413 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2415 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2416 msgid "Couldn't release a mutex"
2417 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2421 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2422 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2424 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2426 msgid "Couldn't save PNG image."
2427 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2429 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2430 msgid "Couldn't terminate thread"
2431 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2435 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2436 msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2439 msgid "Create directory"
2442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2443 msgid "Create new directory"
2444 msgstr "Maak nieuwe map"
2446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2450 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2451 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2455 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2456 msgid "Current directory:"
2457 msgstr "Huidige map:"
2459 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2461 msgstr "Aangepaste grootte"
2463 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2464 msgid "Customize Columns"
2465 msgstr "Kolommen aanpassen"
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2471 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2472 msgid "Cut selection"
2473 msgstr "Selectie knippen"
2475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2476 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2477 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2479 #: ../src/common/paper.cpp:100
2480 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2481 msgstr "D, 22 x34 inch"
2483 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2484 msgid "DDE poke request failed"
2485 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2497 msgstr "VERWIJDEREN"
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2500 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2501 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2504 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2505 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2508 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2509 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2512 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2513 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2516 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2517 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2523 #: ../src/common/paper.cpp:122
2524 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2525 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2536 msgid "Data object has invalid data format"
2537 msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2540 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2541 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2543 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2545 msgid "Debug report \"%s\""
2546 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2549 msgid "Debug report couldn't be created."
2550 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2553 msgid "Debug report generation has failed."
2554 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2561 msgid "Default encoding"
2562 msgstr "Standaardcodering"
2564 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2565 msgid "Default font"
2566 msgstr "Standaard lettertype"
2568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2569 msgid "Default printer"
2570 msgstr "Standaardprinter"
2572 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2573 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2575 msgstr "Verwijderen"
2577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2579 msgstr "A&lles verwijderen"
2581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2583 msgid "Delete Column"
2584 msgstr "Kolom verwijderen"
2586 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2589 msgstr "Rij verwijderen"
2591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2592 msgid "Delete Style"
2593 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2597 msgstr "Tekst verwijderen"
2599 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2601 msgstr "element verwijderen"
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2604 msgid "Delete selection"
2605 msgstr "Selectie verwijderen"
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2609 msgid "Delete style %s?"
2610 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2614 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2615 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2617 #: ../src/common/module.cpp:124
2619 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2620 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2631 msgid "Developed by "
2632 msgstr "Ontwikkeld door"
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2636 msgstr "Ontwikkelaars"
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2640 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641 "not installed on this machine. Please install it."
2643 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2644 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2646 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2647 msgid "Did you know..."
2648 msgstr "Wist u dat..."
2650 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2652 msgid "DirectFB error %d occurred."
2653 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2655 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2659 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2661 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2662 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2664 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2666 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2667 msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2670 msgid "Directory does not exist"
2671 msgstr "Map bestaat niet"
2673 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2674 msgid "Directory doesn't exist."
2675 msgstr "Map bestaat niet."
2677 #: ../src/common/docview.cpp:455
2678 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2679 msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2683 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2686 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2687 "hoofdlettergevoelig."
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2690 msgid "Display options dialog"
2691 msgstr "Toon optie-dialoog"
2693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2694 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2695 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2697 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2699 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2701 "Current value is \n"
2706 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2707 "\" overschrijven?\n"
2708 "Huidige waarde is \n"
2710 "Nieuwe waarde is \n"
2713 #: ../src/common/docview.cpp:531
2715 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2716 msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2718 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2723 msgid "Documentation by "
2724 msgstr "Documentatie door"
2726 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2727 msgid "Documentation writers"
2728 msgstr "Documentatie schrijvers"
2730 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2732 msgstr "Niet Opslaan"
2734 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2738 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2746 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2750 #: ../src/common/paper.cpp:177
2751 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2752 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2754 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2756 msgid "Doubly used id : %d"
2757 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2759 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2763 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2767 #: ../src/common/paper.cpp:101
2768 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2769 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2779 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2780 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2781 msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2795 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2799 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2801 msgstr "element bewerken"
2803 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2804 msgid "Elapsed time:"
2805 msgstr "Verstreken tijd: "
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2811 msgid "Enable the height value."
2812 msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2816 msgid "Enable the maximum width value."
2817 msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2821 msgid "Enable the minimum height value."
2822 msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2826 msgid "Enable the minimum width value."
2827 msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2831 msgid "Enable the width value."
2832 msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2836 msgid "Enable vertical alignment."
2837 msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2839 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2840 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2841 msgid "Enables a background colour."
2842 msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2845 msgid "Enter a box style name"
2846 msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2849 msgid "Enter a character style name"
2850 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2853 msgid "Enter a list style name"
2854 msgstr "Vul een lijststijl in"
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2857 msgid "Enter a new style name"
2858 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2861 msgid "Enter a paragraph style name"
2862 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2864 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2866 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2867 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2869 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2870 msgid "Entries found"
2871 msgstr "Ingangen gevonden"
2873 #: ../src/common/paper.cpp:143
2874 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2875 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2877 #: ../src/common/config.cpp:473
2880 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2882 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2890 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2894 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2895 msgid "Error closing epoll descriptor"
2896 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2898 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2899 msgid "Error closing kqueue instance"
2900 msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2903 msgid "Error creating directory"
2904 msgstr "Fout bij het maken van map"
2906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2907 msgid "Error in reading image DIB."
2908 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2910 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2912 msgid "Error in resource: %s"
2913 msgstr "Fout in bron: %s"
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2916 msgid "Error reading config options."
2917 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2919 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2920 msgid "Error saving user configuration data."
2921 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2923 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2924 msgid "Error while printing: "
2925 msgstr "Fout bij het printen: "
2927 #: ../src/common/log.cpp:223
2931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2932 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2935 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2936 msgid "Estimated time:"
2937 msgstr "Geschatte tijd: "
2939 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2940 msgid "Event queue overflowed"
2941 msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2943 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2944 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2945 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2947 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2951 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2953 msgid "Execution of command '%s' failed"
2954 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2956 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2958 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2959 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2961 #: ../src/common/paper.cpp:106
2962 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2963 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2965 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2968 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2970 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2974 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2975 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2977 #: ../src/html/chm.cpp:725
2979 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2980 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2986 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2988 msgstr "Letterbeeld Naam"
2990 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2991 msgid "Failed to access lock file."
2992 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2994 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2996 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2997 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2999 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3001 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3002 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
3004 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3005 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3006 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3008 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3009 msgid "Failed to change video mode"
3010 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3012 #: ../src/common/image.cpp:3139
3014 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3015 msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3017 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3019 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3020 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3022 #: ../src/common/filename.cpp:211
3023 msgid "Failed to close file handle"
3024 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3026 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3028 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3029 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3031 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3032 msgid "Failed to close the clipboard."
3033 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3035 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3037 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3038 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3040 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3041 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3042 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3044 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3045 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3046 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3048 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3050 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3051 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3053 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3054 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3055 msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3057 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3059 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3060 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3064 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3065 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3067 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3069 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3070 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3074 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3075 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3078 msgid "Failed to create DDE string"
3079 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3081 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3082 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3083 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3085 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3086 msgid "Failed to create a temporary file name"
3087 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3089 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3090 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3091 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3093 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3095 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3096 msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3098 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3100 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3101 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3103 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3104 msgid "Failed to create cursor."
3105 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3107 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3109 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3110 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3112 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3115 "Failed to create directory '%s'\n"
3116 "(Do you have the required permissions?)"
3118 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3119 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3121 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3122 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3123 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3125 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3127 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3128 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3130 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3132 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3133 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3135 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3136 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3137 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3139 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3141 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3142 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3144 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3145 msgid "Failed to empty the clipboard."
3146 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3148 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3149 msgid "Failed to enumerate video modes"
3150 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3153 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3154 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3156 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3158 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3159 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3161 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3163 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3164 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3166 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3167 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3168 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3172 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3173 msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3175 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3177 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3178 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3180 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3182 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3183 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3187 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3188 msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3191 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3192 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3194 #: ../src/common/time.cpp:249
3195 msgid "Failed to get the local system time"
3196 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3198 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3199 msgid "Failed to get the working directory"
3200 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3202 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3203 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3204 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3206 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3207 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3208 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3210 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3211 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3212 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3214 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3216 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3217 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3219 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3220 msgid "Failed to insert text in the control."
3221 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3223 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3225 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3226 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3228 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3229 msgid "Failed to install signal handler"
3230 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3232 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3234 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3237 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3238 "herstart het programma a.u.b."
3240 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3242 msgid "Failed to kill process %d"
3243 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3245 #: ../src/common/image.cpp:2365
3247 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3248 msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3250 #: ../src/common/image.cpp:2374
3252 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3253 msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3255 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3257 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3258 msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3260 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3262 msgid "Failed to load image %d from stream."
3263 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3265 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3267 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3268 msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3270 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3272 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3273 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3275 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3276 msgid "Failed to load mpr.dll."
3277 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3279 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3281 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3282 msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3284 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3286 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3287 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3289 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3291 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3292 msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3294 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3296 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3297 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3299 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3301 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3302 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3304 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3306 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3307 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3309 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3310 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3311 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3313 #: ../src/common/filename.cpp:194
3315 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3316 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3318 #: ../src/common/filename.cpp:199
3320 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3321 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3323 #: ../src/html/chm.cpp:141
3325 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3326 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3328 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3330 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3331 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3333 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3335 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3336 msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3338 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3340 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3341 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3343 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3344 msgid "Failed to open temporary file."
3345 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3347 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3348 msgid "Failed to open the clipboard."
3349 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3351 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3353 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3354 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3356 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3358 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3359 msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3361 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3362 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3363 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3365 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3366 msgid "Failed to read PID from lock file."
3367 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3369 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3370 msgid "Failed to read config options."
3371 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3373 #: ../src/common/docview.cpp:678
3375 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3376 msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3378 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3379 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3380 msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3382 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3383 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3384 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3386 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3387 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3388 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3390 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3391 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3392 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3394 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3396 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3397 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3399 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3401 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3402 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3404 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3406 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3407 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3409 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3411 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3412 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3414 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3416 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3417 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3419 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3421 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3422 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3424 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3427 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3430 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3433 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3435 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3436 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3439 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3440 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3442 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3444 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3445 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3447 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3448 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3449 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3452 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3453 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3455 #: ../src/common/docview.cpp:649
3457 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3458 msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3460 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3462 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3463 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3465 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3466 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3467 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3469 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3471 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3472 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3474 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3475 msgid "Failed to set clipboard data."
3476 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3480 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3481 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3483 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3484 msgid "Failed to set process priority"
3485 msgstr "Instellen van proces prioriteit mislukt."
3487 #: ../src/common/file.cpp:576
3488 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3489 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3491 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3492 msgid "Failed to set text in the text control."
3493 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3495 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3497 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3498 msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3500 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3502 msgid "Failed to set thread priority %d."
3503 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3505 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3506 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3507 msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3509 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3511 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3512 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3514 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3515 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3516 msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3518 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3519 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3520 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3522 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3523 msgid "Failed to terminate a thread."
3524 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3526 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3527 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3528 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3530 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3532 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3533 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3535 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3537 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3538 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3542 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3543 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3545 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3547 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3548 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3550 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3552 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3554 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3556 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3557 msgid "Failed to update user configuration file."
3558 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3562 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3563 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3567 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3568 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3570 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3574 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3578 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3582 #: ../src/common/docview.cpp:666
3584 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3585 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3587 #: ../src/common/docview.cpp:643
3589 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3590 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3592 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3594 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3595 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3597 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3600 "File '%s' already exists.\n"
3601 "Do you want to replace it?"
3603 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3604 "Wilt U het vervangen?"
3606 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3608 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3609 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3611 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3613 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3614 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3616 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3617 msgid "File couldn't be loaded."
3618 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3620 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3622 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3623 msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3625 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3627 msgstr "Bestandsfout"
3629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3630 msgid "File name exists already."
3631 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3633 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3637 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3640 msgstr "Bestanden (%s)"
3642 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3646 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3650 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3654 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3656 msgstr "Eerste pagina"
3658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3664 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3666 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3667 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3668 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3674 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3678 #: ../src/common/paper.cpp:112
3679 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3680 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3682 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3683 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3688 msgid "Font &weight:"
3689 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3693 msgstr "Lettertype-grootte:"
3695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3696 msgid "Font st&yle:"
3697 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3699 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3701 msgstr "Lettertype:"
3703 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3705 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3707 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3711 msgstr "Vork mislukt"
3713 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3717 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3718 msgid "Forward hrefs are not supported"
3719 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3723 msgid "Found %i matches"
3724 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3731 msgid "GIF: Invalid gif index."
3732 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3735 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3736 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3739 msgid "GIF: error in GIF image format."
3740 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3743 msgid "GIF: not enough memory."
3744 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3746 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3747 msgid "GIF: unknown error!!!"
3748 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3750 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3752 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3753 "please install GTK+ 2.12 or later."
3755 "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3756 "ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3758 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3762 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3766 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3767 msgid "Generic PostScript"
3768 msgstr "Generiek Postscript"
3770 #: ../src/common/paper.cpp:136
3771 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3772 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3774 #: ../src/common/paper.cpp:135
3775 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3776 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3778 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3779 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3780 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3782 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3783 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3784 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3786 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3787 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3788 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3799 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3800 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3802 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3803 msgid "Go to home directory"
3804 msgstr "Ga naar startmap"
3806 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3807 msgid "Go to parent directory"
3808 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3811 msgid "Graphics art by "
3812 msgstr "Grafische kunst door "
3814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3815 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3816 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3822 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3823 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3824 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3835 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3836 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3838 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3840 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3841 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3844 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3845 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3847 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3849 msgstr "Hardeschijf"
3851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3852 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3853 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3855 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3856 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3857 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3862 msgid "Help Browser Options"
3863 msgstr "Help Browser Instellingen"
3865 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3870 msgid "Help Printing"
3871 msgstr "Help Afdrukken"
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3875 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3878 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3879 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3881 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3883 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3884 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3886 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3888 msgid "Help file \"%s\" not found."
3889 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3891 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3896 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3901 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3903 msgstr "Verberg anderen"
3905 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3906 msgid "Hide this notification message."
3907 msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3914 msgid "Home directory"
3917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3919 msgid "How the object will float relative to the text."
3920 msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3923 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3924 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3930 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3931 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3934 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3935 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3938 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3939 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3942 msgid "ICO: Invalid icon index."
3943 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3945 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3946 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3947 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3949 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3950 msgid "IFF: error in IFF image format."
3951 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3953 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3954 msgid "IFF: not enough memory."
3955 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3957 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3958 msgid "IFF: unknown error!!!"
3959 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3971 msgstr "ISO-2022-JP"
3973 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3974 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3975 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3977 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3979 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3982 "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3983 "smaller te maken. "
3985 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3987 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3988 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3990 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3991 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3993 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3995 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3996 "\"Cancel\" button,\n"
3997 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3998 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4000 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
4001 "\"Annuleren\" knop,\n"
4002 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
4003 "verhinderen, dus als\n"
4004 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4006 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4008 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4009 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4012 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4013 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4015 #: ../src/common/xti.cpp:513
4016 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4017 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4019 #: ../src/common/xti.cpp:501
4020 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4021 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4023 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4024 msgid "Illegal directory name."
4025 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4028 msgid "Illegal file specification."
4029 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4031 #: ../src/common/image.cpp:2158
4032 msgid "Image and mask have different sizes."
4033 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4035 #: ../src/common/image.cpp:2609
4037 msgid "Image file is not of type %d."
4038 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4040 #: ../src/common/image.cpp:2739
4042 msgid "Image is not of type %s."
4043 msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4045 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4047 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4048 "Please reinstall riched32.dll"
4050 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4051 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4053 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4054 msgid "Impossible to get child process input"
4055 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4057 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4059 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4060 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4062 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4064 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4065 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4067 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4069 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4070 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4072 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4074 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4075 msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4077 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4078 msgid "Incorrect number of arguments."
4079 msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4081 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4085 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4086 msgid "Indents && Spacing"
4087 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4089 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4094 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4095 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4097 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4101 #: ../src/common/init.cpp:276
4102 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4103 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4105 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4110 msgid "Insert Field"
4111 msgstr "Veld invoegen"
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4115 msgid "Insert Image"
4116 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4119 msgid "Insert Object"
4120 msgstr "Object invoegen"
4122 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4125 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4127 msgstr "Tekst invoegen"
4129 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4130 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4131 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4132 msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4138 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4140 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4141 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4144 msgid "Invalid TIFF image index."
4145 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4148 msgid "Invalid data view item"
4149 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4151 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4153 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4154 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4156 #: ../src/x11/app.cpp:121
4158 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4159 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4161 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4163 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4164 msgstr "Ongeldige inotify gebeurtenis voor \"%s\""
4166 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4168 msgid "Invalid lock file '%s'."
4169 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4171 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4172 msgid "Invalid message catalog."
4173 msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4175 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4176 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4177 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4179 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4180 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4181 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4183 #: ../src/common/regex.cpp:313
4185 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4186 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4188 #: ../src/common/config.cpp:226
4190 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4192 "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4195 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4199 #: ../src/common/paper.cpp:131
4200 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4201 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4203 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4204 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4205 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4207 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4208 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4209 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4211 #: ../src/common/paper.cpp:164
4212 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4213 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:168
4216 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4217 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:181
4220 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4221 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:169
4224 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4225 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4227 #: ../src/common/paper.cpp:182
4228 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4229 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:166
4232 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4233 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:179
4236 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4237 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:167
4240 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4241 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:180
4244 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4245 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:186
4248 msgid "Japanese Envelope You #4"
4249 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:187
4252 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4253 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4255 #: ../src/common/paper.cpp:139
4256 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4257 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:176
4260 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4261 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4263 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4265 msgstr "Spring naar"
4267 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4272 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4275 msgid "Justify text left and right."
4276 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4340 msgstr "KP_MULTIPLY"
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4348 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4363 msgid "KP_SEPARATOR"
4364 msgstr "KP_SEPARATOR"
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4372 msgstr "KP_SUBTRACT"
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4383 msgid "L&ine spacing:"
4384 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4394 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4398 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4400 msgstr "Laatste pagina"
4402 #: ../src/common/log.cpp:309
4404 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4405 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4406 msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4407 msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4409 #: ../src/common/paper.cpp:104
4410 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4411 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4425 msgid "Left (&first line):"
4426 msgstr "Links (&eerste regel):"
4428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4429 msgid "Left margin (mm):"
4430 msgstr "Linkermarge (mm):"
4432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4436 msgid "Left-align text."
4437 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4439 #: ../src/common/paper.cpp:145
4440 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4441 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4443 #: ../src/common/paper.cpp:97
4444 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4445 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4447 #: ../src/common/paper.cpp:144
4448 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4449 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4451 #: ../src/common/paper.cpp:150
4452 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4453 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4455 #: ../src/common/paper.cpp:153
4456 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4457 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4459 #: ../src/common/paper.cpp:170
4460 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4461 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4463 #: ../src/common/paper.cpp:102
4464 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4465 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4467 #: ../src/common/paper.cpp:148
4468 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4469 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4471 #: ../src/common/paper.cpp:96
4472 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4473 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4475 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4483 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4485 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4487 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4490 msgid "Line spacing:"
4491 msgstr "Regel tussenruimte:"
4493 #: ../src/html/chm.cpp:838
4494 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4495 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4497 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4499 msgstr "Lijst Stijl"
4501 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4503 msgstr "Lijst stijlen"
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4507 msgid "Lists font sizes in points."
4508 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4510 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4511 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4512 msgid "Lists the available fonts."
4513 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4515 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4517 msgid "Load %s file"
4518 msgstr "Laad %s-bestand"
4520 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4522 msgstr "Bezig met laden: "
4524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4526 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4527 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4531 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4532 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4534 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4536 msgid "Log saved to the file '%s'."
4537 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4541 msgid "Lower case letters"
4542 msgstr "kleineletters"
4544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4546 msgid "Lower case roman numerals"
4547 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4549 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4551 msgstr "MDI subvenster"
4553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4557 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4559 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4560 "not installed on this machine. Please install it."
4562 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4563 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4565 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4567 msgstr "Maximaliseren"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4575 msgstr "MacArmenian"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4590 msgid "MacCentralEurRoman"
4591 msgstr "MacCentralEurRoman"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4594 msgid "MacChineseSimp"
4595 msgstr "MacChineseSimp"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4598 msgid "MacChineseTrad"
4599 msgstr "MacChineseTrad"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4603 msgstr "MacCroatian"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4607 msgstr "MacCyrillic"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4610 msgid "MacDevanagari"
4611 msgstr "MacDevanagari"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4615 msgstr "MacDingbats"
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4619 msgstr "MacEthiopic"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4622 msgid "MacExtArabic"
4623 msgstr "MacExtArabic"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4631 msgstr "MacGeorgian"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4639 msgstr "MacGujarati"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4643 msgstr "MacGurmukhi"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4650 msgid "MacIcelandic"
4651 msgstr "MacIcelandic"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4655 msgstr "MacJapanese"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4662 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4663 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4678 msgid "MacMalayalam"
4679 msgstr "MacMalayalam"
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4682 msgid "MacMongolian"
4683 msgstr "MacMongolian"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4695 msgstr "MacRomanian"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4698 msgid "MacSinhalese"
4699 msgstr "MacSinhalese"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4726 msgid "MacVietnamese"
4727 msgstr "MacVietnamese"
4729 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4730 msgid "Make a selection:"
4731 msgstr "Maak een selectie:"
4733 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4738 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4740 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4744 msgstr "Maximale hoogte:"
4746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4748 msgstr "Maximale breedte:"
4750 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4752 msgid "Media playback error: %s"
4753 msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4755 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4757 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4758 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4760 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4764 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4768 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4770 msgstr "Metaal thema"
4772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4773 msgid "Method or property not found."
4774 msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4776 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4778 msgstr "Minimaliseren"
4780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4782 msgstr "Minimale hoogte:"
4784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4786 msgstr "Minimale breedte:"
4788 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4789 msgid "Missing a required parameter."
4790 msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4796 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4800 #: ../src/common/module.cpp:133
4802 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4803 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4805 #: ../src/common/paper.cpp:132
4806 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4807 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4809 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4810 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4812 "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4815 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4817 msgstr "Verplaats omlaag"
4819 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4821 msgstr "Verplaats naar boven"
4823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4825 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4826 msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4830 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4831 msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4833 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4834 msgid "Multiple Cell Properties"
4835 msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4841 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4849 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4854 msgid "New &Box Style..."
4855 msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4858 msgid "New &Character Style..."
4859 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4862 msgid "New &List Style..."
4863 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4866 msgid "New &Paragraph Style..."
4867 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4880 msgstr "Nieuw Stijl"
4882 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4883 msgid "New directory"
4886 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4888 msgstr "Nieuw element"
4890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4891 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4895 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4899 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4901 msgstr "Volgende pagina"
4903 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4904 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4908 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4910 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4911 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4913 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4915 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4916 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4918 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4919 msgid "No column existing."
4920 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4923 msgid "No column for the specified column existing."
4924 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4926 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4927 msgid "No column for the specified column position existing."
4928 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4930 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4931 msgid "No default application configured for HTML files."
4932 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4934 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4935 msgid "No entries found."
4936 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4938 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4941 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4942 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4943 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4946 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4948 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4949 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4951 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4954 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4955 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4956 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4958 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4959 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4960 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4962 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4963 msgid "No handler found for animation type."
4964 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4966 #: ../src/common/image.cpp:2591
4967 msgid "No handler found for image type."
4968 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4970 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4971 #: ../src/common/image.cpp:2763
4973 msgid "No image handler for type %d defined."
4974 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4976 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4978 msgid "No image handler for type %s defined."
4979 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4982 msgid "No matching page found yet"
4983 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4985 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4986 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4988 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4991 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4992 msgid "No renderer specified for column."
4993 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4995 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4997 msgstr "geen geluid"
4999 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5000 msgid "No unused colour in image being masked."
5001 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
5003 #: ../src/common/image.cpp:3236
5004 msgid "No unused colour in image."
5005 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5007 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5009 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5010 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5019 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5020 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5027 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5028 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5031 msgid "Normal font:"
5032 msgstr "Normaal lettertype: "
5034 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5039 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5040 msgid "Not available"
5041 msgstr "Niet beschikbaar"
5043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5044 msgid "Not underlined"
5045 msgstr "Niet onderstreept"
5047 #: ../src/common/paper.cpp:116
5048 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5049 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5051 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5055 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5056 msgid "Number of columns could not be determined."
5057 msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5061 msgid "Numbered outline"
5062 msgstr "Genummerde outline"
5064 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5065 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5066 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5067 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5073 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5074 msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5076 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5077 msgid "Object Properties"
5078 msgstr "Object eigenschappen"
5080 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5081 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5082 msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5084 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5085 msgid "Objects must have an id attribute"
5086 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5088 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5090 msgstr "Open Bestand"
5092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5093 msgid "Open HTML document"
5094 msgstr "HTML-document openen"
5096 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5098 msgid "Open file \"%s\""
5099 msgstr "Open bestand \"%s\""
5101 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5105 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5107 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5108 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5110 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5111 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5112 msgid "Operation not permitted."
5113 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5115 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5117 msgid "Option '%s' can't be negated"
5118 msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5120 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5122 msgid "Option '%s' requires a value."
5123 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5125 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5127 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5128 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5132 msgstr "Instellingen"
5134 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5138 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5139 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5140 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5152 msgid "Overflow while coercing argument values."
5153 msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5159 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5163 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5168 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5169 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5172 msgid "PCX: image format unsupported"
5173 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5176 msgid "PCX: invalid image"
5177 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5180 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5181 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5184 msgid "PCX: unknown error !!!"
5185 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5188 msgid "PCX: version number too low"
5189 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5199 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5200 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5201 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5203 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5204 msgid "PNM: File format is not recognized."
5205 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5207 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5208 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5209 msgid "PNM: File seems truncated."
5210 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5212 #: ../src/common/paper.cpp:188
5213 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5214 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5216 #: ../src/common/paper.cpp:201
5217 msgid "PRC 16K Rotated"
5218 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5220 #: ../src/common/paper.cpp:189
5221 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5222 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5224 #: ../src/common/paper.cpp:202
5225 msgid "PRC 32K Rotated"
5226 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5228 #: ../src/common/paper.cpp:190
5229 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5230 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:203
5233 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5234 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:191
5237 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5238 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:204
5241 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5242 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:200
5245 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5246 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:213
5249 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5250 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:192
5253 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5254 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:205
5257 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5258 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:193
5261 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5262 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:206
5265 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5266 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:194
5269 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5270 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:207
5273 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5274 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:195
5277 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5278 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:208
5281 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5282 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:196
5285 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5286 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:209
5289 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5290 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:197
5293 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5294 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:210
5297 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5298 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:198
5301 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5302 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:211
5305 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5306 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:199
5309 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5310 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:212
5313 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5314 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5324 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5329 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5331 msgid "Page %d of %d"
5332 msgstr "Pagina %d van %d"
5334 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5336 msgstr "Pagina-instellingen"
5338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5340 msgstr "Pagina instellingen"
5342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5350 msgstr "Papierformaat"
5352 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5353 msgid "Paragraph styles"
5354 msgstr "Paragraaf stijlen"
5356 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5357 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5358 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5361 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5362 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5364 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5365 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5369 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5370 msgid "Paste selection"
5371 msgstr "Selectie plakken"
5373 # period like dot or period of time????
5374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5379 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5381 msgstr "Machtigingen"
5383 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5384 msgid "Picture Properties"
5385 msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5387 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5388 msgid "Pipe creation failed"
5389 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5391 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5392 msgid "Please choose a valid font."
5393 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5395 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5396 msgid "Please choose an existing file."
5397 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5399 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5400 msgid "Please choose the page to display:"
5401 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5403 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5404 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5405 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5407 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5410 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5411 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5412 "or this program won't operate correctly."
5414 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5415 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5416 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5418 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5419 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5420 msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5422 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5423 msgid "Please wait while printing..."
5424 msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5426 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5428 msgstr "Puntgrootte"
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5436 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5437 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5444 msgid "Pointer to model not set correctly."
5445 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5456 msgid "PostScript file"
5457 msgstr "PostScript-bestand"
5459 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5463 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5464 msgid "Preferences..."
5465 msgstr "Voorkeuren..."
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5469 msgstr "Voorbereiden"
5471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5472 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5474 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5476 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5477 msgid "Previous page"
5478 msgstr "Vorige pagina"
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5481 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5482 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5486 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5487 msgid "Print Preview"
5488 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5490 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5491 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5492 msgid "Print Preview Failure"
5493 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5497 msgstr "Afdrukbereik"
5499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5501 msgstr "Afdrukinstellingen"
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5504 msgid "Print in colour"
5505 msgstr "In kleur afdrukken"
5507 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5508 msgid "Print previe&w..."
5509 msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5511 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5512 msgid "Print preview creation failed."
5513 msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5515 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5516 msgid "Print preview..."
5517 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5520 msgid "Print spooling"
5521 msgstr "Afdruk-spoolen"
5523 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5524 msgid "Print this page"
5525 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5528 msgid "Print to File"
5529 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5531 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5533 msgstr "Afdrukken..."
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5540 msgid "Printer command:"
5541 msgstr "Printercommando:"
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5544 msgid "Printer options"
5545 msgstr "Printer-opties"
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5548 msgid "Printer options:"
5549 msgstr "Printer-opties:"
5551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5559 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5560 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5562 msgstr "Bezig met afdrukken"
5564 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5566 msgstr "Bezig met afdrukken"
5568 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5569 msgid "Printing Error"
5572 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5574 msgid "Printing page %d of %d"
5575 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5577 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5579 msgid "Printing page %d..."
5580 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5582 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5584 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5586 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5587 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5591 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5594 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5596 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5600 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5601 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5603 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5609 msgstr "Eigenschappen"
5611 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5615 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5616 msgid "Property Error"
5617 msgstr "Eigenschapsfout"
5619 #: ../src/common/paper.cpp:113
5620 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5621 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5623 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5627 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5631 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5634 msgstr "%s afsluiten"
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5637 msgid "Quit this program"
5638 msgstr "Dit programma afsluiten"
5640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5648 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5652 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5654 msgid "Read error on file '%s'"
5655 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5657 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5661 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5665 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5666 msgid "Redo last action"
5667 msgstr "Herhaal laatste actie"
5669 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5675 msgid "Registry key '%s' already exists."
5676 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5678 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5680 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5681 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5683 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5686 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5687 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5688 "operation aborted."
5690 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5691 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5692 "bewerking afgebroken."
5694 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5696 msgid "Registry value '%s' already exists."
5697 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5708 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5709 msgid "Relevant entries:"
5710 msgstr "Relevante ingangen:"
5712 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5713 msgid "Remaining time:"
5714 msgstr "Resterende tijd: "
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5721 msgid "Remove Bullet"
5722 msgstr "Bolletje weghalen"
5724 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5725 msgid "Remove current page from bookmarks"
5726 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5728 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5730 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5732 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5734 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5735 msgid "Rendering failed."
5736 msgstr "Renderen mislukt."
5738 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5739 msgid "Renumber List"
5740 msgstr "Hernummer lijst"
5742 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5750 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5751 msgid "Replace &all"
5752 msgstr "Allemaal vervangen"
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5755 msgid "Replace selection"
5756 msgstr "Selectie vervangen"
5758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5759 msgid "Replace with:"
5760 msgstr "Vervangen met:"
5762 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5763 msgid "Required information entry is empty."
5764 msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5766 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5768 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5769 msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5771 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5772 msgid "Revert to Saved"
5773 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5775 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5786 msgid "Right margin (mm):"
5787 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5789 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5790 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5793 msgid "Right-align text."
5794 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5802 msgid "S&tandard bullet name:"
5803 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5807 msgstr "SCROLL_LOCK"
5809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5815 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5837 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5839 msgid "Save %s file"
5840 msgstr "Sla %s-bestand op"
5842 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5844 msgstr "Opslaan &Als..."
5846 #: ../src/common/docview.cpp:360
5848 msgstr "Opslaan Als"
5850 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5852 msgstr "Opslaan Als"
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5855 msgid "Save current document"
5856 msgstr "Huidig document opslaan"
5858 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5859 msgid "Save current document with a different filename"
5860 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5862 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5863 msgid "Save log contents to file"
5864 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5870 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5877 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5880 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5881 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5883 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5884 msgid "Search direction"
5885 msgstr "Zoek richting"
5887 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5889 msgstr "Zoeken naar:"
5891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5892 msgid "Search in all books"
5893 msgstr "Zoek in alle boeken"
5895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5896 msgid "Searching..."
5897 msgstr "Bezig met zoeken..."
5899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5903 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5905 msgid "Seek error on file '%s'"
5906 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5908 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5910 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5912 "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5914 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5915 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5917 msgstr "Selecteer alles"
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5921 msgstr "Selecteer alles"
5923 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5924 msgid "Select a document template"
5925 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5927 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5928 msgid "Select a document view"
5929 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5933 msgid "Select regular or bold."
5934 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5938 msgid "Select regular or italic style."
5939 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5943 msgid "Select underlining or no underlining."
5944 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5946 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5952 msgid "Selects the list level to edit."
5953 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5955 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5957 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5958 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5961 msgid "Set Cell Style"
5962 msgstr "Cel stijl instellen"
5964 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5965 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5966 msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5968 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5969 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5971 "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5976 msgstr "Instellingen..."
5978 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5979 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5981 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5988 msgid "Show &hidden directories"
5989 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5992 msgid "Show &hidden files"
5993 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5995 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5999 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6000 msgid "Show about dialog"
6001 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
6003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6008 msgid "Show all items in index"
6009 msgstr "Toon alle elementen in de index"
6011 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6012 msgid "Show hidden directories"
6013 msgstr "Toon verborgen mappen"
6015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6016 msgid "Show/hide navigation panel"
6017 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6019 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6020 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6021 msgid "Shows a Unicode subset."
6022 msgstr "Toont een Unicode subset."
6024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6028 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6029 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6033 msgid "Shows a preview of the font settings."
6034 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6037 msgid "Shows a preview of the font."
6038 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6040 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6041 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6042 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6043 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6046 msgid "Shows the font preview."
6047 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6049 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6050 msgid "Simple monochrome theme"
6051 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6067 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6068 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6077 msgid "Small C&apitals"
6078 msgstr "Klein K&apitaal"
6080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6084 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6085 msgid "Sorry, could not open this file."
6086 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6088 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6089 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6090 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6097 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6098 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6100 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6101 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6102 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6104 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6105 msgid "Sound data are in unsupported format."
6106 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6108 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6110 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6111 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6115 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6117 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6119 msgstr "Spellingscontrole"
6121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6126 #: ../src/common/paper.cpp:105
6127 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6128 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6135 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6139 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6143 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6144 msgid "Strikethrough"
6147 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6149 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6150 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6152 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6156 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6157 msgid "Style Organiser"
6158 msgstr "Stijl Organiseren"
6160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6166 msgstr "Onderschrif&t"
6168 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6169 msgid "Supe&rscript"
6170 msgstr "Bovensch&rift"
6172 #: ../src/common/paper.cpp:151
6173 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6174 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6176 #: ../src/common/paper.cpp:152
6177 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6178 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6182 msgstr "Schreefloos"
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6191 msgid "Symbol &font:"
6192 msgstr "Symbool &lettertype"
6194 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6204 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6205 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6208 msgid "TIFF: Error loading image."
6209 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6212 msgid "TIFF: Error reading image."
6213 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6216 msgid "TIFF: Error saving image."
6217 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6219 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6220 msgid "TIFF: Error writing image."
6221 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6224 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6225 msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6228 msgid "Table Properties"
6229 msgstr "Tabel eigenschappen"
6231 #: ../src/common/paper.cpp:146
6232 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6233 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6235 #: ../src/common/paper.cpp:103
6236 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6237 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6239 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6245 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6247 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6252 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6253 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6256 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6257 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6259 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6260 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6261 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6263 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6264 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6265 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6271 msgid "The available bullet styles."
6272 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6276 msgid "The available styles."
6277 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6279 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6280 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6281 msgid "The background colour."
6282 msgstr "De achtergrondkleur."
6284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6286 msgid "The bottom margin size."
6287 msgstr "De grootte van de bodem marge."
6289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6291 msgid "The bottom padding size."
6292 msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6298 msgid "The bottom position."
6299 msgstr "De onderpositie."
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6308 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6309 msgid "The bullet character."
6310 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6313 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6314 msgid "The character code."
6315 msgstr "De Letterteken code."
6317 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6320 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6321 "another charset to replace it with or choose\n"
6322 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6324 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6325 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6326 "als het niet vervangen kan worden"
6328 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6330 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6331 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6333 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6334 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6335 msgid "The default style for the next paragraph."
6336 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6338 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6341 "The directory '%s' does not exist\n"
6344 "De map '%s' bestaat niet\n"
6347 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6350 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6351 "truncated if printed.\n"
6353 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6355 "Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6356 "afgekapt bij het afdrukken.\n"
6358 "Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6360 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6363 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6364 "It has been removed from the most recently used files list."
6366 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6367 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6369 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6373 msgid "The first line indent."
6374 msgstr "De eerste regel inspringing."
6376 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6377 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6378 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6381 msgid "The font colour."
6382 msgstr "De lettertypekleur."
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6385 msgid "The font family."
6386 msgstr "De lettertypefamilie"
6388 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6390 msgid "The font from which to take the symbol."
6391 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6395 msgid "The font point size."
6396 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6399 msgid "The font size in points."
6400 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6402 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6403 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6404 msgid "The font size units, points or pixels."
6405 msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6408 msgid "The font style."
6409 msgstr "De lettertypestijl."
6411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6412 msgid "The font weight."
6413 msgstr "De lettertypegewicht."
6415 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6417 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6418 msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6424 msgid "The left indent."
6425 msgstr "De Linkse inspringing."
6427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6429 msgid "The left margin size."
6430 msgstr "De grootte van de linkermarge."
6432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6434 msgid "The left padding size."
6435 msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6441 msgid "The left position."
6442 msgstr "De linkerpositie"
6444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6448 msgid "The line spacing."
6449 msgstr "De regeltussenruimte."
6451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6453 msgid "The list item number."
6454 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6456 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6457 msgid "The locale ID is unknown."
6458 msgstr "De lokale ID is onbekend."
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6462 msgid "The object height."
6463 msgstr "De hoogte van het object."
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6467 msgid "The object maximum height."
6468 msgstr "De maximale hoogte van het object."
6470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6472 msgid "The object maximum width."
6473 msgstr "De maximale breedte van het object."
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6477 msgid "The object minimum height."
6478 msgstr "De minimale hoogte van het object."
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6482 msgid "The object minimum width."
6483 msgstr "De minimale breedte van het object."
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6487 msgid "The object width."
6488 msgstr "De breedte van het object."
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6492 msgid "The outline level."
6493 msgstr "Het Outline niveau."
6495 #: ../src/common/log.cpp:281
6497 msgid "The previous message repeated %lu time."
6498 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6499 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6500 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6502 #: ../src/common/log.cpp:274
6503 msgid "The previous message repeated once."
6504 msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6506 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6507 msgid "The print dialog returned an error."
6508 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6511 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6512 msgid "The range to show."
6513 msgstr "De te tonen range."
6515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6517 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6518 "private information,\n"
6519 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6521 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6522 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6523 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6525 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6527 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6528 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6534 msgid "The right indent."
6535 msgstr "De rechts inspringing."
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6539 msgid "The right margin size."
6540 msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6544 msgid "The right padding size."
6545 msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6551 msgid "The right position."
6552 msgstr "De rechterpositie."
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6557 msgid "The spacing after the paragraph."
6558 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6564 msgid "The spacing before the paragraph."
6565 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6567 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6568 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6569 msgid "The style name."
6570 msgstr "De stijl naam."
6572 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6573 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6574 msgid "The style on which this style is based."
6575 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6579 msgid "The style preview."
6580 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6582 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6583 msgid "The system cannot find the file specified."
6584 msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6586 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6588 msgid "The tab position."
6589 msgstr "De tab positie."
6591 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6592 msgid "The tab positions."
6593 msgstr "De tab posities."
6595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6596 msgid "The text couldn't be saved."
6597 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6601 msgid "The top margin size."
6602 msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6606 msgid "The top padding size."
6607 msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6613 msgid "The top position."
6614 msgstr "De bovenpositie."
6616 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6618 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6619 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6621 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6624 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6625 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6627 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6628 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6631 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6632 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6633 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6636 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6637 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6639 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6641 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6643 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6644 "standaard printer instellen."
6646 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6648 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6649 "when it is printed."
6651 "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6652 "het wordt afgedrukt."
6654 #: ../src/common/image.cpp:2716
6656 msgid "This is not a %s."
6657 msgstr "dit is niet een %s."
6659 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6660 msgid "This platform does not support background transparency."
6661 msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6663 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6665 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6666 "with GTK+ 2.12 or newer."
6668 "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6669 "met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6671 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6673 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6676 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6679 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6681 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6684 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6687 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6688 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6689 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6691 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6693 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6696 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6697 "lokale thread-geheugenruimte."
6699 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6700 msgid "Thread priority setting is ignored."
6701 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6703 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6704 msgid "Tile &Horizontally"
6705 msgstr "Onder elkaar"
6707 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6708 msgid "Tile &Vertically"
6709 msgstr "Naast elkaar"
6711 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6712 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6714 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6717 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6718 msgid "Timer creation failed."
6719 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6721 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6722 msgid "Tip of the Day"
6723 msgstr "Tip van de dag"
6725 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6726 msgid "Tips not available, sorry!"
6727 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6733 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6734 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6735 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6737 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6738 msgid "Too many EndStyle calls!"
6739 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6741 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6742 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6743 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6751 msgid "Top margin (mm):"
6752 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6754 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6755 msgid "Translations by "
6756 msgstr "Vertalingen door"
6758 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6762 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6766 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6768 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6770 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6774 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6775 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6777 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6781 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6783 msgid "Type a font name."
6784 msgstr "Typ een lettertype naam."
6786 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6787 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6788 msgid "Type a size in points."
6789 msgstr "Typ een grootte in punten."
6791 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6793 msgid "Type mismatch in argument %u."
6794 msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6796 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6797 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6798 msgid "Type must have enum - long conversion"
6799 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6801 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6804 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6807 "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6814 #: ../src/common/paper.cpp:134
6815 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6816 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6822 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6823 msgid "Unable to add inotify watch"
6824 msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6826 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6827 msgid "Unable to add kqueue watch"
6828 msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6830 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6831 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6832 msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6834 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6835 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6836 msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6838 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6839 msgid "Unable to close inotify instance"
6840 msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6842 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6844 msgid "Unable to close path '%s'"
6845 msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6847 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6849 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6850 msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6852 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6853 msgid "Unable to create I/O completion port"
6854 msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6856 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6857 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6858 msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6860 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6861 msgid "Unable to create inotify instance"
6862 msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6864 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6865 msgid "Unable to create kqueue instance"
6866 msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6868 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6869 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6870 msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6872 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6873 msgid "Unable to get events from kqueue"
6874 msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6876 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6877 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6878 msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6880 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6881 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6882 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6884 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6885 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6886 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6888 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6890 msgid "Unable to open path '%s'"
6891 msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6893 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6895 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6896 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6898 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6899 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6900 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6902 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6903 msgid "Unable to post completion status"
6904 msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6906 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6907 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6908 msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6910 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6911 msgid "Unable to remove inotify watch"
6912 msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6914 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6915 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6916 msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6918 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6920 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6921 msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6923 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6924 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6925 msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6927 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6933 msgstr "Onderstrepen"
6935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6936 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6938 msgstr "onderstreept"
6940 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6942 msgstr "Ongedaan maken"
6944 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6945 msgid "Undo last action"
6946 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6948 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6950 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6951 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6953 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6955 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6957 "Onverwachte gebeurtenis voor \"%s\": geen overeenkomstige waak beschrijving."
6959 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6961 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6962 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6964 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6965 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6966 msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6968 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6969 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6970 msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6972 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6973 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6974 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6979 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6980 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6983 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6984 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6987 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6988 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6991 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6992 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6995 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6996 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6999 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7000 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7003 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7004 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7007 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7008 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7010 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7012 msgstr "Inspringing opheffen"
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7016 msgid "Units for the bottom border width."
7017 msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7021 msgid "Units for the bottom margin."
7022 msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7026 msgid "Units for the bottom outline width."
7027 msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7031 msgid "Units for the bottom padding."
7032 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7036 msgid "Units for the bottom position."
7037 msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7041 msgid "Units for the left border width."
7042 msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7046 msgid "Units for the left margin."
7047 msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7051 msgid "Units for the left outline width."
7052 msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7056 msgid "Units for the left padding."
7057 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7061 msgid "Units for the left position."
7062 msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7066 msgid "Units for the maximum object height."
7067 msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7071 msgid "Units for the maximum object width."
7072 msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7076 msgid "Units for the minimum object height."
7077 msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7081 msgid "Units for the minimum object width."
7082 msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7086 msgid "Units for the object height."
7087 msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7091 msgid "Units for the object width."
7092 msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7096 msgid "Units for the right border width."
7097 msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7101 msgid "Units for the right margin."
7102 msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7106 msgid "Units for the right outline width."
7107 msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7111 msgid "Units for the right padding."
7112 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7116 msgid "Units for the right position."
7117 msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7121 msgid "Units for the top border width."
7122 msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7126 msgid "Units for the top margin."
7127 msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7131 msgid "Units for the top outline width."
7132 msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7136 msgid "Units for the top padding."
7137 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7141 msgid "Units for the top position."
7142 msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7144 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7148 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7150 msgid "Unknown DDE error %08x"
7151 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7153 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7154 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7155 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7157 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7159 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7160 msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7162 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7164 msgid "Unknown Property %s"
7165 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7169 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7170 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7173 msgid "Unknown data format"
7174 msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7176 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7177 msgid "Unknown dynamic library error"
7178 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7182 msgid "Unknown encoding (%d)"
7183 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7187 msgid "Unknown error %08x"
7188 msgstr "Onbekende fout %08x"
7190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7191 msgid "Unknown exception"
7192 msgstr "Onbekende uitzondering"
7194 #: ../src/common/image.cpp:2701
7195 msgid "Unknown image data format."
7196 msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7198 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7200 msgid "Unknown long option '%s'"
7201 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7203 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7204 msgid "Unknown name or named argument."
7205 msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7207 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7209 msgid "Unknown option '%s'"
7210 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7212 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7214 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7215 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7217 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7218 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7219 msgid "Unnamed command"
7220 msgstr "Naamloze opdracht"
7222 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7224 msgstr "Ongespecifieerd"
7226 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7227 msgid "Unsupported clipboard format."
7228 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7230 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7232 msgid "Unsupported theme '%s'."
7233 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7235 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7241 msgid "Upper case letters"
7242 msgstr "Hoofdletters"
7244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7246 msgid "Upper case roman numerals"
7247 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7249 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7252 msgstr "Gebruik: %s"
7254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7258 msgid "Use the current alignment setting."
7259 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7262 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7263 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7265 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7266 msgid "Validation conflict"
7267 msgstr "Validatie-conflict"
7269 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7273 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7275 msgid "Value must be %s or higher."
7276 msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7278 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7280 msgid "Value must be %s or less."
7281 msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7283 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7285 msgid "Value must be between %s and %s."
7286 msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7288 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7294 msgid "Vertical alignment."
7295 msgstr "Vertikale uitlijning."
7297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7298 msgid "View files as a detailed view"
7299 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7302 msgid "View files as a list view"
7303 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7305 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7310 msgid "WINDOWS_LEFT"
7311 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7314 msgid "WINDOWS_MENU"
7315 msgstr "WINDOWS_MENU"
7317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7318 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7319 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7321 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7323 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7324 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7326 #: ../src/common/log.cpp:227
7328 msgstr "Waarschuwing: "
7330 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7335 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7336 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7339 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7340 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7343 msgid "Whether the font is underlined."
7344 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7348 msgstr "Alleen hele woorden"
7350 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7351 msgid "Whole words only"
7352 msgstr "Alleen hele woorden"
7354 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7356 msgstr "Win32 thema"
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7359 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7360 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7363 msgid "Windows 2000"
7364 msgstr "Windows 2000"
7366 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7370 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7374 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7375 msgid "Windows 95 OSR2"
7376 msgstr "Windows 95 OSR2"
7378 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7383 msgid "Windows 98 SE"
7384 msgstr "Windows 98 SE"
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7388 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7389 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7392 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7393 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7396 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7397 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7401 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7402 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7405 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7406 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7409 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7410 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7413 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7414 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7417 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7418 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7421 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7422 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7425 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7426 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7429 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7430 msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7433 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7434 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7437 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7438 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7446 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7447 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7450 msgid "Windows Server 2003"
7451 msgstr "Windows Server 2003"
7453 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7454 msgid "Windows Server 2008"
7455 msgstr "Windows Server 2008"
7457 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7458 msgid "Windows Server 2008 R2"
7459 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7462 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7463 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7466 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7467 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7470 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7471 msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7473 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7474 msgid "Windows Vista"
7475 msgstr "Windows Vista"
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7478 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7479 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7481 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7486 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7487 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7490 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7491 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7493 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7495 msgid "Write error on file '%s'"
7496 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7498 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7500 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7501 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7503 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7504 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7505 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7507 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7509 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7510 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7512 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7513 msgid "XPM: incorrect header format!"
7514 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7516 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7518 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7519 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7521 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7522 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7523 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7525 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7527 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7528 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7530 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7531 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7535 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7536 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7537 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7539 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7540 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7541 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7543 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7544 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7545 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7547 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7548 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7550 "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7553 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7557 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7561 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7565 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7569 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7570 msgid "Zoom to &Fit"
7571 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7573 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7575 msgstr "Inzoomen tot Passend"
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7578 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7580 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7585 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7587 "or an invalid instance identifier\n"
7588 "was passed to a DDEML function."
7590 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7592 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7595 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7596 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7599 msgid "a memory allocation failed."
7600 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7603 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7604 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7607 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7609 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7612 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7614 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7616 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7617 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7619 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7622 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7624 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7627 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7629 "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7632 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7634 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7635 "that was terminated by the client, or the server\n"
7636 "terminated before completing a transaction."
7638 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7639 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7640 "voordat de transactie was afgerond."
7642 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7643 msgid "a transaction failed."
7644 msgstr "een transactie is mislukt."
7646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7650 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7652 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7653 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7654 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7655 "attempted to perform server transactions."
7657 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7658 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7660 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7662 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7663 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7664 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7666 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7667 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7668 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7670 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7672 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7673 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7674 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7676 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7677 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7678 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7680 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7681 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7682 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7684 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7686 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7687 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7689 #: ../src/html/chm.cpp:329
7690 msgid "bad arguments to library function"
7691 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7693 #: ../src/html/chm.cpp:341
7694 msgid "bad signature"
7695 msgstr "slechte handtekening"
7697 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7698 msgid "bad zipfile offset to entry"
7699 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7701 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7705 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7709 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7710 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7711 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7713 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7718 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7720 msgid "can't close file '%s'"
7721 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7723 #: ../src/common/file.cpp:278
7725 msgid "can't close file descriptor %d"
7726 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7728 #: ../src/common/file.cpp:604
7730 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7731 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7733 #: ../src/common/file.cpp:212
7735 msgid "can't create file '%s'"
7736 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7738 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7740 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7741 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7743 #: ../src/common/file.cpp:511
7745 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7747 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7749 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7751 msgid "can't execute '%s'"
7752 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7754 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7755 msgid "can't find central directory in zip"
7756 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7758 #: ../src/common/file.cpp:481
7760 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7761 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7763 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7764 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7765 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7767 #: ../src/common/file.cpp:382
7769 msgid "can't flush file descriptor %d"
7770 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7772 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7774 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7775 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7777 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7778 msgid "can't load any font, aborting"
7779 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7781 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7783 msgid "can't open file '%s'"
7784 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7786 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7788 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7789 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7791 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7793 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7794 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7796 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7797 msgid "can't open user configuration file."
7798 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7800 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7801 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7802 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7804 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7805 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7806 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7808 #: ../src/common/file.cpp:334
7810 msgid "can't read from file descriptor %d"
7811 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7813 #: ../src/common/file.cpp:599
7815 msgid "can't remove file '%s'"
7816 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7818 #: ../src/common/file.cpp:616
7820 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7821 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7823 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7825 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7826 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7828 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7830 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7831 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7833 #: ../src/common/file.cpp:350
7835 msgid "can't write to file descriptor %d"
7836 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7838 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7839 msgid "can't write user configuration file."
7840 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7842 #: ../src/html/chm.cpp:345
7843 msgid "checksum error"
7844 msgstr "checksum fout"
7846 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7847 msgid "checksum failure reading tar header block"
7848 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7850 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7851 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7852 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7853 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7855 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7879 #: ../src/html/chm.cpp:347
7880 msgid "compression error"
7881 msgstr "compressie fout"
7883 #: ../src/common/regex.cpp:239
7884 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7885 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7891 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7895 #: ../src/html/chm.cpp:349
7896 msgid "decompression error"
7897 msgstr "decompressie fout"
7899 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7903 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7907 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7908 msgid "dump of the process state (binary)"
7909 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7911 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7915 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7919 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7923 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7925 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7926 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7928 #: ../src/html/chm.cpp:343
7929 msgid "error in data format"
7930 msgstr "fout in gegevens formaat"
7932 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7934 msgid "error opening '%s'"
7935 msgstr "fout bij openen '%s'"
7937 #: ../src/html/chm.cpp:331
7938 msgid "error opening file"
7939 msgstr "fout bij openen bestand"
7941 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7942 msgid "error reading zip central directory"
7943 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7945 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7946 msgid "error reading zip local header"
7947 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7949 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7951 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7952 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7954 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7956 msgid "failed to flush the file '%s'"
7957 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7959 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7963 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7967 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7969 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7970 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7972 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7974 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7975 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7977 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7979 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7981 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7983 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7985 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7987 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7989 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7991 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7992 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7994 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7998 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8004 msgstr "Lettertype grootte"
8006 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8010 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8014 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8015 msgid "generate verbose log messages"
8016 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
8018 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8019 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8023 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8024 msgid "incomplete header block in tar"
8025 msgstr "onvolledige header blok in tar"
8027 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8028 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8029 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8031 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8032 msgid "incorrect size given for tar entry"
8033 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8035 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8036 msgid "invalid data in extended tar header"
8037 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8039 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8040 msgid "invalid message box return value"
8041 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8043 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8044 msgid "invalid zip file"
8045 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8047 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8051 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8055 #: ../src/common/intl.cpp:293
8057 msgid "locale '%s' cannot be set."
8058 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8060 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8062 msgstr "middernacht"
8064 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8066 msgstr "negentiende"
8068 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8072 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8073 msgid "no DDE error."
8074 msgstr "geen DDE-fout."
8076 #: ../src/html/chm.cpp:327
8080 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8082 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8083 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8085 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8089 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8093 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8097 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8098 msgid "not implemented"
8099 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8101 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8105 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8106 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8107 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8109 #: ../src/html/chm.cpp:339
8110 msgid "out of memory"
8111 msgstr "geheugen uitgeput"
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8126 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8127 msgid "process context description"
8128 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8217 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8221 #: ../src/html/chm.cpp:333
8223 msgstr "fout bij lezen"
8225 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8227 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8228 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8230 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8232 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8233 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8235 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8236 msgid "reentrancy problem."
8237 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8239 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8243 #: ../src/html/chm.cpp:337
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8249 msgstr "zeventiende"
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8259 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8260 msgid "show this help message"
8261 msgstr "Toon deze help boodschap"
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8271 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8272 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8273 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8275 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8276 msgid "specify the theme to use"
8277 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8279 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8280 msgid "standard/circle"
8281 msgstr "standaard/circel"
8283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8284 msgid "standard/circle-outline"
8285 msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8288 msgid "standard/diamond"
8289 msgstr "standaard/diamant"
8291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8292 msgid "standard/square"
8293 msgstr "standaard/vierkant"
8295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8296 msgid "standard/triangle"
8297 msgstr "standaard/driehoek"
8299 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8300 msgid "stored file length not in Zip header"
8301 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8303 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8307 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8308 msgid "strikethrough"
8311 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8312 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8313 msgid "tar entry not open"
8314 msgstr "tar ingang niet open"
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8320 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8321 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8322 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8328 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8332 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8336 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8340 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8342 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8343 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8345 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8346 msgid "translator-credits"
8348 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8349 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8350 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8352 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8360 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8362 msgstr "onderstreept"
8364 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8366 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8367 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8369 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8370 msgid "unexpected end of file"
8371 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8373 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8374 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8378 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8380 msgid "unknown class %s"
8381 msgstr "onbekende klasse %s"
8383 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8384 msgid "unknown error"
8385 msgstr "onbekende fout"
8387 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8389 msgid "unknown error (error code %08x)."
8390 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8392 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8393 msgid "unknown seek origin"
8394 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8399 msgstr "onbekend-%d"
8401 #: ../src/common/docview.cpp:507
8405 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8410 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8411 msgid "unsupported Zip compression method"
8412 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8414 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8416 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8417 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8419 #: ../src/html/chm.cpp:335
8421 msgstr "fout bij schrijven"
8423 #: ../src/common/time.cpp:318
8424 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8425 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8427 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8428 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8429 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8432 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8433 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8436 msgid "wxWidget's control not initialized."
8437 msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8439 #: ../src/motif/app.cpp:245
8441 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8442 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8444 #: ../src/x11/app.cpp:164
8445 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8446 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8448 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8452 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8456 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8458 msgid "zlib error %d"
8459 msgstr "zlib-fout %d"
8461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8466 #~ msgid "Print preview"
8467 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld"
8499 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8500 #~ msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
8502 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8503 #~ msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
8505 #~ msgid "&Preview..."
8506 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8508 #~ msgid "Enable vertical offset."
8509 #~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8511 #~ msgid "Preview..."
8512 #~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8514 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8515 #~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8517 #~ msgid "Units for the object offset."
8518 #~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8520 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8521 #~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8524 #~ msgstr "O&pslaan..."
8529 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8530 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8532 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8533 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8535 #~ msgid "Cannot initialize display."
8536 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8538 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8539 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8541 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8542 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8544 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8545 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8547 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8548 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8550 #~ msgid "File %s does not exist."
8551 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8553 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8554 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8556 #~ msgid "Paper Size"
8557 #~ msgstr "Papierformaat"
8578 #~ msgstr "&Ga naar…"
8589 #~ msgid "Added item is invalid."
8590 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8592 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8593 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8598 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8600 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8602 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8603 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8605 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8606 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8608 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8609 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8611 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8612 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8614 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8615 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8617 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8618 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8620 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8621 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8623 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8624 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8626 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8627 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8629 #~ msgid "Changed item is invalid."
8630 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8632 #~ msgid "Click to cancel this window."
8633 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8635 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8636 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8638 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8639 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8641 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8642 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8644 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8646 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8647 #~ "geassocieerde model. "
8649 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8650 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8652 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8653 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8655 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8656 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8658 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8659 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8661 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8662 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8664 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8665 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8667 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8668 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8670 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8671 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8673 #~ msgid "Fatal error"
8674 #~ msgstr "Fatale fout"
8676 #~ msgid "Fatal error: "
8677 #~ msgstr "Fatale fout: "
8682 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8683 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8685 #~ msgid "Goto Page"
8686 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8689 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8690 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8692 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8693 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8695 #~ msgid "Help : %s"
8696 #~ msgstr "Help : %s"
8701 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8702 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8704 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8705 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8707 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8708 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8710 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8711 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8713 #~ msgid "No model associated with control."
8714 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8716 #~ msgid "Owner not initialized."
8717 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8719 #~ msgid "Passed item is invalid."
8720 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8722 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8723 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8725 #~ msgid "Preparing help window..."
8726 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8728 #~ msgid "Program aborted."
8729 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8731 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8732 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8734 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8735 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8737 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8738 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8743 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8744 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8746 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8747 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8749 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8751 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8752 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8755 #~ msgstr "Status: "
8758 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8760 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8763 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8765 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8767 #~ msgid "TIFF library error."
8768 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8770 #~ msgid "TIFF library warning."
8771 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8774 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8775 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8777 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8778 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8780 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8781 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8783 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8784 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8786 #~ msgid "Unknown style flag "
8787 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8790 #~ msgstr "Waarschuwing"
8792 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8793 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8795 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8796 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8798 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8799 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8801 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8802 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8805 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8807 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8812 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8813 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8815 #~ msgid "delegate has no type info"
8816 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8818 #~ msgid "encoding %i"
8819 #~ msgstr "Coderen van %i"
8821 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8822 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8824 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8825 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8827 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8828 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8830 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8831 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8833 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8834 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8836 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8837 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8842 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8843 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8845 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8846 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8848 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8849 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8851 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8852 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8854 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8855 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8857 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8858 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8864 #~ msgstr "A&fdrukken"
8866 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8867 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8869 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8870 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8873 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8874 #~ "while parsing resource."
8876 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8877 #~ "tijdens analyseren van bron."
8879 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8880 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8882 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8883 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8886 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8888 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8890 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8892 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8895 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8896 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8898 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8899 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8902 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8903 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8906 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8907 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8910 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8911 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8914 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8915 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8918 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8919 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8921 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8922 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8925 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8926 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8928 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8929 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8932 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8933 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8935 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8936 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8938 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8939 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8941 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8942 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8945 #~ msgstr "Gevonden: "
8948 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8949 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8951 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8952 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8955 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8956 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8959 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8960 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8962 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8963 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8965 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8966 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8969 #~ msgid "Select all"
8970 #~ msgstr "Selecteer alles"
8973 #~ msgid "String conversions not supported"
8974 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8977 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8978 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8981 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8982 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8985 #~ msgid "Video Output"
8986 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8988 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8990 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8992 #~ msgid "establish"
8998 #~ msgid "invalid eof() return value."
8999 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
9001 #~ msgid "unknown line terminator"
9002 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
9005 #~ msgstr "bezig met schrijven"
9010 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9011 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
9017 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9018 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
9021 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9022 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
9024 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9025 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
9027 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9029 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9031 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9032 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9040 #~ msgid "underlined "
9041 #~ msgstr "onderstreept"
9044 #~ msgid "unsupported zip archive"
9045 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9049 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9051 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9053 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9055 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9057 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9059 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9062 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9063 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9065 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9066 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9068 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9069 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9073 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9074 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9080 #~ msgstr "Instellingen"
9083 #~ msgstr "Achteruit"
9085 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9086 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9089 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9091 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9094 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9095 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9097 #~ msgid "gmtime() failed"
9098 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9100 #~ msgid "mktime() failed"
9101 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9111 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9112 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9113 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9114 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9115 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9116 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9117 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9118 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9119 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9120 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9121 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9123 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9124 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9125 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9126 #~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9127 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9128 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9129 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9130 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9131 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9132 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9133 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9134 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9135 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9138 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9139 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9141 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9142 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9144 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9145 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9147 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9148 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9150 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9151 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9154 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9155 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9158 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9159 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9160 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9162 #~ msgid "Load file"
9163 #~ msgstr "Laad bestand"
9165 #~ msgid "Save file"
9166 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9168 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9169 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9171 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9172 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9180 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9181 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9183 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9184 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9186 #~ msgid "Screenshot captured: "
9187 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9189 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9190 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9201 #~ msgid "very large"
9202 #~ msgstr "zeer groot"
9204 #~ msgid "very small"
9205 #~ msgstr "zeer klein"