3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
34 #: ../src/common/log.cpp:425
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
41 msgid " (in module \"%s\")"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1624
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
50 msgstr " Previsualitza"
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
67 #: ../src/common/paper.cpp:118
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
83 #: ../src/common/paper.cpp:117
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #: ../src/generic/logg.cpp:242
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126 msgid "%s Preferences"
129 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154 msgid "&After a paragraph:"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Organitza les icones"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
244 msgid "&Character code:"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
261 msgstr "Trieu la font"
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
284 msgid "&Customize..."
285 msgstr "Mida de la font:"
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
288 msgid "&Debug report preview:"
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
299 msgid "&Delete Style..."
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
320 msgid "&Edit Style..."
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
357 msgstr "Mida de la font:"
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Mida de la font:"
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
365 msgid "&Font for Level..."
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
372 msgstr "Mida de la font:"
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
402 msgid "&Hide details"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
418 msgid "&Indeterminate"
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
470 #: ../src/generic/logg.cpp:523
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
479 msgid "&Move the object to:"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
502 msgid "&Next Paragraph"
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
507 msgstr "Consell &següent"
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
541 msgid "&Outline level:"
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
553 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
560 msgstr "Mida de la font:"
562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
563 msgid "&Position (tenths of a mm):"
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
568 msgid "&Position mode:"
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
575 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
576 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
582 msgid "&Previous Paragraph"
583 msgstr "Pàgina anterior"
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
588 msgstr "Imprimeix..."
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
602 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
611 msgid "&Rename Style..."
614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
616 msgstr "&Substitueix"
618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
619 msgid "&Restart numbering"
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
633 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
652 msgstr "Anomena i Desa"
654 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
659 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
660 msgid "&Show tips at startup"
661 msgstr "&Mostra els consells al començar"
663 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
679 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
689 msgstr "Configuració"
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
692 msgid "&Strikethrough"
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
713 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
739 msgid "&Underlining:"
742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
744 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
748 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
764 msgid "&Vertical alignment:"
767 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
783 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
784 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
785 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
786 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
790 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
795 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
797 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
798 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
800 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
801 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
803 msgid "'%s' is invalid"
804 msgstr "'%s' és invàlid"
806 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
808 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
809 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
811 #: ../src/common/translation.cpp:1086
813 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
814 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
816 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
818 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
819 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
821 #: ../src/common/valtext.cpp:247
823 msgid "'%s' should be numeric."
824 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
826 #: ../src/common/valtext.cpp:239
828 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
829 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
831 #: ../src/common/valtext.cpp:241
833 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
834 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
836 #: ../src/common/valtext.cpp:243
838 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
839 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
841 #: ../src/common/valtext.cpp:245
843 msgid "'%s' should only contain digits."
844 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
862 msgid "(Normal text)"
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
875 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
901 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
902 msgid ", 64-bit edition"
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
910 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
960 #: ../src/common/paper.cpp:141
963 msgstr "10 x 14 polz."
965 #: ../src/common/paper.cpp:114
967 msgstr "10 x 14 polz."
969 #: ../src/common/paper.cpp:115
971 msgstr "11 x 17 polz."
973 #: ../src/common/paper.cpp:185
976 msgstr "10 x 14 polz."
978 #: ../src/common/paper.cpp:142
981 msgstr "10 x 14 polz."
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
988 #: ../src/common/paper.cpp:133
989 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
990 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
992 #: ../src/common/paper.cpp:140
995 msgstr "11 x 17 polz."
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": fitxer no existeix!"
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": codificació desconeguda"
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1016 msgid "<Any Decorative>"
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1022 msgid "<Any Modern>"
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1034 msgid "<Any Script>"
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1046 msgid "<Any Teletype>"
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1067 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1071 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1075 msgid "<b>Bold face.</b> "
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1079 msgid "<i>Italic face.</i> "
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1088 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1091 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1092 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1095 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1096 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1103 msgid "A standard bullet name."
1106 #: ../src/common/paper.cpp:218
1108 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1109 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:160
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:157
1122 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:162
1127 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:171
1132 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1133 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:161
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:107
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:147
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:154
1150 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:172
1155 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1156 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:149
1160 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1161 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:98
1164 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1165 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:108
1168 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1169 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:158
1173 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1174 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:173
1177 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:155
1182 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1183 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:109
1186 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1187 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:165
1191 msgid "A6 105 x 148 mm"
1192 msgstr "10 x 14 polz."
1194 #: ../src/common/paper.cpp:178
1196 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1197 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1201 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1202 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1212 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1216 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1242 msgid "Add current page to bookmarks"
1243 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1245 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1246 msgid "Add to custom colours"
1247 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1249 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1250 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1253 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1254 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1257 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1259 msgid "Adding book %s"
1260 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1263 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1267 msgid "Adding flavor utxt failed"
1270 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1275 msgid "After a paragraph:"
1278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1296 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1298 msgid "All files (%s)|%s"
1299 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1301 #: ../include/wx/defs.h:2922
1302 msgid "All files (*)|*"
1303 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1305 #: ../include/wx/defs.h:2919
1306 msgid "All files (*.*)|*.*"
1307 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1309 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1313 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1314 msgid "Alphabetic Mode"
1317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1318 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1321 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1322 msgid "Already dialling ISP."
1323 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1329 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1330 msgid "And includes the following files:\n"
1333 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1335 msgid "Animation file is not of type %ld."
1336 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1338 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1340 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1342 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1344 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1345 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1360 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1361 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1363 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1365 msgid "Argument %u not found."
1366 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1368 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1372 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1375 msgstr "s'està llegint"
1377 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1384 msgid "Available fonts."
1387 #: ../src/common/paper.cpp:138
1389 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1390 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:174
1393 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:128
1397 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1398 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:110
1401 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1402 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:159
1405 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:175
1409 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:156
1414 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1415 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1417 #: ../src/common/paper.cpp:129
1418 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1419 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1421 #: ../src/common/paper.cpp:111
1422 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1423 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1425 #: ../src/common/paper.cpp:183
1426 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1429 #: ../src/common/paper.cpp:184
1430 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1433 #: ../src/common/paper.cpp:130
1434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1435 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1443 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1444 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1447 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1448 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1451 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1452 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1455 msgid "BMP: Couldn't write data."
1456 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1459 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1464 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1467 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1468 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1470 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1476 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1481 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1482 msgid "Background &colour:"
1485 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1486 msgid "Background colour"
1489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1490 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1491 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1494 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1495 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1498 msgid "Before a paragraph:"
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1507 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1511 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1521 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1531 msgid "Bottom margin (mm):"
1532 msgstr "Marge inferior (mm):"
1534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1536 msgid "Box Properties"
1539 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1544 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1550 msgid "Bullet &Alignment:"
1553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1554 msgid "Bullet style"
1557 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1561 #: ../src/common/paper.cpp:99
1562 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1563 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1565 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1573 #: ../src/common/paper.cpp:124
1574 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1575 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1579 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1581 #: ../src/common/paper.cpp:123
1582 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1583 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1585 #: ../src/common/paper.cpp:126
1586 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1587 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1591 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1601 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1605 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1607 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1608 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1622 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1623 msgid "Can't &Undo "
1624 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1626 #: ../src/common/image.cpp:2686
1627 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1632 msgid "Can't close registry key '%s'"
1633 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1637 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1638 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1642 msgid "Can't create registry key '%s'"
1643 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1646 msgid "Can't create thread"
1647 msgstr "No es pot crear un fil"
1649 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1651 msgid "Can't create window of class %s"
1652 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1656 msgid "Can't delete key '%s'"
1657 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1659 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1661 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1662 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1666 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1667 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1671 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1672 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1676 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1677 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1681 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1682 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1684 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1686 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1687 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1691 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1692 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1696 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1697 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1701 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1702 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1704 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1706 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1711 msgid "Can't open registry key '%s'"
1712 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1714 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1716 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1717 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1720 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1725 msgid "Can't read value of '%s'"
1726 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1731 msgid "Can't read value of key '%s'"
1732 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1734 #: ../src/common/image.cpp:2483
1736 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1737 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1739 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1740 msgid "Can't save log contents to file."
1741 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1743 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1744 msgid "Can't set thread priority"
1745 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1747 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1748 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1750 msgid "Can't set value of '%s'"
1751 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1755 msgid "Can't write to child process's stdin"
1756 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1758 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1760 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1761 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1763 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1765 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1766 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1770 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1772 msgid "Cannot create mutex."
1773 msgstr "No es pot crear un fil"
1775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1776 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1779 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1781 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1782 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1784 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1786 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1787 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1791 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1792 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1795 msgid "Cannot find the location of address book file"
1796 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1800 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1801 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1805 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1807 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1809 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1810 msgid "Cannot get the hostname"
1811 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1813 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1814 msgid "Cannot get the official hostname"
1815 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1817 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1818 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1819 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1821 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1822 msgid "Cannot initialize OLE"
1823 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1825 #: ../src/common/socket.cpp:847
1827 msgid "Cannot initialize sockets"
1828 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1830 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1832 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1833 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1837 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1838 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1842 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1843 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1845 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1847 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1848 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1850 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1852 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1853 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1857 msgid "Cannot open contents file: %s"
1858 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1860 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1861 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1862 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1866 msgid "Cannot open index file: %s"
1867 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1869 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1871 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1872 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1875 msgid "Cannot print empty page."
1876 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1878 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1880 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1881 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1883 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1885 msgid "Cannot resume thread %lu"
1886 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1888 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1890 msgid "Cannot resume thread %lx"
1891 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1893 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1894 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1895 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1897 #: ../src/common/intl.cpp:542
1899 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1902 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1903 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1904 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1908 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1909 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1913 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1914 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1917 msgid "Cannot wait for thread termination"
1918 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1924 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1925 msgid "Categorized Mode"
1928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1930 msgid "Cell Properties"
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1934 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1935 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1942 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1947 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1948 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1960 msgid "Centre text."
1961 msgstr "No es pot crear un fil"
1963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1966 msgstr "No es pot crear un fil"
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1975 msgid "Change List Style"
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1979 msgid "Change Object Style"
1982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1985 msgid "Change Properties"
1988 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1989 msgid "Change Style"
1992 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1994 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1997 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1998 msgid "Character styles"
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2005 msgid "Check to add a period after the bullet."
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2012 msgid "Check to add a right parenthesis."
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2019 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2023 msgid "Check to make the font bold."
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2027 msgid "Check to make the font italic."
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2031 msgid "Check to make the font underlined."
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2036 msgid "Check to restart numbering."
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2041 msgid "Check to show a line through the text."
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2046 msgid "Check to show the text in capitals."
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2051 msgid "Check to show the text in small capitals."
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2056 msgid "Check to show the text in subscript."
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2061 msgid "Check to show the text in superscript."
2064 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2065 msgid "Choose ISP to dial"
2066 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2068 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2070 msgid "Choose a directory:"
2071 msgstr "Crea directori"
2073 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2075 msgid "Choose a file"
2076 msgstr "Trieu la font"
2078 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2080 msgid "Choose colour"
2081 msgstr "Trieu la font"
2083 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2084 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2086 msgstr "Trieu la font"
2088 #: ../src/common/module.cpp:74
2090 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2093 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2097 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2099 msgid "Class not registered."
2100 msgstr "No es pot crear un fil"
2102 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2107 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2108 msgid "Clear the log contents"
2109 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2113 msgid "Click to apply the selected style."
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2120 msgid "Click to browse for a symbol."
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2124 msgid "Click to cancel changes to the font."
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2128 msgid "Click to cancel the font selection."
2131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2132 msgid "Click to change the font colour."
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2137 msgid "Click to change the text background colour."
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2142 msgid "Click to change the text colour."
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2147 msgid "Click to choose the font for this level."
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2153 msgid "Click to close this window."
2154 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2157 msgid "Click to confirm changes to the font."
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2162 msgid "Click to confirm the font selection."
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2167 msgid "Click to create a new box style."
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2172 msgid "Click to create a new character style."
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2177 msgid "Click to create a new list style."
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2182 msgid "Click to create a new paragraph style."
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2187 msgid "Click to create a new tab position."
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2192 msgid "Click to delete all tab positions."
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2197 msgid "Click to delete the selected style."
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2201 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2202 msgid "Click to delete the selected tab position."
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2207 msgid "Click to edit the selected style."
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2212 msgid "Click to rename the selected style."
2215 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2216 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2218 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2219 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2223 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2225 msgstr "Tanca-ho tot"
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2228 msgid "Close current document"
2231 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2232 msgid "Close this window"
2233 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2238 msgstr "Trieu la font"
2240 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2243 msgstr "Trieu la font"
2245 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2247 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2248 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2250 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2256 msgid "Column could not be added."
2257 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2260 msgid "Column description could not be initialized."
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2265 msgid "Column index not found."
2266 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2269 msgid "Column width could not be determined"
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2273 msgid "Column width could not be set."
2276 #: ../src/common/init.cpp:188
2279 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2283 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2285 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2286 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2288 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2290 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2295 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2298 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2302 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2304 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2305 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2307 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2311 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2312 msgid "Confirm registry update"
2313 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2315 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2316 msgid "Connecting..."
2317 msgstr "S'està connectant"
2319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2323 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2325 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2326 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2328 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2333 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2335 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2336 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2342 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2347 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2349 msgid "Copy selection"
2352 #: ../src/html/chm.cpp:718
2354 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2355 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2359 msgid "Could not determine column index."
2360 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2363 msgid "Could not determine column's position"
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2368 msgid "Could not determine number of columns."
2369 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2373 msgid "Could not determine number of items"
2374 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2376 #: ../src/html/chm.cpp:273
2378 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2381 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2382 msgid "Could not find tab for id"
2383 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2389 msgid "Could not get header description."
2390 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2394 msgid "Could not get items."
2395 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2399 msgid "Could not get property flags."
2400 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2404 msgid "Could not get selected items."
2405 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2407 #: ../src/html/chm.cpp:444
2409 msgid "Could not locate file '%s'."
2410 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2414 msgid "Could not remove column."
2415 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2419 msgid "Could not retrieve number of items"
2420 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2424 msgid "Could not set alignment."
2425 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2429 msgid "Could not set column width."
2430 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2432 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2434 msgid "Could not set current working directory"
2435 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2439 msgid "Could not set header description."
2440 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2444 msgid "Could not set icon."
2445 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2449 msgid "Could not set maximum width."
2450 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2454 msgid "Could not set minimum width."
2455 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2459 msgid "Could not set property flags."
2460 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2463 msgid "Could not start document preview."
2464 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2466 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2468 msgid "Could not start printing."
2469 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2471 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2472 msgid "Could not transfer data to window"
2473 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2475 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2477 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2478 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2480 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2481 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2482 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2483 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2484 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2486 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2487 msgid "Couldn't create a timer"
2488 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2490 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2492 msgid "Couldn't create the overlay window"
2493 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2495 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2497 msgid "Couldn't enumerate translations"
2498 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2500 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2502 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2503 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2505 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2506 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2509 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2510 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2511 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2513 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2515 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2516 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2518 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2520 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2521 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2523 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2524 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2526 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2529 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2531 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2532 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2534 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2536 msgid "Couldn't obtain folder name"
2537 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2539 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2541 msgid "Couldn't open audio: %s"
2542 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2544 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2546 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2547 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2549 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2551 msgid "Couldn't release a mutex"
2552 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2554 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2556 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2558 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2560 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2561 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2562 msgid "Couldn't save PNG image."
2563 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2565 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2566 msgid "Couldn't terminate thread"
2567 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2569 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2571 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2574 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2575 msgid "Create directory"
2576 msgstr "Crea directori"
2578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2579 msgid "Create new directory"
2580 msgstr "Crea un directori nou"
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2587 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2588 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2592 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2593 msgid "Current directory:"
2594 msgstr "Directori actual:"
2596 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2599 msgstr "Mida de la font:"
2601 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2603 msgid "Customize Columns"
2604 msgstr "Mida de la font:"
2606 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2611 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2613 msgid "Cut selection"
2616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2617 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2618 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2620 #: ../src/common/paper.cpp:100
2621 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2622 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2624 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2625 msgid "DDE poke request failed"
2626 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2640 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2641 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2643 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2645 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2646 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2647 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2649 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2650 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2651 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2654 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2655 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2658 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2659 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2666 #: ../src/common/paper.cpp:122
2667 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2668 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2680 msgid "Data object has invalid data format"
2683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2684 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2687 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2689 msgid "Debug report \"%s\""
2692 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2694 msgid "Debug report couldn't be created."
2695 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2697 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2698 msgid "Debug report generation has failed."
2701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2706 msgid "Default encoding"
2707 msgstr "Codificació predeterminada"
2709 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2711 msgid "Default font"
2712 msgstr "Codificació predeterminada"
2714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2716 msgid "Default printer"
2717 msgstr "Codificació predeterminada"
2719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2720 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2725 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2728 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2732 msgid "Delete Column"
2735 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2742 msgid "Delete Style"
2745 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2750 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2755 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2757 msgid "Delete selection"
2760 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2762 msgid "Delete style %s?"
2765 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2767 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2768 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2770 #: ../src/common/module.cpp:124
2772 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2775 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2778 msgstr "Codificació predeterminada"
2780 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2785 msgid "Developed by "
2788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2792 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2794 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2795 "not installed on this machine. Please install it."
2797 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2798 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2801 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2802 msgid "Did you know..."
2803 msgstr "Sabíeu que..."
2805 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2807 msgid "DirectFB error %d occurred."
2810 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2815 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2817 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2818 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2820 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2822 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2823 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2825 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2826 msgid "Directory does not exist"
2827 msgstr "Directori no existeix"
2829 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2831 msgid "Directory doesn't exist."
2832 msgstr "Directori no existeix"
2834 #: ../src/common/docview.cpp:455
2835 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2840 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2843 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2844 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2847 msgid "Display options dialog"
2848 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2851 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2854 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2856 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2858 "Current value is \n"
2863 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió "
2865 "el valor actual és \n"
2867 "El nou valor és \n"
2870 #: ../src/common/docview.cpp:531
2872 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2873 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2875 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2879 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2880 msgid "Documentation by "
2883 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2884 msgid "Documentation writers"
2887 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2891 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2895 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2909 #: ../src/common/paper.cpp:177
2910 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2913 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2915 msgid "Doubly used id : %d"
2918 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2922 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2926 #: ../src/common/paper.cpp:101
2927 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2928 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2938 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2940 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2941 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2955 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2959 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2963 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2965 msgid "Elapsed time:"
2966 msgstr "Temps transcorregut:"
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2972 msgid "Enable the height value."
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2978 msgid "Enable the maximum width value."
2979 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2983 msgid "Enable the minimum height value."
2986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2989 msgid "Enable the minimum width value."
2990 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2994 msgid "Enable the width value."
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
3000 msgid "Enable vertical alignment."
3001 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3003 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3004 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3005 msgid "Enables a background colour."
3008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3009 msgid "Enter a box style name"
3012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3013 msgid "Enter a character style name"
3016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3017 msgid "Enter a list style name"
3020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3021 msgid "Enter a new style name"
3024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3025 msgid "Enter a paragraph style name"
3028 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3030 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3031 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3033 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3034 msgid "Entries found"
3035 msgstr "Entrades trobades:"
3037 #: ../src/common/paper.cpp:143
3039 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3040 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3042 #: ../src/common/config.cpp:473
3045 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3047 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3055 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3059 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3061 msgid "Error closing epoll descriptor"
3062 msgstr "Error en crear directori"
3064 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3066 msgid "Error closing kqueue instance"
3067 msgstr "Error en crear directori"
3069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3070 msgid "Error creating directory"
3071 msgstr "Error en crear directori"
3073 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3075 msgid "Error in reading image DIB."
3076 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3078 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3080 msgid "Error in resource: %s"
3083 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3085 msgid "Error reading config options."
3086 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3088 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3090 msgid "Error saving user configuration data."
3091 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3093 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3095 msgid "Error while printing: "
3096 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
3098 #: ../src/common/log.cpp:223
3102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3103 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3104 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3106 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3108 msgid "Estimated time:"
3109 msgstr "Temps estimat:"
3111 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3112 msgid "Event queue overflowed"
3115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3117 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3118 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3120 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3124 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3126 msgid "Execution of command '%s' failed"
3127 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3129 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3131 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3132 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3134 #: ../src/common/paper.cpp:106
3135 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3136 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3138 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3141 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3145 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3146 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3148 #: ../src/html/chm.cpp:725
3150 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3151 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3157 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3162 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3163 msgid "Failed to access lock file."
3164 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3166 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3168 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3169 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3171 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3173 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3174 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3176 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3178 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3179 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3181 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3183 msgid "Failed to change video mode"
3184 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3186 #: ../src/common/image.cpp:3139
3188 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3189 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3193 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3194 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3196 #: ../src/common/filename.cpp:211
3197 msgid "Failed to close file handle"
3198 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3200 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3202 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3203 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3205 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3206 msgid "Failed to close the clipboard."
3207 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3209 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3211 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3212 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3214 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3215 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3216 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3218 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3219 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3220 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3222 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3224 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3225 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3227 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3229 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3230 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3232 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3234 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3235 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3237 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3239 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3241 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3243 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3245 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3246 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3248 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3250 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3251 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3253 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3254 msgid "Failed to create DDE string"
3255 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3257 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3258 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3259 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3261 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3262 msgid "Failed to create a temporary file name"
3263 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3265 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3266 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3267 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3269 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3271 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3272 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3274 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3276 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3277 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3279 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3281 msgid "Failed to create cursor."
3282 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3284 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3286 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3287 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3289 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3292 "Failed to create directory '%s'\n"
3293 "(Do you have the required permissions?)"
3295 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3296 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3298 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3300 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3301 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3303 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3305 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3306 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3308 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3310 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3312 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3315 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3317 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3318 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3320 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3322 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3323 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3325 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3326 msgid "Failed to empty the clipboard."
3327 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3329 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3331 msgid "Failed to enumerate video modes"
3332 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3334 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3335 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3336 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3338 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3340 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3341 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3343 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3345 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3346 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3348 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3349 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3354 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3355 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3357 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3359 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3360 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3362 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3364 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3365 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3369 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3370 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3372 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3373 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3374 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3376 #: ../src/common/time.cpp:249
3377 msgid "Failed to get the local system time"
3378 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3380 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3381 msgid "Failed to get the working directory"
3382 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3384 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3385 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3387 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3389 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3390 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3391 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3393 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3394 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3395 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3397 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3399 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3400 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3402 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3404 msgid "Failed to insert text in the control."
3405 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3407 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3409 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3410 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3412 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3414 msgid "Failed to install signal handler"
3415 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3417 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3419 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3422 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3423 "de memòria - reinicieu el programa"
3425 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3427 msgid "Failed to kill process %d"
3428 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3430 #: ../src/common/image.cpp:2365
3432 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3433 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3435 #: ../src/common/image.cpp:2374
3437 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3438 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3440 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3442 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3443 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3445 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3447 msgid "Failed to load image %d from stream."
3448 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3450 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3452 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3453 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3455 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3457 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3458 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3460 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3461 msgid "Failed to load mpr.dll."
3462 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3464 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3466 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3467 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3469 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3471 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3472 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3474 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3476 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3477 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3481 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3482 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3484 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3486 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3489 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3491 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3492 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3494 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3495 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3498 #: ../src/common/filename.cpp:194
3500 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3501 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3503 #: ../src/common/filename.cpp:199
3505 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3506 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3508 #: ../src/html/chm.cpp:141
3510 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3511 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3513 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3515 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3516 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3518 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3520 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3521 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3523 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3525 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3526 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3528 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3529 msgid "Failed to open temporary file."
3530 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3532 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3533 msgid "Failed to open the clipboard."
3534 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3536 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3538 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3539 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3541 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3543 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3544 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3546 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3547 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3548 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3551 msgid "Failed to read PID from lock file."
3552 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3554 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3556 msgid "Failed to read config options."
3557 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3559 #: ../src/common/docview.cpp:678
3561 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3562 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3564 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3566 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3567 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3569 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3571 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3572 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3574 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3575 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3576 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
3578 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3579 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3580 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3582 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3584 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3585 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3587 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3589 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3590 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3592 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3594 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3595 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3599 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3600 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3604 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3605 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3607 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3609 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3610 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3612 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3615 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3619 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3621 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3622 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3624 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3625 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3626 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3628 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3630 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3631 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3633 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3634 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3635 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3637 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3638 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3639 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3641 #: ../src/common/docview.cpp:649
3643 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3644 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3646 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3648 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3649 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3651 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3652 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3653 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3655 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3657 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3658 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3660 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3661 msgid "Failed to set clipboard data."
3662 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3664 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3666 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3667 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3669 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3671 msgid "Failed to set process priority"
3672 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3674 #: ../src/common/file.cpp:576
3675 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3676 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3678 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3680 msgid "Failed to set text in the text control."
3681 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3683 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3685 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3686 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3688 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3690 msgid "Failed to set thread priority %d."
3691 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3693 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3694 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3697 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3699 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3700 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3702 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3703 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3706 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3707 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3711 msgid "Failed to terminate a thread."
3712 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3714 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3715 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3716 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3718 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3720 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3721 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3723 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3725 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3726 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3728 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3730 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3731 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3733 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3735 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3736 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3738 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3740 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3741 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3743 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3745 msgid "Failed to update user configuration file."
3746 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3748 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3750 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3752 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3755 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3757 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3758 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3760 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3765 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3768 msgstr "Mida de la font:"
3770 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3775 #: ../src/common/docview.cpp:666
3777 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3778 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3780 #: ../src/common/docview.cpp:643
3782 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3783 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3785 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3787 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3788 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3790 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3793 "File '%s' already exists.\n"
3794 "Do you want to replace it?"
3796 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3797 "Desitgeu substituir-lo?"
3799 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3801 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3802 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3804 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3806 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3807 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3809 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3810 msgid "File couldn't be loaded."
3811 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3813 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3815 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3816 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3818 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3820 msgstr "Error de fitxer"
3822 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3823 msgid "File name exists already."
3824 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3826 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3831 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3834 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3836 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3841 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3845 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3850 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3853 msgstr "Pàgina següent"
3855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3858 msgstr "Font fixada:"
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3862 msgstr "Font fixada:"
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3865 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3872 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3877 #: ../src/common/paper.cpp:112
3878 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3879 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3881 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3882 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3888 msgid "Font &weight:"
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3893 msgstr "Mida de la font:"
3895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3897 msgid "Font st&yle:"
3898 msgstr "Mida de la font:"
3900 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3903 msgstr "Mida de la font:"
3905 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3907 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3910 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3912 msgstr "El fork ha fallat!"
3914 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3919 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3920 msgid "Forward hrefs are not supported"
3923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3925 msgid "Found %i matches"
3926 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3932 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3933 msgid "GIF: Invalid gif index."
3934 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3936 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3937 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3938 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3940 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3941 msgid "GIF: error in GIF image format."
3942 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3944 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3945 msgid "GIF: not enough memory."
3946 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3948 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3949 msgid "GIF: unknown error!!!"
3950 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3952 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3954 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3955 "please install GTK+ 2.12 or later."
3958 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3962 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3966 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3968 msgid "Generic PostScript"
3969 msgstr "Fitxer PostScript"
3971 #: ../src/common/paper.cpp:136
3972 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3973 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3975 #: ../src/common/paper.cpp:135
3976 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3977 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3979 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3980 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3983 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3984 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3987 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3988 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3997 msgstr "Vés endavant"
3999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4000 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4001 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
4003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4004 msgid "Go to home directory"
4005 msgstr "Vés al directori principal"
4007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4008 msgid "Go to parent directory"
4009 msgstr "Puja un directori "
4011 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4012 msgid "Graphics art by "
4015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4016 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4017 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4023 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4024 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4036 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4039 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4041 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4042 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
4044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4045 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4048 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4053 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4054 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4056 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4057 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4058 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4063 msgid "Help Browser Options"
4064 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4066 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4068 msgstr "Índex de l'ajuda"
4070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4071 msgid "Help Printing"
4072 msgstr "Ajuda de la impressió"
4074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4080 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4083 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4085 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4088 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4090 msgid "Help file \"%s\" not found."
4091 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4093 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4098 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4103 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4107 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4108 msgid "Hide this notification message."
4111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4116 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4118 msgid "Home directory"
4119 msgstr "Crea directori"
4121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4123 msgid "How the object will float relative to the text."
4126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4127 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4128 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4133 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4134 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4135 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4137 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4138 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4139 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4141 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4142 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4143 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4145 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4146 msgid "ICO: Invalid icon index."
4147 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4149 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4150 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4151 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4153 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4154 msgid "IFF: error in IFF image format."
4155 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4157 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4158 msgid "IFF: not enough memory."
4159 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4161 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4162 msgid "IFF: unknown error!!!"
4163 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4178 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4181 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4183 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4189 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4190 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4193 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4195 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4196 "\"Cancel\" button,\n"
4197 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4198 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4201 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4203 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4206 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4207 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4210 #: ../src/common/xti.cpp:513
4211 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4214 #: ../src/common/xti.cpp:501
4215 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4218 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4219 msgid "Illegal directory name."
4220 msgstr "Nom il·legal de directori"
4222 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4223 msgid "Illegal file specification."
4224 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4226 #: ../src/common/image.cpp:2158
4228 msgid "Image and mask have different sizes."
4229 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
4231 #: ../src/common/image.cpp:2609
4233 msgid "Image file is not of type %d."
4234 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4236 #: ../src/common/image.cpp:2739
4238 msgid "Image is not of type %s."
4239 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4241 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4243 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4244 "Please reinstall riched32.dll"
4246 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4247 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4249 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4250 msgid "Impossible to get child process input"
4251 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4253 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4255 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4256 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4258 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4260 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4261 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4263 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4265 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4266 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4268 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4270 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4274 msgid "Incorrect number of arguments."
4277 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4282 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4283 msgid "Indents && Spacing"
4286 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4291 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4292 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4294 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4298 #: ../src/common/init.cpp:276
4299 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4309 msgid "Insert Field"
4312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4313 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4314 msgid "Insert Image"
4317 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4319 msgid "Insert Object"
4322 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4324 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4325 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4331 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4339 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4341 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4344 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4345 msgid "Invalid TIFF image index."
4346 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4349 msgid "Invalid data view item"
4352 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4354 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4355 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4357 #: ../src/x11/app.cpp:121
4359 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4360 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4362 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4364 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4369 msgid "Invalid lock file '%s'."
4370 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4372 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4374 msgid "Invalid message catalog."
4375 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4378 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4382 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4385 #: ../src/common/regex.cpp:313
4387 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4388 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4390 #: ../src/common/config.cpp:226
4392 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4400 #: ../src/common/paper.cpp:131
4401 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4402 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4404 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4405 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4406 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4408 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4409 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4410 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
4412 #: ../src/common/paper.cpp:164
4413 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:168
4417 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:181
4421 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:169
4425 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:182
4429 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:166
4433 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:179
4437 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:167
4441 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:180
4445 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4448 #: ../src/common/paper.cpp:186
4449 msgid "Japanese Envelope You #4"
4452 #: ../src/common/paper.cpp:187
4453 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4456 #: ../src/common/paper.cpp:139
4457 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4460 #: ../src/common/paper.cpp:176
4461 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4464 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4468 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4476 msgid "Justify text left and right."
4479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4565 msgid "KP_SEPARATOR"
4568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4585 msgid "L&ine spacing:"
4588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4596 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4601 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4604 msgstr "Pàgina següent"
4606 #: ../src/common/log.cpp:309
4608 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4609 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4613 #: ../src/common/paper.cpp:104
4614 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4615 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4629 msgid "Left (&first line):"
4632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4633 msgid "Left margin (mm):"
4634 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4640 msgid "Left-align text."
4643 #: ../src/common/paper.cpp:145
4645 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4646 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4648 #: ../src/common/paper.cpp:97
4649 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4650 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4652 #: ../src/common/paper.cpp:144
4654 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4655 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4657 #: ../src/common/paper.cpp:150
4658 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4661 #: ../src/common/paper.cpp:153
4663 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4664 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4666 #: ../src/common/paper.cpp:170
4668 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4669 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4671 #: ../src/common/paper.cpp:102
4672 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4673 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4675 #: ../src/common/paper.cpp:148
4677 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4678 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4680 #: ../src/common/paper.cpp:96
4681 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4682 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4684 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4692 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4694 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4698 msgid "Line spacing:"
4701 #: ../src/html/chm.cpp:838
4702 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4705 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4709 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4715 msgid "Lists font sizes in points."
4718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4721 msgid "Lists the available fonts."
4722 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4724 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4726 msgid "Load %s file"
4727 msgstr "Carrega fitxer %s"
4729 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4731 msgstr "S'està carregant:"
4733 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4735 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4738 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4740 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4743 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4745 msgid "Log saved to the file '%s'."
4746 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
4748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4750 msgid "Lower case letters"
4753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4755 msgid "Lower case roman numerals"
4758 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4766 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4768 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4769 "not installed on this machine. Please install it."
4771 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4772 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4774 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4799 msgid "MacCentralEurRoman"
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4803 msgid "MacChineseSimp"
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4807 msgid "MacChineseTrad"
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4819 msgid "MacDevanagari"
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4831 msgid "MacExtArabic"
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4859 msgid "MacIcelandic"
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4871 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4887 msgid "MacMalayalam"
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4891 msgid "MacMongolian"
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4910 msgid "MacSinhalese"
4911 msgstr "Coincidència exacta"
4913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4938 msgid "MacVietnamese"
4941 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4943 msgid "Make a selection:"
4946 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4951 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4953 msgstr "Coincidència exacta"
4955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4963 msgstr "Substitueix amb:"
4965 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4967 msgid "Media playback error: %s"
4970 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4972 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4973 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4975 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4980 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4983 msgstr "missatge %s"
4985 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4987 msgstr "Tema metal·litzat"
4989 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4990 msgid "Method or property not found."
4993 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
5002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
5006 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5007 msgid "Missing a required parameter."
5010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5014 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5018 #: ../src/common/module.cpp:133
5020 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5023 #: ../src/common/paper.cpp:132
5024 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5025 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5027 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5028 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5031 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5035 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5042 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5047 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5050 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5051 msgid "Multiple Cell Properties"
5054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5062 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5066 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5073 msgid "New &Box Style..."
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5077 msgid "New &Character Style..."
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5081 msgid "New &List Style..."
5084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5085 msgid "New &Paragraph Style..."
5088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5103 msgid "New directory"
5104 msgstr "Crea directori"
5106 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5111 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5115 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5120 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5122 msgstr "Pàgina següent"
5124 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5125 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5129 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5131 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5132 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5134 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5136 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5137 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5140 msgid "No column existing."
5143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5144 msgid "No column for the specified column existing."
5147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5148 msgid "No column for the specified column position existing."
5151 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5152 msgid "No default application configured for HTML files."
5155 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5156 msgid "No entries found."
5157 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5159 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5162 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5163 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5164 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5167 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5169 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5170 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5172 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5175 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5176 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5177 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5179 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5181 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
5182 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
5184 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5186 msgid "No handler found for animation type."
5187 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5189 #: ../src/common/image.cpp:2591
5190 msgid "No handler found for image type."
5191 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5193 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5194 #: ../src/common/image.cpp:2763
5196 msgid "No image handler for type %d defined."
5197 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5199 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5201 msgid "No image handler for type %s defined."
5202 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5205 msgid "No matching page found yet"
5206 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
5208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5209 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5213 msgid "No renderer specified for column."
5216 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5219 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5221 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5223 msgid "No unused colour in image being masked."
5224 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5226 #: ../src/common/image.cpp:3236
5228 msgid "No unused colour in image."
5229 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5231 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5233 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5244 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5245 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5252 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5256 msgid "Normal font:"
5257 msgstr "Font normal"
5259 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5264 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5266 msgid "Not available"
5267 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5269 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5271 msgid "Not underlined"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:116
5275 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5276 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5278 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5285 msgid "Number of columns could not be determined."
5286 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5290 msgid "Numbered outline"
5293 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5294 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5295 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5296 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5300 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5302 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5305 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5307 msgid "Object Properties"
5310 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5311 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5314 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5315 msgid "Objects must have an id attribute"
5318 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5320 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5323 msgid "Open HTML document"
5324 msgstr "Obre document HTML"
5326 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5328 msgid "Open file \"%s\""
5329 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5331 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5336 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5338 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5341 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5342 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5343 msgid "Operation not permitted."
5344 msgstr "Operació no permesa."
5346 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5348 msgid "Option '%s' can't be negated"
5349 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5351 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5353 msgid "Option '%s' requires a value."
5354 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
5356 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5358 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5359 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5361 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5369 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5370 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5382 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5383 msgid "Overflow while coercing argument values."
5386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5398 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5399 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5400 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5402 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5403 msgid "PCX: image format unsupported"
5404 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5406 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5407 msgid "PCX: invalid image"
5408 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5410 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5411 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5412 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
5414 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5415 msgid "PCX: unknown error !!!"
5416 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5418 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5419 msgid "PCX: version number too low"
5420 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5430 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5431 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5432 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5434 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5435 msgid "PNM: File format is not recognized."
5436 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5438 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5439 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5440 msgid "PNM: File seems truncated."
5441 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5443 #: ../src/common/paper.cpp:188
5444 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5447 #: ../src/common/paper.cpp:201
5448 msgid "PRC 16K Rotated"
5451 #: ../src/common/paper.cpp:189
5452 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5455 #: ../src/common/paper.cpp:202
5456 msgid "PRC 32K Rotated"
5459 #: ../src/common/paper.cpp:190
5460 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5463 #: ../src/common/paper.cpp:203
5464 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5467 #: ../src/common/paper.cpp:191
5469 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5470 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5472 #: ../src/common/paper.cpp:204
5474 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5475 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5477 #: ../src/common/paper.cpp:200
5479 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5480 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5482 #: ../src/common/paper.cpp:213
5484 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5485 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5487 #: ../src/common/paper.cpp:192
5489 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5490 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5492 #: ../src/common/paper.cpp:205
5494 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5495 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5497 #: ../src/common/paper.cpp:193
5499 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5500 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5502 #: ../src/common/paper.cpp:206
5504 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5505 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5507 #: ../src/common/paper.cpp:194
5509 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5510 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5512 #: ../src/common/paper.cpp:207
5514 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5515 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5517 #: ../src/common/paper.cpp:195
5519 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5520 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5522 #: ../src/common/paper.cpp:208
5524 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5525 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5527 #: ../src/common/paper.cpp:196
5529 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5530 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5532 #: ../src/common/paper.cpp:209
5534 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5535 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5537 #: ../src/common/paper.cpp:197
5539 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5540 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5542 #: ../src/common/paper.cpp:210
5544 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5545 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5547 #: ../src/common/paper.cpp:198
5549 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5550 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5552 #: ../src/common/paper.cpp:211
5554 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5555 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5557 #: ../src/common/paper.cpp:199
5559 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5560 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5562 #: ../src/common/paper.cpp:212
5564 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5565 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5574 msgstr "s'està llegint"
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5583 msgid "Page %d of %d"
5584 msgstr "Pàgina %d de %d"
5586 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5588 msgstr "Configuració de la pàgina"
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5593 msgstr "Configuració de la pàgina"
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5603 msgstr "Mida del paper"
5605 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5606 msgid "Paragraph styles"
5609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5610 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5613 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5614 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5617 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5618 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5623 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5625 msgid "Paste selection"
5628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5633 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5637 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5639 msgid "Picture Properties"
5642 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5643 msgid "Pipe creation failed"
5644 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5646 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5647 msgid "Please choose a valid font."
5648 msgstr "Trieu una font vàlida"
5650 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5651 msgid "Please choose an existing file."
5652 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5656 msgid "Please choose the page to display:"
5657 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5659 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5660 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5661 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5663 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5666 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5667 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5668 "or this program won't operate correctly."
5670 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5671 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5672 "o aquest programa no operarà correctament."
5674 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5675 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5678 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5680 msgid "Please wait while printing..."
5681 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
5683 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5686 msgstr "Mida de la font:"
5688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5694 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5702 msgid "Pointer to model not set correctly."
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5715 msgid "PostScript file"
5716 msgstr "Fitxer PostScript"
5718 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5722 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5723 msgid "Preferences..."
5726 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5733 msgstr "Previsualització:"
5735 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5736 msgid "Previous page"
5737 msgstr "Pàgina anterior"
5739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5740 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5741 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5745 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5746 msgid "Print Preview"
5747 msgstr "Imprimeix previsualització"
5749 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5750 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5751 msgid "Print Preview Failure"
5752 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5756 msgstr "Rang d'impressió"
5758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5760 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5763 msgid "Print in colour"
5764 msgstr "Imprimeix en color"
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5768 msgid "Print previe&w..."
5769 msgstr "Imprimeix previsualització"
5771 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5773 msgid "Print preview creation failed."
5774 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5778 msgid "Print preview..."
5779 msgstr "Imprimeix previsualització"
5781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5782 msgid "Print spooling"
5783 msgstr "Cua d'impressió"
5785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5786 msgid "Print this page"
5787 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5790 msgid "Print to File"
5791 msgstr "Imprimeix al fitxer"
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5796 msgstr "Imprimeix..."
5798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5804 msgid "Printer command:"
5805 msgstr "Ordre d'impressió"
5807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5808 msgid "Printer options"
5809 msgstr "Opcions d'impressió"
5811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5812 msgid "Printer options:"
5813 msgstr "Opcions d'impressió:"
5815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5817 msgstr "Impressió..."
5819 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5822 msgstr "Impressió..."
5824 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5825 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5828 msgstr "S'està imprimint"
5830 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5832 msgstr "S'està imprimint"
5834 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5835 msgid "Printing Error"
5836 msgstr "Error d'impressió"
5838 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5840 msgid "Printing page %d of %d"
5841 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5843 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5845 msgid "Printing page %d..."
5846 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5848 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5850 msgstr "S'està imprimint..."
5852 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5853 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5858 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5861 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5864 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5865 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5868 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5877 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5882 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5884 msgid "Property Error"
5885 msgstr "Error d'impressió"
5887 #: ../src/common/paper.cpp:113
5888 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5889 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5891 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5899 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5906 msgid "Quit this program"
5907 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5922 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5924 msgid "Read error on file '%s'"
5925 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
5927 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5932 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5937 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5938 msgid "Redo last action"
5941 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5945 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5947 msgid "Registry key '%s' already exists."
5948 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
5950 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5952 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5953 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
5955 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5958 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5959 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5960 "operation aborted."
5962 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5963 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5964 "operació avortada."
5966 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5968 msgid "Registry value '%s' already exists."
5969 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
5971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5981 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5982 msgid "Relevant entries:"
5983 msgstr "Entrades rellevants:"
5985 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5987 msgid "Remaining time:"
5988 msgstr "Temps restant :"
5990 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5994 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5995 msgid "Remove Bullet"
5998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5999 msgid "Remove current page from bookmarks"
6000 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
6002 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6004 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6007 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6009 msgid "Rendering failed."
6010 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6012 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
6013 msgid "Renumber List"
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6019 msgstr "&Substitueix"
6021 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
6024 msgstr "&Substitueix"
6026 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6027 msgid "Replace &all"
6028 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6032 msgid "Replace selection"
6033 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6035 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6036 msgid "Replace with:"
6037 msgstr "Substitueix amb:"
6039 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6040 msgid "Required information entry is empty."
6043 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6045 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6046 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6048 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6049 msgid "Revert to Saved"
6052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6064 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6065 msgid "Right margin (mm):"
6066 msgstr "Marge dret (mm):"
6068 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6069 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6072 msgid "Right-align text."
6075 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6081 msgid "S&tandard bullet name:"
6084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6096 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6104 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6108 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6112 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6117 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6119 msgid "Save %s file"
6120 msgstr "Desa fitxer %s"
6122 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6127 #: ../src/common/docview.cpp:360
6129 msgstr "Anomena i Desa"
6131 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6134 msgstr "Anomena i Desa"
6136 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6138 msgid "Save current document"
6139 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6141 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6142 msgid "Save current document with a different filename"
6145 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6146 msgid "Save log contents to file"
6147 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
6149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6153 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6161 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6164 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6167 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6168 msgid "Search direction"
6169 msgstr "Direcció de cerca"
6171 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6175 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6176 msgid "Search in all books"
6177 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6180 msgid "Searching..."
6181 msgstr "S'està cercant..."
6183 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6187 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6189 msgid "Seek error on file '%s'"
6190 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6192 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6194 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6197 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6198 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6200 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6202 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6205 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6207 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6208 msgid "Select a document template"
6209 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6211 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6212 msgid "Select a document view"
6213 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6216 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6217 msgid "Select regular or bold."
6220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6222 msgid "Select regular or italic style."
6225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6227 msgid "Select underlining or no underlining."
6230 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6237 msgid "Selects the list level to edit."
6240 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6242 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6243 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6247 msgid "Set Cell Style"
6250 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6251 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6254 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6255 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6260 msgstr "Configura..."
6262 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6263 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6265 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6273 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6275 msgid "Show &hidden directories"
6276 msgstr "Mostra directoris ocults."
6278 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6280 msgid "Show &hidden files"
6281 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6283 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6286 msgstr "Mostra-ho tot"
6288 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6289 msgid "Show about dialog"
6292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6294 msgstr "Mostra-ho tot"
6296 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6297 msgid "Show all items in index"
6298 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6300 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6301 msgid "Show hidden directories"
6302 msgstr "Mostra directoris ocults."
6304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6305 msgid "Show/hide navigation panel"
6306 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6310 msgid "Shows a Unicode subset."
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6317 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6321 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6322 msgid "Shows a preview of the font settings."
6325 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6326 msgid "Shows a preview of the font."
6329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6331 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6335 msgid "Shows the font preview."
6338 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6339 msgid "Simple monochrome theme"
6342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6347 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6352 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6357 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6358 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6368 msgid "Small C&apitals"
6371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6376 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6377 msgid "Sorry, could not open this file."
6378 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6380 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6381 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6382 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6385 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6387 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6388 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6389 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6392 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6394 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6395 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6397 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6398 msgid "Sound data are in unsupported format."
6401 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6403 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6409 msgstr "S'està cercant..."
6411 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6420 #: ../src/common/paper.cpp:105
6421 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6422 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6435 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6438 msgstr "Configuració"
6440 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6441 msgid "Strikethrough"
6444 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6446 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6448 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6454 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6455 msgid "Style Organiser"
6458 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6462 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6467 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6469 msgid "Supe&rscript"
6472 #: ../src/common/paper.cpp:151
6473 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6476 #: ../src/common/paper.cpp:152
6477 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6492 msgid "Symbol &font:"
6493 msgstr "Font normal"
6495 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6498 msgstr "Font normal"
6500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6504 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6505 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6506 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6507 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6509 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6510 msgid "TIFF: Error loading image."
6511 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6513 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6514 msgid "TIFF: Error reading image."
6515 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6517 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6518 msgid "TIFF: Error saving image."
6519 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
6521 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6522 msgid "TIFF: Error writing image."
6523 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6525 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6526 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6529 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6531 msgid "Table Properties"
6534 #: ../src/common/paper.cpp:146
6536 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6537 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6539 #: ../src/common/paper.cpp:103
6540 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6541 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6543 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6551 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6555 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6556 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6560 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6561 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6563 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6564 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6565 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6567 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6569 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6570 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6574 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6576 msgid "The available bullet styles."
6579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6581 msgid "The available styles."
6584 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6585 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6586 msgid "The background colour."
6589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6592 msgid "The bottom margin size."
6593 msgstr "Mida de la font:"
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6598 msgid "The bottom padding size."
6599 msgstr "Mida de la font:"
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6606 msgid "The bottom position."
6607 msgstr "Mida de la font:"
6609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6614 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6616 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6617 msgid "The bullet character."
6620 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6621 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6622 msgid "The character code."
6625 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6628 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6629 "another charset to replace it with or choose\n"
6630 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6632 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6633 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6634 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6636 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6638 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6639 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
6641 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6642 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6643 msgid "The default style for the next paragraph."
6646 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6649 "The directory '%s' does not exist\n"
6652 "El directori '%s' not existeix\n"
6653 "Desitgeu crear-lo ara?"
6655 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6658 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6659 "truncated if printed.\n"
6661 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6664 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6667 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6668 "It has been removed from the most recently used files list."
6670 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
6671 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6678 msgid "The first line indent."
6679 msgstr "Mida de la font:"
6681 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6682 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6686 msgid "The font colour."
6689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6690 msgid "The font family."
6693 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6694 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6695 msgid "The font from which to take the symbol."
6698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6701 msgid "The font point size."
6702 msgstr "Mida de la font:"
6704 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6706 msgid "The font size in points."
6707 msgstr "Mida de la font:"
6709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6710 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6712 msgid "The font size units, points or pixels."
6713 msgstr "Mida de la font:"
6715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6716 msgid "The font style."
6719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6720 msgid "The font weight."
6723 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6725 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6726 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6728 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6733 msgid "The left indent."
6734 msgstr "Mida de la font:"
6736 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6737 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6739 msgid "The left margin size."
6740 msgstr "Mida de la font:"
6742 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6745 msgid "The left padding size."
6746 msgstr "Mida de la font:"
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6753 msgid "The left position."
6754 msgstr "Mida de la font:"
6756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6760 msgid "The line spacing."
6763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6765 msgid "The list item number."
6768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6769 msgid "The locale ID is unknown."
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6774 msgid "The object height."
6777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6780 msgid "The object maximum height."
6781 msgstr "Mida de la font:"
6783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6786 msgid "The object maximum width."
6787 msgstr "Mida de la font:"
6789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6792 msgid "The object minimum height."
6793 msgstr "Mida de la font:"
6795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6798 msgid "The object minimum width."
6799 msgstr "Mida de la font:"
6801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6804 msgid "The object width."
6805 msgstr "Mida de la font:"
6807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6810 msgid "The outline level."
6811 msgstr "Mida de la font:"
6813 #: ../src/common/log.cpp:281
6815 msgid "The previous message repeated %lu time."
6816 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6820 #: ../src/common/log.cpp:274
6821 msgid "The previous message repeated once."
6824 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6825 msgid "The print dialog returned an error."
6828 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6829 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6830 msgid "The range to show."
6833 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6835 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6836 "private information,\n"
6837 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6840 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6842 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6843 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6849 msgid "The right indent."
6852 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6853 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6855 msgid "The right margin size."
6856 msgstr "Mida de la font:"
6858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6861 msgid "The right padding size."
6862 msgstr "Mida de la font:"
6864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6869 msgid "The right position."
6870 msgstr "Mida de la font:"
6872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6875 msgid "The spacing after the paragraph."
6878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6882 msgid "The spacing before the paragraph."
6885 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6886 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6887 msgid "The style name."
6890 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6891 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6892 msgid "The style on which this style is based."
6895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6897 msgid "The style preview."
6900 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6901 msgid "The system cannot find the file specified."
6904 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6905 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6907 msgid "The tab position."
6908 msgstr "Mida de la font:"
6910 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6912 msgid "The tab positions."
6913 msgstr "Mida de la font:"
6915 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6916 msgid "The text couldn't be saved."
6917 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
6919 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6920 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6922 msgid "The top margin size."
6923 msgstr "Mida de la font:"
6925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6928 msgid "The top padding size."
6929 msgstr "Mida de la font:"
6931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6936 msgid "The top position."
6937 msgstr "Mida de la font:"
6939 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6941 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6942 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6944 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6947 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6948 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6950 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
6951 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6952 "passat per alt: %s)."
6954 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6955 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6958 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6959 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6962 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6964 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6966 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6967 "establir la impressora predeterminada."
6969 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6971 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6972 "when it is printed."
6975 #: ../src/common/image.cpp:2716
6977 msgid "This is not a %s."
6978 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
6980 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6981 msgid "This platform does not support background transparency."
6984 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6986 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6987 "with GTK+ 2.12 or newer."
6990 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6992 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6996 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6998 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7001 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
7002 "valor en cadena emmagatzemada localment"
7004 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7005 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7007 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
7008 "clau de la cadena."
7010 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7012 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7015 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
7016 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
7018 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7019 msgid "Thread priority setting is ignored."
7020 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
7022 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7023 msgid "Tile &Horizontally"
7024 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7026 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7027 msgid "Tile &Vertically"
7028 msgstr "Col·loca &verticalment"
7030 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7032 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7033 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7035 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7037 msgid "Timer creation failed."
7038 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7040 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7041 msgid "Tip of the Day"
7042 msgstr "Consell del dia"
7044 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7045 msgid "Tips not available, sorry!"
7046 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
7052 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7053 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7056 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7057 msgid "Too many EndStyle calls!"
7060 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7061 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7071 msgid "Top margin (mm):"
7072 msgstr "Marge superior (mm):"
7074 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7075 msgid "Translations by "
7078 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7082 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7086 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7088 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7090 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7094 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7095 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7104 msgid "Type a font name."
7107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7109 msgid "Type a size in points."
7112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7114 msgid "Type mismatch in argument %u."
7117 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7118 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7119 msgid "Type must have enum - long conversion"
7122 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7125 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7133 #: ../src/common/paper.cpp:134
7134 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7135 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7142 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7143 msgid "Unable to add inotify watch"
7146 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7147 msgid "Unable to add kqueue watch"
7150 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7151 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7154 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7156 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7157 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7159 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7161 msgid "Unable to close inotify instance"
7162 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7164 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7166 msgid "Unable to close path '%s'"
7167 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7169 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7171 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7172 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7174 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7176 msgid "Unable to create I/O completion port"
7177 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7179 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7181 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7182 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7184 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7186 msgid "Unable to create inotify instance"
7187 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7189 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7191 msgid "Unable to create kqueue instance"
7192 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7194 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7195 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7198 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7199 msgid "Unable to get events from kqueue"
7202 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7203 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7206 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7207 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7210 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7212 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7213 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7215 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7217 msgid "Unable to open path '%s'"
7218 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7220 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7222 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7223 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7225 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7226 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7229 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7230 msgid "Unable to post completion status"
7233 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7235 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7236 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7238 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7239 msgid "Unable to remove inotify watch"
7242 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7243 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7246 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7248 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7249 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7251 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7252 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7255 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7260 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7266 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7271 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7276 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7277 msgid "Undo last action"
7280 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7282 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7283 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7285 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7287 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7290 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7292 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7293 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7295 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7296 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7299 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7301 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7302 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7304 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7306 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7313 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7314 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7318 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7319 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7323 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7324 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7328 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7329 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7333 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7334 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7338 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7339 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7342 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7343 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7346 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7347 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7349 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7356 msgid "Units for the bottom border width."
7359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7361 msgid "Units for the bottom margin."
7364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7366 msgid "Units for the bottom outline width."
7369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7371 msgid "Units for the bottom padding."
7374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7377 msgid "Units for the bottom position."
7378 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7382 msgid "Units for the left border width."
7385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7387 msgid "Units for the left margin."
7390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7392 msgid "Units for the left outline width."
7395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7397 msgid "Units for the left padding."
7400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7403 msgid "Units for the left position."
7404 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7408 msgid "Units for the maximum object height."
7411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7414 msgid "Units for the maximum object width."
7415 msgstr "Mida de la font:"
7417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7419 msgid "Units for the minimum object height."
7422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7425 msgid "Units for the minimum object width."
7426 msgstr "Mida de la font:"
7428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7430 msgid "Units for the object height."
7433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7435 msgid "Units for the object width."
7438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7440 msgid "Units for the right border width."
7443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7445 msgid "Units for the right margin."
7448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7450 msgid "Units for the right outline width."
7453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7455 msgid "Units for the right padding."
7458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7461 msgid "Units for the right position."
7462 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7466 msgid "Units for the top border width."
7469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7472 msgid "Units for the top margin."
7473 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7477 msgid "Units for the top outline width."
7480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7482 msgid "Units for the top padding."
7485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7488 msgid "Units for the top position."
7489 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7491 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7496 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7498 msgid "Unknown DDE error %08x"
7499 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7502 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7505 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7507 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7508 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7510 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7512 msgid "Unknown Property %s"
7513 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7515 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7517 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7522 msgid "Unknown data format"
7523 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7525 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7526 msgid "Unknown dynamic library error"
7529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7531 msgid "Unknown encoding (%d)"
7532 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7534 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7536 msgid "Unknown error %08x"
7537 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7539 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7541 msgid "Unknown exception"
7542 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7544 #: ../src/common/image.cpp:2701
7546 msgid "Unknown image data format."
7547 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7549 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7551 msgid "Unknown long option '%s'"
7552 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7554 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7555 msgid "Unknown name or named argument."
7558 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7560 msgid "Unknown option '%s'"
7561 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7563 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7565 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7566 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7570 msgid "Unnamed command"
7571 msgstr "Ordre sense nom"
7573 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7577 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7578 msgid "Unsupported clipboard format."
7579 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7581 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7583 msgid "Unsupported theme '%s'."
7584 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7592 msgid "Upper case letters"
7595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7596 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7597 msgid "Upper case roman numerals"
7600 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7603 msgstr "Sintaxi: %s"
7605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7609 msgid "Use the current alignment setting."
7612 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7613 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7616 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7617 msgid "Validation conflict"
7618 msgstr "Conflicte de validació"
7620 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7624 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7626 msgid "Value must be %s or higher."
7629 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7631 msgid "Value must be %s or less."
7634 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7636 msgid "Value must be between %s and %s."
7639 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7647 msgid "Vertical alignment."
7648 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7650 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7651 msgid "View files as a detailed view"
7652 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7654 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7655 msgid "View files as a list view"
7656 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7658 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7663 msgid "WINDOWS_LEFT"
7666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7667 msgid "WINDOWS_MENU"
7670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7671 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7674 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7676 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7677 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7679 #: ../src/common/log.cpp:227
7681 msgstr "Advertència:"
7683 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7689 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7690 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7693 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7694 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7697 msgid "Whether the font is underlined."
7700 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7702 msgstr "Tota la paraula"
7704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7705 msgid "Whole words only"
7706 msgstr "Només paraules senceres"
7708 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7712 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7713 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7714 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7716 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7718 msgid "Windows 2000"
7719 msgstr "Windows 9%c"
7721 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7724 msgstr "Windows 9%c"
7726 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7729 msgstr "Windows 9%c"
7731 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7733 msgid "Windows 95 OSR2"
7734 msgstr "Windows 9%c"
7736 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7739 msgstr "Windows 9%c"
7741 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7743 msgid "Windows 98 SE"
7744 msgstr "Windows 9%c"
7746 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7748 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7749 msgstr "Windows 9%c"
7751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7752 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7753 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7756 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7757 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7759 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7761 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7762 msgstr "Windows 9%c"
7764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7765 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7766 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7770 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7771 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7775 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7776 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7779 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7780 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7783 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7784 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7787 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7788 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7792 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7793 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7797 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7798 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7801 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7802 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7804 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7807 msgstr "Windows 3.1"
7809 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7811 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7812 msgstr "Windows 9%c"
7814 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7816 msgid "Windows Server 2003"
7817 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7819 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7821 msgid "Windows Server 2008"
7822 msgstr "Windows 9%c"
7824 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7826 msgid "Windows Server 2008 R2"
7827 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7831 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7832 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7835 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7836 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7840 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7841 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7843 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7845 msgid "Windows Vista"
7846 msgstr "Windows 9%c"
7848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7849 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7850 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7852 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7855 msgstr "Windows 9%c"
7857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7858 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7859 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7863 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7864 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7866 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7868 msgid "Write error on file '%s'"
7869 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7871 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7873 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7874 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7876 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7877 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7878 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7880 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7882 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7883 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7885 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7886 msgid "XPM: incorrect header format!"
7889 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7891 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7892 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7894 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7895 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7898 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7900 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7903 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7904 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7908 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7910 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7911 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7913 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7914 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7917 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7918 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7919 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7921 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7922 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7925 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7929 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7933 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7937 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7941 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7942 msgid "Zoom to &Fit"
7945 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7949 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7950 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7951 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7953 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7955 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7957 "or an invalid instance identifier\n"
7958 "was passed to a DDEML function."
7960 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7961 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7962 "ha passat a funció DDEML."
7964 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7965 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7966 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7968 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7969 msgid "a memory allocation failed."
7970 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7972 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7973 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7974 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7976 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7977 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7979 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7981 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7982 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7984 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7986 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7987 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7989 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7992 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7993 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7994 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7996 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7997 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7999 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
8002 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8004 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8005 "that was terminated by the client, or the server\n"
8006 "terminated before completing a transaction."
8008 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
8009 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
8010 "abans de completar una transacció."
8012 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8013 msgid "a transaction failed."
8014 msgstr "ha fallat una transacció"
8016 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8020 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8022 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8023 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8024 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8025 "attempted to perform server transactions."
8027 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
8028 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8029 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8030 "intentat fer transaccions de servidor."
8032 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8033 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8034 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8036 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8037 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8038 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8040 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8042 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8043 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8044 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8046 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8047 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8048 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
8050 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8051 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8054 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8056 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8057 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8059 #: ../src/html/chm.cpp:329
8060 msgid "bad arguments to library function"
8063 #: ../src/html/chm.cpp:341
8064 msgid "bad signature"
8067 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8068 msgid "bad zipfile offset to entry"
8071 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8075 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8079 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8080 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8083 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8088 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8090 msgid "can't close file '%s'"
8091 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8093 #: ../src/common/file.cpp:278
8095 msgid "can't close file descriptor %d"
8096 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8098 #: ../src/common/file.cpp:604
8100 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8101 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8103 #: ../src/common/file.cpp:212
8105 msgid "can't create file '%s'"
8106 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8108 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8110 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8111 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8113 #: ../src/common/file.cpp:511
8115 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8117 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8119 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8121 msgid "can't execute '%s'"
8122 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8124 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8126 msgid "can't find central directory in zip"
8127 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8129 #: ../src/common/file.cpp:481
8131 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8133 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8135 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8136 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8137 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8139 #: ../src/common/file.cpp:382
8141 msgid "can't flush file descriptor %d"
8142 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8144 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8146 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8147 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8149 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8150 msgid "can't load any font, aborting"
8151 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8153 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8155 msgid "can't open file '%s'"
8156 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8158 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8160 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8161 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8163 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8165 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8166 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8168 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8169 msgid "can't open user configuration file."
8170 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8172 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8174 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8175 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8177 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8179 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8180 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8182 #: ../src/common/file.cpp:334
8184 msgid "can't read from file descriptor %d"
8185 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8187 #: ../src/common/file.cpp:599
8189 msgid "can't remove file '%s'"
8190 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8192 #: ../src/common/file.cpp:616
8194 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8195 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8197 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8199 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8200 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8202 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8204 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8205 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8207 #: ../src/common/file.cpp:350
8209 msgid "can't write to file descriptor %d"
8210 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8212 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8213 msgid "can't write user configuration file."
8214 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8216 #: ../src/html/chm.cpp:345
8217 msgid "checksum error"
8220 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8221 msgid "checksum failure reading tar header block"
8224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8253 #: ../src/html/chm.cpp:347
8254 msgid "compression error"
8257 #: ../src/common/regex.cpp:239
8258 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8265 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8269 #: ../src/html/chm.cpp:349
8270 msgid "decompression error"
8273 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8275 msgstr "predeterminat"
8277 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8281 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8282 msgid "dump of the process state (binary)"
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8297 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8299 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8300 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8302 #: ../src/html/chm.cpp:343
8304 msgid "error in data format"
8305 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8307 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8309 msgid "error opening '%s'"
8310 msgstr "Error en llegir '%s'"
8312 #: ../src/html/chm.cpp:331
8313 msgid "error opening file"
8314 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8316 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8318 msgid "error reading zip central directory"
8319 msgstr "Error en crear directori"
8321 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8322 msgid "error reading zip local header"
8325 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8327 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8330 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8332 msgid "failed to flush the file '%s'"
8333 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8335 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8339 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8343 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8345 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8346 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8348 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8350 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8351 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8353 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8355 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8357 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8360 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8362 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8363 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8365 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8367 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8368 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8375 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8382 msgstr "Mida de la font:"
8384 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8388 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8392 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8393 msgid "generate verbose log messages"
8394 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8396 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8397 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8402 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8403 msgid "incomplete header block in tar"
8406 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8407 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8410 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8411 msgid "incorrect size given for tar entry"
8414 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8415 msgid "invalid data in extended tar header"
8418 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8419 msgid "invalid message box return value"
8420 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8422 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8424 msgid "invalid zip file"
8425 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8427 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8431 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8435 #: ../src/common/intl.cpp:293
8437 msgid "locale '%s' cannot be set."
8438 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8440 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8444 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8448 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8452 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8453 msgid "no DDE error."
8454 msgstr "no hi ha error DDE."
8456 #: ../src/html/chm.cpp:327
8459 msgstr "error desconegut"
8461 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8463 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8466 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8470 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8474 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8479 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8480 msgid "not implemented"
8483 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8487 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8488 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8491 #: ../src/html/chm.cpp:339
8493 msgid "out of memory"
8494 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8509 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8510 msgid "process context description"
8513 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8514 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8529 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8530 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8535 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8542 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8605 #: ../src/html/chm.cpp:333
8608 msgstr "Error de fitxer"
8610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8612 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8615 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8617 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8620 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8621 msgid "reentrancy problem."
8622 msgstr "problema de reentrada."
8624 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8628 #: ../src/html/chm.cpp:337
8631 msgstr "Error de fitxer"
8633 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8637 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8645 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8646 msgid "show this help message"
8647 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
8649 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8653 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8657 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8658 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8659 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8661 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8662 msgid "specify the theme to use"
8663 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8666 msgid "standard/circle"
8669 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8670 msgid "standard/circle-outline"
8673 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8674 msgid "standard/diamond"
8677 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8678 msgid "standard/square"
8681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8682 msgid "standard/triangle"
8685 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8687 msgid "stored file length not in Zip header"
8688 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8690 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8694 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8695 msgid "strikethrough"
8698 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8699 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8700 msgid "tar entry not open"
8703 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8707 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8708 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8710 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8712 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8716 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8720 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8724 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8728 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8730 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8733 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8734 msgid "translator-credits"
8737 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8741 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8745 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8749 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8751 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8752 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8754 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8756 msgid "unexpected end of file"
8757 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8759 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8760 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8764 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8766 msgid "unknown class %s"
8767 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8769 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8770 msgid "unknown error"
8771 msgstr "error desconegut"
8773 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8775 msgid "unknown error (error code %08x)."
8776 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8778 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8779 msgid "unknown seek origin"
8780 msgstr "origen de recerca desconegut"
8782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8785 msgstr "desconegut-%d"
8787 #: ../src/common/docview.cpp:507
8791 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8794 msgstr "%d sense nom"
8796 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8797 msgid "unsupported Zip compression method"
8800 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8802 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8803 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8805 #: ../src/html/chm.cpp:335
8808 msgstr "Error de fitxer"
8810 #: ../src/common/time.cpp:318
8811 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8812 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8814 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8815 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8818 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8819 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8822 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8824 msgid "wxWidget's control not initialized."
8825 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8827 #: ../src/motif/app.cpp:245
8829 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8830 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
8832 #: ../src/x11/app.cpp:164
8833 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8834 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
8836 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8840 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8844 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8846 msgid "zlib error %d"
8847 msgstr " (error %ld: %s)"
8849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8855 #~ msgid "Print preview"
8856 #~ msgstr "Imprimeix previsualització"
8859 #~ msgid "&Preview..."
8860 #~ msgstr " Previsualitza"
8863 #~ msgid "Preview..."
8864 #~ msgstr " Previsualitza"
8867 #~ msgstr "&Desa..."
8870 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8871 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8873 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8874 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8876 #~ msgid "Cannot initialize display."
8877 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8879 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8880 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8882 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8883 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8885 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8886 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8888 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8889 #~ msgstr "El directori '%s' no existeix!"
8891 #~ msgid "File %s does not exist."
8892 #~ msgstr "El fitxer %s no existeix"
8894 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8895 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8897 #~ msgid "Paper Size"
8898 #~ msgstr "Mida del paper"
8900 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8902 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8905 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8907 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
8909 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8910 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8913 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8914 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8916 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8917 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8919 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8920 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8922 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8923 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8925 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8926 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8928 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8929 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8932 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8933 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8936 #~ msgid "Click to cancel this window."
8937 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
8940 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8941 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8944 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8945 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8947 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8948 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8951 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8952 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8954 #~ msgid "Fatal error"
8955 #~ msgstr "Error fatal"
8957 #~ msgid "Fatal error: "
8958 #~ msgstr "Error fatal:"
8960 #~ msgid "Goto Page"
8961 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8964 #~ msgid "Help : %s"
8965 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8967 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8968 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8970 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8971 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8974 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8975 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8978 #~ msgid "Owner not initialized."
8979 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8982 #~ msgid "Passed item is invalid."
8983 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8985 #~ msgid "Program aborted."
8986 #~ msgstr "Programa avortat."
8988 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8989 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8991 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8992 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8998 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8999 #~ msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
9001 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9002 #~ msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
9007 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9008 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
9012 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9013 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9015 #~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
9016 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
9018 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9019 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9021 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9022 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9024 #~ msgid "Unknown style flag "
9025 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9030 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9031 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9034 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9035 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9037 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9038 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9042 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9044 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat "
9050 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9051 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9054 #~ msgid "encoding %i"
9055 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9057 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9058 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9060 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9061 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9063 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9064 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9067 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9068 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9070 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9071 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9073 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9074 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9076 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9077 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9080 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9081 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9085 #~ msgstr "&Desa..."
9089 #~ msgstr "Imprimeix"
9093 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9094 #~ "while parsing resource."
9096 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9097 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9099 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9100 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9103 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9105 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9107 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9108 #~ "sencer diferent de zero\n"
9109 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9112 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9113 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9115 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9117 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9120 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9121 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9124 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9125 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9128 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9129 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9132 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9133 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9136 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9137 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9139 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9140 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9143 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9144 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9146 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9147 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
9150 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9151 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9153 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9154 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9156 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9157 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9159 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9160 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9165 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9166 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9168 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9169 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9171 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9172 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9174 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9175 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9178 #~ msgid "Select all"
9179 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9182 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9183 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9186 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9187 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9189 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9190 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9192 #~ msgid "establish"
9193 #~ msgstr "estableix"
9198 #~ msgid "invalid eof() return value."
9199 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9201 #~ msgid "unknown line terminator"
9202 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9205 #~ msgstr "s'està escrivint"
9210 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9211 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9216 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9217 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9219 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9220 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9222 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9223 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9225 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9227 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9229 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9230 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9236 #~ msgstr "il·luminació"
9238 #~ msgid "underlined "
9239 #~ msgstr "subratllat"
9242 #~ msgid "unsupported zip archive"
9243 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9247 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9249 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9251 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9253 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9256 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9258 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9262 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9263 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9265 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9266 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9268 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9269 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9273 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9274 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9280 #~ msgstr "Configuració"
9282 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9283 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9286 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9288 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9289 #~ "dll es troba instal·lat."
9291 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9292 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9294 #~ msgid "gmtime() failed"
9295 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9297 #~ msgid "mktime() failed"
9298 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9307 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9308 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9309 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9310 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9311 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9312 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9313 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9314 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9315 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9316 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9317 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9319 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9320 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9321 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9322 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9323 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9324 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9325 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9326 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9327 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9328 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9329 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9331 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9332 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9334 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9335 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9337 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9338 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9340 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9341 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9343 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9344 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9347 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9348 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9351 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9352 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9353 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9355 #~ msgid "Load file"
9356 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9358 #~ msgid "Save file"
9359 #~ msgstr "Desa fitxer"
9361 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9362 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9364 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9365 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9367 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9368 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"