1 # translation of pt_BR2.po to
2 # Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
3 # translation of pt_BR.po to
6 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-02-13 14:36-0200\n"
10 "Last-Translator: Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>\n"
11 "Language-Team: <en@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 "Por favor, envie este relat�rio ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n"
40 #: ../src/common/log.cpp:245
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (erro %ld: %s)"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1429
49 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
53 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
57 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "Envelope n� 10, 4,125\" x 9,5\""
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "Envelope n� 11, 4,5\" x 9,5\""
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "Envelope n� 12, 4,75\" x 11\""
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "Envelope n� 14, 5\" x 11,5\""
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "Envelope n� 9, 3,875\" x 8,875\""
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
100 #: ../src/common/filename.cpp:2345
105 #: ../src/common/filename.cpp:2343
110 #: ../src/common/filename.cpp:2347
115 #: ../src/common/filename.cpp:2341
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
129 msgid_plural "%ld bytes"
131 msgstr[1] "%ld bytes"
133 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
138 #: ../src/common/filename.cpp:2339
143 #: ../src/generic/logg.cpp:260
146 msgstr "Erro do aplicativo %s"
148 #: ../src/generic/logg.cpp:268
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "Informa��o do aplicativo %s"
153 #: ../src/generic/logg.cpp:264
156 msgstr "Aviso do aplicativo %s"
158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
160 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
161 msgstr "%s n�o coube no cabe�alho tar para a entrada '%s'"
163 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
165 msgid "%s files (%s)|%s"
166 msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
168 #: ../src/common/msgout.cpp:217
173 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
175 msgid "%s not a bitmap resource specification."
176 msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
180 msgid "%s not an icon resource specification."
181 msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
187 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
188 msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
200 msgstr "&Tamanho real"
202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
205 msgstr "&Alinhamento"
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
213 msgstr "&Aplicar Estilo"
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
216 msgid "&Arrange Icons"
217 msgstr "&Organizar �cones"
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
223 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
225 msgstr "&Baseado em:"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
233 msgid "&Bullet style:"
234 msgstr "&Estilo de marcador:"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
238 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
247 msgid "&Character code:"
248 msgstr "&C�digo do caractere:"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
255 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
256 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
265 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
269 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
270 msgid "&Debug report preview:"
271 msgstr "Pr�-visualiza��o do relat�rio de depura��o:"
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
274 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
280 msgid "&Delete Style..."
281 msgstr "E&xcluir estilo..."
283 #: ../src/generic/logg.cpp:718
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
296 msgid "&Edit Style..."
297 msgstr "&Editar estilo..."
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
307 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
312 msgid "&Font family:"
313 msgstr "&Fam�lia da fonte:"
315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
316 msgid "&Font for Level..."
317 msgstr "&Fonte para n�vel..."
319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
320 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
326 msgstr "&Para frente"
328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
337 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
343 msgstr "&Pasta pessoal"
345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
347 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
348 msgstr "&Recuo (d�cimos de mm)"
350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
352 msgid "&Indeterminate"
353 msgstr "&Indeterminado"
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
366 msgstr "&Justificado"
368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
380 msgstr "&N�vel da lista:"
382 #: ../src/generic/logg.cpp:511
386 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
394 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
395 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
399 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
403 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
405 msgstr "&Pr�xima Dica"
407 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
409 msgstr "&Pr�ximo estilo:"
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
415 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
437 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
443 msgstr "&Tamanho da fonte:"
445 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
446 msgid "&Position (tenths of a mm):"
447 msgstr "&Posi��o (d�cimos de mil�metro):"
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
451 msgstr "&Prefer�ncias"
453 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
454 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
464 msgstr "&Imprimir..."
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
468 msgstr "&Propriedades"
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
474 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
476 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
480 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
484 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
485 msgid "&Rename Style..."
486 msgstr "&Renomear Estilo..."
488 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
493 msgid "&Restart numbering"
494 msgstr "&Reiniciar numera��o"
496 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
514 #: ../src/generic/logg.cpp:506
518 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
519 msgid "&Show tips at startup"
520 msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
522 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
532 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
533 msgstr "&Espa�amento (d�cimos de mil�metro)"
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
547 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
549 msgstr "&Subconjunto:"
551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
561 msgid "&Underlining:"
562 msgstr "&Sublinhado:"
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
565 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
576 msgstr "&Diminuir recuo"
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
586 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
587 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
588 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
589 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
597 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
599 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
600 msgstr "'%s' tem '..' adicionais; foram ignorados."
602 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
603 #: ../src/common/valtext.cpp:164
605 msgid "'%s' is invalid"
606 msgstr "'%s' n�o � v�lido"
608 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
610 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
611 msgstr "'%s' n�o � um valor num�rico correto para a op��o '%s'."
613 #: ../src/common/intl.cpp:1194
615 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
616 msgstr "'%s' n�o � um cat�logo de mensagens v�lido."
618 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
620 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
621 msgstr "'%s' � provavelmente um buffer bin�rio."
623 #: ../src/common/valtext.cpp:153
625 msgid "'%s' should be numeric."
626 msgstr "'%s' precisa ser num�rico."
628 #: ../src/common/valtext.cpp:135
630 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
631 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
633 #: ../src/common/valtext.cpp:141
635 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
636 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfab�ticos."
638 #: ../src/common/valtext.cpp:147
640 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
641 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanum�ricos."
643 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
648 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
652 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
658 msgid "(Normal text)"
659 msgstr "(Texto normal)"
661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
664 msgstr "(marcadores)"
666 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
682 msgid "*** A debug report has been generated\n"
683 msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
685 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
687 msgid "*** And includes the following files:\n"
688 msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
690 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
692 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
700 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
701 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
702 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
704 ", expected static, #include or #define\n"
705 "while parsing resource."
707 ", era esperado static, #include ou #define\n"
708 "durante an�lise do recurso."
710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
720 #: ../src/common/paper.cpp:142
724 #: ../src/common/paper.cpp:115
728 #: ../src/common/paper.cpp:116
732 #: ../src/common/paper.cpp:186
736 #: ../src/common/paper.cpp:143
740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
745 #: ../src/common/paper.cpp:134
746 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
747 msgstr "Envelope 6 3/4, 3,625\" x 6,5\""
749 #: ../src/common/paper.cpp:141
753 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
754 msgid ": file does not exist!"
755 msgstr ": arquivo n�o existe!"
757 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
758 msgid ": unknown charset"
759 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
761 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
762 msgid ": unknown encoding"
763 msgstr ": codifica��o desconhecida"
765 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
769 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
774 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
775 msgid "<Any Decorative>"
776 msgstr "<Qualquer do tipo Decorativo>"
778 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
779 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
781 msgstr "<Qualquer do tipo Moderno>"
783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
786 msgstr "<Qualquer do tipo Romano>"
788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
791 msgstr "<Qualquer do tipo Script>"
793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
794 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
796 msgstr "<Qualquer do tipo Su��o>"
798 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
799 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
800 msgid "<Any Teletype>"
801 msgstr "<Qualquer do tipo Telex>"
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
815 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
820 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
821 msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito it�lico.</i></b><br>"
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
824 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
825 msgstr "<b><i>negrito it�lico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
828 msgid "<b>Bold face.</b> "
829 msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
832 msgid "<i>Italic face.</i> "
833 msgstr "<i>Tipo it�lico.</i> "
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
840 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
844 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
848 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
849 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
850 msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
852 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
853 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
855 "Uma cole��o que n�o esteja vazia precisa consistir de n�s 'elemento'"
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
861 msgid "A standard bullet name."
862 msgstr "Um nome para o marcador padr�o."
864 #: ../src/common/paper.cpp:161
865 msgid "A2 420 x 594 mm"
866 msgstr "Folha A2 420 x 594 mm"
868 #: ../src/common/paper.cpp:158
869 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
870 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
872 #: ../src/common/paper.cpp:163
873 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
874 msgstr "A3 Extra transversal, 322 x 445 mm"
876 #: ../src/common/paper.cpp:172
877 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
878 msgstr "A3 rotacionada, 420 x 297 mm"
880 #: ../src/common/paper.cpp:162
881 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
882 msgstr "A3 transversal, 297 x 420 mm"
884 #: ../src/common/paper.cpp:108
885 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
886 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
888 #: ../src/common/paper.cpp:148
889 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
890 msgstr "A4 Extra, 9,27\" x 12,69\""
892 #: ../src/common/paper.cpp:155
893 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
894 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
896 #: ../src/common/paper.cpp:173
897 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
898 msgstr "A4 rotacionada, 297 x 210 mm"
900 #: ../src/common/paper.cpp:150
901 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
902 msgstr "A4 transversal, 210 x 297 mm"
904 #: ../src/common/paper.cpp:99
905 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
906 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
908 #: ../src/common/paper.cpp:109
909 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
910 msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:159
913 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
914 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
916 #: ../src/common/paper.cpp:174
917 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
918 msgstr "Folha A5 rotacionada, 210 x 148 mm"
920 #: ../src/common/paper.cpp:156
921 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
922 msgstr "A5 tranversal, 148 x 210 mm"
924 #: ../src/common/paper.cpp:110
925 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
926 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
928 #: ../src/common/paper.cpp:166
929 msgid "A6 105 x 148 mm"
930 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
932 #: ../src/common/paper.cpp:179
933 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
934 msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm"
936 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
937 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
938 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
939 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
941 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
945 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
946 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
947 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
951 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
955 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
960 msgid "Add current page to bookmarks"
961 msgstr "Adicionar p�gina atual aos marcadores"
963 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
964 msgid "Add to custom colours"
965 msgstr "Adicionar �s cores personalizadas"
967 #: ../include/wx/xti.h:898
968 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
969 msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
971 #: ../include/wx/xti.h:845
972 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
973 msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
975 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
977 msgid "Adding book %s"
978 msgstr "Adicionando livro %s"
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
982 msgid "After a paragraph:"
983 msgstr "Depois de um par�grafo:"
985 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
987 msgstr "Alinhado � esquerda"
989 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
991 msgstr "Alinhar � Direita"
993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
997 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
999 msgid "All files (%s)|%s"
1000 msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
1002 #: ../include/wx/defs.h:2332
1003 msgid "All files (*)|*"
1004 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1007 msgid "All files (*.*)|*"
1008 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
1010 #: ../include/wx/defs.h:2329
1011 msgid "All files (*.*)|*.*"
1012 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
1014 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1016 msgstr "Todos estilos"
1018 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1019 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1020 msgstr "Objeto j� registrado passado a SetObjectClassInfo"
1022 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1023 msgid "Already dialling ISP."
1024 msgstr "Discagem ao provedor j� est� em curso."
1026 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1030 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1032 msgid "Animation file is not of type %ld."
1033 msgstr "Arquivo de anima��o n�o � do tipo %ld."
1035 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1037 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1038 msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [N�o] ir� sobrescrev�-lo)"
1040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1046 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1047 msgstr "�rabe (ISO-8859-6)"
1049 #: ../src/html/chm.cpp:564
1050 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1051 msgstr "Cole��o de arquivo n�o cont�m arquivo #SYSTEM"
1053 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1057 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1060 msgid "Available fonts."
1061 msgstr "Fontes dispon�veis."
1063 #: ../src/common/paper.cpp:139
1064 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1065 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1067 #: ../src/common/paper.cpp:175
1068 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1069 msgstr "B4 (JIS) rotacionada, 364 x 257 mm"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:129
1072 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1073 msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:111
1076 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1077 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:160
1080 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1081 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:176
1084 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1085 msgstr "B5 (JIS) rotacionada, 257 x 182 mm"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:157
1088 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1089 msgstr "B5 (JIS) transversal, 182 x 257 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:130
1092 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1093 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:112
1096 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1097 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:184
1100 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1101 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:185
1104 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1105 msgstr "B6 (JIS) rotacionada, 182 x 128 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:131
1108 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1109 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1111 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1120 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1121 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
1123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1124 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1125 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel salvar imagem inv�lida."
1127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1128 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1129 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar mapa de cores RGB."
1131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1132 msgid "BMP: Couldn't write data."
1133 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar dados."
1135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1136 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1137 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (Bitmap)."
1139 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1140 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1141 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (BitmapInfo)."
1143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1144 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1145 msgstr "BMP: wxImage n�o tem wxPalette pr�pria."
1147 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1148 msgid "Background colour"
1149 msgstr "Cor do fundo"
1151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1152 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1153 msgstr "B�ltico (ISO-8859-13)"
1155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1156 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1157 msgstr "B�ltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1161 msgid "Before a paragraph:"
1162 msgstr "Antes de um par�grafo:"
1164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1169 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1171 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1172 msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
1174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1175 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1176 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1181 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1182 msgid "Bottom margin (mm):"
1183 msgstr "Margem inferior (mm):"
1185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1187 msgid "Bullet &Alignment:"
1188 msgstr "Alinhamento do marcador:"
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1191 msgid "Bullet style"
1192 msgstr "Estilo de marcador"
1194 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1198 #: ../src/common/paper.cpp:100
1199 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1200 msgstr "Folha C, 17\" x 22\""
1202 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1210 #: ../src/common/paper.cpp:125
1211 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1212 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1214 #: ../src/common/paper.cpp:126
1215 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1216 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1218 #: ../src/common/paper.cpp:124
1219 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1220 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1222 #: ../src/common/paper.cpp:127
1223 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1224 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1226 #: ../src/common/paper.cpp:128
1227 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1228 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1230 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1234 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1238 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1239 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1240 msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
1242 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1246 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1250 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1251 msgid "Can not create mutex."
1252 msgstr "Imposs�vel criar mutex."
1254 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1256 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1257 msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos '%s'"
1259 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1261 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1262 msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos no diret�rio '%s'"
1264 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1266 msgid "Can not resume thread %lu"
1267 msgstr "Imposs�vel continuar thread %lu"
1269 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1271 msgid "Can not resume thread %x"
1272 msgstr "Imposs�vel continuar thread %x"
1274 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1275 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1276 msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS."
1278 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1280 msgid "Can not suspend thread %lu"
1281 msgstr "Imposs�vel suspender thread %lu"
1283 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1285 msgid "Can not suspend thread %x"
1286 msgstr "Imposs�vel suspender thread %x"
1288 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1289 msgid "Can not wait for thread termination"
1290 msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
1292 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1293 msgid "Can't &Undo "
1294 msgstr "Imposs�vel &Desfazer "
1296 #: ../src/common/image.cpp:2624
1298 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1300 "Imposs�vel verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo n�o "
1303 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1305 msgid "Can't close registry key '%s'"
1306 msgstr "Imposs�vel fechar chave de registro '%s'"
1308 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1310 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1311 msgstr "Imposs�vel copiar valores do tipo n�o suportado %d."
1313 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1315 msgid "Can't create registry key '%s'"
1316 msgstr "Imposs�vel criar chave de registro '%s'"
1318 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1319 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1320 msgid "Can't create thread"
1321 msgstr "Imposs�vel criar thread"
1323 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1325 msgid "Can't create window of class %s"
1326 msgstr "Imposs�vel criar janela de classe %s"
1328 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1330 msgid "Can't delete key '%s'"
1331 msgstr "Imposs�vel excluir chave '%s'"
1333 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1335 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1336 msgstr "Imposs�vel excluir o arquivo INI '%s'"
1338 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1340 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1341 msgstr "Imposs�vel excluir valor '%s' da chave '%s'"
1343 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1345 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1346 msgstr "Imposs�vel enumerar subchaves da chave '%s'"
1348 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1350 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1351 msgstr "Imposs�vel enumerar valores da chave '%s'"
1353 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1355 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1356 msgstr "Imposs�vel exportar valor do tipo n�o suportado %d."
1358 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1360 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1361 msgstr "Imposs�vel localizar posi��o atual no arquivo '%s'"
1363 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1365 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1366 msgstr "Imposs�vel obter informa��es sobre a chave de registro '%s'"
1368 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1369 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1370 msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de defla��o da zlib."
1372 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1373 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1374 msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de infla��o da zlib."
1376 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1378 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1379 msgstr "Imposs�vel carregar imagem do arquivo '%s': arquivo n�o existe."
1381 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1383 msgid "Can't open registry key '%s'"
1384 msgstr "Imposs�vel abrir chave de registro '%s'"
1386 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1388 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1389 msgstr "Imposs�vel ler do fluxo de infla��o: %s"
1391 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1392 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1394 "Imposs�vel ler fluxo de infla��o: EOF inesperado no fluxo subjacente."
1396 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1398 msgid "Can't read value of '%s'"
1399 msgstr "Imposs�vel ler valor de '%s'"
1401 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1402 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1404 msgid "Can't read value of key '%s'"
1405 msgstr "Imposs�vel ler valor da chave '%s'"
1407 #: ../src/common/image.cpp:2059
1409 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1410 msgstr "Imposs�vel salvar imagem no arquivo '%s': extens�o desconhecida."
1412 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1413 msgid "Can't save log contents to file."
1414 msgstr "Imposs�vel salvar conte�do do log no arquivo."
1416 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1417 msgid "Can't set thread priority"
1418 msgstr "Imposs�vel definir prioridade da thread"
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1421 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1423 msgid "Can't set value of '%s'"
1424 msgstr "Imposs�vel definir valor de '%s'"
1426 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1428 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1429 msgstr "Imposs�vel escrever no fluxo de defla��o: %s"
1431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1432 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1433 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1434 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1438 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1439 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1440 msgstr "Imposs�vel converter unidades do di�logo: di�logo desconhecido."
1442 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1444 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1445 msgstr "Imposs�vel converter do conjunto de caracteres '%s'!"
1447 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1449 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1450 msgstr "Imposs�vel localizar conex�o dial-up ativa: %s"
1452 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1454 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1455 msgstr "Imposs�vel localizar recipiente para controle desconhecido '%s'"
1457 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1459 msgid "Cannot find font node '%s'."
1460 msgstr "Imposs�vel localizar n� de fonte '%s'."
1462 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1463 msgid "Cannot find the location of address book file"
1464 msgstr "Imposs�vel localizar o arquivo de livro de endere�os"
1466 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1468 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1470 "Imposs�vel obter intervalo de prioridade para pol�ticas de agendamento %"
1473 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1474 msgid "Cannot get the hostname"
1475 msgstr "Imposs�vel obter o nome da m�quina"
1477 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1478 msgid "Cannot get the official hostname"
1479 msgstr "Imposs�vel obter o nome oficial da m�quina"
1481 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1482 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1483 msgstr "Imposs�vel desligar - n�o h� uma conex�o dial-up ativa."
1485 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1486 msgid "Cannot initialize OLE"
1487 msgstr "Imposs�vel inicializar OLE"
1489 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1490 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1491 msgstr "Imposs�vel inicializar SciTech MGL!"
1493 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1494 msgid "Cannot initialize display."
1495 msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
1497 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1499 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1500 msgstr "Imposs�vel carregar �cone de '%s'."
1502 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1504 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1505 msgstr "Imposs�vel carregar recursos do arquivo '%s'."
1507 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1509 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1510 msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML: %s"
1512 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1514 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1515 msgstr "Imposs�vel abrir livro de ajuda HTML: %s"
1517 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1519 msgid "Cannot open contents file: %s"
1520 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de conte�do: %s"
1522 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1524 msgid "Cannot open file '%s'."
1525 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo '%s'."
1527 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1528 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1529 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo para impress�o PostScript!"
1531 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1533 msgid "Cannot open index file: %s"
1534 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de �ndice: %s"
1536 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1538 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1539 msgstr "Imposs�vel analisar formas do plural:'%s'"
1541 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1543 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1544 msgstr "Imposs�vel analisar coordenadas de '%s'."
1546 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1548 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1549 msgstr "Imposs�vel analisar dimens�es de '%s'."
1551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1552 msgid "Cannot print empty page."
1553 msgstr "Imposs�vel imprimir p�gina vazia."
1555 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1557 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1558 msgstr "Imposs�vel ler \"typename\" de '%s'!"
1560 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1561 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1562 msgstr "Imposs�vel obter pol�tica de agendamento de threads."
1564 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1565 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1566 msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS"
1568 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1569 msgid "Cannot wait for thread termination."
1570 msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
1572 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1573 msgid "Cant create the thread event queue"
1574 msgstr "Imposs�vel criar a fila de eventos da thread"
1576 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1577 msgid "Case sensitive"
1578 msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
1580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1581 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1582 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1587 msgstr "Centralizado"
1589 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1591 msgstr "Centralizado"
1593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1594 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1595 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1606 msgid "Centre text."
1607 msgstr "Centralizar texto."
1609 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1614 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1615 msgid "Change List Style"
1616 msgstr "Alterar Estilo da Lista"
1618 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1619 msgid "Change Style"
1620 msgstr "Alterar Estilo"
1622 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1623 msgid "Character styles"
1624 msgstr "Estilos de caractere"
1626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1627 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1630 msgid "Check to add a period after the bullet."
1631 msgstr "Marque para que um ponto seja adicionado ap�s o marcador."
1633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1634 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1637 msgid "Check to add a right parenthesis."
1638 msgstr "Marque para adicionar um par�ntese direito."
1640 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1644 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1645 msgstr "Marque para que o marcador fique entre par�nteses."
1647 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1648 msgid "Check to make the font bold."
1649 msgstr "Marque para que a fonte esteja em negrito."
1651 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1652 msgid "Check to make the font italic."
1653 msgstr "Marque para que a fonte esteja em it�lico."
1655 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1656 msgid "Check to make the font underlined."
1657 msgstr "Marque para tornar a fonte sublinhada"
1659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1661 msgid "Check to restart numbering."
1662 msgstr "Marque para reiniciar a numera��o."
1664 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1665 msgid "Choose ISP to dial"
1666 msgstr "Escolha um provedor para discar"
1668 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1669 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1670 msgid "Choose colour"
1671 msgstr "Escolha uma cor"
1673 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1675 msgstr "Escolha uma fonte"
1677 #: ../src/common/module.cpp:78
1679 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1680 msgstr "Depend�ncia circular detectada envolvendo o m�dulo \"%s\"."
1682 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1686 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1687 msgid "Clear the log contents"
1688 msgstr "Apagar o conte�do do log"
1690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1692 msgid "Click to apply the selected style."
1693 msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
1695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1699 msgid "Click to browse for a symbol."
1700 msgstr "Clique para procurar por um s�mbolo."
1702 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1703 msgid "Click to cancel changes to the font."
1704 msgstr "Clique para cancelar as mudan�as na fonte."
1706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1707 msgid "Click to cancel the font selection."
1708 msgstr "Clique para cancelar a sele��o da fonte."
1710 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1711 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1712 msgid "Click to cancel this window."
1713 msgstr "Clique para cancelar esta janela."
1715 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1716 msgid "Click to change the font colour."
1717 msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
1719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1721 msgid "Click to change the text colour."
1722 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
1724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1726 msgid "Click to choose the font for this level."
1727 msgstr "Clique para escolher a fonte para este n�vel."
1729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1731 msgid "Click to close this window."
1732 msgstr "Clique para fechar esta janela"
1734 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1735 msgid "Click to confirm changes to the font."
1736 msgstr "Clique para confirmar as mudan�as na fonte."
1738 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1740 msgid "Click to confirm the font selection."
1741 msgstr "Clique para confirmar a sele��o da fonte."
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1745 msgid "Click to confirm your selection."
1746 msgstr "Clique para confirmar sua sele��o."
1748 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1750 msgid "Click to create a new character style."
1751 msgstr "Clique para criar um novo estilo de caractere."
1753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1755 msgid "Click to create a new list style."
1756 msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1760 msgid "Click to create a new paragraph style."
1761 msgstr "Clique para criar um novo estilo de par�grafo."
1763 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1764 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1765 msgid "Click to create a new tab position."
1766 msgstr "Clique para criar uma nova posi��o de tabula��o."
1768 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1769 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1770 msgid "Click to delete all tab positions."
1771 msgstr "Clique para excluir todas posi��es de tabula��o."
1773 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1774 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1775 msgid "Click to delete the selected style."
1776 msgstr "Clique para excluir o estilo selecionado."
1778 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1779 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1780 msgid "Click to delete the selected tab position."
1781 msgstr "Clique para excluir a posi��o de tabula��o selecionada."
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1785 msgid "Click to edit the selected style."
1786 msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
1788 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1790 msgid "Click to rename the selected style."
1791 msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
1793 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1795 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1797 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1801 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1802 msgid "Close\tAlt-F4"
1803 msgstr "Fechar\tAlt-F4"
1805 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1807 msgstr "Fechar tudo"
1809 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1810 msgid "Close current document"
1811 msgstr "Fecha o documento atual"
1813 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1814 msgid "Close this window"
1815 msgstr "Fechar esta janela"
1817 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1818 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1819 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1820 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1821 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1822 msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
1824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1829 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1830 msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
1832 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1836 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1838 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1839 msgstr "Nome de entrada de configura��o n�o pode iniciar com '%c'."
1841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1845 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1846 msgid "Confirm registry update"
1847 msgstr "Confirmar atualiza��o do registro"
1849 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1850 msgid "Connecting..."
1851 msgstr "Conectando..."
1853 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1857 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1859 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1860 msgstr "Convers�o para conjunto de caracteres '%s' n�o funciona."
1862 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1864 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1865 msgstr "Copiado para a �rea de transfer�ncia:\"%s\""
1867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1871 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1872 msgid "Copy selection"
1873 msgstr "Copiar sele��o"
1875 #: ../src/html/chm.cpp:703
1877 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1878 msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
1880 #: ../src/html/chm.cpp:274
1882 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1883 msgstr "N�o foi poss�vel extrair %s para %s: %s"
1885 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1888 msgid "Could not find resource include file %s."
1889 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo de \"include\" de recurso %s."
1891 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1892 msgid "Could not find tab for id"
1893 msgstr "N�o foi poss�vel localizar aba pela id"
1895 #: ../src/html/chm.cpp:445
1897 msgid "Could not locate file '%s'."
1898 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
1900 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1903 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1904 " or provide #define (see manual for caveats)"
1906 "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
1908 " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
1910 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1913 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1914 "or provide #define (see manual for caveats)"
1916 "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes de "
1918 " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
1920 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1921 msgid "Could not start document preview."
1922 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
1924 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1925 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1926 msgid "Could not start printing."
1927 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
1929 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1930 msgid "Could not transfer data to window"
1931 msgstr "N�o foi poss�vel transferir dados para a janela"
1933 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1934 msgid "Could not unlock mutex"
1935 msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
1937 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1938 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1939 msgstr "N�o foi poss�vel adquirir um bloqueio mutex"
1941 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1942 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1943 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1944 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1945 msgstr "N�o foi poss�vel adicionar uma imagem � lista de imagens."
1947 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1948 msgid "Couldn't create a timer"
1949 msgstr "N�o foi poss�vel criar um temporizador"
1951 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1952 msgid "Couldn't create cursor."
1953 msgstr "N�o foi poss�vel criar cursor."
1955 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
1956 msgid "Couldn't create the overlay window"
1957 msgstr "Imposs�vel criar a janela \"overlay\""
1959 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
1960 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
1961 msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
1963 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1965 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1967 "N�o foi poss�vel localizar o s�mbolo '%s' em uma biblioteca din�mica"
1969 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
1970 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1971 msgstr "N�o foi poss�vel obter o ponteiro atual da thread"
1973 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
1974 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
1975 msgstr "Imposs�vel inicializar o contexto na janela \"overlay\""
1977 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
1978 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1980 "N�o foi poss�vel carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou "
1981 "mem�ria insuficiente."
1983 #: ../src/unix/sound.cpp:471
1985 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1986 msgstr "N�o foi poss�vel carregar dados de som de '%s'."
1988 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
1990 msgid "Couldn't open audio: %s"
1991 msgstr "N�o foi poss�vel abrir �udio: %s"
1993 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
1995 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1997 "N�o foi poss�vel registrar o formato da �rea de transfer�ncia '%s'."
1999 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2000 msgid "Couldn't release a mutex"
2001 msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
2003 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2005 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2007 "N�o foi poss�vel obter informa��es sobre o item %d da caixa de "
2010 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2011 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2012 msgid "Couldn't save PNG image."
2013 msgstr "N�o foi poss�vel salvar a imagem PNG."
2015 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2016 msgid "Couldn't terminate thread"
2017 msgstr "N�o foi poss�vel terminar a thread"
2019 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2020 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2022 "Par�metro \"Create\" n�o localizado nos par�metros RTTI declarados"
2024 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2025 msgid "Create directory"
2026 msgstr "Criar diret�rio"
2028 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2029 msgid "Create new directory"
2030 msgstr "Criar novo diret�rio"
2032 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2036 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2037 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2041 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2042 msgid "Current directory:"
2043 msgstr "Diret�rio atual:"
2045 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2046 msgid "Cut selection"
2047 msgstr "Recortar sele��o"
2049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2050 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2051 msgstr "Cir�lico (ISO-8859-5)"
2053 #: ../src/common/paper.cpp:101
2054 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2055 msgstr "Folha D, 22\" x 34\""
2057 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2058 msgid "DDE poke request failed"
2059 msgstr "Falha na solicita��o DDE poke"
2061 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2063 msgstr "PONTO_DECIMAL"
2065 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2069 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2073 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2074 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2076 "Cabe�alho DIB: Codifica��o n�o corresponde � quantidade de bits."
2078 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2079 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2080 msgstr "Cabe�alho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2082 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2083 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2084 msgstr "Cabe�alho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2087 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2088 msgstr "Cabe�alho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
2090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2091 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2092 msgstr "Cabe�alho DIB: Codifica��o desconhecida no arquivo."
2094 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2098 #: ../src/common/paper.cpp:123
2099 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2100 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2102 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2106 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2108 msgid "Debug report \"%s\""
2109 msgstr "Relat�rio de depura��o \"%s\""
2111 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2112 msgid "Debug report couldn't be created."
2113 msgstr "N�o foi poss�vel criar o relat�rio de depura��o."
2115 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2116 msgid "Debug report generation has failed."
2117 msgstr "Gera��o de relat�rio de depura��o falhou."
2119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2124 msgid "Default encoding"
2125 msgstr "Codifica��o padr�o"
2127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2128 msgid "Default printer"
2129 msgstr "Impressora padr�o"
2131 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2135 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2137 msgstr "Excluir &Tudo"
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2140 msgid "Delete Style"
2141 msgstr "Excluir Estilo"
2143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2145 msgstr "Excluir Texto"
2147 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2149 msgstr "Excluir item"
2151 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2152 msgid "Delete selection"
2153 msgstr "Excluir sele��o"
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2157 msgid "Delete style %s?"
2158 msgstr "Excluir estilo %s?"
2160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2162 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2163 msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' exclu�do."
2165 #: ../src/common/module.cpp:124
2167 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2168 msgstr "A depend�ncia \"%s\" do m�dulo \"%s\" n�o existe."
2170 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2174 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2175 msgid "Developed by "
2176 msgstr "Desenvolvido por "
2178 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2180 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2181 "not installed on this machine. Please install it."
2183 "Fun��es de discagem est�o indispon�veis porque o servi�o de acesso "
2184 "remoto (RAS) n�o foi instalado nesta m�quina. Por favor instale-o."
2186 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2187 msgid "Did you know..."
2188 msgstr "Voc� sabia que..."
2190 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2192 msgid "DirectFB error %d occured."
2193 msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
2195 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2199 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2201 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2202 msgstr "N�o foi poss�vel criar o diret�rio '%s'"
2204 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2206 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2207 msgstr "O diret�rio '%s' n�o existe!"
2209 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2210 msgid "Directory does not exist"
2211 msgstr "O diret�rio n�o existe"
2213 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2214 msgid "Directory doesn't exist."
2215 msgstr "O diret�rio n�o existe."
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2219 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2222 "Mostra todos os itens que cont�m a substring dada. Busca n�o "
2223 "diferenciando mai�sculas de min�sculas."
2225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2226 msgid "Display options dialog"
2227 msgstr "Exibir di�logo de op��es"
2229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2230 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2231 msgstr "Mostra a ajuda enquanto voc� navega pelos livros � esquerda."
2233 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2235 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2237 "Current value is \n"
2242 "Voc� quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extens�o \"%s"
2249 #: ../src/common/docview.cpp:459
2251 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2252 msgstr "Deseja salvar altera��es no documento %s?"
2254 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2255 msgid "Documentation by "
2256 msgstr "Documenta��o por "
2258 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2262 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2266 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2270 #: ../src/common/paper.cpp:178
2271 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2272 msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 148 x 200 mm"
2274 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2276 msgid "Doubly used id : %d"
2277 msgstr "ID usada duas vezes : %d"
2279 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2283 #: ../src/common/paper.cpp:102
2284 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2285 msgstr "Folha E, 34\" x 44\""
2287 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2291 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2295 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2299 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2303 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2307 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2309 msgstr "Editar item"
2311 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2312 msgid "Elapsed time : "
2313 msgstr "Tempo decorrido: "
2315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2316 msgid "Enter a character style name"
2317 msgstr "Entre com o nome de um estilo de caractere:"
2319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2320 msgid "Enter a list style name"
2321 msgstr "Entre com o nome de um estilo de listas:"
2323 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2325 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2326 msgstr "Entre com um n�mero de p�gina entre %d e %d:"
2328 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2329 msgid "Enter a paragraph style name"
2330 msgstr "Entre com o nome de um estilo de par�grafo:"
2332 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2334 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2335 msgstr "Digite o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
2337 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2338 msgid "Entries found"
2339 msgstr "Entradas localizadas"
2341 #: ../src/common/paper.cpp:144
2342 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2343 msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm"
2345 #: ../src/common/config.cpp:402
2348 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2350 "Expans�o das vari�veis de ambiente falhou: falta '%c' na posi��o %u "
2353 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2354 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2355 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2358 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2362 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2363 msgid "Error creating directory"
2364 msgstr "Erro ao criar diret�rio"
2366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2367 msgid "Error in reading image DIB."
2368 msgstr "Erro ao ler imagem DIB."
2370 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2371 msgid "Error reading config options."
2372 msgstr "Erro ao ler op��es de configura��o."
2374 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2375 msgid "Error saving user configuration data."
2376 msgstr "Erro ao salvar os dados de configura��o do usu�rio."
2378 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2379 msgid "Error while waiting on semaphore"
2380 msgstr "Erro agurdado por sem�foro"
2382 #: ../src/common/log.cpp:441
2386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2387 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2388 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2390 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2391 msgid "Estimated time : "
2392 msgstr "Tempo estimado : "
2394 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2395 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2396 msgstr "Arquivos execut�veis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
2398 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2400 msgid "Execution of command '%s' failed"
2401 msgstr "Falha na execu��o do comando '%s'"
2403 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2405 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2406 msgstr "Falha na execu��o do comando '%s' com erro: %ul"
2408 #: ../src/common/paper.cpp:107
2409 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2410 msgstr "Executivo, 7,25\" x 10,5\""
2412 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2413 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2414 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2415 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2416 msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
2418 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2419 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2420 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2421 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2422 msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
2424 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2425 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2426 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2427 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2428 msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
2430 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2433 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2435 "Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" j� existe e n�o ser� "
2438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2439 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2440 msgstr "P�gina de c�digos Unix estendida para Japon�s (EUC-JP)"
2442 #: ../src/html/chm.cpp:710
2444 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2445 msgstr "Falha na extra��o de '%s' para '%s'."
2447 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2451 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2453 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2454 msgstr "Falha ao tentar %s a conex�o dial-up: %s"
2456 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2457 msgid "Failed to access lock file."
2458 msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
2460 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2462 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2463 msgstr "Falha ao alocar %luKb de mem�ria para dados de bitmap."
2465 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2466 msgid "Failed to change video mode"
2467 msgstr "Falha na mudan�a do modo de v�deo"
2469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2471 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2473 "Falha ao fazer a limpeza do diret�rio do relat�rio de depura��o \"%s"
2476 #: ../src/common/filename.cpp:190
2477 msgid "Failed to close file handle"
2478 msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo"
2480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2482 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2483 msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
2485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2486 msgid "Failed to close the clipboard."
2487 msgstr "Falha ao fechar a �rea de transfer�ncia."
2489 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2491 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2492 msgstr "Falha ao tentar fechar o display \"%s\""
2494 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2495 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2496 msgstr "Falha na conex�o: faltando usu�rio/senha."
2498 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2499 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2500 msgstr "Falha na conex�o: nenhum provedor para discar."
2502 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2504 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2505 msgstr "Falha ao converter o arquivo \"%s\" para Unicode."
2507 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2509 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2510 msgstr "Falha ao copiar o valor de registro '%s'"
2512 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2514 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2515 msgstr "Falha ao copiar o conte�do da chave de registro '%s' para '%s'."
2517 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2519 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2520 msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
2522 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2524 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2525 msgstr "Falha ao copiar a subchave do registro '%s' para '%s'"
2527 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2528 msgid "Failed to create DDE string"
2529 msgstr "Falha ao criar string DDE"
2531 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2532 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2533 msgstr "Falha ao criar o \"MDI parent frame\"."
2535 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2536 msgid "Failed to create a status bar."
2537 msgstr "Falha ao criar barra de status."
2539 #: ../src/common/filename.cpp:822
2540 msgid "Failed to create a temporary file name"
2541 msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo tempor�rio"
2543 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2544 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2545 msgstr "Falha ao criar um pipe an�nimo"
2547 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2549 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2550 msgstr "Falha ao criar conex�o ao servidor '%s' em '%s'"
2552 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2553 msgid "Failed to create cursor."
2554 msgstr "Falha ao criar cursor."
2556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2558 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2559 msgstr "Falha ao criar diret�rio \"%s\""
2561 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2564 "Failed to create directory '%s'\n"
2565 "(Do you have the required permissions?)"
2567 "Falha ao criar diret�rio o '%s'\n"
2568 "(Voc� tem as permiss�es necess�rias?)"
2570 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2572 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2574 "Falha ao criar entrada no registro do Windows para arquivos do tipo '%s'."
2576 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2578 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2580 "Falha ao criar o di�logo localizar/substituir padr�o (c�digo de erro %"
2583 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2585 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2586 msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codifica��o %s"
2588 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2589 msgid "Failed to empty the clipboard."
2590 msgstr "Falha ao esvaziar a �rea de transfer�ncia."
2592 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2593 msgid "Failed to enumerate video modes"
2594 msgstr "Falha ao enumerar os modos de v�deo"
2596 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2597 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2598 msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
2600 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2602 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2603 msgstr "Falha ao estabelecer conex�o dial-up: %s"
2605 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2607 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2608 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
2610 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2611 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2612 msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
2614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2617 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2618 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2620 "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
2621 "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
2623 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2626 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2627 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2629 "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
2630 "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
2632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2635 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2636 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2638 "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
2639 "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
2641 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2643 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2645 "N�o foi poss�vel encontrar correspond�ncias para a express�o "
2648 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2650 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2651 msgstr "Falha ao obter nomes de provedores: %s"
2653 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2654 msgid "Failed to get clipboard data."
2655 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
2657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2658 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2659 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia"
2661 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2662 msgid "Failed to get the local system time"
2663 msgstr "Falha ao obter a hora local do sistema"
2665 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2666 msgid "Failed to get the working directory"
2667 msgstr "Falha ao obter o diret�rio atual"
2669 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2670 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2672 "Falha ao inicializar interface gr�fica: nenhum tema embutido foi "
2675 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2676 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2677 msgstr "Falha ao inicializar o MS HTML Help"
2679 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2680 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2681 msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
2683 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2684 msgid "Failed to insert text in the control."
2685 msgstr "Falha ao inserir texto no controle."
2687 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2689 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2690 msgstr "Falha ao inspecionar o arquivo de bloqueio '%s'"
2692 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2694 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2697 "Falha ao unir a thread, vazamento potencial de mem�ria detectado - por "
2698 "favor reinicie o programa"
2700 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2702 msgid "Failed to kill process %d"
2703 msgstr "Falha ao matar o processo %d"
2705 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2707 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2708 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
2710 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2712 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2713 msgstr "Falha ao carregar meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
2715 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2716 msgid "Failed to load mpr.dll."
2717 msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
2719 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2721 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2722 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
2724 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2726 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2727 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
2729 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2731 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2732 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
2734 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2736 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2737 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
2739 #: ../src/common/filename.cpp:178
2741 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2742 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
2744 #: ../src/html/chm.cpp:142
2746 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2747 msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
2749 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2751 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2752 msgstr "Falha ao abrir o display \"%s\""
2754 #: ../src/common/filename.cpp:857
2755 msgid "Failed to open temporary file."
2756 msgstr "Falha ao abrir arquivo tempor�rio."
2758 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2759 msgid "Failed to open the clipboard."
2760 msgstr "Falha ao abrir a �rea de transfer�ncia."
2762 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2763 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2764 msgstr "Falha na inser��o de dados na �rea de transfer�ncia"
2766 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2767 msgid "Failed to read PID from lock file."
2768 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
2770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2771 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2772 msgstr "Falha ao redirecionar entrada/sa�da de processo-filho"
2774 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2775 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2776 msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo filho"
2778 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2780 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2781 msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
2783 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2784 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2785 msgstr "Falha ao registrar a classe de janela do OpenGL."
2787 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2789 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2790 msgstr "Falha ao lembrar a codifica��o do conjunto de caracteres '%s'."
2792 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2794 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2795 msgstr "Falha ao remover o relat�rio de erro \"%s\""
2797 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2799 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2800 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
2802 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2804 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2805 msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
2807 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2809 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2810 msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
2812 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2815 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2818 "Falha ao renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino j� "
2821 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2823 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2824 msgstr "Falha ao renomear a chave do registro '%s' para '%s'."
2826 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2827 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2828 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
2830 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2832 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2833 msgstr "Falha ao alterar a data/hora do arquivo '%s'"
2835 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2836 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2837 msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
2839 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2840 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2841 msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela �rea de transfer�ncia"
2843 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2845 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2846 msgstr "Falha ao salvar a imagem bitmap no arquivo \"%s\"."
2848 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2849 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2850 msgstr "Falha ao enviar notifica��o de alerta DDE"
2852 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2854 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2855 msgstr "Falha ao definir modo de transfer�ncia de FTP para %s."
2857 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2858 msgid "Failed to set clipboard data."
2859 msgstr "Falha ao definir dados da �rea de transfer�ncia."
2861 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2863 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2864 msgstr "Falha ao definir as permiss�es do arquivo de bloqueio '%s'"
2866 #: ../src/common/file.cpp:517
2867 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2868 msgstr "Falha ao definir permiss�es do arquivo tempor�rio"
2870 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2871 msgid "Failed to set text in the text control."
2872 msgstr "Falha ao definir texto no controle de texto."
2874 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2876 msgid "Failed to set thread priority %d."
2877 msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
2879 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2881 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2882 msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na mem�ria VFS!"
2884 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2885 msgid "Failed to terminate a thread."
2886 msgstr "Falha ao terminar thread."
2888 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2889 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2890 msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
2892 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2894 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2895 msgstr "Falha ao terminar a conex�o dial-up: %s"
2897 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2899 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2900 msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
2902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2904 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2905 msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
2907 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2909 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2910 msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
2912 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2913 msgid "Failed to update user configuration file."
2914 msgstr "Falha ao atualizar arquivo de configura��o de usu�rio."
2916 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2918 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2919 msgstr "Falha ao enviar o relat�rio de depura��o (c�digo de erro %d)."
2921 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2923 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2924 msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
2926 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2930 #: ../src/common/log.cpp:430
2931 msgid "Fatal error: "
2932 msgstr "Erro fatal: "
2934 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2938 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2940 msgid "File %s does not exist."
2941 msgstr "O arquivo %s n�o existe."
2943 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2945 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2946 msgstr "O arquivo '%s' j� existe; deseja realmente sobrescrev�-lo?"
2948 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2951 "File '%s' already exists.\n"
2952 "Do you want to replace it?"
2954 "O arquivo '%s' j� existe.\n"
2955 "Deseja substitu�-lo?"
2957 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2958 msgid "File couldn't be loaded."
2959 msgstr "Imposs�vel carregar o arquivo."
2961 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2963 msgstr "Erro de arquivo"
2965 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2966 msgid "File name exists already."
2967 msgstr "Nome de arquivo j� existe."
2969 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2973 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
2976 msgstr "Arquivos (%s)"
2978 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
2982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
2988 msgstr "Fonte de tamanho fixo:"
2990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
2991 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2992 msgstr "Fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>it�lico</i> "
2994 #: ../src/common/paper.cpp:113
2995 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2996 msgstr "F�lio, 8,5\" x 13\""
2998 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3003 msgid "Font &weight:"
3004 msgstr "&Peso da fonte:"
3006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3008 msgstr "Tamanho da fonte:"
3010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3011 msgid "Font st&yle:"
3012 msgstr "E&stilo da fonte:"
3014 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3018 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3020 msgstr "Falha no \"fork\""
3022 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3023 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3027 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3028 msgid "Forward hrefs are not supported"
3029 msgstr "hrefs adiantadas n�o s�o suportadas"
3031 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3032 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3033 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3037 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3039 msgid "Found %i matches"
3040 msgstr "%i ocorr�ncias encontradas"
3042 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3050 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3051 msgid "GIF: Invalid gif index."
3052 msgstr "GIF: ?ndice gif inv�lido."
3054 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3055 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3056 msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
3058 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3059 msgid "GIF: error in GIF image format."
3060 msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
3062 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3063 msgid "GIF: not enough memory."
3064 msgstr "GIF: mem�ria insuficiente."
3066 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3067 msgid "GIF: unknown error!!!"
3068 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3070 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3074 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3075 msgid "Generic PostScript"
3076 msgstr "PostScript gen�rico"
3078 #: ../src/common/paper.cpp:137
3079 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3080 msgstr "Legal alem�o cont�nuo, 8,5\" x 13\""
3082 #: ../src/common/paper.cpp:136
3083 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3084 msgstr "Padr�o alem�o cont�nuo, 8,5\" x 12\""
3086 #: ../include/wx/xti.h:841
3087 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3088 msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
3090 #: ../include/wx/xti.h:902
3091 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3092 msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
3094 #: ../include/wx/xti.h:849
3095 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3096 msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
3098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3102 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3103 msgid "Go back to the previous HTML page"
3106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3110 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3111 msgid "Go forward to the next HTML page"
3114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3115 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3116 msgstr "Subir um n�vel na hierarquia do documento"
3118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3119 msgid "Go to home directory"
3120 msgstr "Ir para o diret�rio inicial"
3122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3123 msgid "Go to parent directory"
3124 msgstr "Ir para o diret�rio pai"
3126 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3128 msgstr "Ir para a p�gina"
3130 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3131 msgid "Graphics art by "
3132 msgstr "Gr�ficos por "
3134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3135 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3136 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3138 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3139 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3140 msgstr "Gzip n�o suportado por esta vers�o da zlib"
3142 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3146 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3151 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3152 msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3154 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3156 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3157 msgstr "�ncora HTML %s n�o existe."
3159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3160 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3161 msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3163 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3166 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3167 "pages and it can continue any longer!"
3169 "O algoritmo de p�gina��o HTML gerou mais p�ginas do que o permitido "
3170 "e n�o pode continuar mais!"
3172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3173 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3174 msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
3176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3177 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3181 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3187 msgid "Help Browser Options"
3188 msgstr "Op��es do Navegador da Ajuda"
3190 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3192 msgstr "�ndice da ajuda"
3194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3195 msgid "Help Printing"
3196 msgstr "Impress�o da Ajuda"
3198 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3200 msgstr "T?picos da Ajuda"
3202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3203 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3204 msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
3206 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3208 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3209 msgstr "O diret�rio de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
3211 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3213 msgid "Help file \"%s\" not found."
3214 msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
3216 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3221 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3223 msgstr "Pasta pessoal"
3225 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3226 msgid "Home directory"
3227 msgstr "Pasta pessoal"
3229 #: ../include/wx/filefn.h:141
3233 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3234 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3235 msgstr "ICO: Erro ao ler m�scara DIB."
3237 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3239 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3240 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3241 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3242 msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
3244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3245 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3246 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um �cone."
3248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3249 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3250 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um �cone."
3252 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3253 msgid "ICO: Invalid icon index."
3254 msgstr "ICO: �ndice de �cone inv�lido ."
3256 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3257 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3258 msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
3260 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3261 msgid "IFF: error in IFF image format."
3262 msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
3264 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3265 msgid "IFF: not enough memory."
3266 msgstr "IFF: mem�ria insuficiente."
3268 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3269 msgid "IFF: unknown error!!!"
3270 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
3272 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3276 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3280 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3281 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3283 msgid "Icon resource specification %s not found."
3284 msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
3286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3288 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3289 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3291 "Se voc� tiver qualquer informa��o adicional pertinente a este\n"
3292 "relat�rio de erro, por favor entre-a aqui e ela ser� adicionada ao "
3295 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3297 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3298 "\"Cancel\" button,\n"
3299 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3300 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3302 "Se voc� deseja suprimir completamente o relat�rio de depura��o, por "
3303 "favor escolha o bot�o \"Cancelar\",\n"
3304 "mas esteja avisado de que isto pode impedir melhoras no programa, ent�o "
3306 "isto for poss�vel por favor continue com a gera��o de relat�rio.\n"
3308 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3310 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3311 msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"."
3313 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3314 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3315 msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
3317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3318 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3320 "Classe de objeto ilegal (n�o � um wxEvtHandler) como origem do evento"
3322 #: ../include/wx/xti.h:1668
3323 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3324 msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
3326 #: ../include/wx/xti.h:1742
3327 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3328 msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
3330 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3331 msgid "Illegal directory name."
3332 msgstr "Nome ilegal de diret?rio."
3334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3335 msgid "Illegal file specification."
3336 msgstr "Especifica��o de arquivo ilegal."
3338 #: ../src/common/image.cpp:1830
3339 msgid "Image and mask have different sizes."
3340 msgstr "Imagem e m�scara t�m tamanhos diferentes."
3342 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3344 msgid "Image file is not of type %ld."
3345 msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %ld."
3347 #: ../src/common/image.cpp:2240
3349 msgid "Image file is not of type %s."
3350 msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %s."
3352 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3354 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3355 "Please reinstall riched32.dll"
3357 "Imposs�vel criar um controle \"rich edit\"; o controle de texto simples "
3358 "ser� usado. Por favor reinstale riched32.dll"
3360 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3361 msgid "Impossible to get child process input"
3362 msgstr "Imposs�vel obter entrada do processo filho"
3364 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3366 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3367 msgstr "Imposs�vel obter permiss�es para o arquivo '%s'"
3369 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3371 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3372 msgstr "Imposs�vel sobrescrever o arquivo '%s'"
3374 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3376 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3377 msgstr "Imposs�vel definir permissions para o arquivo '%s'"
3379 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3383 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3384 msgid "Indents && Spacing"
3385 msgstr "Recuo && espa�amento"
3387 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3392 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3393 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3395 #: ../src/common/init.cpp:232
3396 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3397 msgstr "Inicializa��o falhou em post init, abortando."
3399 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3400 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3404 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3405 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3406 msgid "Insert Image"
3407 msgstr "Inserir Imagem"
3409 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3410 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3411 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3412 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3414 msgstr "Inserir Texto"
3416 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3417 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3419 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3420 msgid "Inserts the chosen symbol."
3421 msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
3423 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3424 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3425 msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
3427 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3428 msgid "Invalid TIFF image index."
3429 msgstr "�ndice de imagem TIFF inv�lido."
3431 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3433 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3434 msgstr "Recurso XRC '%s' inv�lido: n�o tem o n� raiz 'resource'."
3436 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3438 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3439 msgstr "Especifica��o de modo de v�deo '%s' inv�lida."
3441 #: ../src/x11/app.cpp:127
3443 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3444 msgstr "Especifica��o de tamanho '%s' inv�lida "
3446 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3448 msgid "Invalid lock file '%s'."
3449 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inv�lido."
3451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3452 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3453 msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
3455 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3456 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3457 msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
3459 #: ../src/common/regex.cpp:304
3461 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3462 msgstr "Express�o regular '%s' inv�lida: %s"
3464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3465 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3466 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3467 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3471 #: ../src/common/paper.cpp:132
3472 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3473 msgstr "Envelope It�lia, 110 x 230 mm"
3475 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3476 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3478 "JPEG: N�o foi poss�vel carregar - provavelmente o arquivo est� "
3481 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3482 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3483 msgstr "JPEG: N�o foi poss�vel salvar imagem."
3485 #: ../src/common/paper.cpp:165
3486 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3487 msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 200 x 148 mm"
3489 #: ../src/common/paper.cpp:169
3490 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3491 msgstr "Envelope japon�s Chou #3"
3493 #: ../src/common/paper.cpp:182
3494 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3495 msgstr "Envelope japon�s Chou #3 Rotacionado"
3497 #: ../src/common/paper.cpp:170
3498 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3499 msgstr "Envelope japon�s Chou #4"
3501 #: ../src/common/paper.cpp:183
3502 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3503 msgstr "Envelope japon�s Chou #4 Rotacionado"
3505 #: ../src/common/paper.cpp:167
3506 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3507 msgstr "Envelope japon�s Kaku #2"
3509 #: ../src/common/paper.cpp:180
3510 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3511 msgstr "Envelope japon�s Kaku #2 Rotacionado"
3513 #: ../src/common/paper.cpp:168
3514 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3515 msgstr "Envelope japon�s Kaku #3"
3517 #: ../src/common/paper.cpp:181
3518 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3519 msgstr "Envelope japon�s Kaku #3 Rotacionado"
3521 #: ../src/common/paper.cpp:187
3522 msgid "Japanese Envelope You #4"
3523 msgstr "Envelope japon�s You #4"
3525 #: ../src/common/paper.cpp:188
3526 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3527 msgstr "Envelope japon�s You #4 Rotacionado"
3529 #: ../src/common/paper.cpp:140
3530 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3531 msgstr "Cart�o-postal japon�s, 100 x 148 mm"
3533 #: ../src/common/paper.cpp:177
3534 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3535 msgstr "Cart�o-postal japon�s rotacionado, 148 x 100 mm"
3537 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3539 msgstr "Justificado"
3541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3545 msgid "Justify text left and right."
3546 msgstr "Justifica o texto � esquerda e � direita."
3548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3556 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3560 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3564 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3568 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3572 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3576 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3578 msgstr "N�M_DIVIS�O"
3580 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3582 msgstr "N�M_PARA_BAIXO"
3584 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3588 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3592 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3596 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3600 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3604 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3606 msgstr "N�M_ESQUERDA"
3608 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3612 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3614 msgstr "N�M_PR�XIMO"
3616 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3618 msgstr "N�M_PAGEDOWN"
3620 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3626 msgstr "N�M_ANTERIOR"
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3630 msgstr "N�M_DIREITA"
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3633 msgid "KP_SEPARATOR"
3634 msgstr "N�M_SEPARADOR"
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3650 msgstr "N�M_PARA_CIMA"
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3660 #: ../src/common/paper.cpp:105
3661 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3662 msgstr "Ledger, 17\" x 11\""
3664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3675 msgid "Left (&first line):"
3676 msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
3678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3679 msgid "Left margin (mm):"
3680 msgstr "Margem esquerda (mm):"
3682 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3686 msgid "Left-align text."
3687 msgstr "Alinha texto � esquerda."
3689 #: ../src/common/paper.cpp:146
3690 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3691 msgstr "Legal Extra, 9,5\" x 15\""
3693 #: ../src/common/paper.cpp:98
3694 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3695 msgstr "Legal, 8,5\" x 14\""
3697 #: ../src/common/paper.cpp:145
3698 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3699 msgstr "Carta Extra, 9,5\" x 12\""
3701 #: ../src/common/paper.cpp:151
3702 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3703 msgstr "Carta Extra, 9,275\" x 12\""
3705 #: ../src/common/paper.cpp:154
3706 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3707 msgstr "Carta Plus, 8,5\" x 12,69\""
3709 #: ../src/common/paper.cpp:171
3710 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3711 msgstr "Carta rotacionado, 11\" x 8,5\""
3713 #: ../src/common/paper.cpp:103
3714 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3715 msgstr "Carta Pequeno, 8,5\" x 11\""
3717 #: ../src/common/paper.cpp:149
3718 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3719 msgstr "Carta transversal, 8,5\" x 11\""
3721 #: ../src/common/paper.cpp:97
3722 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3723 msgstr "Carta, 8,5\" x 11\""
3725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3729 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3731 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3733 "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inv�lida; ignorada."
3735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3737 msgid "Line spacing:"
3738 msgstr "Espa�amento entre linhas:"
3740 #: ../src/html/chm.cpp:820
3741 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3742 msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
3744 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3746 msgstr "Estilo de listas"
3748 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3750 msgstr "Estilos de lista"
3752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3753 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3754 msgid "Lists font sizes in points."
3755 msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
3757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3758 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3759 msgid "Lists the available fonts."
3760 msgstr "Lista as fontes dispon�veis."
3762 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3764 msgid "Load %s file"
3765 msgstr "Carregar arquivo %s"
3767 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3769 msgstr "Carregando : "
3771 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3773 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3774 msgstr "O arquivo de bloqueio '%s' tem dono incorreto."
3776 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3778 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3779 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' tem permiss�es incorretas."
3781 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3783 msgid "Log saved to the file '%s'."
3784 msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
3786 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3787 msgid "Long Conversions not supported"
3788 msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
3790 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3792 msgid "Lower case letters"
3793 msgstr "Letras min�sculas"
3795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3797 msgid "Lower case roman numerals"
3798 msgstr "N�meros romanos min�sculos"
3800 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3804 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3808 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3810 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3811 "not installed on this machine. Please install it."
3813 "As fun��es do MS HTML Help n�o est� dispon�veis porque a "
3814 "biblioteca do MS HTML Help n�o est� instalada neste sistema. Por favor "
3817 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3821 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3823 msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
3825 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3827 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3828 msgstr "Mem�ria VFS j� cont�m arquivo '%s'!"
3830 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3834 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3838 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3842 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3844 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3845 msgstr "Modo %ix%i-%i n�o dispon�vel."
3847 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3853 msgstr "Modifica��o"
3855 #: ../src/common/module.cpp:133
3857 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3858 msgstr "Inicializa��o do m�dulo \"%s\" falhou"
3860 #: ../src/common/paper.cpp:133
3861 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3862 msgstr "Envelope Monarch, 3,875\" x 7,5\""
3864 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3866 msgstr "Mover para baixo"
3868 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3870 msgstr "Mover para cima"
3872 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3881 msgid "New &Character Style..."
3882 msgstr "Novo Estilo de &Caractere..."
3884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3885 msgid "New &List Style..."
3886 msgstr "Novo Estilo de &Lista..."
3888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3889 msgid "New &Paragraph Style..."
3890 msgstr "Novo Estilo de &Par�grafo..."
3892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3899 msgstr "Novo Estilo"
3901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3902 msgid "New directory"
3903 msgstr "Criar diret�rio"
3905 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3910 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3914 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3920 msgstr "Pr�xima p�gina"
3922 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3923 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3924 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3928 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3929 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3930 msgid "No XBM facility available!"
3931 msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!"
3933 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3934 msgid "No XPM icon facility available!"
3935 msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
3937 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3939 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3940 msgstr "Nenhum manipulador de anima��o definido para o tipo %ld."
3942 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3943 msgid "No entries found."
3944 msgstr "Nenhuma entrada localizada."
3946 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3949 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3950 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3951 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3954 "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada,\n"
3955 "mas uma codifica��o alternativa '%s' est� dispon�vel.\n"
3956 "Voc� quer usar esta codifica��o (caso contr�rio voc� ter� que "
3959 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3962 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3963 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3964 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3966 "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada.\n"
3967 "Voc� deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codifica��o\n"
3968 "(caso contr�rio o texto com essa codifica��o n�o ser� mostrado "
3971 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3973 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3974 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o n� XML '%s', classe '%s'!"
3976 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
3977 msgid "No handler found for animation type."
3978 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de anima��o."
3980 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
3981 msgid "No handler found for image type."
3982 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
3984 #: ../src/common/image.cpp:2254
3986 msgid "No image handler for type %d defined."
3987 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d."
3989 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
3991 msgid "No image handler for type %ld defined."
3992 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %ld."
3994 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
3996 msgid "No image handler for type %s defined."
3997 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %s."
3999 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4001 msgid "No matching page found yet"
4002 msgstr "Nenhuma p�gina correspondente foi encontrada at� agora"
4004 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4008 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4009 msgid "No unused colour in image being masked."
4010 msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem sob a��o da m�scara."
4012 #: ../src/common/image.cpp:2682
4013 msgid "No unused colour in image."
4014 msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem."
4016 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4018 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4019 msgstr "Nenhum mapeamento v�lido encontrado no arquivo \"%s\"."
4021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4022 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4023 msgstr "N�rdico (ISO-8859-10)"
4025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4030 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4031 msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
4033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4034 msgid "Normal font:"
4035 msgstr "Fonte normal:"
4037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4038 msgid "Not underlined"
4039 msgstr "N�o sublinhado"
4041 #: ../src/common/paper.cpp:117
4042 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4043 msgstr "Nota, 8,5\" x 11\""
4045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4047 msgid "Numbered outline"
4048 msgstr "Numera��o em n�veis"
4050 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4052 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4056 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4057 msgid "Objects must have an id attribute"
4058 msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
4060 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4061 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4063 msgstr "Abrir Arquivo"
4065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4066 msgid "Open HTML document"
4067 msgstr "Abrir documento HTML"
4069 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4071 msgid "Open file \"%s\""
4072 msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
4074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4075 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4076 msgid "Operation not permitted."
4077 msgstr "Opera��o n�o permitida."
4079 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4081 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4082 msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
4084 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4086 msgid "Option '%s' requires a value."
4087 msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor."
4089 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4091 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4092 msgstr "Op��o '%s': '%s' n�o pode ser convertido para uma data."
4094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4102 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4106 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4110 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4114 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4115 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4116 msgstr "PCX: N�o foi poss�vel alocar mem�ria"
4118 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4119 msgid "PCX: image format unsupported"
4120 msgstr "PCX: formato de imagem n�o suportado"
4122 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4123 msgid "PCX: invalid image"
4124 msgstr "PCX: imagem inv�lida"
4126 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4127 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4128 msgstr "PCX: este n�o � um arquivo PCX."
4130 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4131 msgid "PCX: unknown error !!!"
4132 msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
4134 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4135 msgid "PCX: version number too low"
4136 msgstr "PCX: n�mero de vers�o muito baixo"
4138 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4142 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4146 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4147 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4148 msgstr "PNM: N�o foi poss�vel alocar mem?ria."
4150 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4151 msgid "PNM: File format is not recognized."
4152 msgstr "PNM: Formato do arquivo n�o reconhecido."
4154 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4155 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4156 msgid "PNM: File seems truncated."
4157 msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
4159 #: ../src/common/paper.cpp:189
4160 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4161 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4163 #: ../src/common/paper.cpp:202
4164 msgid "PRC 16K Rotated"
4165 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
4167 #: ../src/common/paper.cpp:190
4168 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4169 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4171 #: ../src/common/paper.cpp:203
4172 msgid "PRC 32K Rotated"
4173 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
4175 #: ../src/common/paper.cpp:191
4176 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4177 msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
4179 #: ../src/common/paper.cpp:204
4180 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4181 msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
4183 #: ../src/common/paper.cpp:192
4184 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4185 msgstr "Envelope PRC n� 1, 102 x 165 mm"
4187 #: ../src/common/paper.cpp:205
4188 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4189 msgstr "Envelope PRC n� 1 rotacionado, 165 x 102 mm"
4191 #: ../src/common/paper.cpp:201
4192 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4193 msgstr "Envelope PRC n� 10, 324 x 458 mm"
4195 #: ../src/common/paper.cpp:214
4196 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4197 msgstr "Envelope PRC n� 10 rotacionado, 458 x 324 mm"
4199 #: ../src/common/paper.cpp:193
4200 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4201 msgstr "Envelope PRC n� 2, 102 x 176 mm"
4203 #: ../src/common/paper.cpp:206
4204 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4205 msgstr "Envelope PRC n� 2 rotacionado, 176 x 102 mm"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:194
4208 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4209 msgstr "Envelope PRC n� 3, 125 x 176 mm"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:207
4212 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4213 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:195
4216 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4217 msgstr "Envelope PRC n� 4, 110 x 208 mm"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:208
4220 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4221 msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 208 x 110 mm"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:196
4224 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4225 msgstr "Envelope PRC n� 5, 110 x 220 mm"
4227 #: ../src/common/paper.cpp:209
4228 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4229 msgstr "Envelope PRC n� 5 rotacionado, 220 x 110 mm"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:197
4232 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4233 msgstr "Envelope PRC n� 6, 120 x 230 mm"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:210
4236 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4237 msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 230 x 120 mm"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:198
4240 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4241 msgstr "Envelope PRC n� 7, 160 x 230 mm"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:211
4244 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4245 msgstr "Envelope PRC n� 7 rotacionado, 230 x 160 mm"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:199
4248 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4249 msgstr "Envelope PRC n� 8, 120 x 309 mm"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:212
4252 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4253 msgstr "Envelope PRC n� 8 rotacionado, 309 x 120 mm"
4255 #: ../src/common/paper.cpp:200
4256 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4257 msgstr "Envelope PRC n� 9, 229 x 324 mm"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:213
4260 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4261 msgstr "Envelope PRC n� 9 rotacionado, 324 x 229 mm"
4263 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4267 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4272 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4274 msgid "Page %d of %d"
4275 msgstr "P�gina %d de %d"
4277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4279 msgstr "Configura��o da P�gina"
4281 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4283 msgstr "Configura��o da p�gina"
4285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4292 msgstr "Tamanho do Papel"
4294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4297 msgstr "Tamanho do papel"
4299 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4300 msgid "Paragraph styles"
4301 msgstr "Estilos de par�grafo"
4303 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4304 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4305 msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObject"
4307 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4308 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4309 msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObjectName"
4311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4312 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4313 msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
4315 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4319 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4320 msgid "Paste selection"
4321 msgstr "Colar sele��o"
4323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4332 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4333 msgid "Pipe creation failed"
4334 msgstr "Falha na cria��o do pipe"
4336 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4337 msgid "Please choose a valid font."
4338 msgstr "Por favor escolha uma fonte v�lida."
4340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4341 msgid "Please choose an existing file."
4342 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
4344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4345 msgid "Please choose the page to display:"
4346 msgstr "Por favor escolha a p�gina a ser exibida:"
4348 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4349 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4350 msgstr "Por favor escolha o provedor ao qual voc� deseja se conectar"
4352 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4355 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4356 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4357 "or this program won't operate correctly."
4359 "Por favor instale uma vers�o mais recente de comctl32.dll\n"
4360 "(no m�nimo a vers�o 4.70 � necess�ria e voc� tem a %d.%02d)\n"
4361 "ou este programa n�o operar� corretamente."
4363 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4364 msgid "Please wait while printing\n"
4365 msgstr "Por favor aguarde a impress�o\n"
4367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4372 msgid "PostScript file"
4373 msgstr "Arquivo PostScript"
4375 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4376 msgid "Preparing help window..."
4379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4380 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4382 msgstr "Pr�-visualiza��o:"
4384 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4385 msgid "Previous page"
4386 msgstr "P�gina anterior"
4388 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4390 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4394 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4395 msgid "Print Preview"
4396 msgstr "Visualiza��o de impress�o"
4398 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4399 msgid "Print Preview Failure"
4400 msgstr "Falha ao visualizar impress�o"
4402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4404 msgstr "�rea de impress�o"
4406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4408 msgstr "Configura��o de impress�o"
4410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4411 msgid "Print in colour"
4412 msgstr "Imprimir em cores"
4414 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4415 msgid "Print previe&w"
4416 msgstr "Visuali&zar impress�o"
4418 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4419 msgid "Print preview"
4420 msgstr "Visualiza��o da impress�o"
4422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4423 msgid "Print spooling"
4424 msgstr "Spool de impress�o"
4426 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4427 msgid "Print this page"
4428 msgstr "Imprimir esta p�gina"
4430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4431 msgid "Print to File"
4432 msgstr "Imprimir para arquivo"
4434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4439 msgid "Printer command:"
4440 msgstr "Comando da impressora:"
4442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4443 msgid "Printer options"
4444 msgstr "Op��es da impressora"
4446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4447 msgid "Printer options:"
4448 msgstr "Op��es da impressora:"
4450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4452 msgstr "Impressora..."
4454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4456 msgstr "Impressora:"
4458 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4460 msgstr "Imprimindo "
4462 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4463 msgid "Printing Error"
4464 msgstr "Erro ao imprimir"
4466 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4468 msgid "Printing page %d..."
4469 msgstr "Imprimindo p�gina %d..."
4471 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4473 msgstr "Imprimindo..."
4475 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4478 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4480 "Processamento do relat�rio de depura��o falhou, deixando os arquivos "
4481 "no diret�rio \"%s\"."
4483 #: ../src/common/log.cpp:431
4484 msgid "Program aborted."
4485 msgstr "Programa interrompido."
4487 #: ../src/common/paper.cpp:114
4488 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4489 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4491 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4495 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4496 msgid "Quit this program"
4497 msgstr "Sair deste programa"
4499 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4503 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4507 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4509 msgid "Read error on file '%s'"
4510 msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
4512 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4516 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4517 msgid "Redo last action"
4518 msgstr "Refazer �ltima a��o"
4520 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4522 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4523 msgstr "N� de objeto com ref=\"%s\" n�o localizado!"
4525 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4529 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4531 msgid "Registry key '%s' already exists."
4532 msgstr "A chave de registro '%s' j� existe."
4534 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4536 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4537 msgstr "A chave de registro '%s' n�o existe; imposs�vel renome�-la."
4539 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4542 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4543 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4544 "operation aborted."
4546 "A chave de registro '%s' � necess�ria para opera��o normal do "
4548 "apagando-a tornar� seu sistema inutiliz�vel:\n"
4549 "opera��o cancelada."
4551 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4553 msgid "Registry value '%s' already exists."
4554 msgstr "Valor de registro '%s' j� existe."
4556 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4557 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4561 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4562 msgid "Relevant entries:"
4563 msgstr "Entradas relevantes:"
4565 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4566 msgid "Remaining time : "
4567 msgstr "Tempo restante : "
4569 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4573 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4574 msgid "Remove current page from bookmarks"
4575 msgstr "Remover dos marcadores a p�gina atual "
4577 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4579 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4581 "Renderizador \"%s\" � de uma vers�o incompat�vel, %d.%d; n�o foi "
4582 "poss�vel carreg�-lo."
4584 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4585 msgid "Renumber List"
4586 msgstr "Lista Numerada"
4588 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4590 msgstr "&Substituir"
4592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4596 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4597 msgid "Replace &all"
4598 msgstr "Substituir &tudo"
4600 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4601 msgid "Replace selection"
4602 msgstr "Substituir sele��o"
4604 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4605 msgid "Replace with:"
4606 msgstr "Substituir por:"
4608 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4609 msgid "Resource files must have same version number!"
4610 msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma vers�o!"
4612 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4613 msgid "Revert to Saved"
4614 msgstr "Reverter ao que est� salvo"
4616 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4622 msgid "Right margin (mm):"
4623 msgstr "Margem direita (mm):"
4625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4629 msgid "Right-align text."
4630 msgstr "Alinhar texto � direita."
4632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4638 msgid "S&tandard bullet name:"
4639 msgstr "Nome do marcador padr�o:"
4641 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4643 msgstr "SCROLL_LOCK"
4645 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4649 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4657 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4661 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4665 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4669 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4673 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4677 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4679 msgid "Save %s file"
4680 msgstr "Salvar arquivo %s"
4682 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4684 msgstr "Salvar &Como..."
4686 #: ../src/common/docview.cpp:300
4688 msgstr "Salvar como"
4690 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4691 msgid "Save current document"
4692 msgstr "Salvar documento atual"
4694 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4695 msgid "Save current document with a different filename"
4696 msgstr "Salvar o documento atual com outro nome"
4698 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4699 msgid "Save log contents to file"
4700 msgstr "Salvar em arquivo conte�do do log"
4702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4706 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4713 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4716 "Pesquisar o conte�do dos livro(s) de ajuda por todas todas as ocorrencias "
4717 "do texo que voc� digitou acima"
4719 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4720 msgid "Search direction"
4721 msgstr "Dire��o da pesquisa"
4723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4725 msgstr "Pesquisar por:"
4727 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4728 msgid "Search in all books"
4729 msgstr "Pesquisar em todos os livros"
4731 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4736 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4738 msgid "Searching..."
4739 msgstr "Pesquisando..."
4741 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4745 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4747 msgid "Seek error on file '%s'"
4748 msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
4750 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4752 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4754 "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes n�o s�o suportados pela "
4757 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4758 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4760 msgstr "Selecionar &tudo"
4762 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4763 msgid "Select a document template"
4764 msgstr "Selecione um modelo de documento"
4766 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4767 msgid "Select a document view"
4768 msgstr "Selecione uma visualiza��o do documento"
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4772 msgstr "Selecionar &tudo"
4774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4776 msgid "Select regular or bold."
4777 msgstr "Selecione normal ou negrito."
4779 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4780 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4781 msgid "Select regular or italic style."
4782 msgstr "Selecione o estilo normal ou it�lico."
4784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4785 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4786 msgid "Select underlining or no underlining."
4787 msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
4789 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4795 msgid "Selects the list level to edit."
4796 msgstr "Selecione o n�vel de lista para editar."
4798 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4800 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4801 msgstr "Separador esperado ap�s a op��o '%s'."
4803 #: ../include/wx/xti.h:837
4804 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4805 msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
4807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4809 msgstr "Configurar..."
4811 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4812 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4814 "Foram encontradas v�rias conex�es dial-up ativas; escolhendo uma delas "
4817 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4822 msgid "Show &hidden directories"
4823 msgstr "Mostrar diret�rios &ocultos"
4825 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4826 msgid "Show &hidden files"
4827 msgstr "Mostrar arquivos &ocultos"
4829 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4830 msgid "Show about dialog"
4831 msgstr "Mostra a caixa de di�logo Sobre."
4833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4835 msgstr "Mostrar tudo"
4837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4838 msgid "Show all items in index"
4839 msgstr "Mostrar todos os itens do �ndice"
4841 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4842 msgid "Show hidden directories"
4843 msgstr "Mostrar diret�rios ocultos"
4845 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4846 msgid "Show/hide navigation panel"
4847 msgstr "Mostrar/ocultar painel de navega��o"
4849 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4850 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4851 msgid "Shows a Unicode subset."
4852 msgstr "Mostra um subconjunto do Unicode."
4854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4858 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4859 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de marcadores."
4861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4863 msgid "Shows a preview of the font settings."
4864 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o da fonte."
4866 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4867 msgid "Shows a preview of the font."
4868 msgstr "Mostra uma visualiza��o da fonte."
4870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4872 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4873 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de par�grafo."
4875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4876 msgid "Shows the font preview."
4877 msgstr "Mostra a pr�-visualiza��o da fonte"
4879 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4880 msgid "Simple monochrome theme"
4881 msgstr "Tema monocrom�tico simples"
4883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4892 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4896 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4900 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4901 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4905 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4909 #: ../src/common/docview.cpp:576
4910 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4911 msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo para grava��o."
4913 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4914 msgid "Sorry, could not open this file."
4915 msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo."
4917 #: ../src/common/docview.cpp:583
4918 msgid "Sorry, could not save this file."
4919 msgstr "N�o foi poss�vel salvar este arquivo."
4921 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4923 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4924 msgstr "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
4926 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4927 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4928 msgstr "Mem�ria insuficiente para criar uma visualiza��o."
4930 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4931 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4933 "A visualiza��o de impress�o necessita de uma impressora instalada."
4935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4938 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4939 msgstr "Este nome j� est� sendo usado. Escolha um outro."
4941 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4942 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4943 msgstr "O formato deste arquivo � desconhecido."
4945 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4946 msgid "Sound data are in unsupported format."
4947 msgstr "Os dados de som est�o em um formato n�o suportado."
4949 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4951 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4952 msgstr "Arquivo de som '%s' est� em um formato n�o suportado."
4954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4956 msgstr "Espa�amento"
4958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4963 #: ../src/common/paper.cpp:106
4964 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4965 msgstr "Statement, 5,5\" x 8,5\""
4967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4971 #: ../src/generic/logg.cpp:623
4975 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
4976 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4978 "O streaming de delegates para objetos que ainda n�o passaram pelo processo "
4979 "de streaming ainda n�o � suportado"
4981 #: ../src/msw/colour.cpp:35
4983 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4984 msgstr "String para cor: Especifica��o de cor incorreta: %s"
4986 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
4987 msgid "String conversions not supported"
4988 msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
4990 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
4994 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
4995 msgid "Style Organiser"
4996 msgstr "Organizador de Estilos"
4998 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5002 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5004 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5006 "N�o foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse n�o "
5009 #: ../src/common/paper.cpp:152
5010 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5011 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5013 #: ../src/common/paper.cpp:153
5014 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5015 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5028 msgid "Symbol &font:"
5029 msgstr "Fonte de s�mbolos:"
5031 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5035 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5039 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5040 msgid "TIFF library error."
5041 msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
5043 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5044 msgid "TIFF library warning."
5045 msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
5047 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5048 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5049 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5050 msgstr "TIFF: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
5052 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5053 msgid "TIFF: Error loading image."
5054 msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
5056 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5057 msgid "TIFF: Error reading image."
5058 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
5060 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5061 msgid "TIFF: Error saving image."
5062 msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
5064 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5065 msgid "TIFF: Error writing image."
5066 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
5068 #: ../src/common/paper.cpp:147
5069 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5070 msgstr "Tabl�ide Extra, 11,69\" x 18\""
5072 #: ../src/common/paper.cpp:104
5073 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5074 msgstr "Tabl�ide, 11\" x 17\""
5076 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5084 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5089 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5090 msgstr "Tailand�s (ISO-8859-11)"
5092 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5093 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5094 msgstr "O servidor FTP n�o suporta modo passivo."
5096 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5097 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5098 msgstr "O servidor FTP n�o suporta o comando \"PORT\"."
5100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5104 msgid "The available bullet styles."
5105 msgstr "Os estilos dispon�veis de marcador."
5107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5109 msgid "The available styles."
5110 msgstr "Os estilos dispon�veis."
5112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5120 msgid "The bullet character."
5121 msgstr "O caractere para marcadores."
5123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5125 msgid "The character code."
5126 msgstr "O c�digo do caractere."
5128 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5131 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5132 "another charset to replace it with or choose\n"
5133 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5135 "O conjunto de caracteres '%s' n�o � conhecido. Voc� pode selecionar\n"
5136 "um outro para substitu�-lo ou escolher\n"
5137 "[Cancelar] se ele n�o pode ser substitu�do"
5139 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5141 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5142 msgstr "O formato '%d' da �rea de transfer�ncia n�o existe."
5144 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5145 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5146 msgid "The default style for the next paragraph."
5147 msgstr "O estilo padr�o para o pr�ximo par�grafo."
5149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5152 "The directory '%s' does not exist\n"
5155 "O diret�rio '%s' n�o existe\n"
5156 "Deseja cri�-lo agora?"
5158 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5161 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5162 "It has been removed from the most recently used files list."
5164 "� arquivo '%s' n�o p�de ser aberto.\n"
5165 "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
5167 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5170 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5171 "It has been removed from the most recently used files list."
5173 "O arquivo '%s' n�o existe e n�o p�de ser aberto.\n"
5174 "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
5176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5180 msgid "The first line indent."
5181 msgstr "O recuo da primeira linha."
5183 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5184 msgid "The font colour."
5185 msgstr "A cor da fonte"
5187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5188 msgid "The font family."
5189 msgstr "A fam�lia da fonte"
5191 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5193 msgid "The font from which to take the symbol."
5194 msgstr "A fonte da qual o s�mbolo deve ser retirado."
5196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5198 msgid "The font point size."
5199 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
5201 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5202 msgid "The font size in points."
5203 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
5205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5206 msgid "The font style."
5207 msgstr "O estilo da fonte"
5209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5210 msgid "The font weight."
5211 msgstr "O peso da fonte"
5213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5214 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5217 msgid "The left indent."
5218 msgstr "O recuo � esquerda"
5220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5224 msgid "The line spacing."
5225 msgstr "O espa�amento entre linhas."
5227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5229 msgid "The list item number."
5230 msgstr "O n�mero do item da lista."
5232 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5234 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5235 msgstr "O caminho '%s' cont�m muitos \"..\"!"
5237 #: ../src/common/log.cpp:291
5239 msgid "The previous message repeated once."
5240 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5241 msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
5242 msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
5244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5246 msgid "The range to show."
5247 msgstr "O intervalo a ser exibido."
5249 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5251 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5252 "private information,\n"
5253 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5255 "O relat�rio cont�m os arquivos listados abaixo. Se alguns destes "
5256 "arquivos contiver informa��o privada,\n"
5257 "por favore desmarque-os e eles ser�o removidos do relat�rio.\n"
5259 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5261 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5262 msgstr "O par�metro necess�rio '%s' n�o foi especificado."
5264 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5268 msgid "The right indent."
5269 msgstr "O recuo � direita."
5271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5274 msgid "The spacing after the paragraph."
5275 msgstr "O espa�amento ap�s o par�grafo."
5277 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5278 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5281 msgid "The spacing before the paragraph."
5282 msgstr "O espa�amento antes do par�grafo."
5284 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5285 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5286 msgid "The style name."
5287 msgstr "O estilo da fonte"
5289 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5290 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5291 msgid "The style on which this style is based."
5292 msgstr "O estilo no qual este estilo � baseado."
5294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5296 msgid "The style preview."
5297 msgstr "O estilo da visualiza��o."
5299 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5300 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5301 msgid "The tab position."
5302 msgstr "A posi��o da tabula��o."
5304 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5305 msgid "The tab positions."
5306 msgstr "As posi��es de tabula��o."
5308 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5309 msgid "The text couldn't be saved."
5310 msgstr "N�o foi poss�vel salvar o texto."
5312 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5314 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5315 msgstr "O valor da op��o '%s' precisa ser especificado."
5317 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5320 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5321 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5323 "A vers�o do servi�o de acesso remoto (RAS) instalado nesta m�quina � "
5324 "muito antiga, por favor atualize-a (a seguinte fun��o desejada est� "
5327 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5329 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5331 "Existe um problema durante a configura��o da p�gina: talvez voc� "
5332 "precise definir a impressora padr�o."
5334 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5336 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5339 "Este sistema n�o suporta o controle de escolha de data, por favor atualize "
5340 "sua vers�o do comctl32.dll"
5342 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5344 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5347 "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: imposs�vel guardar "
5348 "valor na �rea de armazenamento local do thread"
5350 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5351 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5353 "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: falha ao criar chave da "
5356 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5358 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5361 "Falha na inicializa��o do m�dulo thread: falha ao criar chave da thread"
5363 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5364 msgid "Thread priority setting is ignored."
5365 msgstr "A configura��o de prioridade da thread foi ignorada."
5367 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5368 msgid "Tile &Horizontally"
5369 msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
5371 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5372 msgid "Tile &Vertically"
5373 msgstr "Lado a lado &verticalmente"
5375 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5376 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5378 "Esgotado tempo de espera para que o servidor FTP se conectasse; tente o modo "
5381 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5382 msgid "Timer creation failed."
5383 msgstr "Falha na cria��o do temporizador."
5385 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5386 msgid "Tip of the Day"
5387 msgstr "Dica do dia"
5389 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5390 msgid "Tips not available, sorry!"
5391 msgstr "Desculpe, mas as dicas n�o est�o dispon�veis!"
5393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5397 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5398 msgid "Too many EndStyle calls!"
5399 msgstr "Muitas chamadas a EndStyle!"
5401 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5402 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5403 msgstr "H� cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
5405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5406 msgid "Top margin (mm):"
5407 msgstr "Margem superior (mm):"
5409 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5410 msgid "Translations by "
5411 msgstr "Tradu��es por "
5413 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5415 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5417 "Tentou-se remover o arquivo '%s' da mem�ria VFS, mas ele n�o est� "
5420 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5421 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5422 msgstr "Tentou-se resolver um nome de m�quina nulo: desistindo"
5424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5425 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5426 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5432 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5433 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5434 msgid "Type a font name."
5435 msgstr "Digite o nome de uma fonte."
5437 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5438 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5439 msgid "Type a size in points."
5440 msgstr "Digite um tamanho, em pontos."
5442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5443 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5444 msgid "Type must have enum - long conversion"
5445 msgstr "O tipo precisa ter convers�o enum - long"
5447 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5451 #: ../src/common/paper.cpp:135
5452 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5453 msgstr "Padr�o americano cont�nuo, 14,875\" x 11\""
5455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5459 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5460 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5461 msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
5463 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5465 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5466 msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML solicitado: %s"
5468 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5469 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5470 msgstr "Imposs�vel reproduzir som de forma ass�ncrona."
5472 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5476 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5478 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5480 msgstr "&Sublinhado"
5482 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5483 msgid "Undo last action"
5484 msgstr "Desfazer �ltima a��o"
5486 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5488 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5489 msgstr "Caracteres inesperados ap�s a op��o '%s'."
5491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5497 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5498 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5499 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5500 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5501 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5503 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5505 "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
5507 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5509 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5510 msgstr "Par�metro '%s' inesperado"
5512 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5517 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5518 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
5520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5521 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5522 msgstr "Unicode 16 bits, Big Endian (UTF-16BE)"
5524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5525 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5526 msgstr "Unicode 16 bits, Little Endian (UTF-16LE)"
5528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5529 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5530 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
5532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5533 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5534 msgstr "Unicode 32 bits, Big Endian (UTF-32BE)"
5536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5537 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5538 msgstr "Unicode 32 bits, Little Endian (UTF-32LE)"
5540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5541 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5542 msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
5544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5545 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5546 msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
5548 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5550 msgstr "Desconhecido"
5552 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5554 msgid "Unknown DDE error %08x"
5555 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
5557 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5558 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5559 msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
5561 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5562 msgid "Unknown dynamic library error"
5563 msgstr "Erro de biblioteca din�mica desconhecido"
5565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5567 msgid "Unknown encoding (%d)"
5568 msgstr "Codifica��o desconhecida (%d)"
5570 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5572 msgid "Unknown long option '%s'"
5573 msgstr "Op��o longa '%s' desconhecida"
5575 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5577 msgid "Unknown option '%s'"
5578 msgstr "Op��o '%s' desconhecida"
5580 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5581 msgid "Unknown style flag "
5582 msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
5584 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5586 msgid "Unkown Property %s"
5587 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
5589 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5591 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5592 msgstr "'{' n�o correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
5594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5596 msgid "Unnamed command"
5597 msgstr "Comando sem nome"
5599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5601 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5602 msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
5604 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5605 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5606 msgid "Unsupported clipboard format."
5607 msgstr "Formato da �rea de transfer�ncia n�o suportado."
5609 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5611 msgid "Unsupported theme '%s'."
5612 msgstr "Tema '%s' n�o suportado"
5614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5620 msgid "Upper case letters"
5621 msgstr "Letras mai�sculas"
5623 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5625 msgid "Upper case roman numerals"
5626 msgstr "N�meros romanos mai�sculos"
5628 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5637 msgid "Use the current alignment setting."
5638 msgstr "Usar a configura��o atual de alinhamento."
5640 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5641 msgid "Validation conflict"
5642 msgstr "Conflito de valida��o"
5644 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5645 msgid "Video Output"
5646 msgstr "Sa�da de v�deo"
5648 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5649 msgid "View files as a detailed view"
5650 msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
5652 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5653 msgid "View files as a list view"
5654 msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
5656 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5658 msgstr "Modos de exibi��o"
5660 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5661 msgid "WINDOWS_LEFT"
5662 msgstr "WINDOWS_ESQUERDA"
5664 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5665 msgid "WINDOWS_MENU"
5666 msgstr "WINDOWS_MENU"
5668 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5669 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5670 msgstr "WINDOWS_DIREITA"
5672 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5673 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5674 msgstr "Falha na espera por t�rmino do subprocesso"
5676 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5680 #: ../src/common/log.cpp:445
5684 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5685 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5687 "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
5690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5691 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5692 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
5694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5695 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5696 msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
5698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5699 msgid "Whether the font is underlined."
5700 msgstr "Se deve ser usado sublinhado na fonte."
5702 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5704 msgstr "Palavra inteira"
5706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5707 msgid "Whole words only"
5708 msgstr "Somente palavras inteiras"
5710 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5714 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5715 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5716 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
5718 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5720 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5721 msgstr "Windows 2000 (compila��o %lu)"
5723 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5727 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5728 msgid "Windows 95 OSR2"
5729 msgstr "Windows 95 OSR2"
5731 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5735 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5736 msgid "Windows 98 SE"
5737 msgstr "Windows 98 SE"
5739 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5741 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5742 msgstr "Windows 9x (%d %d)"
5744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5745 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5746 msgstr "�rabe do Windows (CP 1256)"
5748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5749 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5750 msgstr "B�ltico do Windows (CP 1257)"
5752 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5754 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5755 msgstr "Windows CE (%d %d)"
5757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5758 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5759 msgstr "Europeu Central do Windows (CP 1250)"
5761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5762 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5763 msgstr "Chin�s Simplificado do Windows (CP 936)"
5765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5766 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5767 msgstr "Chin�s Tradicional do Windows (CP 950)"
5769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5770 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5771 msgstr "Cir�lico do Windows (CP 1251)"
5773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5774 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5775 msgstr "Grego do Windows (CP 1253)"
5777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5778 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5779 msgstr "Hebraico do Windows (CP 1255)"
5781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5782 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5783 msgstr "Japon�s do Windows (CP 932)"
5785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5786 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5787 msgstr "Coreano do Windows (CP 949)"
5789 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5793 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5795 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5796 msgstr "Windows NT %lu.%lu (compila��o %lu"
5798 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5800 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5801 msgstr "Windows Server 2003 (compila��o %lu"
5803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5804 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5805 msgstr "Tailand�s do Windows (CP 874)"
5807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5808 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5809 msgstr "Turco do Windows (CP 1254)"
5811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5812 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5813 msgstr "Europeu Ocidental do Windows (CP 1252)"
5815 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5817 msgid "Windows XP (build %lu"
5818 msgstr "Windows XP (compila��o %lu"
5820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5821 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5822 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5824 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5826 msgid "Write error on file '%s'"
5827 msgstr "Erro de grava��o no arquivo '%s'"
5829 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5831 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5832 msgstr "Erro de an�lise XML: '%s' na linha %d"
5834 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5835 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5836 msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
5838 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5840 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5841 msgstr "XPM: descri��o de cor incorreta na linha %d!"
5843 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5844 msgid "XPM: incorrect header format!"
5845 msgstr "XPM: formato de cabe�alho inv�lido!"
5847 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5849 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5850 msgstr "XPM: defini��o de cor '%s' mal-formada na linha %d!"
5852 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5854 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5855 msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
5857 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5859 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5860 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') n�o localizado!"
5862 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5864 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5865 msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar anima��o de '%s'."
5867 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5869 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5870 msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar bitmap de '%s'."
5872 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5874 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5876 "Recurso XRC: Especifica��o de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
5878 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5879 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5880 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5884 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5885 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5886 msgstr "Voc� n�o pode limpar uma \"overlay\" que n�o foi inicializada"
5888 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5889 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5890 msgstr "Voc� n�o pode inicializar uma \"overlay\" duas vezes"
5892 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5893 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5894 msgstr "N�o � poss�vel adicionar um novo diret�rio a esta se��o."
5896 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5898 msgstr "&Aumentar Zoom"
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5902 msgstr "&Diminuir Zoom"
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5905 msgid "Zoom to &Fit"
5906 msgstr "Zoom para &Caber"
5908 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5912 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5913 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5915 "uma aplica��o DDEML criou uma condi��o de disputa de dados "
5918 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5920 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5922 "or an invalid instance identifier\n"
5923 "was passed to a DDEML function."
5925 "uma fun��o DDEML foi chamada sem primeiro chamar a fun��o "
5927 "ou um identificador de inst�ncia invalido\n"
5928 "foi passado para uma fun��o DDEML."
5930 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5931 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5932 msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversa��o."
5934 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5935 msgid "a memory allocation failed."
5936 msgstr "falha em uma aloca��o de mem�ria."
5938 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5939 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5940 msgstr "falha na valida��o de um par�metro pelo DDEML."
5942 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5943 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5945 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
5948 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5949 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5951 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
5954 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5955 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5957 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
5960 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
5961 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5963 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o \"poke\" "
5966 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
5967 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5969 "tempo esgotado em uma solicita��o de t�rmino de uma transa��o de "
5972 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
5974 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5975 "that was terminated by the client, or the server\n"
5976 "terminated before completing a transaction."
5978 "uma transa��o no lado do servidor foi tentada em uma conversa��o\n"
5979 "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
5980 "terminou antes de completar a transa��o."
5982 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
5983 msgid "a transaction failed."
5984 msgstr "falha em uma transa��o."
5986 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
5990 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
5992 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5993 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
5994 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5995 "attempted to perform server transactions."
5997 "uma aplica��o inicializada como APPCLASS_MONITOR tentou executar uma "
5999 "ou uma aplica��o inicializada como APPCMD_CLIENTONLY\n"
6000 "tentou executar transa��es de servidor."
6002 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6003 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6004 msgstr "falha em uma chamada interna � fun��o PostMessage. "
6006 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6007 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6008 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
6010 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6012 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6013 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6014 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6016 "um identificador de transa��o invalido foi passado para a fun��o "
6018 "J� que a aplica��o retornou de uma chamada callback do tipo "
6019 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6020 "o identificador de transa��o para aquele retorno n�o � mais v�lido."
6022 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6023 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6024 msgstr "assumindo isto como v�rias partes de um zip concatenado"
6026 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6028 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6029 msgstr "tentativa de alterar a chave imut�vel '%s' ignorada."
6031 #: ../src/html/chm.cpp:330
6032 msgid "bad arguments to library function"
6033 msgstr "argumentos ilegais para fun��o de biblioteca"
6035 #: ../src/html/chm.cpp:342
6036 msgid "bad signature"
6037 msgstr "assinatura ilegal"
6039 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6040 msgid "bad zipfile offset to entry"
6041 msgstr "offset do arquivo zip inv�lido"
6043 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6047 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6051 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6052 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6053 msgstr "buffer � muito pequeno para o diret�rio Windows"
6055 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6057 msgid "can't close file '%s'"
6058 msgstr "imposs�vel fechar arquivo '%s'"
6060 #: ../src/common/file.cpp:279
6062 msgid "can't close file descriptor %d"
6063 msgstr "imposs�vel fechar descritor de arquivo %d"
6065 #: ../src/common/file.cpp:545
6067 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6068 msgstr "imposs�vel submeter altera��es ao arquivo '%s'"
6070 #: ../src/common/file.cpp:213
6072 msgid "can't create file '%s'"
6073 msgstr "imposs�vel criar arquivo '%s'"
6075 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6077 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6078 msgstr "imposs�vel excluir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'"
6080 #: ../src/common/file.cpp:451
6082 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6084 "imposs�vel determinar se o final do arquivo foi alcan�ado no descritor %d"
6086 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6088 msgid "can't execute '%s'"
6089 msgstr "imposs�vel executar '%s'"
6091 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6092 msgid "can't find central directory in zip"
6093 msgstr "imposs�vel encontrar diret�rio central no arquivo zip"
6095 #: ../src/common/file.cpp:421
6097 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6099 "imposs�vel determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
6101 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6102 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6103 msgstr "imposs�vel localizar o HOME do usu�rio; usando diret�rio atual."
6105 #: ../src/common/file.cpp:337
6107 msgid "can't flush file descriptor %d"
6108 msgstr "imposs�vel liberar descritor de arquivos %d"
6110 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6112 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6113 msgstr "imposs�vel obter posi��o de busca no descritor de arquivos %d"
6115 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6116 msgid "can't load any font, aborting"
6117 msgstr "imposs�vel carregar qualquer fonte; cancelando"
6119 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6121 msgid "can't open file '%s'"
6122 msgstr "imposs�vel abrir arquivo '%s'"
6124 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6126 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6127 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es globais '%s'."
6129 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6131 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6132 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'."
6134 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6135 msgid "can't open user configuration file."
6136 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio."
6138 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6139 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6140 msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de defla��o da zlib"
6142 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6143 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6144 msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de infla��o da zlib"
6146 #: ../src/common/file.cpp:303
6148 msgid "can't read from file descriptor %d"
6149 msgstr "imposs�vel ler do descritor de arquivos %d"
6151 #: ../src/common/file.cpp:540
6153 msgid "can't remove file '%s'"
6154 msgstr "imposs�vel remover o arquivo '%s'"
6156 #: ../src/common/file.cpp:556
6158 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6159 msgstr "imposs�vel remover o arquivo tempor�rio '%s'"
6161 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6163 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6164 msgstr "imposs�vel buscar no descritor de arquivos %d"
6166 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6168 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6169 msgstr "imposs�vel gravar buffer '%s' no disco."
6171 #: ../src/common/file.cpp:319
6173 msgid "can't write to file descriptor %d"
6174 msgstr "imposs�vel gravar no descritor de arquivos %d"
6176 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6177 msgid "can't write user configuration file."
6178 msgstr "imposs�vel gravar arquivo de configura��es do usu�rio."
6180 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6182 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6183 msgstr "arquivo de cat�logo para dom�nio '%s' n�o localizado."
6185 #: ../src/html/chm.cpp:346
6186 msgid "checksum error"
6187 msgstr "erro de checksum"
6189 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6190 msgid "checksum failure reading tar header block"
6191 msgstr "\"checksum\" inv�lido na leitura do bloco de cabe�alho tar"
6193 #: ../src/html/chm.cpp:348
6194 msgid "compression error"
6195 msgstr "erro de compacta��o"
6197 #: ../src/common/regex.cpp:235
6198 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6199 msgstr "convers�o para codifica��o de 8 bits falhou"
6201 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6205 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6209 #: ../src/html/chm.cpp:350
6210 msgid "decompression error"
6211 msgstr "erro de descompacta��o"
6213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6217 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6218 msgid "delegate has no type info"
6219 msgstr "o delegate n�o tem informa��es de tipo"
6221 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6222 msgid "dump of the process state (binary)"
6223 msgstr "descarga do estado do processo (bin�rio)"
6225 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6227 msgstr "d�cimo-oitavo"
6229 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6233 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6235 msgstr "d�cimo-primeiro"
6237 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6240 msgstr "codifica��o %i"
6242 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6244 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6245 msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
6247 #: ../src/html/chm.cpp:344
6248 msgid "error in data format"
6249 msgstr "erro no formato dos dados"
6251 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6253 msgid "error opening '%s'"
6254 msgstr "erro ao abrir '%s'"
6256 #: ../src/html/chm.cpp:332
6257 msgid "error opening file"
6258 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
6260 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6261 msgid "error reading zip central directory"
6262 msgstr "erro lendo diret�rio central do arquivo zip"
6264 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6265 msgid "error reading zip local header"
6266 msgstr "erro na leitura do cabe�alho local do zip"
6268 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6270 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6271 msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc ou comprimento errado"
6273 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6275 msgstr "estabelecer"
6277 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6279 msgid "failed to flush the file '%s'"
6280 msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
6282 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6284 msgstr "d�cimo-quinto"
6286 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6290 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6292 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6293 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado ap�s cabe�alho do grupo."
6295 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6297 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6298 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
6300 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6302 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6304 "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
6306 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6308 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6309 msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imut�vel '%s' ignorado."
6311 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6313 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6314 msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
6316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6320 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6324 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6326 msgstr "tamanho da fonte"
6328 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6330 msgstr "d�cimo-quarto"
6332 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6336 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6337 msgid "generate verbose log messages"
6338 msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
6340 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6341 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6346 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6347 msgid "incomplete header block in tar"
6348 msgstr "bloco de cabe�alho incompleto no arquivo tar"
6350 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6351 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6352 msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
6354 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6355 msgid "incorrect size given for tar entry"
6356 msgstr "tamanho incorreto para uma entrada tar"
6358 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6362 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6363 msgid "invalid data in extended tar header"
6364 msgstr "dados inv�lido no cabe�alho estendido tar"
6366 #: ../src/common/file.cpp:453
6367 msgid "invalid eof() return value."
6368 msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
6370 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6371 msgid "invalid message box return value"
6372 msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inv�lido"
6374 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6375 msgid "invalid zip file"
6376 msgstr "arquivo zip inv�lido"
6378 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6382 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6386 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6388 msgid "locale '%s' can not be set."
6389 msgstr "imposs�vel definir locale '%s'."
6391 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6393 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6394 msgstr "procurando pelo cat�logo '%s' no caminho '%s'."
6396 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6400 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6402 msgstr "d�cimo-nono"
6404 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6408 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6409 msgid "no DDE error."
6410 msgstr "nenhum erro DDE."
6412 #: ../src/html/chm.cpp:328
6414 msgstr "nenhum erro"
6416 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6420 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6424 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6428 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6429 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6430 msgstr "objetos n�o podem ter N�s de Texto XML"
6432 #: ../src/html/chm.cpp:340
6433 msgid "out of memory"
6434 msgstr "mem�ria insuficiente"
6436 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6437 msgid "process context description"
6438 msgstr "descri��o do contexto do processo"
6440 #: ../src/html/chm.cpp:334
6442 msgstr "erro de leitura"
6444 #: ../src/common/filename.cpp:180
6448 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6450 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6451 msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): crc inv�lido"
6453 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6455 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6456 msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): comprimento invalido"
6458 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6459 msgid "reentrancy problem."
6460 msgstr "falha de reentrada."
6462 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6466 #: ../src/html/chm.cpp:338
6468 msgstr "erro de busca"
6470 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6472 msgstr "d�cimo-s�timo"
6474 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6478 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6482 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6483 msgid "show this help message"
6484 msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
6486 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6488 msgstr "d�cimo-sexto"
6490 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6494 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6495 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6496 msgstr "defina o modo de v�deo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
6498 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6499 msgid "specify the theme to use"
6500 msgstr "defina o tema a ser usado"
6502 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6503 msgid "stored file length not in Zip header"
6504 msgstr "tamanho do arquivo armazenado n�o consta do cabe�alho Zip"
6506 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6510 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6511 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6512 msgid "tar entry not open"
6513 msgstr "entrada \"tar\" n�o est� aberta"
6515 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6519 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6520 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6522 "a resposta � transa��o fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
6524 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6528 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6530 msgstr "d�cimo-terceiro"
6532 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6534 msgid "tiff module: %s"
6535 msgstr "m�dulo tiff: %s"
6537 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6541 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6545 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6546 msgid "translator-credits"
6547 msgstr "tradutor-cr�ditos"
6549 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6551 msgstr "d�cimo-segundo"
6553 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6557 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6561 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6563 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6564 msgstr "\" inesperada na posi��o %d de '%s'."
6566 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6567 msgid "unexpected end of file"
6568 msgstr "fim de arquivo inesperado"
6570 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6572 msgstr "desconhecido"
6574 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6576 msgid "unknown class %s"
6577 msgstr "classe %s desconhecida"
6579 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6580 msgid "unknown error"
6581 msgstr "erro desconhecido"
6583 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6585 msgid "unknown error (error code %08x)."
6586 msgstr "erro desconhecido (c�digo de erro %08x)."
6588 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6589 msgid "unknown line terminator"
6590 msgstr "finalizador de linha desconhecido"
6592 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6593 msgid "unknown seek origin"
6594 msgstr "origem de busca desconhecida"
6596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6599 msgstr "%d desconhecido"
6601 #: ../src/common/docview.cpp:425
6605 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6608 msgstr "%d sem nome"
6610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6611 msgid "unsupported Zip compression method"
6612 msgstr "m�todo de compacta��o Zip n�o suportado"
6614 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6616 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6617 msgstr "usando cat�logo '%s' de '%s'."
6619 #: ../src/html/chm.cpp:336
6621 msgstr "erro de grava��o"
6623 #: ../src/common/filename.cpp:180
6627 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6628 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6629 msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
6631 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6632 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6633 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6635 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6636 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6637 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6638 msgid "wxRichTextFontPage"
6639 msgstr "wxRichTextFontPage"
6641 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6642 msgid "wxRichTextListStylePage"
6643 msgstr "wxRichTextListStylePage"
6645 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6646 msgid "wxRichTextStylePage"
6647 msgstr "wxRichTextStylePage"
6649 #: ../src/html/search.cpp:49
6650 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6653 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6654 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6655 msgstr "wxSocket: assinatura inv�lida em ReadMsg."
6657 #: ../src/common/socket.cpp:993
6658 msgid "wxSocket: unknown event!."
6659 msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
6661 #: ../src/motif/app.cpp:278
6663 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6664 msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display para '%s': terminando."
6666 #: ../src/x11/app.cpp:170
6667 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6668 msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display. Terminando."
6670 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6674 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6678 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6680 msgid "zlib error %d"
6681 msgstr "erro zlib %d"
6683 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6692 #~ msgid "&After a paragraph:"
6693 #~ msgstr "&Depois de um par�grafo:"
6695 #~ msgid "&Before a paragraph:"
6696 #~ msgstr "&Antes de um par�grafo:"
6698 #~ msgid "&Outline level:"
6699 #~ msgstr "&N�vel da lista:"
6701 #~ msgid "&Strikethrough"
6702 #~ msgstr "&Riscado"
6728 #~ msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
6730 #~ "Um relat�rio de depura��o foi gerado. Ele pode ser encontrado em"
6732 #~ msgid "Ca&pitals"
6733 #~ msgstr "&Mai�sculas"
6735 #~ msgid "Check to show a line through the text."
6736 #~ msgstr "Marque para que uma linha seja exibida sobre o texto."
6738 #~ msgid "Check to show the text in capitals."
6739 #~ msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
6742 #~ "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
6745 #~ "O argumento %d da linha de comando n�o p�de ser convertido para "
6746 #~ "Unicode e ser� ignorado."
6748 #~ msgid "Enter a new style name"
6749 #~ msgstr "Entre com um novo nome para o estilo:"
6751 #~ msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
6753 #~ "O arquivo de �ndice de fontes %s desapareceu durante o carregamento de "
6756 #~ msgid "L&ine spacing:"
6757 #~ msgstr "Espa�amento entre l&inhas:"
6759 #~ msgid "No fonts found in %s."
6760 #~ msgstr "Nenhuma fonte localizada em %s."
6762 #~ msgid "The outline level."
6763 #~ msgstr "O n�vel da lista."