3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.4\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Robert Roebling <robert@roebling.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
23 msgstr " Seitenansicht"
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
46 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
47 #: ../src/common/resource.cpp:2994
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
52 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
57 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
62 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
71 msgstr " %s (oder %s)"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:246
78 #: ../src/generic/logg.cpp:254
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Information"
83 #: ../src/generic/logg.cpp:250
88 #: ../src/common/msgout.cpp:108
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
95 msgid "%s not a bitmap resource specification."
96 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
100 msgid "%s not an icon resource specification."
101 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
104 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
105 #: ../src/common/resource.cpp:3091
107 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
108 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
110 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
111 msgid "&Arrange Icons"
112 msgstr "Icons anordnen"
114 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
122 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
126 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
130 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
133 msgstr "Schreibmaschine"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
137 msgstr "&Einzelheiten"
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
145 msgstr "&Fertigstellen"
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
167 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
169 msgstr "&Nächster Tip"
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
180 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
183 msgstr "&Wiederholen"
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
187 msgstr "&Wiederholen "
189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
193 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
195 msgstr "&Wiederherstellen"
197 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
201 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
202 msgid "&Show tips at startup"
203 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
205 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
215 msgstr "&Rückgängig "
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
223 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
225 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
226 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
228 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "'%s' ist ungültig"
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr "'%s' sollte nur alphanumersche Zeichen enthalten."
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
276 msgstr "(Lesezeichen)"
278 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
279 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
280 #: ../src/common/resource.cpp:3030
282 ", expected static, #include or #define\n"
283 "whilst parsing resource."
285 ", erwartete static, #include oder #define\n"
286 "beim Lesen der Resource."
288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
296 #: ../src/common/paper.cpp:120
298 msgstr "10 x 14 Zoll"
300 #: ../src/common/paper.cpp:121
302 msgstr "11 x 17 Zoll"
304 #: ../src/common/paper.cpp:139
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": Datei existiert nicht!"
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
326 msgstr "<VERZEICHNIS>"
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
335 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
336 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
337 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
338 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
339 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
340 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
341 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
342 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
343 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
344 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
345 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
347 "<html><body>Normal<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv.</i> <b>Fett.</b> "
348 "<b><i>Fett Kursiv.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font "
349 "size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font "
350 "size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font "
351 "size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
352 "font><br><p><tt>Fixed size.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> <b><i>Fett Kursiv "
353 "<u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font "
354 "size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font "
355 "size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font "
356 "size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></"
359 #: ../src/common/paper.cpp:113
360 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
361 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
363 #: ../src/common/paper.cpp:104
364 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
367 #: ../src/common/paper.cpp:114
368 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
371 #: ../src/common/paper.cpp:115
372 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
373 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
376 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
377 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
379 #: ../src/common/ftp.cpp:369
383 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
384 msgid "Add current page to bookmarks"
385 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
387 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
388 msgid "Add to custom colours"
389 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
391 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
393 msgid "Adding book %s"
394 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
401 msgid "All files (*)|*"
402 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
404 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
405 msgid "Already dialling ISP."
406 msgstr "Wähle bereits ISP."
408 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
410 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
411 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
413 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
414 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
415 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
417 #: ../src/common/paper.cpp:134
418 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
419 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
421 #: ../src/common/paper.cpp:116
422 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
423 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
425 #: ../src/common/paper.cpp:135
426 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
427 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
429 #: ../src/common/paper.cpp:117
430 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
431 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
433 #: ../src/common/paper.cpp:136
434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
435 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
438 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
439 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
442 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
443 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
446 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
447 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
450 msgid "BMP: Couldn't write data."
451 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
454 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
455 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
458 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
459 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
462 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
463 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
465 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
469 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
470 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
471 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
474 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
475 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
477 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
479 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
480 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
487 msgid "Bottom margin (mm):"
488 msgstr "Unterer Rand (mm)"
490 #: ../src/common/paper.cpp:105
491 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
492 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
494 #: ../src/generic/logg.cpp:489
498 #: ../src/common/paper.cpp:130
499 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
500 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
502 #: ../src/common/paper.cpp:131
503 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
504 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
506 #: ../src/common/paper.cpp:129
507 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
508 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
510 #: ../src/common/paper.cpp:132
511 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
512 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
514 #: ../src/common/paper.cpp:133
515 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
516 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
518 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
520 msgid "Can not enumerate files '%s'"
521 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
523 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
525 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
526 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
528 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
530 msgid "Can not resume thread %x"
531 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
533 #: ../src/msw/thread.cpp:559
534 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
535 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
537 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
539 msgid "Can not suspend thread %x"
540 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
542 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
543 msgid "Can not wait for thread termination"
544 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
546 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
548 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
550 #: ../src/common/image.cpp:1315
552 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
554 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
556 #: ../src/msw/registry.cpp:421
558 msgid "Can't close registry key '%s'"
559 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
561 #: ../src/msw/registry.cpp:493
563 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
564 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
566 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
567 msgid "Can't create dialog using memory template"
568 msgstr "Kann Dialog nicht im Speicher anlegen"
570 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
572 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
573 msgstr "Kann Dialog nicht aus Template '%ul' anlegen"
575 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
576 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
578 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
581 #: ../src/msw/registry.cpp:402
583 msgid "Can't create registry key '%s'"
584 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
586 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
587 msgid "Can't create thread"
588 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
590 #: ../src/msw/window.cpp:3062
592 msgid "Can't create window of class %s"
593 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
595 #: ../src/msw/registry.cpp:661
597 msgid "Can't delete key '%s'"
598 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
600 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
602 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
603 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
605 #: ../src/msw/registry.cpp:686
607 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
608 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
610 #: ../src/msw/registry.cpp:697
612 msgid "Can't delete value of key '%s'"
613 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
615 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
617 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
618 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
620 #: ../src/msw/registry.cpp:980
622 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
623 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
625 #: ../src/common/ffile.cpp:226
627 msgid "Can't find current position in file '%s'"
628 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
630 #: ../src/msw/registry.cpp:351
632 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
633 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
635 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
637 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
638 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
640 #: ../src/msw/dib.cpp:434
642 msgid "Can't open file '%s'"
643 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
645 #: ../src/msw/registry.cpp:377
647 msgid "Can't open registry key '%s'"
648 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
650 #: ../src/msw/registry.cpp:904
652 msgid "Can't read value of '%s'"
653 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
655 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
657 msgid "Can't read value of key '%s'"
658 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
660 #: ../src/common/image.cpp:955
662 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
663 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
665 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
666 msgid "Can't save log contents to file."
667 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
669 #: ../src/msw/thread.cpp:611
670 msgid "Can't set thread priority"
671 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
673 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
675 msgid "Can't set value of '%s'"
676 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
678 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
680 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
681 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
682 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
687 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
688 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
689 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
691 #: ../src/common/strconv.cpp:963
693 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
694 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
696 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
698 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
699 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
701 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
703 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
704 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
706 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
708 msgid "Cannot find font node '%s'."
709 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
711 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
712 msgid "Cannot find the location of address book file"
713 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
715 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
717 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
718 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
721 msgid "Cannot get the hostname"
722 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
725 msgid "Cannot get the official hostname"
726 msgstr "Kann den offizielen Hostnamen nicht bekommen"
728 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
729 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
730 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
732 #: ../src/msw/app.cpp:250
733 msgid "Cannot initialize OLE"
734 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
736 #: ../src/mgl/app.cpp:414
738 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
739 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
741 #: ../src/mgl/window.cpp:547
743 msgid "Cannot initialize display."
744 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
746 #: ../src/msw/volume.cpp:634
748 msgid "Cannot load icon from '%s'."
749 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
753 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
754 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
756 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
758 msgid "Cannot open HTML document: %s"
759 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
761 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
763 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
764 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
766 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
768 msgid "Cannot open URL '%s'"
769 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
771 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
773 msgid "Cannot open contents file: %s"
774 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
776 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
778 msgid "Cannot open file '%s'."
779 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
783 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
785 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
787 msgid "Cannot open index file: %s"
788 msgstr "Kann Indexdatei nicht öffnen!"
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
792 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
793 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
797 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
798 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
801 msgid "Cannot print empty page."
802 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
804 #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
806 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
807 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
810 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
811 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
814 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
815 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
818 msgid "Case sensitive"
819 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
821 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
822 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
823 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
826 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
827 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
829 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
830 msgid "Choose ISP to dial"
831 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
833 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
837 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
842 #: ../src/generic/logg.cpp:489
843 msgid "Clear the log contents"
844 msgstr "Logtexte löschen"
846 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
847 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
851 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
852 msgid "Close\tAlt-F4"
855 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
860 #: ../src/generic/logg.cpp:491
861 msgid "Close this window"
862 msgstr "Fenster schließen"
864 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
868 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
870 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
871 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
873 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
877 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
878 msgid "Confirm registry update"
881 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
882 msgid "Connecting..."
885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
889 #: ../src/common/strconv.cpp:616
891 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
892 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
898 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
899 #: ../src/common/resource.cpp:1936
901 msgid "Could not find resource include file %s."
902 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
904 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
905 msgid "Could not find tab for id"
906 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
908 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
910 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
911 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
913 #: ../src/common/resource.cpp:802
916 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
917 " or provide #define (see manual for caveats)"
919 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
923 #: ../src/common/resource.cpp:1251
926 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
927 "or provide #define (see manual for caveats)"
929 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
933 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
934 msgid "Could not start document preview."
935 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
937 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
938 msgid "Could not start printing."
939 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
941 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
942 msgid "Could not transfer data to window"
943 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
945 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
946 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
947 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
948 msgid "Couldn't add an image to the image list."
949 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
951 #: ../src/msw/timer.cpp:103
952 msgid "Couldn't create a timer"
953 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
955 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
956 msgid "Couldn't create cursor."
957 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
959 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
961 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
962 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
964 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
965 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
966 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
968 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
969 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
971 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
974 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
976 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
977 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
979 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
981 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
982 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
984 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
985 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
986 msgid "Couldn't save PNG image."
987 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
989 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
990 msgid "Couldn't terminate thread"
991 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
994 msgid "Create directory"
995 msgstr "Verzeichnis anlegen"
997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
998 msgid "Create new directory"
999 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1001 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1006 msgid "Current directory:"
1007 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1010 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1011 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1013 #: ../src/common/paper.cpp:106
1014 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1015 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1017 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1018 msgid "DDE poke request failed"
1019 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1022 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1023 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1026 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1027 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1030 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1031 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1034 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1035 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1038 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1039 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1041 #: ../src/common/paper.cpp:128
1042 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1043 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1053 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1054 msgid "Default encoding"
1055 msgstr "Standard Kodierung"
1057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1059 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1060 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1062 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1064 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1065 "not installed on this machine. Please install it."
1067 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1068 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1071 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1073 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1075 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include wx/"
1076 "msw/wx.rc' in ihre resource einzutragen."
1078 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1079 msgid "Did you know..."
1080 msgstr "Wussten Sie schon..."
1082 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1084 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1085 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1087 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1089 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1090 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1093 msgid "Directory does not exist"
1094 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1098 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1101 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
1102 "wird nicht beachtet."
1104 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1105 msgid "Display options dialog"
1106 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1108 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1110 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1112 "Current value is \n"
1118 #: ../src/common/docview.cpp:441
1120 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1121 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1123 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1125 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1135 #: ../src/common/paper.cpp:107
1136 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1137 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1139 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1140 msgid "Elapsed time : "
1141 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1143 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1144 msgid "Entries found"
1145 msgstr "Einträge gefunden"
1147 #: ../src/common/config.cpp:362
1150 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1152 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%"
1155 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1164 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1169 msgid "Error creating directory"
1170 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1172 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1173 msgid "Error in reading image DIB ."
1174 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1176 #: ../src/common/log.cpp:460
1180 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1181 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1182 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1185 msgid "Estimated time : "
1186 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1188 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1190 msgid "Execution of command '%s' failed"
1191 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1193 #: ../src/common/paper.cpp:112
1194 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1195 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1197 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1198 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1199 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1200 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1201 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1203 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1204 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1205 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1206 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1207 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1211 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1212 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1213 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1215 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1216 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1219 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1221 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1222 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1225 msgid "Failed to access lock file."
1226 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1228 #: ../src/common/filename.cpp:176
1229 msgid "Failed to close file handle"
1230 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1234 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1235 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1237 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1238 msgid "Failed to close the clipboard."
1239 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1241 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1242 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1243 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1245 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1246 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1247 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1249 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1251 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1252 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1254 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1256 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1258 "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1260 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1262 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1263 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1265 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1266 msgid "Failed to create DDE string"
1267 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1269 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1270 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1271 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1273 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1274 msgid "Failed to create a status bar."
1275 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1277 #: ../src/common/filename.cpp:721
1278 msgid "Failed to create a temporary file name"
1279 msgstr "Konnte keinen vorrübergehenden Dateinamen erstellen."
1281 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1282 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1283 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1285 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1287 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1288 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
1290 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1291 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1292 msgstr "Konnte Dialog nicht erstellen. Ungültiges DLGTEMPLATE?"
1294 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1296 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1297 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1299 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1301 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1302 msgstr "Konnte keinen Registrieungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1307 "Failed to create directory '%s'\n"
1308 "(Do you have the required permissions?)"
1310 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1311 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1313 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1315 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1316 msgstr "Konnte keinen Registrieungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1318 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1320 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1321 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1323 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1325 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1326 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1328 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1329 msgid "Failed to empty the clipboard."
1330 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1332 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1333 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1334 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1336 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1338 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1339 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1341 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1343 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1344 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1349 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1350 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1352 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1353 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1355 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1358 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1359 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1361 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1362 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1364 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1367 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1368 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1370 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1371 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1373 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1375 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1376 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1378 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1379 msgid "Failed to get clipboard data."
1380 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
1382 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1383 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1384 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1386 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1387 msgid "Failed to get the UTC system time."
1388 msgstr "Versuch, UTC-Systen-Zeit zu bekommen, gescheitert."
1390 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1391 msgid "Failed to get the local system time"
1392 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1394 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1395 msgid "Failed to get the working directory"
1396 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1398 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1399 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1400 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Theme gefunden."
1402 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1403 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1404 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1406 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1407 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1408 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisiern"
1410 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1412 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1415 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1416 "Programm neu starten"
1418 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1420 msgid "Failed to kill process %d"
1421 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1423 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1425 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1426 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1428 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1429 msgid "Failed to load mpr.dll."
1430 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1432 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1434 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1435 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1437 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1439 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1440 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1444 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1445 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1447 #: ../src/common/regex.cpp:251
1449 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1450 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung in regulärem Ausdruck %s finden"
1452 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1454 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1455 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1457 #: ../src/common/filename.cpp:164
1459 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1460 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1462 #: ../src/common/filename.cpp:743
1463 msgid "Failed to open temporary file."
1464 msgstr "Konnte vorrübergehende Datei nicht öffnen."
1466 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1467 msgid "Failed to open the clipboard."
1468 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1471 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1472 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1475 msgid "Failed to read PID from lock file."
1476 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1479 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1480 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1482 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1483 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1484 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1486 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1488 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1489 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1491 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1493 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1495 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1499 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1500 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1504 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1505 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1507 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1509 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1510 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1512 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1514 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1515 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1518 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1519 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1521 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1523 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1524 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1526 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1527 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1528 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1531 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1533 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1535 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1536 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1537 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1539 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1541 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1542 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1545 msgid "Failed to set clipboard data."
1546 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1548 #: ../src/common/file.cpp:526
1549 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1550 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorrübergehenden Datei nicht setzen"
1552 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1554 msgid "Failed to set thread priority %d."
1555 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1557 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1559 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1560 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1562 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1563 msgid "Failed to terminate a thread."
1564 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1566 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1567 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1568 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1570 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1572 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1573 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1575 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1577 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1578 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1580 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1582 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1583 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1585 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1587 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1588 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1592 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1593 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1595 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1597 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1599 #: ../src/common/log.cpp:453
1600 msgid "Fatal error: "
1601 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1603 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1604 msgid "Fatal error: exiting"
1605 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1607 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1609 msgid "File %s does not exist."
1610 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1612 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1614 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1615 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1617 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1620 "File '%s' already exists.\n"
1621 "Do you want to replace it?"
1623 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1624 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1626 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1627 msgid "File couldn't be loaded."
1628 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1630 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1631 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1633 msgstr "Dateifehler"
1635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1636 msgid "File name exists already."
1637 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1639 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1641 msgid "Files (%s)|%s"
1642 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1650 msgstr "Fixed font:"
1652 #: ../src/common/paper.cpp:118
1653 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1654 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1658 msgstr "Font Größe:"
1660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1662 msgstr "'Fork' gescheitert"
1664 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1668 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1669 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1670 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1676 msgid "Found %i matches"
1677 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1683 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1684 msgid "GIF: Invalid gif index."
1685 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1687 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1688 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1689 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1691 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1692 msgid "GIF: error in GIF image format."
1693 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1695 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1696 msgid "GIF: not enough memory."
1697 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1699 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1700 msgid "GIF: unknown error!!!"
1701 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1703 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1707 #: ../src/common/paper.cpp:142
1708 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1709 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1711 #: ../src/common/paper.cpp:141
1712 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1713 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1715 #: ../src/common/image.cpp:762
1716 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1717 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1721 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1725 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1728 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1729 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1731 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1732 msgid "Go to home directory"
1733 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1736 msgid "Go to parent directory"
1737 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1739 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1741 msgstr "Gehe zur Seite"
1743 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1744 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1745 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1747 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1749 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1750 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1754 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1755 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1757 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher (*.htb)|"
1758 "*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1761 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1762 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1763 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1765 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1766 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
1767 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1771 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1772 msgid "Help Browser Options"
1773 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1775 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1779 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1780 msgid "Help Printing"
1781 msgstr "Hilfe drucken"
1783 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1789 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1790 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1794 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1795 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1796 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1797 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1799 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1800 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1801 msgstr "ICO: Bild zu gross für ein Icon."
1803 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1804 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1805 msgstr "ICO: Bild zu breit fü ein Icon."
1807 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1808 msgid "ICO: Invalid icon index."
1809 msgstr "ICO: Unütiger Icon-Index."
1811 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1812 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1813 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1815 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1816 msgid "IFF: error in IFF image format."
1817 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1819 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1820 msgid "IFF: not enough memory."
1821 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1823 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1824 msgid "IFF: unknown error!!!"
1825 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1827 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1828 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1830 msgid "Icon resource specification %s not found."
1831 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1833 #: ../src/common/resource.cpp:250
1834 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1835 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1837 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1838 msgid "Illegal directory name."
1839 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1842 msgid "Illegal file specification."
1843 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1845 #: ../src/common/image.cpp:785
1846 msgid "Image and Mask have different sizes"
1847 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Grössen"
1849 #: ../src/common/image.cpp:1067
1851 msgid "Image file is not of type %d."
1852 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1854 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1856 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1857 "Please reinstall riched32.dll"
1859 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1860 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1862 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1863 msgid "Impossible to get child process input"
1864 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1866 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1868 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1869 msgstr "Konnte nicht due Zugriffsrecht der Datei '%s' ermitteln"
1871 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1873 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1874 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
1876 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1878 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1879 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1883 msgstr "Hilfe-Index"
1885 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1886 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1887 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1889 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1890 msgid "Invalid TIFF image index."
1891 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1893 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1895 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1898 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1900 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1901 msgstr "Ungütige Angabe '%s' des Displays."
1903 #: ../src/x11/app.cpp:218
1905 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1906 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergrösse"
1908 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1910 msgid "Invalid lock file '%s'."
1911 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
1913 #: ../src/common/regex.cpp:173
1915 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1916 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
1918 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1922 #: ../src/common/paper.cpp:137
1923 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1924 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1926 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1927 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1928 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1930 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1931 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1932 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1934 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1942 #: ../src/common/paper.cpp:110
1943 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1944 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1947 msgid "Left margin (mm):"
1948 msgstr "Linker Rand (mm):"
1950 #: ../src/common/paper.cpp:103
1951 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1952 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1954 #: ../src/common/paper.cpp:108
1955 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1956 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1958 #: ../src/common/paper.cpp:102
1959 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1960 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1966 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1967 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1969 msgid "Load %s file"
1970 msgstr "%s-Datei laden"
1972 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
1976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1980 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1981 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1983 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1985 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1986 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1988 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1990 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1992 msgid "Log saved to the file '%s'."
1993 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1995 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1999 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2002 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2003 "not installed on this machine. Please install it."
2005 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2006 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2009 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2011 msgstr "Ma&ximieren"
2013 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2015 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2016 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2018 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2020 msgstr "Gross- und Kleinschreibung beachten"
2022 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2024 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2025 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2027 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2029 msgstr "Metal-Thema"
2031 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2033 msgstr "Mi&nimieren"
2035 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2037 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2038 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2040 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2042 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2049 #: ../src/common/paper.cpp:138
2050 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2051 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2053 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2062 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2068 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2070 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2071 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2075 #: ../src/common/image.cpp:793
2076 msgid "No Unused Color in image being masked"
2077 msgstr "Keine unbenutze Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2079 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2080 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2081 msgid "No XBM facility available!"
2082 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
2084 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2085 msgid "No XPM icon facility available!"
2086 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
2088 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2089 msgid "No entries found."
2090 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2092 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2095 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2096 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2097 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2100 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2101 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2102 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2103 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2105 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2108 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2109 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2110 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2112 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2113 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2114 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2116 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2118 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2121 #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
2122 msgid "No handler found for image type."
2123 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2125 #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
2126 #: ../src/common/image.cpp:1134
2128 msgid "No image handler for type %d defined."
2129 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2131 #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
2133 msgid "No image handler for type %s defined."
2134 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2137 msgid "No matching page found yet"
2138 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2140 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2141 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2142 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2149 msgid "Normal font:"
2150 msgstr "Normal Font:"
2152 #: ../src/common/paper.cpp:122
2153 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2154 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2156 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
2159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
2161 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2166 msgid "Open HTML document"
2167 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2171 msgid "Operation not permitted."
2172 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2174 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2176 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2177 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2179 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2181 msgid "Option '%s' requires a value."
2182 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2184 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2186 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2187 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2193 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2195 msgstr "Orientierung"
2197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2198 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2199 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2202 msgid "PCX: image format unsupported"
2203 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2206 msgid "PCX: invalid image"
2207 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2210 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2211 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2214 msgid "PCX: unknown error !!!"
2215 msgstr "PCX: unbekannter fehler !!!"
2217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2218 msgid "PCX: version number too low"
2219 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2222 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2223 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2225 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2226 msgid "PNM: File format is not recognized."
2227 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2229 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2230 msgid "PNM: File seems truncated."
2231 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2233 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2238 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2240 msgid "Page %d of %d"
2241 msgstr "Seite %d aus %d"
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2245 msgstr "Seiteneinstellungen"
2247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2254 msgstr "Papierformat"
2256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2259 msgstr "Papierformat"
2261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2263 msgstr "Erlaubnisse"
2265 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2266 msgid "Pipe creation failed"
2267 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2269 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2270 msgid "Please choose a valid font."
2271 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2273 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2274 msgid "Please choose an existing file."
2275 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2277 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2278 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2279 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2281 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2284 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2285 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2286 "or this program won't operate correctly."
2288 "Bitte installieren Sie eine neuere Version con comctl32.dll\n"
2289 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2292 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2293 msgid "Please wait while printing\n"
2294 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2301 msgid "PostScript file"
2302 msgstr "PostScript-Datei"
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2309 msgid "Previous page"
2310 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2316 #: ../src/common/docview.cpp:925
2317 msgid "Print Preview"
2318 msgstr "Druckvorschau"
2320 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2321 msgid "Print Preview Failure"
2322 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2326 msgstr "Seitenbereich"
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2330 msgstr "Druckereinstellungen"
2332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2333 msgid "Print in colour"
2334 msgstr "Farbig drucken"
2336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2337 msgid "Print spooling"
2338 msgstr "Druckersteuerung"
2340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2341 msgid "Print this page"
2342 msgstr "Diese Seite Drucken"
2344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2345 msgid "Print to File"
2346 msgstr "In Datei drucken"
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2353 msgid "Printer command:"
2354 msgstr "Druckbefehl:"
2356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2357 msgid "Printer options"
2358 msgstr "Druckereinstellungen"
2360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2361 msgid "Printer options:"
2362 msgstr "Druckereinstellungen:"
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2368 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2370 msgstr "Drucken von "
2372 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2373 msgid "Printing Error"
2374 msgstr "Fehler beim Drucken"
2376 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2378 msgid "Printing page %d..."
2379 msgstr "Drucke Seite %d..."
2381 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2385 #: ../src/common/log.cpp:454
2386 msgid "Program aborted."
2387 msgstr "Programm abgebrochen."
2389 #: ../src/common/paper.cpp:119
2390 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2391 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2393 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2397 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2399 msgid "Read error on file '%s'"
2400 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2402 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2404 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2407 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2409 msgid "Registry key '%s' already exists."
2410 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2412 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2414 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2416 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2418 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2421 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2422 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2423 "operation aborted."
2425 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2426 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
2429 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2431 msgid "Registry value '%s' already exists."
2432 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2434 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2435 msgid "Relevant entries:"
2436 msgstr "Relevante Einträge:"
2438 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2439 msgid "Remaining time : "
2440 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2443 msgid "Remove current page from bookmarks"
2444 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2446 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2447 msgid "Replace &all"
2448 msgstr "Alle &ersetzen"
2450 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2451 msgid "Replace with:"
2452 msgstr "Ersetzen durch:"
2454 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2455 msgid "Resource files must have same version number!"
2456 msgstr "Resource-datei muss Versionsnummer haben!"
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2459 msgid "Right margin (mm):"
2460 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2466 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2467 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2469 msgid "Save %s file"
2470 msgstr "Datei %s sichern"
2472 #: ../src/common/docview.cpp:248
2474 msgstr "Sichern als"
2476 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2478 msgstr "Datei sichern"
2480 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2481 msgid "Save log contents to file"
2482 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2494 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2496 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2498 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2499 msgid "Search direction"
2500 msgstr "Suchrichtung"
2502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2504 msgstr "Suchen nach:"
2506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2507 msgid "Search in all books"
2508 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2511 msgid "Searching..."
2514 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2518 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2520 msgid "Seek error on file '%s'"
2521 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2523 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2526 msgstr "Datei wählen"
2528 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2529 msgid "Select a document template"
2530 msgstr "Dokument-Template wählen"
2532 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2533 msgid "Select a document view"
2534 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2536 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2537 msgid "Select a file"
2538 msgstr "Datei wählen"
2540 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2542 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2543 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2545 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2547 msgstr "Einstellungen"
2549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2551 msgstr "Einstellungen..."
2553 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2554 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2555 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2559 msgstr "Alles zeigen"
2561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2562 msgid "Show all items in index"
2563 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2565 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2566 msgid "Show hidden directories"
2567 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2569 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2570 msgid "Show hidden files"
2571 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2574 msgid "Show/hide navigation panel"
2575 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2585 #: ../src/common/docview.cpp:305
2586 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2587 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2589 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2590 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2591 msgid "Sorry, could not open this file."
2592 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2594 #: ../src/common/docview.cpp:312
2595 msgid "Sorry, could not save this file."
2596 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2598 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2599 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2600 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2602 #: ../src/common/paper.cpp:111
2603 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2604 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2606 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2610 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2612 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2620 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2621 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2622 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2624 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2625 msgid "TIFF: Error loading image."
2626 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2628 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2629 msgid "TIFF: Error reading image."
2630 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2632 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2633 msgid "TIFF: Error saving image."
2634 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2636 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2637 msgid "TIFF: Error writing image."
2638 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2640 #: ../src/common/paper.cpp:109
2641 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2642 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2644 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2646 msgstr "Schreibmaschine"
2648 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2652 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2653 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2654 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2656 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2657 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2658 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2660 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2663 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2664 "another charset to replace it with or choose\n"
2665 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2667 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2668 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2669 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2671 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2673 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2674 msgstr "Das Zwischenablageformat '%d' existiert nicht."
2676 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2679 "The directory '%s' does not exist\n"
2686 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2689 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2690 "It has been removed from the most recently used files list."
2692 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2693 "Sie wurde außerdem von der MRU-Dateiliste entfernt."
2695 #: ../src/common/filename.cpp:900
2697 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2698 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2700 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2702 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2703 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2705 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2706 msgid "The text couldn't be saved."
2707 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2709 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2711 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2712 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2714 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2717 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2718 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2720 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2721 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2723 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2725 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2727 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuelle müssen Sie einen\n"
2728 "Standarddrucker einrichten."
2730 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2732 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2735 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen "
2736 "('thread local storage'). "
2738 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2739 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2741 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2744 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2746 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2749 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert "
2750 "werden ( 'thread local storage' )"
2752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2753 msgid "Thread priority setting is ignored."
2754 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2756 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2757 msgid "Tile &Horizontally"
2760 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2761 msgid "Tile &Vertically"
2764 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2768 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2769 msgid "Tip of the Day"
2770 msgstr "Tip des Tages"
2772 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2773 msgid "Tips not available, sorry!"
2774 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2781 msgid "Top margin (mm):"
2782 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2784 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2786 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2788 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2789 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2791 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2792 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2793 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2795 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2796 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2797 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2799 #: ../src/common/paper.cpp:140
2800 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2801 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2803 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2805 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2806 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2810 msgstr "Unterstrichen"
2812 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2813 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2814 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2815 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2816 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2817 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2818 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2819 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2820 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2821 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2822 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2823 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgang."
2825 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2827 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2828 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2830 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2831 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2832 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2834 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2835 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2836 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2838 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2840 msgid "Unknown DDE error %08x"
2841 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2843 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2845 msgid "Unknown encoding (%d)"
2846 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2848 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2850 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2851 msgstr "Unbekanntes Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2853 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2855 msgid "Unknown long option '%s'"
2856 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2858 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2860 msgid "Unknown option '%s'"
2861 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2863 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2864 msgid "Unknown style flag "
2867 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2869 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2870 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in eimem Eintrag des MIME-Typs %s."
2872 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2873 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2874 msgid "Unnamed command"
2875 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2877 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2879 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2880 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
2882 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2883 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2884 msgid "Unsupported clipboard format."
2885 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2887 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2889 msgid "Unsupported theme '%s'."
2890 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
2892 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2896 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2899 msgstr "Verwendung: %s"
2901 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2902 msgid "Validation conflict"
2903 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2905 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2906 msgid "View files as a detailed view"
2907 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2909 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2910 msgid "View files as a list view"
2911 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2913 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2915 msgstr "Darstellung"
2917 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2918 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2919 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2921 #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
2925 #: ../src/common/log.cpp:464
2929 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2930 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2932 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack "
2935 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2936 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2937 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
2939 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2940 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2941 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
2943 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2945 msgstr "Ganzes Wort"
2947 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2948 msgid "Whole words only"
2949 msgstr "Nur ganze Worte"
2951 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2953 msgstr "Win32 Thema"
2955 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2956 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2957 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2959 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2961 msgstr "Windows 3.1"
2963 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2966 msgstr "Windows 9%c"
2968 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2969 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2970 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2972 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2973 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2974 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2976 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2977 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2978 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
2980 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2981 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2982 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2985 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2986 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2989 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2990 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2993 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2994 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2997 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2998 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3000 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3001 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3002 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3005 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3006 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3008 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3009 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3010 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3012 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3013 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3014 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3016 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3017 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3018 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3020 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3022 msgid "Write error on file '%s'"
3023 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3025 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3027 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3030 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3031 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3034 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3036 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3039 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3041 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3042 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
3044 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3046 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3049 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3051 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3054 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3055 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3060 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3061 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3063 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3064 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3065 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3067 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3072 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3073 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
3075 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3077 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3079 "or an invalid instance identifier\n"
3080 "was passed to a DDEML function."
3082 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3083 "Funktion aufzurufen,\n"
3084 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3085 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3088 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3090 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3093 msgid "a memory allocation failed."
3094 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3097 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3098 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3101 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3103 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3106 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3107 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3109 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3113 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3115 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3119 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3121 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3125 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3127 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3130 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3132 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3133 "that was terminated by the client, or the server\n"
3134 "terminated before completing a transaction."
3136 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3137 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3138 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3141 msgid "a transaction failed."
3142 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3144 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3150 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3151 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3152 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3153 "attempted to perform server transactions."
3155 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3156 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3157 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3158 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3160 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3161 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3162 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3166 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3170 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3171 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3172 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3174 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3176 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3178 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3180 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3182 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3183 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3185 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3189 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3193 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3197 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3199 msgid "can't close file '%s'"
3200 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3202 #: ../src/common/file.cpp:275
3204 msgid "can't close file descriptor %d"
3205 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%s' nicht schließen"
3207 #: ../src/common/file.cpp:553
3209 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3210 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3212 #: ../src/common/file.cpp:215
3214 msgid "can't create file '%s'"
3215 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3217 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3219 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3220 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3222 #: ../src/common/file.cpp:458
3224 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3225 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3227 #: ../src/common/file.cpp:424
3229 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3230 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3232 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3233 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3234 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3236 #: ../src/common/file.cpp:338
3238 msgid "can't flush file descriptor %d"
3239 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3241 #: ../src/common/file.cpp:392
3243 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3244 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3246 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3247 msgid "can't load any font, aborting"
3248 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3250 #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
3252 msgid "can't open file '%s'"
3253 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3255 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3257 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3258 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3260 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3262 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3263 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3265 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3266 msgid "can't open user configuration file."
3267 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3269 #: ../src/common/file.cpp:301
3271 msgid "can't read from file descriptor %d"
3272 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3274 #: ../src/common/file.cpp:548
3276 msgid "can't remove file '%s'"
3277 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3279 #: ../src/common/file.cpp:564
3281 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3282 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3284 #: ../src/common/file.cpp:378
3286 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3287 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3289 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3291 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3292 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3294 #: ../src/common/file.cpp:323
3296 msgid "can't write to file descriptor %d"
3297 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3299 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3300 msgid "can't write user configuration file."
3301 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3303 #: ../src/common/intl.cpp:364
3305 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3306 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3308 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3312 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3316 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3320 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3324 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3328 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3332 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3334 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3335 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3337 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3341 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3343 msgid "failed to flush the file '%s'"
3344 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3346 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3350 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3354 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3356 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3357 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3359 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3361 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3362 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3364 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3366 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3367 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3369 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3371 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3373 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3375 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3377 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3378 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3380 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3384 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3388 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3392 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3393 msgid "generate verbose log messages"
3394 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3396 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3397 msgid "gmtime() failed"
3398 msgstr "gmtime() gescheitert"
3400 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3402 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3405 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3409 #: ../src/common/file.cpp:462
3410 msgid "invalid eof() return value."
3411 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3413 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3414 msgid "invalid message box return value"
3415 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3417 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3421 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3425 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3429 #: ../src/common/intl.cpp:615
3431 msgid "locale '%s' can not be set."
3432 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3434 #: ../src/common/intl.cpp:359
3436 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3437 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3441 msgstr "Mitternacht"
3443 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3444 msgid "mktime() failed"
3445 msgstr "mktime() gescheitert"
3447 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3451 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3456 msgid "no DDE error."
3457 msgstr "kein DDE-Fehler"
3459 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3463 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3467 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3471 #: ../src/common/filename.cpp:166
3475 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3476 msgid "reentrancy problem."
3477 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3479 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3483 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3487 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3491 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3495 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3496 msgid "show this help message"
3497 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3499 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3501 msgstr "sechszehnte"
3503 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3507 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3508 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3511 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3512 msgid "specify the theme to use"
3513 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3515 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3519 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3523 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3524 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3525 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3527 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3535 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3539 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3543 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3547 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3551 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3553 msgstr "unterstrichen"
3555 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3557 msgstr "unterstrichen "
3559 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3561 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3562 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3564 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3568 #: ../src/common/regex.cpp:144
3569 msgid "unknown error"
3570 msgstr "unbekannter Fehler"
3572 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3574 msgid "unknown error (error code %08x)."
3575 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3577 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3579 msgid "unknown line terminator"
3580 msgstr "unbekannter Fehler"
3582 #: ../src/common/file.cpp:361
3583 msgid "unknown seek origin"
3584 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3586 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3589 msgstr "unbekannt-%d"
3591 #: ../src/common/docview.cpp:407
3595 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3598 msgstr "Unbenannt%d"
3600 #: ../src/common/intl.cpp:369
3602 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3603 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3605 #: ../src/common/filename.cpp:166
3609 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3611 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3614 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3616 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3619 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3620 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3621 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3623 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3624 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3625 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3627 #: ../src/common/socket.cpp:975
3628 msgid "wxSocket: unknown event!."
3629 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3631 #: ../src/motif/app.cpp:586
3633 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3634 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3636 #: ../src/x11/app.cpp:245
3637 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3638 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3640 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3648 #~ msgstr "<VERZEICHNIS> "
3653 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
3654 #~ msgstr "DIB Header: Kann noch nicht mit 4bit Kodierung umgehen."
3656 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
3657 #~ msgstr "Zurück zur letzten HTML Seite"
3659 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
3660 #~ msgstr "Vorwärts nur nächsten HTML Seite"
3662 #~ msgid "Help : %s"
3663 #~ msgstr "Hilfe: %s"
3665 #~ msgid "Preparing help window..."
3666 #~ msgstr "Bereite Hilfsfenster vor..."
3680 #~ msgid "very large"
3681 #~ msgstr "sehr groß"
3683 #~ msgid "very small"
3684 #~ msgstr "sehr klein"