3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-07-10 13:54+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
7 "Last-Translator: Dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr " (%d van %d kopiëren)"
38 #: ../src/common/log.cpp:428
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (fout %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (in module \"%s\")"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1620
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
101 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[1] "%ld bytes"
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
115 #: ../src/generic/logg.cpp:231
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Informatie"
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "%s Voorkeuren"
130 #: ../src/generic/logg.cpp:235
133 msgstr "%s Waarschuwing"
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgstr "&Werkelijke grootte"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:263
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "&Na een paragraaf:"
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:129
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
169 msgstr "Stijl toe&passen"
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Pictogrammen Schikken"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185 msgstr "Ge&baseerd op:"
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "&Voor een paragraaf:"
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "&Opsommingstijl:"
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
233 msgstr "&Trapsgewijs"
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Lettertekencode:"
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
247 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 msgstr "&Converteren"
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 msgstr "URL &kopiëren"
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Aanpassen..."
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
286 msgstr "&Verwijderen"
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "Stijl &verwijderen..."
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
296 #: ../src/generic/logg.cpp:689
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "S&tijl bewerken..."
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "&Zwevende modus:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Lettertypefamilie:"
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
355 msgstr "&Lettertype:"
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 msgstr "&Hardeschijf"
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "&Verbergen details"
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:185
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&Onduidelijk"
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
412 msgstr "&Spring naar"
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:140
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:196
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 msgstr "&Lijstniveau:"
443 #: ../src/generic/logg.cpp:524
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
449 msgstr "&Verplaatsen"
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Verplaats object naar:"
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Volgende paragraaf"
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
478 msgstr "&Volgende tip"
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 msgstr "Volge&nde stijl:"
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Outline niveau:"
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
512 msgstr "&Pagina-einde"
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
525 msgstr "&Puntgrootte:"
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
532 msgid "&Position mode:"
533 msgstr "&Positiemodus:"
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
539 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
540 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
545 msgid "&Previous Paragraph"
546 msgstr "&Vorige paragraaf"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
550 msgstr "Af&drukken..."
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
555 msgstr "Eigenscha&ppen"
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
572 msgid "&Rename Style..."
573 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
580 msgid "&Restart numbering"
581 msgstr "Nummering he&rstarten..."
583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:147
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
609 msgstr "&Opslaan Als"
611 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
613 msgstr "&Zie details"
615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
616 msgid "&Show tips at startup"
617 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
633 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
638 msgstr "&Spellingscontrole"
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
645 msgid "&Strikethrough"
648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
665 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5651
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
684 msgstr "Onderstre&pen"
686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
687 msgid "&Underlining:"
688 msgstr "Onderstre&ping:"
690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
692 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
694 msgstr "&Ongedaan maken"
696 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
698 msgstr "Maak &ongedaan: "
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
702 msgstr "&Niet Inspringen"
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "&Vertikale uitlijning:"
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
736 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
741 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
742 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' is ongeldig"
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
752 #: ../src/common/translation.cpp:1087
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
762 #: ../src/common/valtext.cpp:248
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:240
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:242
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:244
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:246
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(Normale tekst)"
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
808 msgstr "(favorieten)"
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
840 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
841 msgid ", 64-bit edition"
842 msgstr ", 64-bit editie"
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
849 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
898 #: ../src/common/paper.cpp:142
900 msgstr "10 x 11 inch"
902 #: ../src/common/paper.cpp:115
904 msgstr "10 x 14 inch"
906 #: ../src/common/paper.cpp:116
908 msgstr "11 x 17 inch"
910 #: ../src/common/paper.cpp:186
912 msgstr "12 x 11 inch"
914 #: ../src/common/paper.cpp:143
916 msgstr "15 x 11 inch"
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
923 #: ../src/common/paper.cpp:134
924 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
925 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
927 #: ../src/common/paper.cpp:141
931 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
932 msgid ": file does not exist!"
933 msgstr ": bestand bestaat niet!"
935 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
936 msgid ": unknown charset"
937 msgstr ": onbekende tekenset"
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
940 msgid ": unknown encoding"
941 msgstr ": onbekende codering"
943 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
949 msgid "<Any Decorative>"
950 msgstr "<Elke Decoratief>"
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
955 msgstr "<Elke Modern>"
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
960 msgstr "<Elke Romaans>"
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
965 msgstr "<Elke Script>"
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
970 msgstr "<Elke Helvetica>"
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
974 msgid "<Any Teletype>"
975 msgstr "<Elke Teletype>"
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
994 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
995 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
998 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1002 msgid "<b>Bold face.</b> "
1003 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006 msgid "<i>Italic face.</i> "
1007 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1015 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1018 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1019 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1020 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1022 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1023 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1024 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1030 msgid "A standard bullet name."
1031 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1033 #: ../src/common/paper.cpp:219
1034 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1037 #: ../src/common/paper.cpp:220
1038 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1039 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1041 #: ../src/common/paper.cpp:161
1042 msgid "A2 420 x 594 mm"
1043 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1045 #: ../src/common/paper.cpp:158
1046 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1047 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1049 #: ../src/common/paper.cpp:163
1050 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1053 #: ../src/common/paper.cpp:172
1054 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1055 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1057 #: ../src/common/paper.cpp:162
1058 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1059 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1061 #: ../src/common/paper.cpp:108
1062 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1063 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1065 #: ../src/common/paper.cpp:148
1066 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1067 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:155
1070 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1071 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:173
1074 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1075 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:150
1078 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1079 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:99
1082 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:109
1086 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:159
1090 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1091 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:174
1094 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1095 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:156
1098 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1099 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:110
1102 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1103 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:166
1106 msgid "A6 105 x 148 mm"
1107 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:179
1110 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1115 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1116 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1126 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1130 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1139 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1141 msgstr "Werkelijke grootte"
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10644
1149 msgstr "Voeg kolom toe"
1151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1152 msgid "Add current page to bookmarks"
1153 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10586
1157 msgstr "voeg rij toe"
1159 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1160 msgid "Add to custom colours"
1161 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1163 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1164 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1165 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1167 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1168 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1169 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1171 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1173 msgid "Adding book %s"
1174 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1177 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1178 msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1181 msgid "Adding flavor utxt failed"
1182 msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1184 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1186 msgstr "Geavanceerd"
1188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1189 msgid "After a paragraph:"
1190 msgstr "Na een alinea:"
1192 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1194 msgstr "Links uitlijnen"
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1198 msgstr "Rechts uitlijnen"
1200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1208 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1210 msgid "All files (%s)|%s"
1211 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1213 #: ../include/wx/defs.h:2896
1214 msgid "All files (*)|*"
1215 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1217 #: ../include/wx/defs.h:2893
1218 msgid "All files (*.*)|*.*"
1219 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1221 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
1223 msgstr "Alle stijlen"
1225 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1226 msgid "Alphabetic Mode"
1227 msgstr "Alfabetische modus"
1229 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1230 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1231 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1233 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1234 msgid "Already dialling ISP."
1235 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1241 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1242 msgid "And includes the following files:\n"
1243 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1245 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1247 msgid "Animation file is not of type %ld."
1248 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1250 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1252 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1253 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1255 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1256 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1270 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1271 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1275 msgid "Argument %u not found."
1276 msgstr "Argument %u niet gevonden."
1278 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1280 msgstr "Kunstenaars"
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1286 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1293 msgid "Available fonts."
1294 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1296 #: ../src/common/paper.cpp:139
1297 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1298 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1300 #: ../src/common/paper.cpp:175
1301 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1302 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1304 #: ../src/common/paper.cpp:129
1305 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1306 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1308 #: ../src/common/paper.cpp:111
1309 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1310 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1312 #: ../src/common/paper.cpp:160
1313 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1314 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:176
1317 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1318 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1320 #: ../src/common/paper.cpp:157
1321 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1322 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:130
1325 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1326 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:112
1329 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1330 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:184
1333 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1334 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:185
1337 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1338 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:131
1341 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1342 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1350 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1351 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1354 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1355 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1358 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1359 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1362 msgid "BMP: Couldn't write data."
1363 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1366 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1367 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1370 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1371 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1374 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1375 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1377 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1381 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1382 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1384 msgstr "Achtergrond"
1386 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1387 msgid "Background &colour:"
1388 msgstr "Achtergrond&kleur:"
1390 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1391 msgid "Background colour"
1392 msgstr "Achtergrondkleur"
1394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1395 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1396 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1399 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1400 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1403 msgid "Before a paragraph:"
1404 msgstr "Vóór een alinea:"
1406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1412 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1413 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1425 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1434 msgid "Bottom margin (mm):"
1435 msgstr "Ondermarge (mm):"
1437 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1438 msgid "Box Properties"
1439 msgstr "Vak Eigenschappen"
1441 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
1443 msgstr "Vak stijlen"
1445 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1451 msgid "Bullet &Alignment:"
1452 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1455 msgid "Bullet style"
1456 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1458 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1460 msgstr "Opsommingtekens"
1462 #: ../src/common/paper.cpp:100
1463 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1464 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1466 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1474 #: ../src/common/paper.cpp:125
1475 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1476 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1478 #: ../src/common/paper.cpp:126
1479 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1480 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1482 #: ../src/common/paper.cpp:124
1483 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1484 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1486 #: ../src/common/paper.cpp:127
1487 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1488 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1490 #: ../src/common/paper.cpp:128
1491 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1492 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1500 msgstr "HOOFDLETTER"
1502 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1506 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1507 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1508 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1520 msgstr "&Hoofdletters"
1522 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1523 msgid "Can't &Undo "
1524 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1526 #: ../src/common/image.cpp:2675
1527 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1529 "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1533 msgid "Can't close registry key '%s'"
1534 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1538 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1539 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1543 msgid "Can't create registry key '%s'"
1544 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1546 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1547 msgid "Can't create thread"
1548 msgstr "Kan thread niet maken"
1550 #: ../src/msw/window.cpp:3773
1552 msgid "Can't create window of class %s"
1553 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1557 msgid "Can't delete key '%s'"
1558 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1560 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1562 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1563 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1567 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1568 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1572 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1573 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1577 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1578 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1582 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1583 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1585 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1587 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1588 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1592 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1593 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1595 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1596 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1597 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1600 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1601 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1603 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1605 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1606 msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1610 msgid "Can't open registry key '%s'"
1611 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1613 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1615 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1616 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1619 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1621 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1635 #: ../src/common/image.cpp:2472
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1656 msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1663 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1664 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1665 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1666 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1677 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1680 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1682 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1683 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1685 #: ../src/msw/dir.cpp:265
1687 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1688 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1690 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1692 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1693 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1696 msgid "Cannot find the location of address book file"
1697 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1699 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1701 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1702 msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1704 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1706 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1707 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:976
1710 msgid "Cannot get the hostname"
1711 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1012
1714 msgid "Cannot get the official hostname"
1715 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1718 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1719 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1721 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1722 msgid "Cannot initialize OLE"
1723 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1725 #: ../src/common/socket.cpp:848
1726 msgid "Cannot initialize sockets"
1727 msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1729 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1731 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1732 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1734 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1736 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1737 msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1741 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1742 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1744 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1746 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1747 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1749 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1751 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1752 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1756 msgid "Cannot open contents file: %s"
1757 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1759 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1760 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1761 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1765 msgid "Cannot open index file: %s"
1766 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1768 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1770 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1771 msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1774 msgid "Cannot print empty page."
1775 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1777 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1779 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1780 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1782 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1784 msgid "Cannot resume thread %lu"
1785 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1787 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1789 msgid "Cannot resume thread %lx"
1790 msgstr "Kan thread %lx niet voortzetten"
1792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1793 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1794 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1796 #: ../src/common/intl.cpp:543
1798 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1799 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1802 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1803 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1805 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1807 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1808 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1810 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1812 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1813 msgstr "Kan thread %lx niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1816 msgid "Cannot wait for thread termination"
1817 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1820 msgid "Case sensitive"
1821 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1823 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1824 msgid "Categorized Mode"
1825 msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1827 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1828 msgid "Cell Properties"
1829 msgstr "Cel Eigenschappen"
1831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1832 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1833 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
1836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1838 msgstr "Gecen&treerd"
1840 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1842 msgstr "Gecentreerd"
1844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1845 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1846 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1857 msgid "Centre text."
1858 msgstr "Tekst Centreren."
1860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1862 msgstr "Gecentreerd"
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1869 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1870 msgid "Change List Style"
1871 msgstr "Verander lijst Stijl"
1873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1874 msgid "Change Object Style"
1875 msgstr "Verander lijst Stijl"
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1878 msgid "Change Properties"
1879 msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1882 msgid "Change Style"
1883 msgstr "Verander Stijl"
1885 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1887 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1889 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1890 "\"%s\" zal worden overschreven"
1892 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
1893 msgid "Character styles"
1894 msgstr "Letterteken Stijlen"
1896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1900 msgid "Check to add a period after the bullet."
1901 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1907 msgid "Check to add a right parenthesis."
1908 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1914 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1915 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1917 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1918 msgid "Check to make the font bold."
1919 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1921 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1922 msgid "Check to make the font italic."
1923 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1926 msgid "Check to make the font underlined."
1927 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1931 msgid "Check to restart numbering."
1932 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1936 msgid "Check to show a line through the text."
1937 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1941 msgid "Check to show the text in capitals."
1942 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1946 msgid "Check to show the text in small capitals."
1947 msgstr "Aanvinken om tekst in klein kapitaal weer te geven."
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1951 msgid "Check to show the text in subscript."
1952 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1956 msgid "Check to show the text in superscript."
1957 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1959 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1960 msgid "Choose ISP to dial"
1961 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1963 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1964 msgid "Choose a directory:"
1965 msgstr "Kies een map:"
1967 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1968 msgid "Choose a file"
1969 msgstr "Kies een bestand"
1971 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1972 msgid "Choose colour"
1975 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1976 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1978 msgstr "Kies lettertype"
1980 #: ../src/common/module.cpp:75
1982 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1984 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1986 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1990 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1991 msgid "Class not registered."
1992 msgstr "Klasse niet geregistreerd."
1994 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
1998 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1999 msgid "Clear the log contents"
2000 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2004 msgid "Click to apply the selected style."
2005 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2011 msgid "Click to browse for a symbol."
2012 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2015 msgid "Click to cancel changes to the font."
2016 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2018 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2019 msgid "Click to cancel the font selection."
2020 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2023 msgid "Click to change the font colour."
2024 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2028 msgid "Click to change the text background colour."
2029 msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2033 msgid "Click to change the text colour."
2034 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2038 msgid "Click to choose the font for this level."
2039 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2043 msgid "Click to close this window."
2044 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2047 msgid "Click to confirm changes to the font."
2048 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2052 msgid "Click to confirm the font selection."
2053 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2057 msgid "Click to create a new box style."
2058 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2062 msgid "Click to create a new character style."
2063 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2067 msgid "Click to create a new list style."
2068 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2072 msgid "Click to create a new paragraph style."
2073 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2075 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2077 msgid "Click to create a new tab position."
2078 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2082 msgid "Click to delete all tab positions."
2083 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2087 msgid "Click to delete the selected style."
2088 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2092 msgid "Click to delete the selected tab position."
2093 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2097 msgid "Click to edit the selected style."
2098 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2102 msgid "Click to rename the selected style."
2103 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2106 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2108 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2109 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2113 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2115 msgstr "Alles Sluiten"
2117 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2118 msgid "Close current document"
2119 msgstr "Sluit het huidige document."
2121 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2122 msgid "Close this window"
2123 msgstr "Sluit dit venster"
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2129 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2133 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2135 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2136 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2143 msgid "Column could not be added."
2144 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2147 msgid "Column description could not be initialized."
2148 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2151 msgid "Column index not found."
2152 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2155 msgid "Column width could not be determined"
2156 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2159 msgid "Column width could not be set."
2160 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2162 #: ../src/common/init.cpp:189
2165 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2168 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2171 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2173 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2174 msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2176 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2178 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2181 "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2185 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2186 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2192 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2194 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2195 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2197 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2202 msgid "Confirm registry update"
2203 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2205 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2206 msgid "Connecting..."
2207 msgstr "Bezig te verbinden..."
2209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2213 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2215 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2216 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2220 msgstr "Converteren"
2222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2224 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2225 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2233 msgstr "Kopiëren"
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2236 msgid "Copy selection"
2237 msgstr "Selectie kopiëren"
2239 #: ../src/html/chm.cpp:719
2241 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2242 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2245 msgid "Could not determine column index."
2246 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2249 msgid "Could not determine column's position"
2250 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2253 msgid "Could not determine number of columns."
2254 msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2257 msgid "Could not determine number of items"
2258 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2260 #: ../src/html/chm.cpp:274
2262 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2263 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2265 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2266 msgid "Could not find tab for id"
2267 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2272 msgid "Could not get header description."
2273 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2276 msgid "Could not get items."
2277 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2280 msgid "Could not get property flags."
2281 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2284 msgid "Could not get selected items."
2285 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2287 #: ../src/html/chm.cpp:445
2289 msgid "Could not locate file '%s'."
2290 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2293 msgid "Could not remove column."
2294 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2297 msgid "Could not retrieve number of items"
2298 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2301 msgid "Could not set alignment."
2302 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2305 msgid "Could not set column width."
2306 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2308 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2309 msgid "Could not set current working directory"
2310 msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2313 msgid "Could not set header description."
2314 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2317 msgid "Could not set icon."
2318 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2321 msgid "Could not set maximum width."
2322 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2325 msgid "Could not set minimum width."
2326 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2329 msgid "Could not set property flags."
2330 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2333 msgid "Could not start document preview."
2334 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2336 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2337 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2338 msgid "Could not start printing."
2339 msgstr "Kon printen niet starten."
2341 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2342 msgid "Could not transfer data to window"
2343 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2345 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2346 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2347 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2350 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2351 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2352 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2353 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2355 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2356 msgid "Couldn't create a timer"
2357 msgstr "Kon geen timer creëren"
2359 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2360 msgid "Couldn't create the overlay window"
2361 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2363 #: ../src/common/translation.cpp:2025
2364 msgid "Couldn't enumerate translations"
2365 msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2367 #: ../src/common/dynlib.cpp:153
2369 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2370 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2372 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2373 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2374 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2376 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2377 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2378 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2380 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2381 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2382 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2384 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2385 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2386 msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2388 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2389 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2391 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2393 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2395 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2396 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2398 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2399 msgid "Couldn't obtain folder name"
2400 msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2402 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
2404 msgid "Couldn't open audio: %s"
2405 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2407 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2409 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2410 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2412 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2413 msgid "Couldn't release a mutex"
2414 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2416 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2418 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2419 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2421 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2422 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2423 msgid "Couldn't save PNG image."
2424 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2426 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2427 msgid "Couldn't terminate thread"
2428 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2432 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2433 msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2435 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2436 msgid "Create directory"
2439 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2440 msgid "Create new directory"
2441 msgstr "Maak nieuwe map"
2443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2448 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2453 msgid "Current directory:"
2454 msgstr "Huidige map:"
2456 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2458 msgstr "Aangepaste grootte"
2460 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2461 msgid "Customize Columns"
2462 msgstr "Kolommen aanpassen"
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2469 msgid "Cut selection"
2470 msgstr "Selectie knippen"
2472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2473 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2474 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2476 #: ../src/common/paper.cpp:101
2477 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2478 msgstr "D, 22 x34 inch"
2480 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2481 msgid "DDE poke request failed"
2482 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2494 msgstr "VERWIJDEREN"
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2497 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2498 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2501 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2505 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2509 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2510 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2513 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2514 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2520 #: ../src/common/paper.cpp:123
2521 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2522 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2533 msgid "Data object has invalid data format"
2534 msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2537 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2538 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2542 msgid "Debug report \"%s\""
2543 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2546 msgid "Debug report couldn't be created."
2547 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2550 msgid "Debug report generation has failed."
2551 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2558 msgid "Default encoding"
2559 msgstr "Standaardcodering"
2561 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2562 msgid "Default font"
2563 msgstr "Standaard lettertype"
2565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2566 msgid "Default printer"
2567 msgstr "Standaardprinter"
2569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2570 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2572 msgstr "Verwijderen"
2574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2576 msgstr "A&lles verwijderen"
2578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2579 msgid "Delete Style"
2580 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1232 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1453
2584 msgstr "Tekst verwijderen"
2586 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10536
2587 msgid "Delete column"
2588 msgstr "Kolom verwijderen"
2590 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2592 msgstr "element verwijderen"
2594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10468
2596 msgstr "Rij verwijderen"
2598 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2599 msgid "Delete selection"
2600 msgstr "Selectie verwijderen"
2602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2604 msgid "Delete style %s?"
2605 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2609 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2610 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2612 #: ../src/common/module.cpp:125
2614 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2615 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2617 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2625 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2626 msgid "Developed by "
2627 msgstr "Ontwikkeld door"
2629 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2631 msgstr "Ontwikkelaars"
2633 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2635 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2636 "not installed on this machine. Please install it."
2638 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2639 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2642 msgid "Did you know..."
2643 msgstr "Wist u dat..."
2645 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2647 msgid "DirectFB error %d occurred."
2648 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2650 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2654 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2656 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2657 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2659 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2661 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2662 msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2664 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2665 msgid "Directory does not exist"
2666 msgstr "Map bestaat niet"
2668 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2669 msgid "Directory doesn't exist."
2670 msgstr "Map bestaat niet."
2672 #: ../src/common/docview.cpp:456
2673 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2674 msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2678 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2681 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2682 "hoofdlettergevoelig."
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2685 msgid "Display options dialog"
2686 msgstr "Toon optie-dialoog"
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2689 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2690 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2692 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2694 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2696 "Current value is \n"
2701 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2702 "\" overschrijven?\n"
2703 "Huidige waarde is \n"
2705 "Nieuwe waarde is \n"
2708 #: ../src/common/docview.cpp:532
2710 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2711 msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2713 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2717 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2718 msgid "Documentation by "
2719 msgstr "Documentatie door"
2721 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2722 msgid "Documentation writers"
2723 msgstr "Documentatie schrijvers"
2725 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2727 msgstr "Niet Opslaan"
2729 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2733 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2737 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2745 #: ../src/common/paper.cpp:178
2746 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2747 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2749 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2751 msgid "Doubly used id : %d"
2752 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2754 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2758 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:815
2762 #: ../src/common/paper.cpp:102
2763 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2764 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2774 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2775 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2776 msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2790 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2794 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2796 msgstr "element bewerken"
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2802 msgid "Enable the height value."
2803 msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2807 msgid "Enable the maximum width value."
2808 msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2812 msgid "Enable the minimum height value."
2813 msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2817 msgid "Enable the minimum width value."
2818 msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2822 msgid "Enable the width value."
2823 msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2827 msgid "Enable vertical alignment."
2828 msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2830 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2831 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2832 msgid "Enables a background colour."
2833 msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2836 msgid "Enter a box style name"
2837 msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2840 msgid "Enter a character style name"
2841 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2844 msgid "Enter a list style name"
2845 msgstr "Vul een lijststijl in"
2847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2848 msgid "Enter a new style name"
2849 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2852 msgid "Enter a paragraph style name"
2853 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2855 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2857 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2858 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2860 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2861 msgid "Entries found"
2862 msgstr "Ingangen gevonden"
2864 #: ../src/common/paper.cpp:144
2865 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2866 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2868 #: ../src/common/config.cpp:474
2871 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2873 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2876 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2878 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2881 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2885 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2886 msgid "Error closing epoll descriptor"
2887 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2890 msgid "Error closing kqueue instance"
2891 msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2893 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2894 msgid "Error creating directory"
2895 msgstr "Fout bij het maken van map"
2897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2898 msgid "Error in reading image DIB."
2899 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2901 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2903 msgid "Error in resource: %s"
2904 msgstr "Fout in bron: %s"
2906 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2907 msgid "Error reading config options."
2908 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2911 msgid "Error saving user configuration data."
2912 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2914 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2915 msgid "Error while printing: "
2916 msgstr "Fout bij het printen: "
2918 #: ../src/common/log.cpp:226
2922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2923 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2924 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2926 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2927 msgid "Event queue overflowed"
2928 msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2930 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2931 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2932 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2934 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2938 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:889
2940 msgid "Execution of command '%s' failed"
2941 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2943 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2945 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2946 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2948 #: ../src/common/paper.cpp:107
2949 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2950 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2952 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2955 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2957 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2961 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2962 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2964 #: ../src/html/chm.cpp:726
2966 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2967 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2973 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2975 msgstr "Letterbeeld Naam"
2977 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2978 msgid "Failed to access lock file."
2979 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2981 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2983 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2984 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2986 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2988 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2989 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2991 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2992 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2993 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
2995 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2996 msgid "Failed to change video mode"
2997 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
2999 #: ../src/common/image.cpp:3128
3001 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3002 msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3004 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3006 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3007 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3009 #: ../src/common/filename.cpp:212
3010 msgid "Failed to close file handle"
3011 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3013 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3015 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3016 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3018 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3019 msgid "Failed to close the clipboard."
3020 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3022 #: ../src/x11/utils.cpp:202
3024 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3025 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3027 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3028 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3029 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3031 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3032 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3033 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3035 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3037 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3038 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3040 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3041 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3042 msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3044 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3046 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3047 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3051 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3052 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3054 #: ../src/common/filefn.cpp:1059
3056 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3057 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3061 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3062 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3064 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3065 msgid "Failed to create DDE string"
3066 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3068 #: ../src/msw/mdi.cpp:591
3069 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3070 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3072 #: ../src/common/filename.cpp:1081
3073 msgid "Failed to create a temporary file name"
3074 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3076 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:236
3077 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3078 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3080 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3082 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3083 msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3085 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3087 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3088 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3090 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3091 msgid "Failed to create cursor."
3092 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3094 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3096 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3097 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3102 "Failed to create directory '%s'\n"
3103 "(Do you have the required permissions?)"
3105 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3106 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3108 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3109 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3110 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3112 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3114 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3115 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3117 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3119 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3120 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3122 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:53
3123 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3124 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3126 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3128 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3129 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3131 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3132 msgid "Failed to empty the clipboard."
3133 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3135 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3136 msgid "Failed to enumerate video modes"
3137 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3140 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3141 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3143 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3145 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3146 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3148 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:610
3150 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3151 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3153 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3154 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3155 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3159 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3160 msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3162 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3164 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3165 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3167 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3169 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3170 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3174 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3175 msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3177 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3178 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3179 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3181 #: ../src/common/time.cpp:250
3182 msgid "Failed to get the local system time"
3183 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3185 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3186 msgid "Failed to get the working directory"
3187 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3189 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3190 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3191 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3193 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3194 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3195 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3197 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3198 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3199 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3201 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3203 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3204 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3206 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3207 msgid "Failed to insert text in the control."
3208 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3210 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3212 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3213 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3215 #: ../src/unix/appunix.cpp:183
3216 msgid "Failed to install signal handler"
3217 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3219 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3221 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3224 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3225 "herstart het programma a.u.b."
3227 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3229 msgid "Failed to kill process %d"
3230 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3232 #: ../src/common/image.cpp:2354
3234 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3235 msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3237 #: ../src/common/image.cpp:2363
3239 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3240 msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3242 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3244 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3245 msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3247 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3249 msgid "Failed to load image %d from stream."
3250 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3252 #: ../src/common/image.cpp:2439 ../src/common/image.cpp:2458
3254 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3255 msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3257 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3259 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3260 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3262 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3263 msgid "Failed to load mpr.dll."
3264 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3266 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3268 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3269 msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3271 #: ../src/common/dynlib.cpp:101
3273 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3274 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3276 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3278 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3279 msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3281 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3283 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3284 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3286 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3288 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3289 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3291 #: ../src/common/filename.cpp:2651
3293 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3294 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3296 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3297 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3298 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3300 #: ../src/common/filename.cpp:195
3302 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3303 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3305 #: ../src/common/filename.cpp:200
3307 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3308 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3310 #: ../src/html/chm.cpp:142
3312 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3313 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3315 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1136
3317 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3318 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3320 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3322 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3323 msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3325 #: ../src/x11/utils.cpp:221
3327 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3328 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3330 #: ../src/common/filename.cpp:1116
3331 msgid "Failed to open temporary file."
3332 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3334 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3335 msgid "Failed to open the clipboard."
3336 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3338 #: ../src/common/translation.cpp:1171
3340 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3341 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3343 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3345 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3346 msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3349 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3350 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3352 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3353 msgid "Failed to read PID from lock file."
3354 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3356 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3357 msgid "Failed to read config options."
3358 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3360 #: ../src/common/docview.cpp:679
3362 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3363 msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3365 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3366 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3367 msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3369 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:121
3370 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3371 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3373 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:678
3374 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3375 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3377 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:698
3378 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3379 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3381 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3383 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3384 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3386 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3388 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3389 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3391 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3393 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3394 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3396 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3398 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3399 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3403 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3404 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3406 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3408 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3409 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3411 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3414 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3417 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3420 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3422 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3423 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3426 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3427 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3429 #: ../src/common/filename.cpp:2747
3431 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3432 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3434 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3435 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3436 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3439 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3440 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3442 #: ../src/common/docview.cpp:650
3444 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3445 msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3447 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3449 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3450 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3452 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3453 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3454 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3456 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3458 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3459 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3462 msgid "Failed to set clipboard data."
3463 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3465 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3467 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3468 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3470 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:667
3471 msgid "Failed to set process priority"
3472 msgstr "Instellen van proces prioriteit mislukt."
3474 #: ../src/common/file.cpp:577
3475 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3476 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3478 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3479 msgid "Failed to set text in the text control."
3480 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3482 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3484 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3485 msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3489 msgid "Failed to set thread priority %d."
3490 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3492 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:784
3493 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3494 msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3496 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3498 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3499 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3501 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3502 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3503 msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3505 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:60
3506 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3507 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3510 msgid "Failed to terminate a thread."
3511 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3513 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3514 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3515 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3517 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3519 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3520 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3522 #: ../src/common/filename.cpp:2666
3524 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3525 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3529 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3530 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3532 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3534 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3535 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3537 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3539 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3541 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3543 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3544 msgid "Failed to update user configuration file."
3545 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3547 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3549 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3550 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3554 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3555 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3557 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3561 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3565 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3569 #: ../src/common/docview.cpp:667
3571 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3572 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3574 #: ../src/common/docview.cpp:644
3576 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3577 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3579 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3581 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3582 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3584 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3587 "File '%s' already exists.\n"
3588 "Do you want to replace it?"
3590 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3591 "Wilt U het vervangen?"
3593 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3595 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3596 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3598 #: ../src/common/filefn.cpp:1188
3600 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3601 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3603 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2689 ../src/common/textcmn.cpp:920
3604 msgid "File couldn't be loaded."
3605 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3607 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3609 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3610 msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3612 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3614 msgstr "Bestandsfout"
3616 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3617 msgid "File name exists already."
3618 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3620 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3624 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3627 msgstr "Bestanden (%s)"
3629 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3633 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3637 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3641 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3643 msgstr "Eerste pagina"
3645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3651 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3654 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3655 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3661 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3665 #: ../src/common/paper.cpp:113
3666 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3667 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3669 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3670 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3674 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3675 msgid "Font &weight:"
3676 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3680 msgstr "Lettertype-grootte:"
3682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3683 msgid "Font st&yle:"
3684 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3686 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3688 msgstr "Lettertype:"
3690 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3692 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3694 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3696 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:644
3698 msgstr "Vork mislukt"
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3704 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3705 msgid "Forward hrefs are not supported"
3706 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3710 msgid "Found %i matches"
3711 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3718 msgid "GIF: Invalid gif index."
3719 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3722 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3723 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3726 msgid "GIF: error in GIF image format."
3727 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3730 msgid "GIF: not enough memory."
3731 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3734 msgid "GIF: unknown error!!!"
3735 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3737 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3739 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3740 "please install GTK+ 2.12 or later."
3742 "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3743 "ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3745 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3749 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3753 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3754 msgid "Generic PostScript"
3755 msgstr "Generiek Postscript"
3757 #: ../src/common/paper.cpp:137
3758 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3759 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3761 #: ../src/common/paper.cpp:136
3762 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3763 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3766 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3767 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3770 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3771 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3774 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3775 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3786 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3787 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3790 msgid "Go to home directory"
3791 msgstr "Ga naar startmap"
3793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3794 msgid "Go to parent directory"
3795 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3798 msgid "Graphics art by "
3799 msgstr "Grafische kunst door "
3801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3802 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3803 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3809 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3810 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3811 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3822 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3823 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3827 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3828 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3831 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3832 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3836 msgstr "Hardeschijf"
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3839 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3840 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3842 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3843 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3848 msgid "Help Browser Options"
3849 msgstr "Help Browser Instellingen"
3851 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3856 msgid "Help Printing"
3857 msgstr "Help Afdrukken"
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3861 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3864 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3865 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3867 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3869 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3870 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3872 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3874 msgid "Help file \"%s\" not found."
3875 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3877 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3882 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3887 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3889 msgstr "Verberg anderen"
3891 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3892 msgid "Hide this notification message."
3893 msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3900 msgid "Home directory"
3903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3905 msgid "How the object will float relative to the text."
3906 msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3909 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3910 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3916 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3917 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3920 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3921 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3924 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3925 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3928 msgid "ICO: Invalid icon index."
3929 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3932 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3933 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3936 msgid "IFF: error in IFF image format."
3937 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3940 msgid "IFF: not enough memory."
3941 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3944 msgid "IFF: unknown error!!!"
3945 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3957 msgstr "ISO-2022-JP"
3959 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3960 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3961 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3963 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3965 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3968 "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3969 "smaller te maken. "
3971 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3973 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3974 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3976 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3977 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3979 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3981 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3982 "\"Cancel\" button,\n"
3983 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3984 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3986 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
3987 "\"Annuleren\" knop,\n"
3988 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
3989 "verhinderen, dus als\n"
3990 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
3992 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3994 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3995 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
3997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3998 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3999 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4001 #: ../src/common/xti.cpp:514
4002 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4003 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4005 #: ../src/common/xti.cpp:502
4006 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4007 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4009 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4010 msgid "Illegal directory name."
4011 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4014 msgid "Illegal file specification."
4015 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4017 #: ../src/common/image.cpp:2147
4018 msgid "Image and mask have different sizes."
4019 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4021 #: ../src/common/image.cpp:2598
4023 msgid "Image file is not of type %d."
4024 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4026 #: ../src/common/image.cpp:2728
4028 msgid "Image is not of type %s."
4029 msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4031 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4033 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4034 "Please reinstall riched32.dll"
4036 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4037 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4039 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4040 msgid "Impossible to get child process input"
4041 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4045 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4046 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4050 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4051 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4055 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4056 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4058 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4060 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4061 msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4064 msgid "Incorrect number of arguments."
4065 msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4067 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4071 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4072 msgid "Indents && Spacing"
4073 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4080 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4081 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4083 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4087 #: ../src/common/init.cpp:277
4088 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4089 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4091 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4096 msgid "Insert Field"
4097 msgstr "Veld invoegen"
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4101 msgid "Insert Image"
4102 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4105 msgid "Insert Object"
4106 msgstr "Object invoegen"
4108 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1173 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1363
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4113 msgstr "Tekst invoegen"
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
4116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:298
4117 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4118 msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4124 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4126 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4127 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4129 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4130 msgid "Invalid TIFF image index."
4131 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4134 msgid "Invalid data view item"
4135 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4137 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4139 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4140 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4142 #: ../src/x11/app.cpp:122
4144 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4145 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4147 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4149 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4150 msgstr "Ongeldige inotify gebeurtenis voor \"%s\""
4152 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4154 msgid "Invalid lock file '%s'."
4155 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4157 #: ../src/common/translation.cpp:1112
4158 msgid "Invalid message catalog."
4159 msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4161 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4162 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4163 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4165 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4166 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4167 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4169 #: ../src/common/regex.cpp:314
4171 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4172 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4174 #: ../src/common/config.cpp:227
4176 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4178 "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4185 #: ../src/common/paper.cpp:132
4186 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4187 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4189 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4190 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4191 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4193 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4194 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4195 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4197 #: ../src/common/paper.cpp:165
4198 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4199 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4201 #: ../src/common/paper.cpp:169
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4203 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4205 #: ../src/common/paper.cpp:182
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4207 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:170
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4211 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:183
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4215 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:167
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4219 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:180
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4223 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:168
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4227 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:181
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4231 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:187
4234 msgid "Japanese Envelope You #4"
4235 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:188
4238 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4239 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:140
4242 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4243 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4245 #: ../src/common/paper.cpp:177
4246 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4247 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4251 msgstr "Spring naar"
4253 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4261 msgid "Justify text left and right."
4262 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4326 msgstr "KP_MULTIPLY"
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4334 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4349 msgid "KP_SEPARATOR"
4350 msgstr "KP_SEPARATOR"
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4358 msgstr "KP_SUBTRACT"
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
4369 msgid "L&ine spacing:"
4370 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4380 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4384 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4386 msgstr "Laatste pagina"
4388 #: ../src/common/log.cpp:312
4390 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4391 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4392 msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4393 msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4395 #: ../src/common/paper.cpp:105
4396 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4397 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4411 msgid "Left (&first line):"
4412 msgstr "Links (&eerste regel):"
4414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4415 msgid "Left margin (mm):"
4416 msgstr "Linkermarge (mm):"
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:142
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:144
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4422 msgid "Left-align text."
4423 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4425 #: ../src/common/paper.cpp:146
4426 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4427 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:98
4430 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4431 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:145
4434 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4435 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:151
4438 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4439 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:154
4442 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4443 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:171
4446 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4447 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:103
4450 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:149
4454 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4455 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4457 #: ../src/common/paper.cpp:97
4458 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4461 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4469 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4471 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4473 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4476 msgid "Line spacing:"
4477 msgstr "Regel tussenruimte:"
4479 #: ../src/html/chm.cpp:839
4480 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4481 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4485 msgstr "Lijst Stijl"
4487 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
4489 msgstr "Lijst stijlen"
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4493 msgid "Lists font sizes in points."
4494 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4497 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4498 msgid "Lists the available fonts."
4499 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4501 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4503 msgid "Load %s file"
4504 msgstr "Laad %s-bestand"
4506 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4508 msgstr "Bezig met laden: "
4510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4512 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4513 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4517 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4518 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4520 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4522 msgid "Log saved to the file '%s'."
4523 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4527 msgid "Lower case letters"
4528 msgstr "kleineletters"
4530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4532 msgid "Lower case roman numerals"
4533 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4535 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4537 msgstr "MDI subvenster"
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4543 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4545 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4546 "not installed on this machine. Please install it."
4548 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4549 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4551 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4553 msgstr "Maximaliseren"
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4561 msgstr "MacArmenian"
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4576 msgid "MacCentralEurRoman"
4577 msgstr "MacCentralEurRoman"
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4580 msgid "MacChineseSimp"
4581 msgstr "MacChineseSimp"
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4584 msgid "MacChineseTrad"
4585 msgstr "MacChineseTrad"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4589 msgstr "MacCroatian"
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4593 msgstr "MacCyrillic"
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4596 msgid "MacDevanagari"
4597 msgstr "MacDevanagari"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4601 msgstr "MacDingbats"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4605 msgstr "MacEthiopic"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4608 msgid "MacExtArabic"
4609 msgstr "MacExtArabic"
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4617 msgstr "MacGeorgian"
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4625 msgstr "MacGujarati"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4629 msgstr "MacGurmukhi"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4636 msgid "MacIcelandic"
4637 msgstr "MacIcelandic"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4641 msgstr "MacJapanese"
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4648 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4649 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4664 msgid "MacMalayalam"
4665 msgstr "MacMalayalam"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4668 msgid "MacMongolian"
4669 msgstr "MacMongolian"
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4681 msgstr "MacRomanian"
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4684 msgid "MacSinhalese"
4685 msgstr "MacSinhalese"
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4712 msgid "MacVietnamese"
4713 msgstr "MacVietnamese"
4715 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4716 msgid "Make a selection:"
4717 msgstr "Maak een selectie:"
4719 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4726 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4730 msgstr "Maximale hoogte:"
4732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4734 msgstr "Maximale breedte:"
4736 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4738 msgid "Media playback error: %s"
4739 msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4741 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4743 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4744 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4746 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4750 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4754 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4756 msgstr "Metaal thema"
4758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4759 msgid "Method or property not found."
4760 msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4762 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4764 msgstr "Minimaliseren"
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4768 msgstr "Minimale hoogte:"
4770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4772 msgstr "Minimale breedte:"
4774 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4775 msgid "Missing a required parameter."
4776 msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4782 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4786 #: ../src/common/module.cpp:134
4788 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4789 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4791 #: ../src/common/paper.cpp:133
4792 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4793 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4795 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4796 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4798 "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4803 msgstr "Verplaats omlaag"
4805 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4807 msgstr "Verplaats naar boven"
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4811 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4812 msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4816 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4817 msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4819 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4820 msgid "Multiple Cell Properties"
4821 msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4835 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4840 msgid "New &Box Style..."
4841 msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4844 msgid "New &Character Style..."
4845 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4848 msgid "New &List Style..."
4849 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4852 msgid "New &Paragraph Style..."
4853 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4866 msgstr "Nieuw Stijl"
4868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4869 msgid "New directory"
4872 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4874 msgstr "Nieuw element"
4876 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4881 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4885 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4887 msgstr "Volgende pagina"
4889 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4893 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4895 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4896 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4898 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4900 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4901 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4904 msgid "No column existing."
4905 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4907 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4908 msgid "No column for the specified column existing."
4909 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4911 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4912 msgid "No column for the specified column position existing."
4913 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4915 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1050
4916 msgid "No default application configured for HTML files."
4917 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4919 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4920 msgid "No entries found."
4921 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4923 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4926 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4927 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4928 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4931 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4933 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4934 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4936 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4939 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4940 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4941 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4943 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4944 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4945 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4947 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4948 msgid "No handler found for animation type."
4949 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4951 #: ../src/common/image.cpp:2580
4952 msgid "No handler found for image type."
4953 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4955 #: ../src/common/image.cpp:2588 ../src/common/image.cpp:2699
4956 #: ../src/common/image.cpp:2752
4958 msgid "No image handler for type %d defined."
4959 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4961 #: ../src/common/image.cpp:2722 ../src/common/image.cpp:2766
4963 msgid "No image handler for type %s defined."
4964 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4967 msgid "No matching page found yet"
4968 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4971 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4973 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4976 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4977 msgid "No renderer specified for column."
4978 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4980 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4982 msgstr "geen geluid"
4984 #: ../src/common/image.cpp:2155 ../src/common/image.cpp:2196
4985 msgid "No unused colour in image being masked."
4986 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4988 #: ../src/common/image.cpp:3225
4989 msgid "No unused colour in image."
4990 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
4992 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4994 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4995 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
4997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5004 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5005 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5012 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5013 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5016 msgid "Normal font:"
5017 msgstr "Normaal lettertype: "
5019 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5024 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5025 msgid "Not available"
5026 msgstr "Niet beschikbaar"
5028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5029 msgid "Not underlined"
5030 msgstr "Niet onderstreept"
5032 #: ../src/common/paper.cpp:117
5033 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5034 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5036 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5041 msgid "Number of columns could not be determined."
5042 msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5046 msgid "Numbered outline"
5047 msgstr "Genummerde outline"
5049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5050 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5051 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5057 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5058 msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5060 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5061 msgid "Object Properties"
5062 msgstr "Object eigenschappen"
5064 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5065 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5066 msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5068 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5069 msgid "Objects must have an id attribute"
5070 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5072 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5074 msgstr "Open Bestand"
5076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5077 msgid "Open HTML document"
5078 msgstr "HTML-document openen"
5080 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5082 msgid "Open file \"%s\""
5083 msgstr "Open bestand \"%s\""
5085 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5089 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5091 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5092 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5094 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5095 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5096 msgid "Operation not permitted."
5097 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5099 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5101 msgid "Option '%s' can't be negated"
5102 msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5104 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5106 msgid "Option '%s' requires a value."
5107 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5109 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5111 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5112 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5116 msgstr "Instellingen"
5118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5122 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5123 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5124 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5135 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5136 msgid "Overflow while coercing argument values."
5137 msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5152 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5153 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5156 msgid "PCX: image format unsupported"
5157 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5160 msgid "PCX: invalid image"
5161 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5164 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5165 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5168 msgid "PCX: unknown error !!!"
5169 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5172 msgid "PCX: version number too low"
5173 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5184 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5185 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5188 msgid "PNM: File format is not recognized."
5189 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5193 msgid "PNM: File seems truncated."
5194 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5196 #: ../src/common/paper.cpp:189
5197 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5198 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5200 #: ../src/common/paper.cpp:202
5201 msgid "PRC 16K Rotated"
5202 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5204 #: ../src/common/paper.cpp:190
5205 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5206 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5208 #: ../src/common/paper.cpp:203
5209 msgid "PRC 32K Rotated"
5210 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5212 #: ../src/common/paper.cpp:191
5213 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5214 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5216 #: ../src/common/paper.cpp:204
5217 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5218 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5220 #: ../src/common/paper.cpp:192
5221 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5222 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5224 #: ../src/common/paper.cpp:205
5225 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5226 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5228 #: ../src/common/paper.cpp:201
5229 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5230 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:214
5233 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5234 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:193
5237 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5238 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:206
5241 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5242 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:194
5245 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5246 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:207
5249 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5250 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:195
5253 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5254 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:208
5257 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5258 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:196
5261 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5262 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:209
5265 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5266 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:197
5269 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5270 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:210
5273 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5274 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:198
5277 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5278 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:211
5281 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5282 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:199
5285 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5286 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:212
5289 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5290 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:200
5293 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5294 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:213
5297 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5298 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5308 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5313 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5315 msgid "Page %d of %d"
5316 msgstr "Pagina %d van %d"
5318 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5320 msgstr "Pagina-instellingen"
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5323 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5325 msgstr "Pagina instellingen"
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5335 msgstr "Papierformaat"
5337 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
5338 msgid "Paragraph styles"
5339 msgstr "Paragraaf stijlen"
5341 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5342 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5343 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5346 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5347 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5349 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:181
5350 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5354 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5355 msgid "Paste selection"
5356 msgstr "Selectie plakken"
5358 # period like dot or period of time????
5359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5364 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5366 msgstr "Machtigingen"
5368 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11741
5369 msgid "Picture Properties"
5370 msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5372 #: ../include/wx/unix/pipe.h:48
5373 msgid "Pipe creation failed"
5374 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5376 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5377 msgid "Please choose a valid font."
5378 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5380 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5381 msgid "Please choose an existing file."
5382 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5384 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5385 msgid "Please choose the page to display:"
5386 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5388 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5389 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5390 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5392 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5395 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5396 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5397 "or this program won't operate correctly."
5399 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5400 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5401 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5403 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5404 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5405 msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5407 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5408 msgid "Please wait while printing..."
5409 msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5411 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5413 msgstr "Puntgrootte"
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5421 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5422 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5429 msgid "Pointer to model not set correctly."
5430 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5441 msgid "PostScript file"
5442 msgstr "PostScript-bestand"
5444 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5448 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5449 msgid "Preferences..."
5450 msgstr "Voorkeuren..."
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5454 msgstr "Voorbereiden"
5456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5459 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5462 msgid "Previous page"
5463 msgstr "Vorige pagina"
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5467 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5468 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5472 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5473 msgid "Print Preview"
5474 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5476 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5478 msgid "Print Preview Failure"
5479 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5483 msgstr "Afdrukbereik"
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5487 msgstr "Afdrukinstellingen"
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5490 msgid "Print in colour"
5491 msgstr "In kleur afdrukken"
5493 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5494 msgid "Print previe&w..."
5495 msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5497 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5498 msgid "Print preview"
5499 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5501 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5502 msgid "Print preview creation failed."
5503 msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5505 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5506 msgid "Print preview..."
5507 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5510 msgid "Print spooling"
5511 msgstr "Afdruk-spoolen"
5513 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5514 msgid "Print this page"
5515 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5518 msgid "Print to File"
5519 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5521 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5523 msgstr "Afdrukken..."
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5530 msgid "Printer command:"
5531 msgstr "Printercommando:"
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5534 msgid "Printer options"
5535 msgstr "Printer-opties"
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5538 msgid "Printer options:"
5539 msgstr "Printer-opties:"
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5549 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5550 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5552 msgstr "Bezig met afdrukken"
5554 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5556 msgstr "Bezig met afdrukken"
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5559 msgid "Printing Error"
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5564 msgid "Printing page %d of %d"
5565 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5567 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5569 msgid "Printing page %d..."
5570 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5572 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5574 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5576 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5577 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5581 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5584 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5586 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5590 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5591 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5593 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5597 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5599 msgstr "Eigenschappen"
5601 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5605 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5606 msgid "Property Error"
5607 msgstr "Eigenschapsfout"
5609 #: ../src/common/paper.cpp:114
5610 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5611 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5613 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5617 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5621 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5624 msgstr "%s afsluiten"
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5627 msgid "Quit this program"
5628 msgstr "Dit programma afsluiten"
5630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5642 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5644 msgid "Read error on file '%s'"
5645 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5647 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5656 msgid "Redo last action"
5657 msgstr "Herhaal laatste actie"
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5663 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5665 msgid "Registry key '%s' already exists."
5666 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5668 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5670 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5671 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5676 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5677 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5678 "operation aborted."
5680 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5681 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5682 "bewerking afgebroken."
5684 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5686 msgid "Registry value '%s' already exists."
5687 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5698 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5699 msgid "Relevant entries:"
5700 msgstr "Relevante ingangen:"
5702 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5706 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1431
5707 msgid "Remove Bullet"
5708 msgstr "Bolletje weghalen"
5710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5711 msgid "Remove current page from bookmarks"
5712 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5714 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5716 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5718 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5720 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5721 msgid "Rendering failed."
5722 msgstr "Renderen mislukt."
5724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5725 msgid "Renumber List"
5726 msgstr "Hernummer lijst"
5728 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5732 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:189
5736 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5737 msgid "Replace &all"
5738 msgstr "Allemaal vervangen"
5740 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5741 msgid "Replace selection"
5742 msgstr "Selectie vervangen"
5744 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5745 msgid "Replace with:"
5746 msgstr "Vervangen met:"
5748 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5749 msgid "Required information entry is empty."
5750 msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5752 #: ../src/common/translation.cpp:1976
5754 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5755 msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5757 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5758 msgid "Revert to Saved"
5759 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5761 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5771 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5772 msgid "Right margin (mm):"
5773 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
5776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
5777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5779 msgid "Right-align text."
5780 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5782 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5788 msgid "S&tandard bullet name:"
5789 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5793 msgstr "SCROLL_LOCK"
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5801 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5819 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5823 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5825 msgid "Save %s file"
5826 msgstr "Sla %s-bestand op"
5828 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5830 msgstr "Opslaan &Als..."
5832 #: ../src/common/docview.cpp:361
5834 msgstr "Opslaan Als"
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5838 msgstr "Opslaan Als"
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5841 msgid "Save current document"
5842 msgstr "Huidig document opslaan"
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5845 msgid "Save current document with a different filename"
5846 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5848 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5849 msgid "Save log contents to file"
5850 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5856 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5863 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5866 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5867 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5869 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5870 msgid "Search direction"
5871 msgstr "Zoek richting"
5873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5875 msgstr "Zoeken naar:"
5877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5878 msgid "Search in all books"
5879 msgstr "Zoek in alle boeken"
5881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5882 msgid "Searching..."
5883 msgstr "Bezig met zoeken..."
5885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5889 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5891 msgid "Seek error on file '%s'"
5892 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5894 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5896 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5898 "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5900 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5903 msgstr "Selecteer alles"
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5907 msgstr "Selecteer alles"
5909 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5910 msgid "Select a document template"
5911 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5913 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5914 msgid "Select a document view"
5915 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5919 msgid "Select regular or bold."
5920 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5924 msgid "Select regular or italic style."
5925 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5928 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5929 msgid "Select underlining or no underlining."
5930 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5932 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5938 msgid "Selects the list level to edit."
5939 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5941 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5943 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5944 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10393
5947 msgid "Set Cell Style"
5948 msgstr "Cel stijl instellen"
5950 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5951 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5952 msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5954 #: ../src/common/filename.cpp:2602
5955 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5957 "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5962 msgstr "Instellingen..."
5964 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5965 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5967 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5974 msgid "Show &hidden directories"
5975 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5978 msgid "Show &hidden files"
5979 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5981 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5985 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5986 msgid "Show about dialog"
5987 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
5989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5994 msgid "Show all items in index"
5995 msgstr "Toon alle elementen in de index"
5997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5998 msgid "Show hidden directories"
5999 msgstr "Toon verborgen mappen"
6001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6002 msgid "Show/hide navigation panel"
6003 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6005 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6006 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6007 msgid "Shows a Unicode subset."
6008 msgstr "Toont een Unicode subset."
6010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6014 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6015 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6019 msgid "Shows a preview of the font settings."
6020 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6023 msgid "Shows a preview of the font."
6024 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6026 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
6027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
6028 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6029 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6031 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6032 msgid "Shows the font preview."
6033 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6035 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6036 msgid "Simple monochrome theme"
6037 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6039 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
6040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6053 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6054 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6063 msgid "Small C&apitals"
6064 msgstr "Klein K&apitaal"
6066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6070 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6071 msgid "Sorry, could not open this file."
6072 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6074 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6075 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6076 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6083 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6084 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6086 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6087 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6088 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6090 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6091 msgid "Sound data are in unsupported format."
6092 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6094 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6096 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6097 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6101 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6103 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6105 msgstr "Spellingscontrole"
6107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6112 #: ../src/common/paper.cpp:106
6113 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6114 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6121 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6125 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6129 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6130 msgid "Strikethrough"
6133 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6135 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6136 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6138 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6142 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6143 msgid "Style Organiser"
6144 msgstr "Stijl Organiseren"
6146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6152 msgstr "Onderschrif&t"
6154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6155 msgid "Supe&rscript"
6156 msgstr "Bovensch&rift"
6158 #: ../src/common/paper.cpp:152
6159 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6160 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6162 #: ../src/common/paper.cpp:153
6163 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6164 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6168 msgstr "Schreefloos"
6170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6176 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6177 msgid "Symbol &font:"
6178 msgstr "Symbool &lettertype"
6180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6185 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6186 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6187 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6190 msgid "TIFF: Error loading image."
6191 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6194 msgid "TIFF: Error reading image."
6195 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6198 msgid "TIFF: Error saving image."
6199 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6201 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6202 msgid "TIFF: Error writing image."
6203 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6205 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6206 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6207 msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10683
6210 msgid "Table Properties"
6211 msgstr "Tabel eigenschappen"
6213 #: ../src/common/paper.cpp:147
6214 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6215 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6217 #: ../src/common/paper.cpp:104
6218 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6219 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6227 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6229 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6234 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6235 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6238 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6239 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6241 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6242 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6243 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6245 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6246 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6247 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6253 msgid "The available bullet styles."
6254 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6258 msgid "The available styles."
6259 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6261 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6262 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6263 msgid "The background colour."
6264 msgstr "De achtergrondkleur."
6266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6268 msgid "The bottom margin size."
6269 msgstr "De grootte van de bodem marge."
6271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6273 msgid "The bottom padding size."
6274 msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6280 msgid "The bottom position."
6281 msgstr "De onderpositie."
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6291 msgid "The bullet character."
6292 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6294 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6296 msgid "The character code."
6297 msgstr "De Letterteken code."
6299 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6302 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6303 "another charset to replace it with or choose\n"
6304 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6306 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6307 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6308 "als het niet vervangen kan worden"
6310 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6312 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6313 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6315 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6316 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6317 msgid "The default style for the next paragraph."
6318 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6323 "The directory '%s' does not exist\n"
6326 "De map '%s' bestaat niet\n"
6329 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6332 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6333 "truncated if printed.\n"
6335 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6337 "Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6338 "afgekapt bij het afdrukken.\n"
6340 "Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6342 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6345 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6346 "It has been removed from the most recently used files list."
6348 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6349 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
6352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
6353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6355 msgid "The first line indent."
6356 msgstr "De eerste regel inspringing."
6358 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:428
6359 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6360 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6363 msgid "The font colour."
6364 msgstr "De lettertypekleur."
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6367 msgid "The font family."
6368 msgstr "De lettertypefamilie"
6370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6372 msgid "The font from which to take the symbol."
6373 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6377 msgid "The font point size."
6378 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6380 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6381 msgid "The font size in points."
6382 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6385 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6386 msgid "The font size units, points or pixels."
6387 msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6390 msgid "The font style."
6391 msgstr "De lettertypestijl."
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6394 msgid "The font weight."
6395 msgstr "De lettertypegewicht."
6397 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6399 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6400 msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:200
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6406 msgid "The left indent."
6407 msgstr "De Linkse inspringing."
6409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6411 msgid "The left margin size."
6412 msgstr "De grootte van de linkermarge."
6414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6416 msgid "The left padding size."
6417 msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6423 msgid "The left position."
6424 msgstr "De linkerpositie"
6426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
6427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6430 msgid "The line spacing."
6431 msgstr "De regeltussenruimte."
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6435 msgid "The list item number."
6436 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6438 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6439 msgid "The locale ID is unknown."
6440 msgstr "De lokale ID is onbekend."
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6444 msgid "The object height."
6445 msgstr "De hoogte van het object."
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6449 msgid "The object maximum height."
6450 msgstr "De maximale hoogte van het object."
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6454 msgid "The object maximum width."
6455 msgstr "De maximale breedte van het object."
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6459 msgid "The object minimum height."
6460 msgstr "De minimale hoogte van het object."
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6464 msgid "The object minimum width."
6465 msgstr "De minimale breedte van het object."
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6469 msgid "The object width."
6470 msgstr "De breedte van het object."
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:228
6473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6474 msgid "The outline level."
6475 msgstr "Het Outline niveau."
6477 #: ../src/common/log.cpp:284
6479 msgid "The previous message repeated %lu time."
6480 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6481 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6482 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6484 #: ../src/common/log.cpp:277
6485 msgid "The previous message repeated once."
6486 msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6488 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6489 msgid "The print dialog returned an error."
6490 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6494 msgid "The range to show."
6495 msgstr "De te tonen range."
6497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6499 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6500 "private information,\n"
6501 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6503 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6504 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6505 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6507 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6509 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6510 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:218
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:220
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6516 msgid "The right indent."
6517 msgstr "De rechts inspringing."
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6521 msgid "The right margin size."
6522 msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6526 msgid "The right padding size."
6527 msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6533 msgid "The right position."
6534 msgstr "De rechterpositie."
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
6537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6539 msgid "The spacing after the paragraph."
6540 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:258
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:260
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6546 msgid "The spacing before the paragraph."
6547 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6549 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6551 msgid "The style name."
6552 msgstr "De stijl naam."
6554 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6555 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6556 msgid "The style on which this style is based."
6557 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6561 msgid "The style preview."
6562 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6564 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6565 msgid "The system cannot find the file specified."
6566 msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6568 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6569 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6570 msgid "The tab position."
6571 msgstr "De tab positie."
6573 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6574 msgid "The tab positions."
6575 msgstr "De tab posities."
6577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2706
6578 msgid "The text couldn't be saved."
6579 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6583 msgid "The top margin size."
6584 msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6588 msgid "The top padding size."
6589 msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6595 msgid "The top position."
6596 msgstr "De bovenpositie."
6598 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6600 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6601 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6603 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6606 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6607 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6609 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6610 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6613 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6614 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6615 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6618 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6619 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6621 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6623 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6625 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6626 "standaard printer instellen."
6628 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6630 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6631 "when it is printed."
6633 "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6634 "het wordt afgedrukt."
6636 #: ../src/common/image.cpp:2705
6638 msgid "This is not a %s."
6639 msgstr "dit is niet een %s."
6641 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6642 msgid "This platform does not support background transparency."
6643 msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6645 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6647 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6648 "with GTK+ 2.12 or newer."
6650 "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6651 "met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6653 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6655 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6658 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6661 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6663 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6666 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6669 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6670 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6671 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6673 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6675 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6678 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6679 "lokale thread-geheugenruimte."
6681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6682 msgid "Thread priority setting is ignored."
6683 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6685 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6686 msgid "Tile &Horizontally"
6687 msgstr "Onder elkaar"
6689 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6690 msgid "Tile &Vertically"
6691 msgstr "Naast elkaar"
6693 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6694 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6696 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6699 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6700 msgid "Timer creation failed."
6701 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6703 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6704 msgid "Tip of the Day"
6705 msgstr "Tip van de dag"
6707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6708 msgid "Tips not available, sorry!"
6709 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6716 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6717 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6720 msgid "Too many EndStyle calls!"
6721 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6723 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6724 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6725 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6733 msgid "Top margin (mm):"
6734 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6737 msgid "Translations by "
6738 msgstr "Vertalingen door"
6740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6744 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6748 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6750 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6752 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6756 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6757 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6759 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6764 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6765 msgid "Type a font name."
6766 msgstr "Typ een lettertype naam."
6768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6770 msgid "Type a size in points."
6771 msgstr "Typ een grootte in punten."
6773 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6775 msgid "Type mismatch in argument %u."
6776 msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6778 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6779 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6780 msgid "Type must have enum - long conversion"
6781 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6783 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6786 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6789 "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6796 #: ../src/common/paper.cpp:135
6797 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6798 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6804 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6805 msgid "Unable to add inotify watch"
6806 msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6808 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6809 msgid "Unable to add kqueue watch"
6810 msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6812 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6813 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6814 msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6816 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6817 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6818 msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6820 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6821 msgid "Unable to close inotify instance"
6822 msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6824 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6826 msgid "Unable to close path '%s'"
6827 msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6829 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6831 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6832 msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6834 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6835 msgid "Unable to create I/O completion port"
6836 msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6838 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6839 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6840 msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6842 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6843 msgid "Unable to create inotify instance"
6844 msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6846 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6847 msgid "Unable to create kqueue instance"
6848 msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6850 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6851 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6852 msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6854 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6855 msgid "Unable to get events from kqueue"
6856 msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6858 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6859 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6860 msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6862 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6863 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6864 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6866 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6867 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6868 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6870 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6872 msgid "Unable to open path '%s'"
6873 msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6875 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6877 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6878 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6880 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6881 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6882 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6884 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6885 msgid "Unable to post completion status"
6886 msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6888 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6889 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6890 msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6892 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6893 msgid "Unable to remove inotify watch"
6894 msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6896 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6897 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6898 msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6900 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6902 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6903 msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6905 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6906 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6907 msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6909 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6913 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6915 msgstr "Onderstrepen"
6917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6918 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6920 msgstr "onderstreept"
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6924 msgstr "Ongedaan maken"
6926 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6927 msgid "Undo last action"
6928 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6930 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6932 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6933 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6937 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6939 "Onverwachte gebeurtenis voor \"%s\": geen overeenkomstige waak beschrijving."
6941 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6943 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6944 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6946 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6947 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6948 msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6950 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6951 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6952 msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6954 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6955 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6956 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6961 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6962 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6965 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6966 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6969 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6970 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6973 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6974 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6977 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6978 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6981 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6982 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6985 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6986 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6989 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6990 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6992 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6994 msgstr "Inspringing opheffen"
6996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6998 msgid "Units for the bottom border width."
6999 msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
7001 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7003 msgid "Units for the bottom margin."
7004 msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7008 msgid "Units for the bottom outline width."
7009 msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7013 msgid "Units for the bottom padding."
7014 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7018 msgid "Units for the bottom position."
7019 msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7023 msgid "Units for the left border width."
7024 msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7028 msgid "Units for the left margin."
7029 msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7033 msgid "Units for the left outline width."
7034 msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7038 msgid "Units for the left padding."
7039 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7043 msgid "Units for the left position."
7044 msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7048 msgid "Units for the maximum object height."
7049 msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7053 msgid "Units for the maximum object width."
7054 msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7058 msgid "Units for the minimum object height."
7059 msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7063 msgid "Units for the minimum object width."
7064 msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7068 msgid "Units for the object height."
7069 msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7073 msgid "Units for the object width."
7074 msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7078 msgid "Units for the right border width."
7079 msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7083 msgid "Units for the right margin."
7084 msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7088 msgid "Units for the right outline width."
7089 msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7093 msgid "Units for the right padding."
7094 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7098 msgid "Units for the right position."
7099 msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7103 msgid "Units for the top border width."
7104 msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7108 msgid "Units for the top margin."
7109 msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7113 msgid "Units for the top outline width."
7114 msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7118 msgid "Units for the top padding."
7119 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7123 msgid "Units for the top position."
7124 msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7126 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7130 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7132 msgid "Unknown DDE error %08x"
7133 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7135 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7136 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7137 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7139 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7141 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7142 msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7144 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7146 msgid "Unknown Property %s"
7147 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7151 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7152 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7155 msgid "Unknown data format"
7156 msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7158 #: ../src/unix/dlunix.cpp:326
7159 msgid "Unknown dynamic library error"
7160 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7164 msgid "Unknown encoding (%d)"
7165 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7169 msgid "Unknown error %08x"
7170 msgstr "Onbekende fout %08x"
7172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7173 msgid "Unknown exception"
7174 msgstr "Onbekende uitzondering"
7176 #: ../src/common/image.cpp:2690
7177 msgid "Unknown image data format."
7178 msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7180 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7182 msgid "Unknown long option '%s'"
7183 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7186 msgid "Unknown name or named argument."
7187 msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7189 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7191 msgid "Unknown option '%s'"
7192 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7194 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7196 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7197 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7199 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7201 msgid "Unnamed command"
7202 msgstr "Naamloze opdracht"
7204 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7206 msgstr "Ongespecifieerd"
7208 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7209 msgid "Unsupported clipboard format."
7210 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7212 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7214 msgid "Unsupported theme '%s'."
7215 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7217 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7223 msgid "Upper case letters"
7224 msgstr "Hoofdletters"
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7228 msgid "Upper case roman numerals"
7229 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7231 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7234 msgstr "Gebruik: %s"
7236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
7237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
7238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7240 msgid "Use the current alignment setting."
7241 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7244 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7245 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7247 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7248 msgid "Validation conflict"
7249 msgstr "Validatie-conflict"
7251 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7255 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7257 msgid "Value must be %s or higher."
7258 msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7260 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7262 msgid "Value must be %s or less."
7263 msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7265 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7267 msgid "Value must be between %s and %s."
7268 msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7270 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7276 msgid "Vertical alignment."
7277 msgstr "Vertikale uitlijning."
7279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7280 msgid "View files as a detailed view"
7281 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7284 msgid "View files as a list view"
7285 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7287 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7292 msgid "WINDOWS_LEFT"
7293 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7296 msgid "WINDOWS_MENU"
7297 msgstr "WINDOWS_MENU"
7299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7300 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7301 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7303 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7305 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7306 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7308 #: ../src/common/log.cpp:230
7310 msgstr "Waarschuwing: "
7312 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7317 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7318 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7321 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7322 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7325 msgid "Whether the font is underlined."
7326 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7328 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7330 msgstr "Alleen hele woorden"
7332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7333 msgid "Whole words only"
7334 msgstr "Alleen hele woorden"
7336 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7338 msgstr "Win32 thema"
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7341 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7342 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7345 msgid "Windows 2000"
7346 msgstr "Windows 2000"
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7357 msgid "Windows 95 OSR2"
7358 msgstr "Windows 95 OSR2"
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7365 msgid "Windows 98 SE"
7366 msgstr "Windows 98 SE"
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7370 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7371 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7374 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7375 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7378 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7379 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7383 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7384 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7387 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7388 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7391 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7392 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7395 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7396 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7399 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7400 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7403 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7404 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7407 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7408 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7411 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7412 msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7415 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7416 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7419 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7420 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7426 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7428 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7429 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7432 msgid "Windows Server 2003"
7433 msgstr "Windows Server 2003"
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7436 msgid "Windows Server 2008"
7437 msgstr "Windows Server 2008"
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7440 msgid "Windows Server 2008 R2"
7441 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7444 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7445 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7448 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7449 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7452 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7453 msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7455 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7456 msgid "Windows Vista"
7457 msgstr "Windows Vista"
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7460 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7461 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7463 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7468 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7469 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7472 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7473 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7475 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7477 msgid "Write error on file '%s'"
7478 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7480 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7482 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7483 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7486 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7487 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7489 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7491 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7492 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7494 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7495 msgid "XPM: incorrect header format!"
7496 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7498 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7500 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7501 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7503 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7504 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7505 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7507 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7509 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7510 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7516 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7517 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7518 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7520 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7521 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7522 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7524 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7525 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7526 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7528 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7529 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7531 "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7538 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7542 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7546 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7550 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7551 msgid "Zoom to &Fit"
7552 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7554 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7556 msgstr "Inzoomen tot Passend"
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7559 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7561 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7566 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7568 "or an invalid instance identifier\n"
7569 "was passed to a DDEML function."
7571 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7573 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7576 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7577 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7580 msgid "a memory allocation failed."
7581 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7584 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7585 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7588 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7590 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7593 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7595 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7597 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7598 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7600 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7603 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7605 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7608 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7610 "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7615 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7616 "that was terminated by the client, or the server\n"
7617 "terminated before completing a transaction."
7619 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7620 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7621 "voordat de transactie was afgerond."
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7624 msgid "a transaction failed."
7625 msgstr "een transactie is mislukt."
7627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7633 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7634 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7635 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7636 "attempted to perform server transactions."
7638 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7639 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7641 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7644 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7645 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7647 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7648 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7649 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7653 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7654 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7655 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7657 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7658 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7659 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7662 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7663 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7665 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7667 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7668 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7670 #: ../src/html/chm.cpp:330
7671 msgid "bad arguments to library function"
7672 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7674 #: ../src/html/chm.cpp:342
7675 msgid "bad signature"
7676 msgstr "slechte handtekening"
7678 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7679 msgid "bad zipfile offset to entry"
7680 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7682 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7686 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7690 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7691 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7692 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7694 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7699 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7701 msgid "can't close file '%s'"
7702 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7704 #: ../src/common/file.cpp:279
7706 msgid "can't close file descriptor %d"
7707 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7709 #: ../src/common/file.cpp:605
7711 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7712 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7714 #: ../src/common/file.cpp:213
7716 msgid "can't create file '%s'"
7717 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7719 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7721 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7722 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7724 #: ../src/common/file.cpp:512
7726 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7728 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7730 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7732 msgid "can't execute '%s'"
7733 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7736 msgid "can't find central directory in zip"
7737 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7739 #: ../src/common/file.cpp:482
7741 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7742 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7744 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7745 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7746 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7748 #: ../src/common/file.cpp:383
7750 msgid "can't flush file descriptor %d"
7751 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7753 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7755 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7756 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7758 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7759 msgid "can't load any font, aborting"
7760 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7762 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7764 msgid "can't open file '%s'"
7765 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7767 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7769 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7770 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7772 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7774 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7775 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7777 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7778 msgid "can't open user configuration file."
7779 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7781 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7782 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7783 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7785 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7786 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7787 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7789 #: ../src/common/file.cpp:335
7791 msgid "can't read from file descriptor %d"
7792 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7794 #: ../src/common/file.cpp:600
7796 msgid "can't remove file '%s'"
7797 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7799 #: ../src/common/file.cpp:617
7801 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7802 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7804 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7806 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7807 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7809 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7811 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7812 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7814 #: ../src/common/file.cpp:351
7816 msgid "can't write to file descriptor %d"
7817 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7819 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7820 msgid "can't write user configuration file."
7821 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7823 #: ../src/html/chm.cpp:346
7824 msgid "checksum error"
7825 msgstr "checksum fout"
7827 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7828 msgid "checksum failure reading tar header block"
7829 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7860 #: ../src/html/chm.cpp:348
7861 msgid "compression error"
7862 msgstr "compressie fout"
7864 #: ../src/common/regex.cpp:240
7865 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7866 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7872 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7876 #: ../src/html/chm.cpp:350
7877 msgid "decompression error"
7878 msgstr "decompressie fout"
7880 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:781 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7884 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7888 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7889 msgid "dump of the process state (binary)"
7890 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7892 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
7896 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
7900 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
7904 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7906 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7907 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7909 #: ../src/html/chm.cpp:344
7910 msgid "error in data format"
7911 msgstr "fout in gegevens formaat"
7913 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7915 msgid "error opening '%s'"
7916 msgstr "fout bij openen '%s'"
7918 #: ../src/html/chm.cpp:332
7919 msgid "error opening file"
7920 msgstr "fout bij openen bestand"
7922 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7923 msgid "error reading zip central directory"
7924 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7926 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7927 msgid "error reading zip local header"
7928 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7930 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7932 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7933 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7935 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7937 msgid "failed to flush the file '%s'"
7938 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7940 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
7948 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7950 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7951 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7953 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7955 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7956 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7958 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7960 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7962 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7964 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7966 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7968 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7970 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7972 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7973 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7979 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
7983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7985 msgstr "Lettertype grootte"
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7991 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7995 #: ../src/common/appbase.cpp:689
7996 msgid "generate verbose log messages"
7997 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
7999 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12011
8000 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12121
8004 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8005 msgid "incomplete header block in tar"
8006 msgstr "onvolledige header blok in tar"
8008 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8009 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8010 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8012 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8013 msgid "incorrect size given for tar entry"
8014 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8016 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8017 msgid "invalid data in extended tar header"
8018 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8020 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8021 msgid "invalid message box return value"
8022 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8025 msgid "invalid zip file"
8026 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8028 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8032 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8036 #: ../src/common/intl.cpp:294
8038 msgid "locale '%s' cannot be set."
8039 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8041 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2093
8043 msgstr "middernacht"
8045 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8047 msgstr "negentiende"
8049 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8053 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8054 msgid "no DDE error."
8055 msgstr "geen DDE-fout."
8057 #: ../src/html/chm.cpp:328
8061 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8063 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8064 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8066 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8070 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8074 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
8078 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8079 msgid "not implemented"
8080 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8082 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8086 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8087 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8088 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8090 #: ../src/html/chm.cpp:340
8091 msgid "out of memory"
8092 msgstr "geheugen uitgeput"
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8107 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8108 msgid "process context description"
8109 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8202 #: ../src/html/chm.cpp:334
8204 msgstr "fout bij lezen"
8206 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8208 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8209 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8211 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8213 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8214 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8216 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8217 msgid "reentrancy problem."
8218 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8224 #: ../src/html/chm.cpp:338
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8230 msgstr "zeventiende"
8232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8236 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8240 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8241 msgid "show this help message"
8242 msgstr "Toon deze help boodschap"
8244 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8252 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8253 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8254 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8256 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8257 msgid "specify the theme to use"
8258 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8260 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8261 msgid "standard/circle"
8262 msgstr "standaard/circel"
8264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8265 msgid "standard/circle-outline"
8266 msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8269 msgid "standard/diamond"
8270 msgstr "standaard/diamant"
8272 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8273 msgid "standard/square"
8274 msgstr "standaard/vierkant"
8276 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8277 msgid "standard/triangle"
8278 msgstr "standaard/driehoek"
8280 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8281 msgid "stored file length not in Zip header"
8282 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8284 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8288 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8289 msgid "strikethrough"
8292 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8293 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8294 msgid "tar entry not open"
8295 msgstr "tar ingang niet open"
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8301 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8302 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8303 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8309 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1728
8321 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8323 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8324 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8326 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8327 msgid "translator-credits"
8329 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8330 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8331 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1939
8341 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8343 msgstr "onderstreept"
8345 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8347 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8348 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8350 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8351 msgid "unexpected end of file"
8352 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8354 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8355 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8359 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8361 msgid "unknown class %s"
8362 msgstr "onbekende klasse %s"
8364 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8365 msgid "unknown error"
8366 msgstr "onbekende fout"
8368 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8370 msgid "unknown error (error code %08x)."
8371 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8373 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8374 msgid "unknown seek origin"
8375 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8380 msgstr "onbekend-%d"
8382 #: ../src/common/docview.cpp:508
8386 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8391 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8392 msgid "unsupported Zip compression method"
8393 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8395 #: ../src/common/translation.cpp:1893
8397 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8398 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8400 #: ../src/html/chm.cpp:336
8402 msgstr "fout bij schrijven"
8404 #: ../src/common/time.cpp:319
8405 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8406 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8408 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8409 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8410 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8413 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8414 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8417 msgid "wxWidget's control not initialized."
8418 msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8420 #: ../src/motif/app.cpp:246
8422 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8423 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8425 #: ../src/x11/app.cpp:165
8426 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8427 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8429 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8433 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8437 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8439 msgid "zlib error %d"
8440 msgstr "zlib-fout %d"
8442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8477 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8478 #~ msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
8480 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8481 #~ msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
8483 #~ msgid "&Preview..."
8484 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8486 #~ msgid "Enable vertical offset."
8487 #~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8489 #~ msgid "Preview..."
8490 #~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8492 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8493 #~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8495 #~ msgid "Units for the object offset."
8496 #~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8498 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8499 #~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8502 #~ msgstr "O&pslaan..."
8507 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8508 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8510 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8511 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8513 #~ msgid "Cannot initialize display."
8514 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8516 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8517 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8519 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8520 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8522 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8523 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8525 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8526 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8528 #~ msgid "File %s does not exist."
8529 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8531 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8532 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8534 #~ msgid "Paper Size"
8535 #~ msgstr "Papierformaat"
8556 #~ msgstr "&Ga naar…"
8567 #~ msgid "Added item is invalid."
8568 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8570 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8571 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8576 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8578 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8580 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8581 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8583 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8584 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8586 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8587 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8589 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8590 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8592 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8593 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8595 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8596 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8598 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8599 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8601 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8602 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8604 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8605 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8607 #~ msgid "Changed item is invalid."
8608 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8610 #~ msgid "Click to cancel this window."
8611 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8613 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8614 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8616 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8617 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8619 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8620 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8622 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8624 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8625 #~ "geassocieerde model. "
8627 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8628 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8630 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8631 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8633 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8634 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8636 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8637 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8639 #~ msgid "Elapsed time:"
8640 #~ msgstr "Verstreken tijd: "
8642 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8643 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8645 #~ msgid "Estimated time:"
8646 #~ msgstr "Geschatte tijd: "
8648 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8649 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8651 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8652 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8654 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8655 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8657 #~ msgid "Fatal error"
8658 #~ msgstr "Fatale fout"
8660 #~ msgid "Fatal error: "
8661 #~ msgstr "Fatale fout: "
8666 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8667 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8669 #~ msgid "Goto Page"
8670 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8673 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8674 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8676 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8677 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8679 #~ msgid "Help : %s"
8680 #~ msgstr "Help : %s"
8685 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8686 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8688 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8689 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8691 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8692 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8694 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8695 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8697 #~ msgid "No model associated with control."
8698 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8700 #~ msgid "Owner not initialized."
8701 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8703 #~ msgid "Passed item is invalid."
8704 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8706 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8707 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8709 #~ msgid "Preparing help window..."
8710 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8712 #~ msgid "Program aborted."
8713 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8715 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8716 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8718 #~ msgid "Remaining time:"
8719 #~ msgstr "Resterende tijd: "
8721 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8722 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8724 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8725 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8730 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8731 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8733 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8734 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8736 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8738 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8739 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8742 #~ msgstr "Status: "
8745 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8747 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8750 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8752 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8755 #~ msgstr "Symbolen"
8757 #~ msgid "TIFF library error."
8758 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8760 #~ msgid "TIFF library warning."
8761 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8764 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8765 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8767 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8768 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8770 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8771 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8773 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8774 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8776 #~ msgid "Unknown style flag "
8777 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8780 #~ msgstr "Waarschuwing"
8782 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8783 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8785 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8786 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8788 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8789 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8791 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8792 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8795 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8797 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8802 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8803 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8805 #~ msgid "delegate has no type info"
8806 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8808 #~ msgid "encoding %i"
8809 #~ msgstr "Coderen van %i"
8811 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8812 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8814 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8815 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8817 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8818 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8820 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8821 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8823 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8824 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8826 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8827 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8832 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8833 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8835 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8836 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8838 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8839 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8841 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8842 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8844 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8845 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8847 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8848 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8854 #~ msgstr "A&fdrukken"
8856 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8857 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8859 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8860 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8863 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8864 #~ "while parsing resource."
8866 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8867 #~ "tijdens analyseren van bron."
8869 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8870 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8872 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8873 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8876 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8878 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8880 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8882 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8885 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8886 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8888 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8889 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8892 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8893 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8896 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8897 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8900 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8901 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8904 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8905 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8908 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8909 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8911 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8912 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8915 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8916 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8918 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8919 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8922 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8923 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8925 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8926 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8928 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8929 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8931 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8932 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8935 #~ msgstr "Gevonden: "
8938 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8939 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8941 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8942 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8945 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8946 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8949 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8950 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8952 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8953 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8955 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8956 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8959 #~ msgid "Select all"
8960 #~ msgstr "Selecteer alles"
8963 #~ msgid "String conversions not supported"
8964 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8967 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8968 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8971 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8972 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8975 #~ msgid "Video Output"
8976 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8978 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8980 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8982 #~ msgid "establish"
8988 #~ msgid "invalid eof() return value."
8989 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8991 #~ msgid "unknown line terminator"
8992 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8995 #~ msgstr "bezig met schrijven"
9000 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9001 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
9007 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9008 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
9011 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9012 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
9014 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9015 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
9017 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9019 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9021 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9022 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9030 #~ msgid "underlined "
9031 #~ msgstr "onderstreept"
9034 #~ msgid "unsupported zip archive"
9035 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9039 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9041 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9043 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9045 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9047 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9049 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9052 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9053 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9055 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9056 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9058 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9059 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9063 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9064 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9070 #~ msgstr "Instellingen"
9073 #~ msgstr "Achteruit"
9075 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9076 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9079 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9081 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9084 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9085 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9087 #~ msgid "gmtime() failed"
9088 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9090 #~ msgid "mktime() failed"
9091 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9101 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9102 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9103 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9104 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9105 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9106 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9107 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9108 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9109 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9110 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9111 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9113 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9114 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9115 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9116 #~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9117 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9118 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9119 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9120 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9121 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9122 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9123 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9124 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9125 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9128 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9129 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9131 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9132 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9134 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9135 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9137 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9138 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9140 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9141 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9144 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9145 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9148 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9149 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9150 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9152 #~ msgid "Load file"
9153 #~ msgstr "Laad bestand"
9155 #~ msgid "Save file"
9156 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9158 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9159 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9161 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9162 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9170 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9171 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9173 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9174 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9176 #~ msgid "Screenshot captured: "
9177 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9179 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9180 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9191 #~ msgid "very large"
9192 #~ msgstr "zeer groot"
9194 #~ msgid "very small"
9195 #~ msgstr "zeer klein"