3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:14+0300\n"
7 "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
15 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
16 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
17 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr "Lapa %d no %d"
42 #: ../src/common/log.cpp:428
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (kļūda %ld: %s)"
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (modulī \"%s\")"
52 #: ../src/common/docview.cpp:1620
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
58 msgstr " Priekšskatījums"
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"
84 #: ../src/common/paper.cpp:122
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"
88 #: ../src/common/paper.cpp:118
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
105 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[0] "%ld baits"
107 msgstr[1] "%ld baiti"
108 msgstr[2] "%ld baiti"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
120 #: ../src/generic/logg.cpp:231
125 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informācija"
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
132 msgid "%s Preferences"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:235
138 msgstr "%s Brīdinājums"
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "%s failus (%s)|%s"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
157 msgstr "&Patiesais izmērs"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr "Aiz rindkopas:"
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
166 msgstr "&Novietojums"
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
174 msgstr "&Pielietot stilu"
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "S&akārtot Ikonas"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
190 msgstr "&Balstīts uz:"
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "Pi&rms rindkopas:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
198 msgstr "&Fona krāsa: "
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgstr "&Treknraksts"
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Aizzīmj&u stils:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "Rakstzī&mju kods:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
252 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "&Pielāgot..."
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "&Dzēst stilu..."
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
301 #: ../src/generic/logg.cpp:689
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "&Labot stilu..."
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr "&Peldošais režīms:"
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Fontu saime:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "Līmeņa &fonts..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
372 msgstr "&Cietais disks"
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "Slēpt &detaļas"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422 msgstr "&Izlīdzināts"
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
431 msgstr "&Kreisajā pusē"
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
446 msgstr "Saraksta &līmenis:"
448 #: ../src/generic/logg.cpp:524
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&Pārvietot objektu uz:"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&Nākamā rindkopa"
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
483 msgstr "&Nākošais Padoms"
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
487 msgstr "&Nākošais stils:"
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "&Aprišu līmenis:"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
517 msgstr "La&pas atdalītājs"
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
530 msgstr "&Punkta izmērs:"
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
538 msgid "&Position mode:"
539 msgstr "&Peldošais režīms:"
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
543 msgstr "&Preferences"
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
548 msgstr "Ie&priekšējais"
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "Atsākt numu&rēšanu"
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
596 msgstr "&Labajā pusē"
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
615 msgstr "&Saglabāt Kā "
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
619 msgstr "&Skatīt detaļas"
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "Rādīt dienas padomu&s"
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 msgstr "Pareizrak&stība"
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
651 msgid "&Strikethrough"
652 msgstr "Caur&svītrot"
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
690 msgstr "Pasvītroj&ums"
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
693 msgid "&Underlining:"
694 msgstr "Pasvītroj&ums:"
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 msgstr "&Samazināt atkāpi"
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
715 msgid "&Vertical alignment:"
716 msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
742 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
746 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
748 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
749 msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vērā."
751 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
752 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
754 msgid "'%s' is invalid"
755 msgstr "'%s' ir nederīgs"
757 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
759 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
760 msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."
762 #: ../src/common/translation.cpp:1080
764 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
765 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
767 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
769 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
770 msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:248
774 msgid "'%s' should be numeric."
775 msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:240
779 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
780 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:242
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
785 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:244
789 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
790 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:246
794 msgid "'%s' should only contain digits."
795 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
807 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
811 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
812 msgid "(Normal text)"
813 msgstr "(Parasts teksts)"
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
818 msgstr "(grāmatzīme)"
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
826 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
851 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
852 msgid ", 64-bit edition"
853 msgstr ", 64 bitu versija"
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
860 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
909 #: ../src/common/paper.cpp:142
913 #: ../src/common/paper.cpp:115
915 msgstr "25.4 x 35.6 cm"
917 #: ../src/common/paper.cpp:116
919 msgstr "27.9 x 43.2 cm"
921 #: ../src/common/paper.cpp:186
925 #: ../src/common/paper.cpp:143
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
934 #: ../src/common/paper.cpp:134
935 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
936 msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"
938 #: ../src/common/paper.cpp:141
942 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
943 msgid ": file does not exist!"
944 msgstr ": fails neeksistē!"
946 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
947 msgid ": unknown charset"
948 msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"
950 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
951 msgid ": unknown encoding"
952 msgstr ": nezināms kodējums"
954 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
960 msgid "<Any Decorative>"
961 msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
966 msgstr "<Jebkurš modernais>"
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
971 msgstr "<Jebkurš romāņu>"
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
976 msgstr "<Jebkurš rokraksta>"
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
981 msgstr "<Jebkurš Šveices>"
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
985 msgid "<Any Teletype>"
986 msgstr "<Jebkurš teletaipa>"
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
996 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1005 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1006 msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1009 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1010 msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"
1012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1013 msgid "<b>Bold face.</b> "
1014 msgstr "<b>Treknraksts.</b> "
1016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1017 msgid "<i>Italic face.</i> "
1018 msgstr "<i>Kursīvs.</i>"
1020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1025 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1026 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1027 msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"
1029 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1030 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1031 msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"
1033 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1034 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1041 msgid "A standard bullet name."
1042 msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."
1044 #: ../src/common/paper.cpp:219
1045 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1046 msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"
1048 #: ../src/common/paper.cpp:220
1049 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1050 msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm"
1052 #: ../src/common/paper.cpp:161
1053 msgid "A2 420 x 594 mm"
1054 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1056 #: ../src/common/paper.cpp:158
1057 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1058 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1060 #: ../src/common/paper.cpp:163
1061 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1062 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1064 #: ../src/common/paper.cpp:172
1065 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1066 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1068 #: ../src/common/paper.cpp:162
1069 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1070 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:108
1073 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1074 msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:148
1077 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1078 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:155
1081 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1082 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:173
1085 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1086 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:150
1089 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1090 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:99
1093 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1094 msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:109
1097 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1098 msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:159
1101 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1102 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:174
1105 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1106 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:156
1109 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1110 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:110
1113 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1114 msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:166
1117 msgid "A6 105 x 148 mm"
1118 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:179
1121 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1122 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1125 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1126 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1127 msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"
1129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1133 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1137 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1141 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1152 msgstr "Patiesais Izmērs"
1154 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1163 msgid "Add current page to bookmarks"
1164 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"
1166 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1170 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1171 msgid "Add to custom colours"
1172 msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"
1174 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1175 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1178 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1179 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1182 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1184 msgid "Adding book %s"
1185 msgstr "Pievieno grāmatu %s"
1187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1188 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1191 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1192 msgid "Adding flavor utxt failed"
1195 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1200 msgid "After a paragraph:"
1201 msgstr "Aiz rindkopas:"
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1205 msgstr "Izlīdzināt gar kreiso"
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1209 msgstr "Izlīdzināt gar labo"
1211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1213 msgstr "Izlīdzinašana"
1215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1219 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1221 msgid "All files (%s)|%s"
1222 msgstr "Visus failus (%s)|%s"
1224 #: ../include/wx/defs.h:2864
1225 msgid "All files (*)|*"
1226 msgstr "Visus failus (*)|*"
1228 #: ../include/wx/defs.h:2861
1229 msgid "All files (*.*)|*.*"
1230 msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"
1232 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1236 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1237 msgid "Alphabetic Mode"
1238 msgstr "Alfabētiskais režīms"
1240 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1241 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1244 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1245 msgid "Already dialling ISP."
1246 msgstr "ISP jau tiek zvanīts."
1248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1252 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1253 msgid "And includes the following files:\n"
1254 msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"
1256 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1258 msgid "Animation file is not of type %ld."
1259 msgstr "Animācijas faila tips nav %ld."
1261 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1263 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1265 "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks "
1268 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1269 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1273 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1283 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1284 msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
1286 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1288 msgid "Argument %u not found."
1289 msgstr "Arguments %u nav atrasts."
1291 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1293 msgstr "Izpildītāji"
1295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1299 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1306 msgid "Available fonts."
1307 msgstr "Pieejamie fonti."
1309 #: ../src/common/paper.cpp:139
1310 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1311 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:175
1314 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1315 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:129
1318 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1319 msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:111
1322 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1323 msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:160
1326 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1327 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:176
1330 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1331 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:157
1334 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1335 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:130
1338 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1339 msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:112
1342 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1343 msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:184
1346 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1347 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:185
1350 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1351 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1353 #: ../src/common/paper.cpp:131
1354 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1355 msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"
1357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1363 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1364 msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1367 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1368 msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1371 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1372 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1375 msgid "BMP: Couldn't write data."
1376 msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1379 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1380 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1383 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1384 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni."
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1387 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1388 msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."
1390 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1395 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1399 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1400 msgid "Background &colour:"
1401 msgstr "&Fona krāsa:"
1403 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1404 msgid "Background colour"
1407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1408 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1409 msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
1411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1412 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1413 msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"
1415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1416 msgid "Before a paragraph:"
1417 msgstr "Pirms rindkopas:"
1419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1425 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1429 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1431 msgstr "Treknraksts"
1433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1438 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1447 msgid "Bottom margin (mm):"
1448 msgstr "Apakšējā mala (mm):"
1450 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1451 msgid "Box Properties"
1452 msgstr "Rāmja īpašības"
1454 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1456 msgstr "&Rāmju stili"
1458 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1464 msgid "Bullet &Alignment:"
1465 msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"
1467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1468 msgid "Bullet style"
1469 msgstr "Aizzīmju stils"
1471 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1475 #: ../src/common/paper.cpp:100
1476 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1477 msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"
1479 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1487 #: ../src/common/paper.cpp:125
1488 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1489 msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"
1491 #: ../src/common/paper.cpp:126
1492 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1493 msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"
1495 #: ../src/common/paper.cpp:124
1496 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1497 msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"
1499 #: ../src/common/paper.cpp:127
1500 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1501 msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"
1503 #: ../src/common/paper.cpp:128
1504 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1505 msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"
1507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1515 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1519 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1520 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1533 msgstr "Lieli burti"
1535 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1536 msgid "Can't &Undo "
1537 msgstr "Nevar &atcelt"
1539 #: ../src/common/image.cpp:2582
1540 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1545 msgid "Can't close registry key '%s'"
1546 msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1550 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1551 msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1555 msgid "Can't create registry key '%s'"
1556 msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
1558 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1559 msgid "Can't create thread"
1560 msgstr "Nav iespējams izveidot pavedienu"
1562 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1564 msgid "Can't create window of class %s"
1565 msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1569 msgid "Can't delete key '%s'"
1570 msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"
1572 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1574 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1575 msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1579 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1580 msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1584 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1585 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1589 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1590 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1594 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1595 msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."
1597 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1599 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1600 msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1604 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1605 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"
1607 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1608 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1609 msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."
1611 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1612 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1613 msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
1615 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1617 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1618 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša mapē \"%s\"."
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1622 msgid "Can't open registry key '%s'"
1623 msgstr "Nav iespējams atvērt reģistra atslēgu '%s'"
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1627 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1630 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1631 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1636 msgid "Can't read value of '%s'"
1637 msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1642 msgid "Can't read value of key '%s'"
1643 msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"
1645 #: ../src/common/image.cpp:2379
1647 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1648 msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."
1650 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1651 msgid "Can't save log contents to file."
1652 msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
1654 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1655 msgid "Can't set thread priority"
1656 msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti"
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1661 msgid "Can't set value of '%s'"
1662 msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"
1664 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1665 msgid "Can't write to child process's stdin"
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1670 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1673 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1674 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1675 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1676 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1680 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1681 msgid "Cannot create mutex."
1684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1685 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1687 "Nevar izveidot jaunas lejas ID. Iespējams, sasniegts maksimālais sleju "
1690 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1692 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1693 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"
1695 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1697 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1698 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"
1700 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1703 msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"
1705 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1706 msgid "Cannot find the location of address book file"
1707 msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"
1709 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1711 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1714 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1716 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1720 msgid "Cannot get the hostname"
1721 msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"
1723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1724 msgid "Cannot get the official hostname"
1725 msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"
1727 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1728 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1729 msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"
1731 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1732 msgid "Cannot initialize OLE"
1733 msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"
1735 #: ../src/common/socket.cpp:848
1736 msgid "Cannot initialize sockets"
1739 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1741 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1742 msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."
1744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1746 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1747 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."
1749 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1751 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1752 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."
1754 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1756 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1757 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"
1759 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1761 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1762 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"
1764 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1766 msgid "Cannot open contents file: %s"
1767 msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"
1769 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1770 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1771 msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"
1773 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1775 msgid "Cannot open index file: %s"
1776 msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"
1778 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1780 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1781 msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'."
1783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1784 msgid "Cannot print empty page."
1785 msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."
1787 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1789 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1790 msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!"
1792 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1794 msgid "Cannot resume thread %lu"
1795 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %lu"
1797 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1799 msgid "Cannot resume thread %lx"
1800 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %x"
1802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1803 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1806 #: ../src/common/intl.cpp:545
1808 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1809 msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
1811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1812 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1813 msgstr "Nav iespējams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS."
1815 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1817 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1818 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %lu"
1820 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1822 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1823 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %x"
1825 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1826 msgid "Cannot wait for thread termination"
1827 msgstr "Nevar gaidīt uz pavediena apstāšanos"
1829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1830 msgid "Case sensitive"
1831 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1833 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1834 msgid "Categorized Mode"
1835 msgstr "Šķirotais režīms"
1837 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1838 msgid "Cell Properties"
1839 msgstr "Tabulas šūnas parametri"
1841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1842 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1843 msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
1845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1850 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1855 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1856 msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1867 msgid "Centre text."
1868 msgstr "Centrēt tekstu."
1870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1877 msgstr "Iz&vēlieties..."
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1880 msgid "Change List Style"
1881 msgstr "Mainīt saraksta stilu"
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1884 msgid "Change Object Style"
1885 msgstr "Mainīt objekta stilu"
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1888 msgid "Change Properties"
1889 msgstr "Mainīt īpašības"
1891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1892 msgid "Change Style"
1893 msgstr "Mainīt stilu"
1895 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1897 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1899 "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" "
1902 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1903 msgid "Character styles"
1904 msgstr "Rakstzīmju stili"
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1910 msgid "Check to add a period after the bullet."
1911 msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1917 msgid "Check to add a right parenthesis."
1918 msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1924 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1925 msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1928 msgid "Check to make the font bold."
1929 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."
1931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1932 msgid "Check to make the font italic."
1933 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."
1935 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1936 msgid "Check to make the font underlined."
1937 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1941 msgid "Check to restart numbering."
1942 msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1946 msgid "Check to show a line through the text."
1947 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1951 msgid "Check to show the text in capitals."
1952 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1957 msgid "Check to show the text in small capitals."
1958 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1962 msgid "Check to show the text in subscript."
1963 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1967 msgid "Check to show the text in superscript."
1968 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."
1970 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1971 msgid "Choose ISP to dial"
1972 msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"
1974 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1975 msgid "Choose a directory:"
1976 msgstr "Izvēlieties mapi:"
1978 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1979 msgid "Choose a file"
1980 msgstr "Izvēlieties failu"
1982 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1983 msgid "Choose colour"
1984 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1986 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1987 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1989 msgstr "Izvēlieties fontu"
1991 #: ../src/common/module.cpp:75
1993 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1996 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2000 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2001 msgid "Class not registered."
2002 msgstr "Klase nav reģistrēta."
2004 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2008 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2009 msgid "Clear the log contents"
2010 msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2014 msgid "Click to apply the selected style."
2015 msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2021 msgid "Click to browse for a symbol."
2022 msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."
2024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2025 msgid "Click to cancel changes to the font."
2026 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."
2028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2029 msgid "Click to cancel the font selection."
2030 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2033 msgid "Click to change the font colour."
2034 msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2038 msgid "Click to change the text background colour."
2039 msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2043 msgid "Click to change the text colour."
2044 msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."
2046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2048 msgid "Click to choose the font for this level."
2049 msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."
2051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2053 msgid "Click to close this window."
2054 msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"
2056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2057 msgid "Click to confirm changes to the font."
2058 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."
2060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2062 msgid "Click to confirm the font selection."
2063 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2067 msgid "Click to create a new box style."
2068 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2072 msgid "Click to create a new character style."
2073 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2077 msgid "Click to create a new list style."
2078 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2082 msgid "Click to create a new paragraph style."
2083 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2087 msgid "Click to create a new tab position."
2088 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2092 msgid "Click to delete all tab positions."
2093 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2097 msgid "Click to delete the selected style."
2098 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2102 msgid "Click to delete the selected tab position."
2103 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2107 msgid "Click to edit the selected style."
2108 msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2112 msgid "Click to rename the selected style."
2113 msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."
2115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2116 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2117 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2118 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2119 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2123 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2125 msgstr "Aizvērt Visus"
2127 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2128 msgid "Close current document"
2129 msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"
2131 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2132 msgid "Close this window"
2133 msgstr "Aizvērt šo logu"
2135 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2139 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2143 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2145 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2146 msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx."
2148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2153 msgid "Column could not be added."
2154 msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2157 msgid "Column description could not be initialized."
2158 msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2161 msgid "Column index not found."
2162 msgstr "Slejas indekss nav atrasts."
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2165 msgid "Column width could not be determined"
2166 msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2169 msgid "Column width could not be set."
2170 msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."
2172 #: ../src/common/init.cpp:189
2175 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2178 "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas "
2179 "netiks ņemts vērā."
2181 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2183 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2186 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2188 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2193 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2194 msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"
2196 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2200 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2202 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2203 msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'."
2205 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2207 msgstr "Apstiprināt"
2209 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2210 msgid "Confirm registry update"
2211 msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"
2213 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2214 msgid "Connecting..."
2215 msgstr "Savienošanās..."
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2221 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2223 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2224 msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2230 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2232 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2233 msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2244 msgid "Copy selection"
2245 msgstr "Kopēt iezīmēto"
2247 #: ../src/html/chm.cpp:719
2249 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2250 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2253 msgid "Could not determine column index."
2254 msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2257 msgid "Could not determine column's position"
2258 msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2261 msgid "Could not determine number of columns."
2262 msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2265 msgid "Could not determine number of items"
2266 msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
2268 #: ../src/html/chm.cpp:274
2270 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2273 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2274 msgid "Could not find tab for id"
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2280 msgid "Could not get header description."
2281 msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2284 msgid "Could not get items."
2285 msgstr "Neizdevās saņemt objektus."
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2288 msgid "Could not get property flags."
2289 msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2292 msgid "Could not get selected items."
2293 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
2295 #: ../src/html/chm.cpp:445
2297 msgid "Could not locate file '%s'."
2298 msgstr "Neizdevās atrast failu '%s'."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2301 msgid "Could not remove column."
2302 msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2305 msgid "Could not retrieve number of items"
2306 msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2309 msgid "Could not set alignment."
2310 msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2313 msgid "Could not set column width."
2314 msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."
2316 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2317 msgid "Could not set current working directory"
2318 msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2321 msgid "Could not set header description."
2322 msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2325 msgid "Could not set icon."
2326 msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2329 msgid "Could not set maximum width."
2330 msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2333 msgid "Could not set minimum width."
2334 msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2337 msgid "Could not set property flags."
2338 msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2341 msgid "Could not start document preview."
2342 msgstr "Neizdevās parādīt dokumenta priekšskatījumu."
2344 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2345 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2346 msgid "Could not start printing."
2347 msgstr "Neizdevās sākt drukāšanu."
2349 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2350 msgid "Could not transfer data to window"
2351 msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"
2353 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2354 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2357 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2359 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2360 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361 msgstr "Neizdevās pievienot attēlu sarakstam."
2363 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2364 msgid "Couldn't create a timer"
2365 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2367 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2368 msgid "Couldn't create the overlay window"
2371 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2372 msgid "Couldn't enumerate translations"
2373 msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"
2375 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2377 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2378 msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"
2380 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2381 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2384 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2385 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2386 msgstr "Nevar iegūt pašreizējā pavediena rādītāju"
2388 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2389 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2392 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2393 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2394 msgstr "Neizdevās inicializēt GIF hash tabulu"
2396 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2397 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2398 msgstr "Neizdevās atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
2400 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2402 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2403 msgstr "Neizdevās ielādēt skaņas datus no '%s'."
2405 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2407 msgid "Couldn't obtain folder name"
2408 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2410 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2412 msgid "Couldn't open audio: %s"
2413 msgstr "Neizdevās atvērt audio: %s"
2415 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2417 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2418 msgstr "Neizdevās reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
2420 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2421 msgid "Couldn't release a mutex"
2424 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2426 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2427 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par saraksta vadīklas vienumu %d."
2429 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2430 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2431 msgid "Couldn't save PNG image."
2432 msgstr "Neizdevās saglabāt PNG attēlu."
2434 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2435 msgid "Couldn't terminate thread"
2436 msgstr "Nav iespējams pārtraukt pavedienu"
2438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2440 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2443 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2444 msgid "Create directory"
2445 msgstr "Izveidot mapi"
2447 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2448 msgid "Create new directory"
2449 msgstr "Izveidot Jaunu mapi"
2451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2455 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2456 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2460 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2461 msgid "Current directory:"
2462 msgstr "Aktuālā mape:"
2464 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2466 msgstr "Pielāgots izmērs"
2468 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2469 msgid "Customize Columns"
2470 msgstr "Pielāgot slejas"
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2476 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2477 msgid "Cut selection"
2478 msgstr "Izgriezt iezīmēto"
2480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2481 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2482 msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)"
2484 #: ../src/common/paper.cpp:101
2485 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2486 msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"
2488 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2489 msgid "DDE poke request failed"
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2505 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2506 msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2509 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2510 msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2513 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2514 msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2517 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2518 msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2521 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2522 msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2528 #: ../src/common/paper.cpp:123
2529 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2530 msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2541 msgid "Data object has invalid data format"
2542 msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"
2544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2545 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2548 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2550 msgid "Debug report \"%s\""
2551 msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""
2553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2554 msgid "Debug report couldn't be created."
2555 msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2557 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2558 msgid "Debug report generation has failed."
2559 msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2566 msgid "Default encoding"
2567 msgstr "Noklusētais kodējums"
2569 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2570 msgid "Default font"
2571 msgstr "Noklusētais fonts"
2573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2574 msgid "Default printer"
2575 msgstr "Noklusētais printeris"
2577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2578 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2582 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2584 msgstr "Dzēst v&isu"
2586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2587 msgid "Delete Style"
2588 msgstr "Dzēst stilu"
2590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2592 msgstr "Dzēst tekstu"
2594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2596 msgid "Delete column"
2597 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2599 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2601 msgstr "Dzēst objektu"
2603 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2609 msgid "Delete selection"
2610 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2614 msgid "Delete style %s?"
2615 msgstr "Dzēst stilu %s?"
2617 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2619 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2620 msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
2622 #: ../src/common/module.cpp:125
2624 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2625 msgstr "Bibliotēka \"%s\", kas nepieciešama moduļa \"%s\" darbībai, nepastāv."
2627 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2631 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2633 msgstr "Darba virsma"
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2636 msgid "Developed by "
2637 msgstr "Izstrādājis "
2639 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2641 msgstr "Izstrādātāji"
2643 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2645 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2646 "not installed on this machine. Please install it."
2648 "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts "
2649 "attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."
2651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2652 msgid "Did you know..."
2653 msgstr "Vai jūs zināt..."
2655 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2657 msgid "DirectFB error %d occurred."
2658 msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."
2660 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2664 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2666 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2667 msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"
2669 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2671 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2672 msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"
2674 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2675 msgid "Directory does not exist"
2676 msgstr "Mape nepastāv"
2678 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2679 msgid "Directory doesn't exist."
2680 msgstr "Mape nepastāv."
2682 #: ../src/common/docview.cpp:456
2683 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2684 msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2688 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2691 "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana "
2692 "nav reģistrjūtīga."
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2695 msgid "Display options dialog"
2696 msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"
2698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2699 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2700 msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."
2702 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2704 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2706 "Current value is \n"
2711 "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
2717 #: ../src/common/docview.cpp:532
2719 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2720 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"
2722 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2725 msgstr "Dokumentācijas autori"
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2728 msgid "Documentation by "
2729 msgstr "Dokumentācijas autori"
2731 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2732 msgid "Documentation writers"
2733 msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"
2735 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2739 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2743 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2751 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2755 #: ../src/common/paper.cpp:178
2756 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2757 msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"
2759 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2761 msgid "Doubly used id : %d"
2762 msgstr "Divreiz izmantots id: %d"
2764 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2772 #: ../src/common/paper.cpp:102
2773 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2774 msgstr "E loksne, 34 x 44 in"
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2784 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2785 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2800 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2804 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2806 msgstr "Rediģēt objektu"
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2812 msgid "Enable the height value."
2813 msgstr "Iespējot augstuma vērtību."
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2817 msgid "Enable the maximum width value."
2818 msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2822 msgid "Enable the minimum height value."
2823 msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2827 msgid "Enable the minimum width value."
2828 msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2832 msgid "Enable the width value."
2833 msgstr "Iespējot platuma vērtību"
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2837 msgid "Enable vertical alignment."
2838 msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"
2840 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2841 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2842 msgid "Enables a background colour."
2843 msgstr "Iespējo fona krāsu."
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2846 msgid "Enter a box style name"
2847 msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2850 msgid "Enter a character style name"
2851 msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2854 msgid "Enter a list style name"
2855 msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2858 msgid "Enter a new style name"
2859 msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2862 msgid "Enter a paragraph style name"
2863 msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"
2865 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2867 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2868 msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"
2870 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2871 msgid "Entries found"
2872 msgstr "Ieraksti atrasti"
2874 #: ../src/common/paper.cpp:144
2875 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2876 msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"
2878 #: ../src/common/config.cpp:474
2881 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2884 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2889 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2893 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2894 msgid "Error closing epoll descriptor"
2897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2898 msgid "Error closing kqueue instance"
2901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2902 msgid "Error creating directory"
2903 msgstr "Kļūda izveidojot mapi"
2905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2906 msgid "Error in reading image DIB."
2907 msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"
2909 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2911 msgid "Error in resource: %s"
2912 msgstr "Kļūda resursā: %s"
2914 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2915 msgid "Error reading config options."
2916 msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."
2918 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2919 msgid "Error saving user configuration data."
2920 msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."
2922 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2923 msgid "Error while printing: "
2924 msgstr "Kļūda drukājot:"
2926 #: ../src/common/log.cpp:226
2930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2931 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2932 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2935 msgid "Event queue overflowed"
2936 msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"
2938 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2939 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2940 msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"
2942 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2946 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2948 msgid "Execution of command '%s' failed"
2949 msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"
2951 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2953 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2954 msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"
2956 #: ../src/common/paper.cpp:107
2957 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2958 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2960 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2963 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2965 "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."
2967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2968 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2969 msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
2971 #: ../src/html/chm.cpp:726
2973 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2980 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2982 msgstr "Fonta nosaukums"
2984 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2985 msgid "Failed to access lock file."
2986 msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
2988 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2990 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2993 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2995 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2996 msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."
2998 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2999 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3000 msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"
3002 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3003 msgid "Failed to change video mode"
3004 msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"
3006 #: ../src/common/image.cpp:3035
3008 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3009 msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."
3011 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3013 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3014 msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
3016 #: ../src/common/filename.cpp:211
3017 msgid "Failed to close file handle"
3018 msgstr "Neizdevās aizvērt faila turi."
3020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3022 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3023 msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"
3025 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3026 msgid "Failed to close the clipboard."
3027 msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."
3029 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3031 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3032 msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""
3034 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3035 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3036 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."
3038 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3039 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3040 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."
3042 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3044 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3045 msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu."
3047 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3048 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3049 msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3053 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3054 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"
3056 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3058 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3059 msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."
3061 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3063 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3064 msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"
3066 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3068 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3069 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3072 msgid "Failed to create DDE string"
3073 msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"
3075 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3076 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3079 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3080 msgid "Failed to create a temporary file name"
3081 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
3083 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3084 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3085 msgstr "Neizdevās izveidot anonīmu programmkanālu"
3087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3089 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3094 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3095 msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"
3097 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3098 msgid "Failed to create cursor."
3099 msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."
3101 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3103 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3104 msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""
3106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3109 "Failed to create directory '%s'\n"
3110 "(Do you have the required permissions?)"
3112 "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
3113 "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
3115 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3116 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3119 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3121 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3122 msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."
3124 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3126 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3127 msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
3129 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3130 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3133 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3135 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3136 msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā"
3138 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3139 msgid "Failed to empty the clipboard."
3140 msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."
3142 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3143 msgid "Failed to enumerate video modes"
3144 msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3147 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3150 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3152 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3153 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3155 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3157 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3158 msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
3160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3161 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3162 msgstr "Neizdevās izpildīt curl, lūdzu uzstādiet to sistēmas ceļā (PATH)."
3164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3166 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3167 msgstr "Neizdevās atrast \"%s\" CLSID"
3169 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3171 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3172 msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"
3174 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3176 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3177 msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3181 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3182 msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"
3184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3185 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3186 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3188 #: ../src/common/time.cpp:250
3189 msgid "Failed to get the local system time"
3190 msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"
3192 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3193 msgid "Failed to get the working directory"
3194 msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"
3196 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3197 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3199 "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena "
3202 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3203 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3204 msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."
3206 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3207 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3208 msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"
3210 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3212 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3213 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3215 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3216 msgid "Failed to insert text in the control."
3217 msgstr "Neizdevās ievietot tekstu vadīklā."
3219 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3221 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3222 msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
3224 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3225 msgid "Failed to install signal handler"
3228 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3230 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3233 "Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespējama atmiņas noplūde - lūdzu "
3234 "pārstartējiet programmu"
3236 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3238 msgid "Failed to kill process %d"
3239 msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"
3241 #: ../src/common/image.cpp:2261
3243 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3246 #: ../src/common/image.cpp:2270
3248 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3249 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3253 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3254 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."
3256 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3258 msgid "Failed to load image %d from stream."
3259 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3261 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3263 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3264 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."
3266 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3268 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3269 msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."
3271 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3272 msgid "Failed to load mpr.dll."
3273 msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3277 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3278 msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."
3280 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3282 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3283 msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3287 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3288 msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."
3290 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3292 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3293 msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"
3295 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3297 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3300 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3302 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3303 msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus"
3305 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3306 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3309 #: ../src/common/filename.cpp:194
3311 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3312 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"
3314 #: ../src/common/filename.cpp:199
3316 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3317 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"
3319 #: ../src/html/chm.cpp:142
3321 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3322 msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."
3324 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3326 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3327 msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."
3329 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3331 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3332 msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."
3334 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3336 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3337 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3339 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3340 msgid "Failed to open temporary file."
3341 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3344 msgid "Failed to open the clipboard."
3345 msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
3347 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3349 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3352 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3354 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3355 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3358 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3359 msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"
3361 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3362 msgid "Failed to read PID from lock file."
3363 msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."
3365 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3366 msgid "Failed to read config options."
3367 msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
3369 #: ../src/common/docview.cpp:679
3371 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3372 msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"."
3374 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3375 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3376 msgstr "Neizdevās nolasīt notikumu no DirectFB programmkanāla."
3378 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3379 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3382 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3383 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3386 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3387 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3392 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3393 msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"
3395 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3397 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3400 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3402 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3403 msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\""
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3407 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3408 msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3412 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3413 msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."
3415 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3417 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3418 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."
3420 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3423 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3425 msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."
3427 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3429 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3430 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."
3432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3433 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3434 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3436 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3438 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3439 msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3442 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3443 msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3446 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3447 msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."
3449 #: ../src/common/docview.cpp:650
3451 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3452 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."
3454 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3456 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3457 msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."
3459 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3460 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3463 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3465 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3466 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3469 msgid "Failed to set clipboard data."
3470 msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."
3472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3474 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3475 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"
3477 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3479 msgid "Failed to set process priority"
3480 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3482 #: ../src/common/file.cpp:577
3483 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3484 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
3486 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3487 msgid "Failed to set text in the text control."
3488 msgstr "Neizdevās iestatīt tekstu teksta vadīklā."
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3492 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3493 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3495 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3497 msgid "Failed to set thread priority %d."
3498 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3501 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3504 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3506 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3507 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"
3509 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3510 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3513 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3514 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3518 msgid "Failed to terminate a thread."
3519 msgstr "Neizdevās pārtraukt pavedienu."
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3522 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3525 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3527 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3528 msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
3530 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3532 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3533 msgstr "Neizdevās pieskarties (touch) failam '%s'"
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3537 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3538 msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3542 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3543 msgstr "Neizdevās dereģistrēt DDE serveri '%s'"
3545 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3547 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3550 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3551 msgid "Failed to update user configuration file."
3552 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
3554 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3556 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3557 msgstr "Neizdevās augšupielādēt atkļūdošanas atskaiti (kļūda kods %d)."
3559 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3561 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3562 msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"
3564 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3568 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3572 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3576 #: ../src/common/docview.cpp:667
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3579 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."
3581 #: ../src/common/docview.cpp:644
3583 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3584 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."
3586 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3588 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3589 msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"
3591 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3594 "File '%s' already exists.\n"
3595 "Do you want to replace it?"
3597 "Fails '%s' jau eksistē.\n"
3598 "Vai vēlaties to aizstāt?"
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3602 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3603 msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"
3605 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3607 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3608 msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"
3610 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3611 msgid "File couldn't be loaded."
3612 msgstr "Failu nevar ielādēt."
3614 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3616 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3617 msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."
3619 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3621 msgstr "Faila kļūda"
3623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3624 msgid "File name exists already."
3625 msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."
3627 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3631 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3636 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3640 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3644 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3648 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3655 msgstr "Fiksēts fonts:"
3657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3659 msgstr "Fiksēts fonts:"
3661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3662 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3663 msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "
3665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3669 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3673 #: ../src/common/paper.cpp:113
3674 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3675 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3677 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3683 msgid "Font &weight:"
3684 msgstr "Fonta &svars:"
3686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3688 msgstr "Fonta izmērs:"
3690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3691 msgid "Font st&yle:"
3692 msgstr "Fonta st&ils:"
3694 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3698 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3700 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3701 msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
3703 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3707 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3711 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3712 msgid "Forward hrefs are not supported"
3715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3717 msgid "Found %i matches"
3718 msgstr "Atrastas %i atbilstības"
3720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3725 msgid "GIF: Invalid gif index."
3726 msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3729 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3730 msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
3732 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3733 msgid "GIF: error in GIF image format."
3734 msgstr "GIF: kļūda GIF attēla formātā."
3736 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3737 msgid "GIF: not enough memory."
3738 msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."
3740 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3741 msgid "GIF: unknown error!!!"
3742 msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"
3744 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3746 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3747 "please install GTK+ 2.12 or later."
3750 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3754 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3758 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3759 msgid "Generic PostScript"
3760 msgstr "Klasiskais PostScript"
3762 #: ../src/common/paper.cpp:137
3763 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3764 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3766 #: ../src/common/paper.cpp:136
3767 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3768 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3771 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3775 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3778 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3779 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3784 msgstr "Iet atpakaļ"
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3788 msgstr "Iet uz priekšu"
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3791 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3792 msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"
3794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3795 msgid "Go to home directory"
3796 msgstr "Iet uz mājas direktoriju"
3798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3799 msgid "Go to parent directory"
3800 msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"
3802 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3803 msgid "Graphics art by "
3804 msgstr "Grafiskais noformējums -"
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3807 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3808 msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
3810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3814 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3815 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3816 msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3827 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3828 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3832 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3833 msgstr "HTML enkurs %s nepastāv."
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3836 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3837 msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3841 msgstr "Cietais disks"
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3844 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3845 msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"
3847 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3848 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3853 msgid "Help Browser Options"
3854 msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"
3856 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3858 msgstr "Palīdzības saturs"
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3861 msgid "Help Printing"
3862 msgstr "Palīdzība par drukāšanu"
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3866 msgstr "Palīdzības temati"
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3869 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3870 msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"
3872 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3874 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3875 msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."
3877 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3879 msgid "Help file \"%s\" not found."
3880 msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."
3882 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3885 msgstr "Palīdzība: %s"
3887 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3892 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3894 msgstr "Slēpt citus"
3896 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3897 msgid "Hide this notification message."
3898 msgstr "Slēpt šo paziņojumu."
3900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3904 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3905 msgid "Home directory"
3908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3910 msgid "How the object will float relative to the text."
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3914 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3915 msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3921 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3922 msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3925 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3926 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3929 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3930 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3933 msgid "ICO: Invalid icon index."
3934 msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3937 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3938 msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3941 msgid "IFF: error in IFF image format."
3942 msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3945 msgid "IFF: not enough memory."
3946 msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."
3948 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3949 msgid "IFF: unknown error!!!"
3950 msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3962 msgstr "ISO-2022-JP"
3964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3965 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3968 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3970 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3973 "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."
3975 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3977 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3978 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3980 "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
3981 "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"
3983 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3985 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3986 "\"Cancel\" button,\n"
3987 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3988 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3990 "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
3991 "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
3992 "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"
3994 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3996 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3997 msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."
3999 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4000 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4003 #: ../src/common/xti.cpp:514
4004 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4005 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei ConstructObject"
4007 #: ../src/common/xti.cpp:502
4008 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4009 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei Create"
4011 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4012 msgid "Illegal directory name."
4013 msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."
4015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4016 msgid "Illegal file specification."
4017 msgstr "Nederīga faila specifikācija."
4019 #: ../src/common/image.cpp:2054
4020 msgid "Image and mask have different sizes."
4021 msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."
4023 #: ../src/common/image.cpp:2505
4025 msgid "Image file is not of type %d."
4026 msgstr "Attēla faila tips nav %d."
4028 #: ../src/common/image.cpp:2635
4030 msgid "Image is not of type %s."
4031 msgstr "Attēla tips nav %s."
4033 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4035 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4036 "Please reinstall riched32.dll"
4039 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4040 msgid "Impossible to get child process input"
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4045 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4046 msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'"
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4050 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4051 msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4055 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4056 msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"
4058 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4060 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4064 msgid "Incorrect number of arguments."
4065 msgstr "Nepareizs argumentu skaits."
4067 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4071 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4072 msgid "Indents && Spacing"
4073 msgstr "Atkāpes un atstarpes"
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4080 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4081 msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"
4083 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4087 #: ../src/common/init.cpp:277
4088 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4091 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4097 msgid "Insert Field"
4098 msgstr "Ievietot tekstu"
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4102 msgid "Insert Image"
4103 msgstr "Ievietot attēlu"
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4106 msgid "Insert Object"
4107 msgstr "Ievietot objektu"
4109 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4114 msgstr "Ievietot tekstu"
4116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4117 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4118 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4119 msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."
4121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4125 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4127 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4128 msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""
4130 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4131 msgid "Invalid TIFF image index."
4132 msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
4134 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4135 msgid "Invalid data view item"
4138 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4140 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4141 msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."
4143 #: ../src/x11/app.cpp:122
4145 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4146 msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."
4148 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4150 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4153 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4155 msgid "Invalid lock file '%s'."
4156 msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
4158 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4159 msgid "Invalid message catalog."
4162 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4163 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4164 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4166 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4167 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4168 msgstr "HasObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4170 #: ../src/common/regex.cpp:314
4172 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4173 msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
4175 #: ../src/common/config.cpp:227
4177 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4178 msgstr "Konfigurācijas failā nederīga vērtība %ld Bula atslēgai \"%s\"."
4180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4185 #: ../src/common/paper.cpp:132
4186 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4187 msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"
4189 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4190 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4191 msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."
4193 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4194 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4195 msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."
4197 #: ../src/common/paper.cpp:165
4198 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4199 msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"
4201 #: ../src/common/paper.cpp:169
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4203 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"
4205 #: ../src/common/paper.cpp:182
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4207 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:170
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4211 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:183
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4215 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:167
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4219 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:180
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4223 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:168
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4227 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:181
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4231 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:187
4234 msgid "Japanese Envelope You #4"
4235 msgstr "Japāņu aploksne You #4"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:188
4238 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4239 msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:140
4242 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4243 msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"
4245 #: ../src/common/paper.cpp:177
4246 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4247 msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4253 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4255 msgstr "Izlīdzināts"
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4261 msgid "Justify text left and right."
4262 msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4326 msgstr "KP_MULTIPLY"
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4334 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4349 msgid "KP_SEPARATOR"
4350 msgstr "KP_SEPARATOR"
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4358 msgstr "KP_SUBTRACT"
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4369 msgid "L&ine spacing:"
4370 msgstr "Rindu atstarpe:"
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4380 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4384 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4386 msgstr "Pēdējā lapa"
4388 #: ../src/common/log.cpp:312
4390 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4391 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4392 msgstr[0] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4393 msgstr[1] "Pēdējie atkārtotie paziņojumi (\"%s\", %lu reizes) netika izvadīti"
4394 msgstr[2] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4396 #: ../src/common/paper.cpp:105
4397 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4398 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4412 msgid "Left (&first line):"
4413 msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"
4415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4416 msgid "Left margin (mm):"
4417 msgstr "Kreisā apmale (mm):"
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4423 msgid "Left-align text."
4424 msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."
4426 #: ../src/common/paper.cpp:146
4427 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4428 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:98
4431 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4432 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4434 #: ../src/common/paper.cpp:145
4435 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4436 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4438 #: ../src/common/paper.cpp:151
4439 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4440 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4442 #: ../src/common/paper.cpp:154
4443 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4444 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4446 #: ../src/common/paper.cpp:171
4447 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4448 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4450 #: ../src/common/paper.cpp:103
4451 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4452 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4454 #: ../src/common/paper.cpp:149
4455 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4456 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4458 #: ../src/common/paper.cpp:97
4459 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4460 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4462 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4470 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4472 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4476 msgid "Line spacing:"
4477 msgstr "Rindu atstarpe:"
4479 #: ../src/html/chm.cpp:839
4480 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4481 msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."
4483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4485 msgstr "Saraksta stils"
4487 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4489 msgstr "Stilu saraksts"
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4493 msgid "Lists font sizes in points."
4494 msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."
4496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4497 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4498 msgid "Lists the available fonts."
4499 msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."
4501 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4503 msgid "Load %s file"
4504 msgstr "Ielādēt %s failu"
4506 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4512 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4513 msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."
4515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4517 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4518 msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."
4520 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4522 msgid "Log saved to the file '%s'."
4523 msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4527 msgid "Lower case letters"
4528 msgstr "Mazie burti"
4530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4532 msgid "Lower case roman numerals"
4533 msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"
4535 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4543 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4545 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4546 "not installed on this machine. Please install it."
4548 "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav "
4549 "uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."
4551 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4553 msgstr "Ma&ksimizēt"
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4557 msgstr "Arābu (MacArabic)"
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4561 msgstr "Armēņu (MacArmenian)"
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4565 msgstr "Bengāļu (MacBengali)"
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4569 msgstr "Birmas (MacBurmese)"
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4573 msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4576 msgid "MacCentralEurRoman"
4577 msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4580 msgid "MacChineseSimp"
4581 msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4584 msgid "MacChineseTrad"
4585 msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4589 msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4593 msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4596 msgid "MacDevanagari"
4597 msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4601 msgstr "MacDingbats"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4605 msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4608 msgid "MacExtArabic"
4609 msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4613 msgstr "Īru (MacGaelic)"
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4617 msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4621 msgstr "Grieķu (MacGreek)"
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4625 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4629 msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4633 msgstr "Ebreju (MacHebrew)"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4636 msgid "MacIcelandic"
4637 msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4641 msgstr "Japāņu (MacJapanese)"
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4648 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4649 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4653 msgstr "Khmeru (MacKhmer)"
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4657 msgstr "Korejiešu (MacKorean)"
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4661 msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4664 msgid "MacMalayalam"
4665 msgstr "MacMalayalam"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4668 msgid "MacMongolian"
4669 msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4677 msgstr "Romāņu (MacRoman)"
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4681 msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4684 msgid "MacSinhalese"
4685 msgstr "MacSinhalese"
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4689 msgstr "Simbolu (MacSymbol)"
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4693 msgstr "Tamilu (MacTamil)"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4697 msgstr "Telugu (MacTelugu)"
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4701 msgstr "Taju (MacThai)"
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4705 msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4709 msgstr "Turku (MacTurkish)"
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4712 msgid "MacVietnamese"
4713 msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"
4715 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4716 msgid "Make a selection:"
4717 msgstr "Veidot izvēli:"
4719 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4726 msgstr "Reģistrjutīgs"
4728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4730 msgstr "Maksimālais augstums:"
4732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4734 msgstr "Maksimālais platums:"
4736 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4738 msgid "Media playback error: %s"
4741 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4743 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4744 msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"
4746 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4750 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4754 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4756 msgstr "Metāla tēma"
4758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4759 msgid "Method or property not found."
4760 msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."
4762 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4768 msgstr "Min. augstums:"
4770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4772 msgstr "Min. platums"
4774 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4775 msgid "Missing a required parameter."
4776 msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."
4778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4782 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4786 #: ../src/common/module.cpp:134
4788 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4789 msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""
4791 #: ../src/common/paper.cpp:133
4792 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4793 msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4795 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4796 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4797 msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."
4799 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4803 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4809 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4810 msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4814 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4815 msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."
4817 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4818 msgid "Multiple Cell Properties"
4819 msgstr "Vairāku šūnu īpašības"
4821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4825 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4829 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4833 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4838 msgid "New &Box Style..."
4839 msgstr "Jauns &rāmja stils..."
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4842 msgid "New &Character Style..."
4843 msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4846 msgid "New &List Style..."
4847 msgstr "Jaunas saraksta stils..."
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4850 msgid "New &Paragraph Style..."
4851 msgstr "Jauns rindko&pas stils..."
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4864 msgstr "Jauns stils"
4866 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4867 msgid "New directory"
4870 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4872 msgstr "Jauna vienība"
4874 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4879 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4883 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4885 msgstr "Nākamā lapa"
4887 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4891 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4893 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4896 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4898 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4902 msgid "No column existing."
4903 msgstr "Nav nevienas slejas"
4905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4906 msgid "No column for the specified column existing."
4907 msgstr "Norādītajai slejai atbilstoša sleja nepastāv."
4909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4910 msgid "No column for the specified column position existing."
4911 msgstr "Norādītajai slejas pozīcijai atbilstoša sleja nepastāv."
4913 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4914 msgid "No default application configured for HTML files."
4915 msgstr "Noklusētā aplikācija HTML failu attēlošanai nav iestatīta."
4917 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4918 msgid "No entries found."
4919 msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."
4921 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4924 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4925 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4926 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4929 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s',\n"
4930 "taču ir pieejams alternatīvam kodējumam '%s'.\n"
4931 "Vai vēlaties izmantot šo kodējumu (citādi būs jāizvēlas cits)?"
4933 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4936 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4937 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4938 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4940 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s'\n"
4941 "Vai vēlaties izvēlēties citu fontu šim kodējumam\n"
4942 "(citādi teksts šajā kodējumā tiks attēlots nekorekti)?"
4944 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4945 msgid "No handler found for animation type."
4948 #: ../src/common/image.cpp:2487
4949 msgid "No handler found for image type."
4952 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4953 #: ../src/common/image.cpp:2659
4955 msgid "No image handler for type %d defined."
4958 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4960 msgid "No image handler for type %s defined."
4963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4964 msgid "No matching page found yet"
4965 msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"
4967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4968 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4971 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4972 msgid "No renderer specified for column."
4975 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4979 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4980 msgid "No unused colour in image being masked."
4983 #: ../src/common/image.cpp:3132
4984 msgid "No unused colour in image."
4985 msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."
4987 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4989 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4999 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5000 msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
5002 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5007 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5008 msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. "
5010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5011 msgid "Normal font:"
5012 msgstr "Normāls fonts:"
5014 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5019 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5020 msgid "Not available"
5021 msgstr "Nav pieejams"
5023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5024 msgid "Not underlined"
5025 msgstr "Nav pasvītrots"
5027 #: ../src/common/paper.cpp:117
5028 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5029 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5031 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5035 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5036 msgid "Number of columns could not be determined."
5037 msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."
5039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5041 msgid "Numbered outline"
5042 msgstr "Numurētas aprises"
5044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5045 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5046 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5050 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5052 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5053 msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"
5055 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5056 msgid "Object Properties"
5057 msgstr "Objekta īpašības"
5059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5060 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5063 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5064 msgid "Objects must have an id attribute"
5065 msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"
5067 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5069 msgstr "Atvērt failu"
5071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5072 msgid "Open HTML document"
5073 msgstr "Atvērt HTML dokumentu"
5075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5077 msgid "Open file \"%s\""
5078 msgstr "Atvērt failu \"%s\""
5080 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5084 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5086 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5087 msgstr "OpenGL funkcija \"%s\" nav izpildīta: %s (kļūda %d)"
5089 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5090 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5091 msgid "Operation not permitted."
5092 msgstr "Darbība nav atļauta."
5094 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5096 msgid "Option '%s' can't be negated"
5099 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5101 msgid "Option '%s' requires a value."
5102 msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."
5104 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5106 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5107 msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."
5109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5111 msgstr "Iestatījumi"
5113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5115 msgstr "Orientācija"
5117 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5118 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5119 msgstr "Logu ID ir beigušies. Ieteicams aizvērt aplikāciju."
5121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5130 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5131 msgid "Overflow while coercing argument values."
5134 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5142 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5147 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5148 msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."
5150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5151 msgid "PCX: image format unsupported"
5152 msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"
5154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5155 msgid "PCX: invalid image"
5156 msgstr "PCX: nederīgs attēls"
5158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5159 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5160 msgstr "PCX: tas nav PCX fails."
5162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5163 msgid "PCX: unknown error !!!"
5164 msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"
5166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5167 msgid "PCX: version number too low"
5168 msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"
5170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5179 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5180 msgstr "PNM: nevar piešķirt atmiņu."
5182 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5183 msgid "PNM: File format is not recognized."
5184 msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."
5186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5188 msgid "PNM: File seems truncated."
5189 msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
5191 #: ../src/common/paper.cpp:189
5192 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5193 msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm"
5195 #: ../src/common/paper.cpp:202
5196 msgid "PRC 16K Rotated"
5197 msgstr "ĶTR 16K pagriezta"
5199 #: ../src/common/paper.cpp:190
5200 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5201 msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm"
5203 #: ../src/common/paper.cpp:203
5204 msgid "PRC 32K Rotated"
5205 msgstr "ĶTR 32K pagriezta"
5207 #: ../src/common/paper.cpp:191
5208 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5209 msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm"
5211 #: ../src/common/paper.cpp:204
5212 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5213 msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta"
5215 #: ../src/common/paper.cpp:192
5216 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5217 msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"
5219 #: ../src/common/paper.cpp:205
5220 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5221 msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"
5223 #: ../src/common/paper.cpp:201
5224 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5225 msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"
5227 #: ../src/common/paper.cpp:214
5228 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5229 msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:193
5232 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5233 msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:206
5236 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5237 msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:194
5240 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5241 msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:207
5244 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5245 msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:195
5248 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5249 msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:208
5252 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5253 msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:196
5256 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5257 msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:209
5260 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5261 msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:197
5264 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5265 msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:210
5268 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5269 msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:198
5272 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5273 msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:211
5276 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5277 msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:199
5280 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5281 msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:212
5284 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5285 msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:200
5288 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5289 msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:213
5292 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5293 msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"
5295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5301 msgstr "Papildināšana"
5303 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5308 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5310 msgid "Page %d of %d"
5311 msgstr "Lapa %d no %d"
5313 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5315 msgstr "Lapas iestatījumi"
5317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5318 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5320 msgstr "Lapas iestatījumi"
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5330 msgstr "Papīra izmērs"
5332 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5333 msgid "Paragraph styles"
5334 msgstr "Rindkopu stili"
5336 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5337 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5340 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5342 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5343 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"
5345 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5346 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5350 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5351 msgid "Paste selection"
5352 msgstr "Ielīmēt iezīmēto"
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5359 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5363 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5364 msgid "Picture Properties"
5365 msgstr "Attēla īpašības"
5367 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5368 msgid "Pipe creation failed"
5371 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5372 msgid "Please choose a valid font."
5373 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."
5375 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5376 msgid "Please choose an existing file."
5377 msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."
5379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5380 msgid "Please choose the page to display:"
5381 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"
5383 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5384 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5385 msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"
5387 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5390 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5391 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5392 "or this program won't operate correctly."
5394 "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
5395 "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n"
5396 "vai arī šī programma nedarbosies korekti."
5398 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5399 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5400 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"
5402 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5404 msgid "Please wait while printing..."
5405 msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"
5407 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5409 msgstr "Izmērs punktos"
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5417 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5425 msgid "Pointer to model not set correctly."
5428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5437 msgid "PostScript file"
5438 msgstr "PostScript fails"
5440 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5442 msgstr "Iestatījumi"
5444 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5445 msgid "Preferences..."
5446 msgstr "Iestatījumi.."
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5453 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5455 msgstr "Priekšskatījums:"
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5458 msgid "Previous page"
5459 msgstr "Iepriekšējā lapa"
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5463 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5464 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5468 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5469 msgid "Print Preview"
5470 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5472 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5473 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5474 msgid "Print Preview Failure"
5475 msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5479 msgstr "Drukāt diapazonu"
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5483 msgstr "Drukas iestatījumi"
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5486 msgid "Print in colour"
5487 msgstr "Drukāt krāsainu"
5489 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5491 msgid "Print previe&w..."
5492 msgstr "Drukas priekš&skatījums"
5494 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5495 msgid "Print preview"
5496 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5498 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5499 msgid "Print preview creation failed."
5500 msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."
5502 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5504 msgid "Print preview..."
5505 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5508 msgid "Print spooling"
5509 msgstr "Drukas spolēšana"
5511 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5512 msgid "Print this page"
5513 msgstr "Drukāt šo lapu"
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5516 msgid "Print to File"
5517 msgstr "Drukāt failā"
5519 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5528 msgid "Printer command:"
5529 msgstr "Printera komanda:"
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5532 msgid "Printer options"
5533 msgstr "Printera iestatījumi"
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5536 msgid "Printer options:"
5537 msgstr "Printera iestatījumi:"
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5541 msgstr "Printeris.."
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5545 msgstr "Drukas iekārta:"
5547 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5548 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5556 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5557 msgid "Printing Error"
5558 msgstr "Drukāšanas Kļūda"
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5562 msgid "Printing page %d of %d"
5563 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5565 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5567 msgid "Printing page %d..."
5568 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5570 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5572 msgstr "Drukājas..."
5574 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5575 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5579 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5582 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5584 "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."
5586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5587 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5594 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5598 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5602 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5603 msgid "Property Error"
5604 msgstr "Īpašības kļūda "
5606 #: ../src/common/paper.cpp:114
5607 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5608 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5610 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5614 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5618 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5621 msgstr "Iziet no %s"
5623 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5624 msgid "Quit this program"
5625 msgstr "Iziet no šīs programmas"
5627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5639 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5641 msgid "Read error on file '%s'"
5642 msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"
5644 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5653 msgid "Redo last action"
5654 msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5658 msgstr "Atsvaidzināt skatu"
5660 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5662 msgid "Registry key '%s' already exists."
5663 msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."
5665 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5667 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5668 msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."
5670 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5673 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5674 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5675 "operation aborted."
5677 "Reģistra atslēga '%s' ir nepieciešama normālai sistēmas darbībai,\n"
5678 "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
5681 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5683 msgid "Registry value '%s' already exists."
5684 msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."
5686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5696 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5697 msgid "Relevant entries:"
5698 msgstr "Saistītie ieraksti:"
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5704 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5706 msgid "Remove Bullet"
5709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5710 msgid "Remove current page from bookmarks"
5711 msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"
5713 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5715 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5718 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5719 msgid "Rendering failed."
5722 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5723 msgid "Renumber List"
5724 msgstr "Pārnumurēt sarakstu"
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5730 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5734 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5735 msgid "Replace &all"
5736 msgstr "&Aizstāt visus"
5738 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5739 msgid "Replace selection"
5740 msgstr "Aizvietot iezīmējumu"
5742 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5743 msgid "Replace with:"
5744 msgstr "Aizstāt ar:"
5746 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5747 msgid "Required information entry is empty."
5748 msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
5750 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5752 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5756 msgid "Revert to Saved"
5757 msgstr "Atgriezties pie saglabātā"
5759 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5770 msgid "Right margin (mm):"
5771 msgstr "Labā apmale (mm):"
5773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5777 msgid "Right-align text."
5778 msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."
5780 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5785 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5786 msgid "S&tandard bullet name:"
5787 msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"
5789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5791 msgstr "SCROLL_LOCK"
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5803 msgstr "Momentuzņēmums"
5805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5821 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5823 msgid "Save %s file"
5824 msgstr "Saglabāt %s failu "
5826 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5828 msgstr "Saglabāt &kā..."
5830 #: ../src/common/docview.cpp:361
5832 msgstr "Saglabāt kā"
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5836 msgstr "Saglabāt kā"
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5839 msgid "Save current document"
5840 msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"
5842 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5843 msgid "Save current document with a different filename"
5844 msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"
5846 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5847 msgid "Save log contents to file"
5848 msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"
5850 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5854 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5861 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5863 msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"
5865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5866 msgid "Search direction"
5867 msgstr "Meklēšanas virziens"
5869 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5874 msgid "Search in all books"
5875 msgstr "Meklēt visās grāmatās"
5877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5878 msgid "Searching..."
5881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5885 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5887 msgid "Seek error on file '%s'"
5890 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5892 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5895 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5896 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5898 msgstr "Izvēlēties &visu"
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5902 msgstr "Iezīmēt visu"
5904 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5905 msgid "Select a document template"
5906 msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"
5908 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5909 msgid "Select a document view"
5910 msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5914 msgid "Select regular or bold."
5915 msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5919 msgid "Select regular or italic style."
5920 msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."
5922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5924 msgid "Select underlining or no underlining."
5925 msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."
5927 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5933 msgid "Selects the list level to edit."
5934 msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."
5936 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5938 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5939 msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."
5941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5942 msgid "Set Cell Style"
5943 msgstr "Iestatīt šūnas stilu"
5945 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5946 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5949 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5950 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5951 msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"
5953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5955 msgstr "Iestatīt..."
5957 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5958 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5959 msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."
5961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5965 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5966 msgid "Show &hidden directories"
5967 msgstr "Rādīt &slēptās mapes"
5969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5970 msgid "Show &hidden files"
5971 msgstr "Rādīt &slēptos failus"
5973 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5975 msgstr "Rādīt visas"
5977 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5978 msgid "Show about dialog"
5979 msgstr "Rādīt apraksta dialogu"
5981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5983 msgstr "Rādīt visas"
5985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5986 msgid "Show all items in index"
5987 msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"
5989 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5990 msgid "Show hidden directories"
5991 msgstr "Rādīt slēptās mapes"
5993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5994 msgid "Show/hide navigation panel"
5995 msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"
5997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5999 msgid "Shows a Unicode subset."
6000 msgstr "Rāda Unicode apakškopu."
6002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6006 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6007 msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."
6009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6011 msgid "Shows a preview of the font settings."
6012 msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."
6014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6015 msgid "Shows a preview of the font."
6016 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6018 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6020 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6021 msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."
6023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6024 msgid "Shows the font preview."
6025 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6027 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6028 msgid "Simple monochrome theme"
6029 msgstr "Vienkrāsaina tēma"
6031 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6045 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6046 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6056 msgid "Small C&apitals"
6057 msgstr "Lieli burti"
6059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6063 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6064 msgid "Sorry, could not open this file."
6065 msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."
6067 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6068 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6070 "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."
6072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6077 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6078 msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."
6080 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6081 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6082 msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."
6084 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6085 msgid "Sound data are in unsupported format."
6086 msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."
6088 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6090 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6091 msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."
6093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6097 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6099 msgstr "Pareizrakstība"
6101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6106 #: ../src/common/paper.cpp:106
6107 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6108 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6116 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6120 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6125 msgid "Strikethrough"
6126 msgstr "Caursvītrots"
6128 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6130 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6131 msgstr "Virkne par krāsu: nepareiza krāsas specifikācija: %s"
6133 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6137 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6138 msgid "Style Organiser"
6139 msgstr "Stilu vadība"
6141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6147 msgstr "Apakšraks&ts"
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6150 msgid "Supe&rscript"
6151 msgstr "Augš&raksts"
6153 #: ../src/common/paper.cpp:152
6154 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6155 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6157 #: ../src/common/paper.cpp:153
6158 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6159 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6172 msgid "Symbol &font:"
6173 msgstr "Simbola &fonts:"
6175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6181 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6182 msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6185 msgid "TIFF: Error loading image."
6186 msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."
6188 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6189 msgid "TIFF: Error reading image."
6190 msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."
6192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6193 msgid "TIFF: Error saving image."
6194 msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6197 msgid "TIFF: Error writing image."
6198 msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6201 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6202 msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."
6204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6205 msgid "Table Properties"
6206 msgstr "Tabulas īpašības"
6208 #: ../src/common/paper.cpp:147
6209 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6210 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6212 #: ../src/common/paper.cpp:104
6213 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6214 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6216 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6224 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6229 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6233 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6234 msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"
6236 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6237 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6238 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6240 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6241 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6242 msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."
6244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6248 msgid "The available bullet styles."
6249 msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."
6251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6253 msgid "The available styles."
6254 msgstr "Pieejamie stili."
6256 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6257 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6258 msgid "The background colour."
6259 msgstr "Fona krāsa."
6261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6262 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6263 msgid "The bottom margin size."
6264 msgstr "Apakšējās malas izmērs."
6266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6268 msgid "The bottom padding size."
6269 msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."
6271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6276 msgid "The bottom position."
6277 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6287 msgid "The bullet character."
6288 msgstr "Aizzīmes rakstzīme."
6290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6291 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6292 msgid "The character code."
6293 msgstr "Rakstzīmes kods."
6295 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6298 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6299 "another charset to replace it with or choose\n"
6300 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6302 "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
6303 "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
6304 "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."
6306 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6308 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6309 msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."
6311 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6312 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6313 msgid "The default style for the next paragraph."
6314 msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."
6316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6319 "The directory '%s' does not exist\n"
6322 "Mape '%s' nepastāv\n"
6325 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6328 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6329 "truncated if printed.\n"
6331 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6333 "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6336 "Turpināt drukāt neskatoties uz to?"
6338 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6341 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6342 "It has been removed from the most recently used files list."
6344 "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
6345 "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."
6347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6351 msgid "The first line indent."
6352 msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."
6354 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6355 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6356 msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"
6358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6359 msgid "The font colour."
6360 msgstr "Fonta krāsa."
6362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6363 msgid "The font family."
6364 msgstr "Fontu saime."
6366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6368 msgid "The font from which to take the symbol."
6369 msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6373 msgid "The font point size."
6374 msgstr "Fonta izmērs punktos."
6376 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6377 msgid "The font size in points."
6378 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6380 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6381 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6383 msgid "The font size units, points or pixels."
6384 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6387 msgid "The font style."
6388 msgstr "Fonta stils."
6390 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6391 msgid "The font weight."
6392 msgstr "Fonta svars."
6394 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6396 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6397 msgstr "Nav iespējams noteikt faila '%s' formātu."
6399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6403 msgid "The left indent."
6404 msgstr "Atkāpe no kreisās malas."
6406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6408 msgid "The left margin size."
6409 msgstr "Kreisās malas lielums."
6411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6413 msgid "The left padding size."
6414 msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6421 msgid "The left position."
6422 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6428 msgid "The line spacing."
6429 msgstr "Rindu atstarpe."
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6433 msgid "The list item number."
6434 msgstr "Saraksta locekļa numurs."
6436 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6437 msgid "The locale ID is unknown."
6438 msgstr "Lokāles ID nav zināms."
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6442 msgid "The object height."
6443 msgstr "Objekta augstums."
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6447 msgid "The object maximum height."
6448 msgstr "Objekta maksimālais augstums."
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6452 msgid "The object maximum width."
6453 msgstr "Objekta maksimālais platums."
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6458 msgid "The object minimum height."
6459 msgstr "Objekta minimālais augstums."
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6463 msgid "The object minimum width."
6464 msgstr "Objekta minimālais platums."
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6468 msgid "The object width."
6469 msgstr "Objekta platums."
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6473 msgid "The outline level."
6474 msgstr "Aprises līmenis."
6476 #: ../src/common/log.cpp:284
6478 msgid "The previous message repeated %lu time."
6479 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6480 msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
6481 msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6482 msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6484 #: ../src/common/log.cpp:277
6485 msgid "The previous message repeated once."
6486 msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."
6488 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6489 msgid "The print dialog returned an error."
6490 msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."
6492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6494 msgid "The range to show."
6495 msgstr "Rādāmais diapazons."
6497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6499 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6500 "private information,\n"
6501 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6503 "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu "
6505 "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"
6507 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6509 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6510 msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6516 msgid "The right indent."
6517 msgstr "Atkāpe no labās malas."
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6521 msgid "The right margin size."
6522 msgstr "Labās malas lielums."
6524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6526 msgid "The right padding size."
6527 msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."
6529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6534 msgid "The right position."
6535 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6540 msgid "The spacing after the paragraph."
6541 msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6547 msgid "The spacing before the paragraph."
6548 msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6551 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6552 msgid "The style name."
6553 msgstr "Stila nosaukums."
6555 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6556 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6557 msgid "The style on which this style is based."
6558 msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."
6560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6561 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6562 msgid "The style preview."
6563 msgstr "Stila priekšskatījums."
6565 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6566 msgid "The system cannot find the file specified."
6567 msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."
6569 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6570 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6571 msgid "The tab position."
6572 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6575 msgid "The tab positions."
6576 msgstr "Tabulatora pozīcijas."
6578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6579 msgid "The text couldn't be saved."
6580 msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6584 msgid "The top margin size."
6585 msgstr "Augšējās malas lielums."
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6589 msgid "The top padding size."
6590 msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6597 msgid "The top position."
6598 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6600 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6602 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6603 msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."
6605 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6608 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6609 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6611 "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk "
6612 "veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."
6614 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6615 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6616 msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."
6618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6619 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6622 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6624 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6625 msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."
6627 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6629 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6630 "when it is printed."
6632 "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6635 #: ../src/common/image.cpp:2612
6637 msgid "This is not a %s."
6638 msgstr "Šis nav %s."
6640 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6641 msgid "This platform does not support background transparency."
6642 msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."
6644 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6646 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6647 "with GTK+ 2.12 or newer."
6649 "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet "
6650 "ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."
6652 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6654 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6657 "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"
6659 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6661 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6664 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams saglabāt vērtību "
6665 "pavediena lokālajā glabātuvē"
6667 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6668 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6670 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams izveidot pavediena "
6673 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6675 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6678 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams piešķirt indeksu "
6679 "pavediena lokālajā glabātuvē"
6681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6682 msgid "Thread priority setting is ignored."
6683 msgstr "Pavediena prioritātes iestatījums nav ņemts vērā."
6685 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6686 msgid "Tile &Horizontally"
6687 msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"
6689 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6690 msgid "Tile &Vertically"
6691 msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
6693 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6694 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6697 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6698 msgid "Timer creation failed."
6699 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
6701 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6702 msgid "Tip of the Day"
6703 msgstr "Dienas padoms"
6705 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6706 msgid "Tips not available, sorry!"
6707 msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"
6709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6714 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6718 msgid "Too many EndStyle calls!"
6719 msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"
6721 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6722 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6723 msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."
6725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6731 msgid "Top margin (mm):"
6732 msgstr "Augšējā mala (mm):"
6734 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6735 msgid "Translations by "
6736 msgstr "Tulkojumu autori -"
6738 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6742 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6746 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6748 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6749 msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"
6751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6752 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6753 msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
6755 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6759 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6761 msgid "Type a font name."
6762 msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."
6764 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6766 msgid "Type a size in points."
6767 msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."
6769 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6771 msgid "Type mismatch in argument %u."
6772 msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."
6774 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6775 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6776 msgid "Type must have enum - long conversion"
6779 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6782 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6785 "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", "
6788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6792 #: ../src/common/paper.cpp:135
6793 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6794 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6800 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6801 msgid "Unable to add inotify watch"
6804 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6805 msgid "Unable to add kqueue watch"
6808 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6809 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6812 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6813 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6816 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6817 msgid "Unable to close inotify instance"
6820 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6822 msgid "Unable to close path '%s'"
6823 msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'"
6825 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6827 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6830 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6831 msgid "Unable to create I/O completion port"
6834 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6835 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6838 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6839 msgid "Unable to create inotify instance"
6842 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6843 msgid "Unable to create kqueue instance"
6846 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6847 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6850 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6851 msgid "Unable to get events from kqueue"
6854 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6855 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6858 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6859 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6861 "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"
6863 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6864 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6865 msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."
6867 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6869 msgid "Unable to open path '%s'"
6870 msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'"
6872 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6874 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6875 msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"
6877 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6878 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6879 msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
6881 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6882 msgid "Unable to post completion status"
6885 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6886 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6890 msgid "Unable to remove inotify watch"
6893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6894 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6899 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6903 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6910 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6915 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6919 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6923 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6924 msgid "Undo last action"
6925 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
6927 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6929 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6930 msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."
6932 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6934 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6937 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6939 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6940 msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"
6942 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6943 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6946 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6947 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6952 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6957 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6958 msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6961 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6962 msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6965 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6966 msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6969 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6970 msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6973 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6974 msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6977 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6978 msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6981 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6982 msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6985 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6986 msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"
6988 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6990 msgstr "Samazināt atkāpi"
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6994 msgid "Units for the bottom border width."
6995 msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6999 msgid "Units for the bottom margin."
7000 msgstr "Vienības apakšējai malai."
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7004 msgid "Units for the bottom outline width."
7005 msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7009 msgid "Units for the bottom padding."
7010 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7015 msgid "Units for the bottom position."
7016 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7020 msgid "Units for the left border width."
7021 msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7025 msgid "Units for the left margin."
7026 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7030 msgid "Units for the left outline width."
7031 msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7035 msgid "Units for the left padding."
7036 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7041 msgid "Units for the left position."
7042 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7046 msgid "Units for the maximum object height."
7047 msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7051 msgid "Units for the maximum object width."
7052 msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7056 msgid "Units for the minimum object height."
7057 msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7061 msgid "Units for the minimum object width."
7062 msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7066 msgid "Units for the object height."
7067 msgstr "Vienības objekta augstumam."
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7071 msgid "Units for the object width."
7072 msgstr "Vienības objekta platumam."
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7076 msgid "Units for the right border width."
7077 msgstr "Vienības labās apmales platumam."
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7081 msgid "Units for the right margin."
7082 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7086 msgid "Units for the right outline width."
7087 msgstr "Vienības labās malas aprisēm."
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7091 msgid "Units for the right padding."
7092 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7097 msgid "Units for the right position."
7098 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7102 msgid "Units for the top border width."
7103 msgstr "Vienības augšējās malas platumam."
7105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7107 msgid "Units for the top margin."
7108 msgstr "Vienības augšējai malai."
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7112 msgid "Units for the top outline width."
7113 msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7117 msgid "Units for the top padding."
7118 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7123 msgid "Units for the top position."
7124 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7126 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7130 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7132 msgid "Unknown DDE error %08x"
7133 msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
7135 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7136 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7137 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"
7139 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7141 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7142 msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"
7144 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7146 msgid "Unknown Property %s"
7147 msgstr "Nezināma īpašība %s"
7149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7151 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7152 msgstr "Nav ņemta vērā nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
7154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7155 msgid "Unknown data format"
7156 msgstr "Nezināms datu formāts"
7158 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7159 msgid "Unknown dynamic library error"
7160 msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"
7162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7164 msgid "Unknown encoding (%d)"
7165 msgstr "Nezināms kodējums (%d)"
7167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7169 msgid "Unknown error %08x"
7170 msgstr "Nezināma kļūda %08x"
7172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7173 msgid "Unknown exception"
7174 msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"
7176 #: ../src/common/image.cpp:2597
7177 msgid "Unknown image data format."
7178 msgstr "Nezinām attēla datu formāts."
7180 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7182 msgid "Unknown long option '%s'"
7183 msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
7185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7186 msgid "Unknown name or named argument."
7189 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7191 msgid "Unknown option '%s'"
7192 msgstr "Nezināma opcija '%s'"
7194 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7196 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7197 msgstr "Nenoslēgta '{' MIME tipa %s ierakstā."
7199 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7201 msgid "Unnamed command"
7202 msgstr "Nenosaukta komanda"
7204 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7208 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7209 msgid "Unsupported clipboard format."
7210 msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."
7212 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7214 msgid "Unsupported theme '%s'."
7215 msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."
7217 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7223 msgid "Upper case letters"
7224 msgstr "Lieli burti"
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7228 msgid "Upper case roman numerals"
7229 msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."
7231 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7234 msgstr "Lietošana: %s"
7236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7240 msgid "Use the current alignment setting."
7241 msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."
7243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7244 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7247 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7248 msgid "Validation conflict"
7249 msgstr "Pārbaudes konflikts"
7251 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7255 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7257 msgid "Value must be %s or higher."
7258 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."
7260 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7262 msgid "Value must be %s or less."
7263 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."
7265 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7267 msgid "Value must be between %s and %s."
7268 msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."
7270 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7276 msgid "Vertical alignment."
7277 msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"
7279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7280 msgid "View files as a detailed view"
7281 msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"
7283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7284 msgid "View files as a list view"
7285 msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"
7287 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7292 msgid "WINDOWS_LEFT"
7293 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7296 msgid "WINDOWS_MENU"
7297 msgstr "WINDOWS_MENU"
7299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7300 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7301 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7303 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7305 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7308 #: ../src/common/log.cpp:230
7310 msgstr "Brīdinājums: "
7312 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7317 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7318 msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"
7320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7321 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7322 msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"
7324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7325 msgid "Whether the font is underlined."
7326 msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."
7328 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7333 msgid "Whole words only"
7334 msgstr "Tikai veselus vārdus"
7336 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7341 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7342 msgstr "Win32s uz Windows 3.1"
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7345 msgid "Windows 2000"
7346 msgstr "Windows 2000"
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7357 msgid "Windows 95 OSR2"
7358 msgstr "Windows 95 OSR2"
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7365 msgid "Windows 98 SE"
7366 msgstr "Windows 98 SE"
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7370 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7371 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7374 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7375 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7378 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7379 msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7383 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7384 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7387 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7388 msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7391 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7392 msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7395 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7396 msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7399 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7400 msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7403 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7404 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7407 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7408 msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7411 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7412 msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7416 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7417 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7420 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7421 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7429 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7430 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7433 msgid "Windows Server 2003"
7434 msgstr "Windows Server 2003"
7436 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7437 msgid "Windows Server 2008"
7438 msgstr "Windows Server 2008"
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7441 msgid "Windows Server 2008 R2"
7442 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7445 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7446 msgstr "Windows Taju (CP 874)"
7448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7449 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7450 msgstr "Windows Turku (CP 1254)"
7452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7454 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7455 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7457 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7458 msgid "Windows Vista"
7459 msgstr "Windows Vista"
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7462 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7463 msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"
7465 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7470 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7471 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7474 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7475 msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"
7477 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7479 msgid "Write error on file '%s'"
7480 msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
7482 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7484 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7487 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7488 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7489 msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"
7491 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7493 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7494 msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"
7496 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7497 msgid "XPM: incorrect header format!"
7498 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7500 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7502 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7503 msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
7505 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7506 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7507 msgstr "XPM: nav atlikusi neviena maskai izmantojam krāsa!"
7509 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7511 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7512 msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"
7514 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7518 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7519 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7522 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7523 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7526 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7527 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7528 msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."
7530 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7531 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7533 "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."
7535 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7537 msgstr "Pa&lielināt"
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7551 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7552 msgid "Zoom to &Fit"
7553 msgstr "Ietilpināt attēlu"
7555 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7560 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7565 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7567 "or an invalid instance identifier\n"
7568 "was passed to a DDEML function."
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7572 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7576 msgid "a memory allocation failed."
7577 msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7580 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7581 msgstr "DDEML neapstiprināja parametru."
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7584 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7588 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7592 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7596 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7600 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7605 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7606 "that was terminated by the client, or the server\n"
7607 "terminated before completing a transaction."
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7611 msgid "a transaction failed."
7612 msgstr "transakcija neizdevās."
7614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7620 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7621 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7622 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7623 "attempted to perform server transactions."
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7627 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7628 msgstr "iekšējais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevās."
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7631 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7632 msgstr "DDEML radās iekšēja kļuda."
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7636 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7637 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7638 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7641 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7642 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7643 msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairāku daļu zip"
7645 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7647 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7648 msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' nav ņemts vērā."
7650 #: ../src/html/chm.cpp:330
7651 msgid "bad arguments to library function"
7652 msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"
7654 #: ../src/html/chm.cpp:342
7655 msgid "bad signature"
7656 msgstr "nederīgs paraksts"
7658 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7659 msgid "bad zipfile offset to entry"
7662 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7666 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7668 msgstr "treknraksts"
7670 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7671 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7672 msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."
7674 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7677 msgstr "versija %lu"
7679 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7681 msgid "can't close file '%s'"
7682 msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"
7684 #: ../src/common/file.cpp:279
7686 msgid "can't close file descriptor %d"
7689 #: ../src/common/file.cpp:605
7691 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7692 msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"
7694 #: ../src/common/file.cpp:213
7696 msgid "can't create file '%s'"
7697 msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"
7699 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7701 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7702 msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"
7704 #: ../src/common/file.cpp:512
7706 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7709 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7711 msgid "can't execute '%s'"
7712 msgstr "nevar izpildīt '%s'"
7714 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7715 msgid "can't find central directory in zip"
7716 msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"
7718 #: ../src/common/file.cpp:482
7720 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7723 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7724 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7725 msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."
7727 #: ../src/common/file.cpp:383
7729 msgid "can't flush file descriptor %d"
7732 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7734 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7737 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7738 msgid "can't load any font, aborting"
7739 msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"
7741 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7743 msgid "can't open file '%s'"
7744 msgstr "nevar atvērt failu '%s'"
7746 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7748 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7749 msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."
7751 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7753 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7754 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."
7756 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7757 msgid "can't open user configuration file."
7758 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."
7760 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7761 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7765 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7768 #: ../src/common/file.cpp:335
7770 msgid "can't read from file descriptor %d"
7773 #: ../src/common/file.cpp:600
7775 msgid "can't remove file '%s'"
7776 msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"
7778 #: ../src/common/file.cpp:617
7780 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7781 msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"
7783 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7785 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7788 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7790 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7791 msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."
7793 #: ../src/common/file.cpp:351
7795 msgid "can't write to file descriptor %d"
7798 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7799 msgid "can't write user configuration file."
7800 msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."
7802 #: ../src/html/chm.cpp:346
7803 msgid "checksum error"
7804 msgstr "kļūda kontrolsummā"
7806 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7807 msgid "checksum failure reading tar header block"
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7839 #: ../src/html/chm.cpp:348
7840 msgid "compression error"
7841 msgstr "saspiešanas kļūda"
7843 #: ../src/common/regex.cpp:240
7844 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7845 msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"
7847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7851 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7855 #: ../src/html/chm.cpp:350
7856 msgid "decompression error"
7857 msgstr "atspiešanas kļūda"
7859 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7861 msgstr "noklusētais"
7863 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7867 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7868 msgid "dump of the process state (binary)"
7871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7873 msgstr "astoņpadsmitais"
7875 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7879 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7881 msgstr "vienpadsmitais"
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7885 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7886 msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"
7888 #: ../src/html/chm.cpp:344
7889 msgid "error in data format"
7890 msgstr "kļūda datu formātā"
7892 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7894 msgid "error opening '%s'"
7895 msgstr "kļūda atverot '%s'"
7897 #: ../src/html/chm.cpp:332
7898 msgid "error opening file"
7899 msgstr "kļūda atverot failu"
7901 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7902 msgid "error reading zip central directory"
7903 msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
7905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7906 msgid "error reading zip local header"
7909 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7911 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7914 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7916 msgid "failed to flush the file '%s'"
7919 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7921 msgstr "piecpadsmitais"
7923 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7929 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7930 msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā."
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7934 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7935 msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."
7937 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7939 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7940 msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
7942 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7944 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7945 msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā."
7947 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7949 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7950 msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."
7952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7962 msgstr "fonta izmērs"
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7966 msgstr "četrpadsmitais"
7968 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7972 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7973 msgid "generate verbose log messages"
7974 msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"
7976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
7977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
7981 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7982 msgid "incomplete header block in tar"
7985 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7986 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7989 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7990 msgid "incorrect size given for tar entry"
7993 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7994 msgid "invalid data in extended tar header"
7995 msgstr "Nederīgi dati..."
7997 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7998 msgid "invalid message box return value"
8001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8002 msgid "invalid zip file"
8003 msgstr "nederīgs zip fails"
8005 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8009 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8013 #: ../src/common/intl.cpp:296
8015 msgid "locale '%s' cannot be set."
8016 msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8024 msgstr "deviņpadsmitais"
8026 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8030 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8031 msgid "no DDE error."
8032 msgstr "nav DDE kļūdas."
8034 #: ../src/html/chm.cpp:328
8038 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8040 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8041 msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"
8043 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8049 msgstr "dienas vidus"
8051 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8055 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8056 msgid "not implemented"
8057 msgstr "nav realizēts"
8059 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8063 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8064 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8067 #: ../src/html/chm.cpp:340
8068 msgid "out of memory"
8069 msgstr "pietrūkst atmiņas"
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8084 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8085 msgid "process context description"
8086 msgstr "procesa konteksta apraksts"
8088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8179 #: ../src/html/chm.cpp:334
8181 msgstr "lasīšanas kļūda"
8183 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8185 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8188 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8190 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8193 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8194 msgid "reentrancy problem."
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8201 #: ../src/html/chm.cpp:338
8203 msgstr "pozicionēšanas kļūda"
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8207 msgstr "septiņpadsmitais"
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8217 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8218 msgid "show this help message"
8219 msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8223 msgstr "sešpadsmitais"
8225 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8229 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8230 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8231 msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"
8233 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8234 msgid "specify the theme to use"
8235 msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"
8237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8238 msgid "standard/circle"
8239 msgstr "standarta/rinķis"
8241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8242 msgid "standard/circle-outline"
8243 msgstr "standarta/riņķa aprises"
8245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8246 msgid "standard/diamond"
8247 msgstr "standarta/rombs"
8249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8250 msgid "standard/square"
8251 msgstr "standarta/kvadrāts"
8253 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8254 msgid "standard/triangle"
8255 msgstr "standarta/trīsstūris"
8257 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8258 msgid "stored file length not in Zip header"
8261 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8265 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8266 msgid "strikethrough"
8267 msgstr "caursvītrots"
8269 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8270 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8271 msgid "tar entry not open"
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8278 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8279 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8288 msgstr "trīspadsmitais"
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8298 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8300 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8301 msgstr "nav ņemta vērā '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
8303 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8304 msgid "translator-credits"
8305 msgstr "atzinība tulkotājiem"
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8309 msgstr "divpadsmitais"
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8313 msgstr "divdesmitais"
8315 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8319 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8321 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8322 msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'."
8324 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8325 msgid "unexpected end of file"
8326 msgstr "negaidītas faila beigas"
8328 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8329 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8333 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8335 msgid "unknown class %s"
8336 msgstr "nezināma klase %s"
8338 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8339 msgid "unknown error"
8340 msgstr "nezināma kļūda"
8342 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8344 msgid "unknown error (error code %08x)."
8345 msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
8347 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8348 msgid "unknown seek origin"
8349 msgstr "nezināms pozicionēšanas avots"
8351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8354 msgstr "nezināms-%d"
8356 #: ../src/common/docview.cpp:508
8360 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8363 msgstr "nenosaukts%d"
8365 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8366 msgid "unsupported Zip compression method"
8367 msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"
8369 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8371 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8372 msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."
8374 #: ../src/html/chm.cpp:336
8376 msgstr "rakstīšanas kļūda"
8378 #: ../src/common/time.cpp:319
8379 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8380 msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."
8382 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8383 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8387 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8391 msgid "wxWidget's control not initialized."
8392 msgstr "wxWidget's vadīkla nav inicializēta."
8394 #: ../src/motif/app.cpp:246
8396 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8397 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."
8399 #: ../src/x11/app.cpp:165
8400 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8401 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."
8403 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8407 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8411 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8413 msgid "zlib error %d"
8414 msgstr "zlib kļūda %d"
8416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8421 #~ msgid "&Preview..."
8422 #~ msgstr "&Priekšskatījums..."
8451 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8452 #~ msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša ceļā \"%s\"."
8454 #~ msgid "Enable vertical offset."
8455 #~ msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."
8457 #~ msgid "Preview..."
8458 #~ msgstr "Priekšskatījums..."
8460 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8461 #~ msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."
8463 #~ msgid "Units for the object offset."
8464 #~ msgstr "Vienības objekta nobīdei."
8466 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8467 #~ msgstr "Vertikālā n&obīde"
8469 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8470 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8472 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8473 #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"
8475 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8476 #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."
8493 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8494 #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."
8496 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8497 #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."
8499 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8500 #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."
8502 #~ msgid "&About..."
8506 #~ msgstr "&Iet uz..."
8515 #~ msgstr "&Saglabāt..."
8518 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8519 #~ "while parsing resource."
8521 #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
8522 #~ "analizējot resursu."
8533 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8534 #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*"
8539 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8540 #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"
8545 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8546 #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."
8548 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8549 #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."
8551 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8552 #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."
8554 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8555 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."
8557 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8558 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"
8561 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8562 #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
8564 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8565 #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"
8567 #~ msgid "Cannot initialize display."
8568 #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."
8570 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8571 #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."
8574 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8575 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8578 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8579 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8581 #~ msgid "Click to cancel this window."
8582 #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."
8584 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8585 #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."
8587 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8588 #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"
8590 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8591 #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."
8594 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8595 #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8597 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8598 #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"
8600 #~ msgid "Elapsed time : "
8601 #~ msgstr "Pagājušais laiks:"
8603 #~ msgid "Estimated time : "
8604 #~ msgstr "Aptuvenais laiks:"
8607 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8608 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8611 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8612 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8615 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8616 #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
8619 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8620 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8622 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8623 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8626 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8627 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8629 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8630 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"
8633 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8634 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8636 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8637 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8639 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8640 #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."
8642 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8643 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"
8645 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8646 #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."
8648 #~ msgid "Fatal error"
8649 #~ msgstr "Fatāla kļūda"
8651 #~ msgid "Fatal error: "
8652 #~ msgstr "Fatāla kļūda: "
8654 #~ msgid "File %s does not exist."
8655 #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē."
8663 #~ msgid "Goto Page"
8664 #~ msgstr "Iet uz Lapu"
8667 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8668 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8670 #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
8671 #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"
8676 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8677 #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."
8679 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8680 #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."
8682 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8683 #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."
8685 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8686 #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"
8689 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8690 #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."
8692 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8693 #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."
8695 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8696 #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."
8698 #~ msgid "Paper Size"
8699 #~ msgstr "Papīra izmērs"
8701 #~ msgid "Program aborted."
8702 #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."
8704 #~ msgid "Remaining time : "
8705 #~ msgstr "Atlikušais laiks:"
8707 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8708 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8710 #~ msgid "Select a file"
8711 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
8713 #~ msgid "Select all"
8714 #~ msgstr "Iezīmēt visu"
8716 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8717 #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."
8719 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8720 #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."
8722 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8724 #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
8728 #~ msgstr "Statuss: "
8730 #~ msgid "String conversions not supported"
8731 #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"
8736 #~ msgid "TIFF library error."
8737 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."
8739 #~ msgid "TIFF library warning."
8740 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."
8743 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8744 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8746 #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
8747 #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."
8749 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8750 #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"
8752 #~ msgid "Unknown style flag "
8753 #~ msgstr "Nezināms stila karogs"
8755 #~ msgid "Version %s"
8756 #~ msgstr "Versija %s"
8758 #~ msgid "Video Output"
8759 #~ msgstr "Video izvade"
8762 #~ msgstr "Brīdinājums"
8764 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8765 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8767 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8768 #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"
8770 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8771 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."
8773 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8774 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."
8776 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8777 #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
8782 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8783 #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."
8786 #~ msgid "delegate has no type info"
8787 #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."
8789 #~ msgid "encoding %i"
8790 #~ msgstr "kodējums %i"
8793 #~ msgid "establish"
8794 #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"
8798 #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"
8801 #~ msgid "invalid eof() return value."
8802 #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"
8804 #~ msgid "unknown line terminator"
8805 #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"
8810 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8811 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8813 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8814 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8816 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8817 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8819 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8820 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8822 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8823 #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."
8825 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8826 #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"
8832 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8833 #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"
8836 #~ msgid "Help : %s"
8837 #~ msgstr "Palīdzība"