3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:03+0200\n"
7 "Last-Translator: InterZone <info@interzone.gr>\n"
8 "Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos "
9 "<nassosy@compulink.gr>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
27 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
32 msgid " (copy %d of %d)"
33 msgstr "Σελίδα %d από %d"
35 #: ../src/common/log.cpp:428
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (σφάλμα %ld: %s)"
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "tiff module: %s"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1620
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
51 msgstr " Προεπισκόπηση"
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες"
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες"
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες"
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες"
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld bytes"
103 msgstr[1] "%ld bytes"
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
115 #: ../src/generic/logg.cpp:231
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Πληροφορίες"
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "&Προτιμήσεις"
130 #: ../src/generic/logg.cpp:235
133 msgstr "%s Προειδοποίηση"
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s αρχεία (%s)|%s"
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155 msgid "&After a paragraph:"
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων"
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
190 msgid "&Before a paragraph:"
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
222 msgid "&Bullet style:"
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
229 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
235 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
239 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
245 msgid "&Character code:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
252 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
283 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
289 msgid "&Debug report preview:"
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
300 msgid "&Delete Style..."
301 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
307 #: ../src/generic/logg.cpp:689
309 msgstr "&Λεπτομέρειες"
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
357 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
360 msgid "&Font family:"
361 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
364 msgid "&Font for Level..."
367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
371 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
392 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
393 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
398 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
400 msgid "&Hide details"
401 msgstr "&Λεπτομέρειες"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
409 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
415 msgid "&Indeterminate"
416 msgstr "&Υπογράμμιση"
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
439 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
466 #: ../src/generic/logg.cpp:524
470 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
475 msgid "&Move the object to:"
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
483 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
487 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
488 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
492 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
497 msgid "&Next Paragraph"
500 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
502 msgstr "&Επόμενο Tip"
504 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
533 msgid "&Outline level:"
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
551 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
559 msgid "&Position mode:"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
564 msgstr "&Προτιμήσεις"
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
569 msgstr "&Προηγούμενο"
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
573 msgid "&Previous Paragraph"
574 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
578 msgstr "&Εκτύπωση..."
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
600 msgid "&Rename Style..."
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
605 msgstr "&Αντικατάσταση"
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
608 msgid "&Restart numbering"
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
619 msgstr "Απαλό(light)"
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
640 msgstr "Αποθήκευση ως"
642 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
645 msgstr "&Λεπτομέρειες"
647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
648 msgid "&Show tips at startup"
649 msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση"
651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
667 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
679 msgid "&Strikethrough"
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
701 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
710 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
722 msgstr "&Υπογράμμιση"
724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
726 msgid "&Underlining:"
727 msgstr "&Υπογράμμιση"
729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
731 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
741 msgstr "Α&ποστοίχιση"
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
749 msgid "&Vertical alignment:"
750 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
752 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
767 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
769 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
770 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
778 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
782 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
784 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
785 msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
788 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
790 msgid "'%s' is invalid"
791 msgstr "'%s' δεν ισχύει"
793 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
795 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
796 msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'."
798 #: ../src/common/translation.cpp:1080
800 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
801 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
803 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
805 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
806 msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer"
808 #: ../src/common/valtext.cpp:248
810 msgid "'%s' should be numeric."
811 msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό."
813 #: ../src/common/valtext.cpp:240
815 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
816 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
818 #: ../src/common/valtext.cpp:242
820 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
821 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες."
823 #: ../src/common/valtext.cpp:244
825 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
826 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες."
828 #: ../src/common/valtext.cpp:246
830 msgid "'%s' should only contain digits."
831 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
847 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
849 msgid "(Normal text)"
850 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
855 msgstr "(σελιδοδείκτες)"
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
863 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
889 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
890 msgid ", 64-bit edition"
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
894 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
898 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
948 #: ../src/common/paper.cpp:142
951 msgstr "10 x 14 ίντσες"
953 #: ../src/common/paper.cpp:115
955 msgstr "10 x 14 ίντσες"
957 #: ../src/common/paper.cpp:116
959 msgstr "11 x 17 ίντσες"
961 #: ../src/common/paper.cpp:186
964 msgstr "10 x 14 ίντσες"
966 #: ../src/common/paper.cpp:143
969 msgstr "10 x 14 ίντσες"
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
976 #: ../src/common/paper.cpp:134
977 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
978 msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες"
980 #: ../src/common/paper.cpp:141
983 msgstr "11 x 17 ίντσες"
985 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
986 msgid ": file does not exist!"
987 msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!"
989 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
990 msgid ": unknown charset"
991 msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων"
993 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
994 msgid ": unknown encoding"
995 msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση"
997 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1004 msgid "<Any Decorative>"
1005 msgstr "Διακοσμητικός"
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1010 msgid "<Any Modern>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1022 msgid "<Any Script>"
1023 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1029 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1034 msgid "<Any Teletype>"
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1043 msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>"
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1049 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1054 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1055 msgstr "<b><i>Εντονη πλάγια όψη.</i></b><br>"
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1058 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1059 msgstr "<b><i>έντονα πλάγια <u>υπογραμμισμένα</u></i></b><br>"
1061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1062 msgid "<b>Bold face.</b> "
1063 msgstr "<b>Έντονη όψη</b>"
1065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1066 msgid "<i>Italic face.</i> "
1067 msgstr "<i>Πλάγια όψη."
1069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1076 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1079 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1080 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1083 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1084 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1085 msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'"
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1091 msgid "A standard bullet name."
1094 #: ../src/common/paper.cpp:219
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:220
1101 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1102 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:161
1105 msgid "A2 420 x 594 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:158
1110 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:163
1115 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1116 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:172
1120 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1121 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:162
1125 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1126 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:108
1129 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1130 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:148
1133 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:155
1138 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1139 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:173
1143 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1144 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:150
1148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1149 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:99
1152 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1153 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:109
1156 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1157 msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:159
1161 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1162 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:174
1165 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:156
1170 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1171 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:110
1174 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1175 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:166
1179 msgid "A6 105 x 148 mm"
1180 msgstr "10 x 14 ίντσες"
1182 #: ../src/common/paper.cpp:179
1184 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1185 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1189 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1190 msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345"
1192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1200 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1205 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1217 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1228 msgid "Add current page to bookmarks"
1229 msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες"
1231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1235 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1236 msgid "Add to custom colours"
1237 msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη"
1239 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1240 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1241 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
1243 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1244 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1245 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη"
1247 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1249 msgid "Adding book %s"
1250 msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s"
1252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1253 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1257 msgid "Adding flavor utxt failed"
1260 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1265 msgid "After a paragraph:"
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1270 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1272 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1274 msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
1276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1279 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1287 msgid "All files (%s)|%s"
1288 msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s"
1290 #: ../include/wx/defs.h:2864
1291 msgid "All files (*)|*"
1292 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
1294 #: ../include/wx/defs.h:2861
1295 msgid "All files (*.*)|*.*"
1296 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
1298 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1302 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1303 msgid "Alphabetic Mode"
1306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1307 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1308 msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo"
1310 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1311 msgid "Already dialling ISP."
1312 msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)."
1314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1319 msgid "And includes the following files:\n"
1322 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1324 msgid "Animation file is not of type %ld."
1325 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
1327 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1329 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1331 "Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας "
1332 "[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));"
1334 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1335 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1340 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1351 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1352 msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)"
1354 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1356 msgid "Argument %u not found."
1357 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
1359 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1363 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1366 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
1368 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1370 msgstr "Χαρακτηριστικά"
1372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1375 msgid "Available fonts."
1378 #: ../src/common/paper.cpp:139
1380 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1381 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:175
1384 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:129
1388 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1389 msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:111
1392 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1393 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:160
1396 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:176
1400 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:157
1405 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1406 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:130
1409 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1410 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:112
1413 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1414 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1416 #: ../src/common/paper.cpp:184
1417 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1420 #: ../src/common/paper.cpp:185
1421 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1424 #: ../src/common/paper.cpp:131
1425 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1426 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
1428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1434 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1435 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης."
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1438 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1439 msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας."
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1442 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1443 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB."
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1446 msgid "BMP: Couldn't write data."
1447 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων."
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1450 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1451 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap."
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1454 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1455 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo."
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1458 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1459 msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette."
1461 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1466 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1467 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1472 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1473 msgid "Background &colour:"
1476 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1477 msgid "Background colour"
1480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1481 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1482 msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)"
1484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1485 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1486 msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)"
1488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1489 msgid "Before a paragraph:"
1492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1498 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1512 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1522 msgid "Bottom margin (mm):"
1523 msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)"
1525 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1527 msgid "Box Properties"
1530 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1535 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1541 msgid "Bullet &Alignment:"
1544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1545 msgid "Bullet style"
1548 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1552 #: ../src/common/paper.cpp:100
1553 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1554 msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες"
1556 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1564 #: ../src/common/paper.cpp:125
1565 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1566 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1568 #: ../src/common/paper.cpp:126
1569 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1570 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
1572 #: ../src/common/paper.cpp:124
1573 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1574 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
1576 #: ../src/common/paper.cpp:127
1577 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1578 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
1580 #: ../src/common/paper.cpp:128
1581 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1582 msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm"
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1592 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1596 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1597 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1598 msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
1600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1612 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1613 msgid "Can't &Undo "
1614 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση"
1616 #: ../src/common/image.cpp:2582
1617 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1622 msgid "Can't close registry key '%s'"
1623 msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1627 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1628 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1632 msgid "Can't create registry key '%s'"
1633 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1635 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1636 msgid "Can't create thread"
1637 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1639 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1641 msgid "Can't create window of class %s"
1642 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s"
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1646 msgid "Can't delete key '%s'"
1647 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'"
1649 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1651 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1652 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1656 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1657 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1661 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1662 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'"
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1666 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1667 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'"
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1671 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1672 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1674 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1676 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1677 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'"
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1681 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1683 "Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'"
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1686 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1687 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
1689 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1690 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1691 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
1693 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1695 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1700 msgid "Can't open registry key '%s'"
1701 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'"
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1705 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1706 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s"
1708 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1709 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1711 "Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή."
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1715 msgid "Can't read value of '%s'"
1716 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'"
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1721 msgid "Can't read value of key '%s'"
1722 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'"
1724 #: ../src/common/image.cpp:2379
1726 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1728 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση"
1730 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1731 msgid "Can't save log contents to file."
1733 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο "
1736 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1737 msgid "Can't set thread priority"
1738 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1740 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1741 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1743 msgid "Can't set value of '%s'"
1744 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'"
1746 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1748 msgid "Can't write to child process's stdin"
1749 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
1751 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1753 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1754 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s"
1756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1757 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1758 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1759 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1763 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1764 msgid "Cannot create mutex."
1765 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1767 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1768 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1771 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1773 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1774 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'"
1776 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1778 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1779 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'"
1781 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1783 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1784 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1786 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1787 msgid "Cannot find the location of address book file"
1788 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων"
1790 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1792 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1793 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1795 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1797 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1798 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων"
1800 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1801 msgid "Cannot get the hostname"
1802 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)"
1804 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1805 msgid "Cannot get the official hostname"
1807 "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official "
1810 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1811 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1813 "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική "
1816 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1817 msgid "Cannot initialize OLE"
1818 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1820 #: ../src/common/socket.cpp:848
1822 msgid "Cannot initialize sockets"
1823 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1825 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1827 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1828 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'"
1830 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1832 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1833 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1837 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1838 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1840 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1842 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1843 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
1845 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1847 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1848 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s"
1850 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1852 msgid "Cannot open contents file: %s"
1853 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s"
1855 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1856 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1857 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!"
1859 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1861 msgid "Cannot open index file: %s"
1862 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s"
1864 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1866 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1867 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1870 msgid "Cannot print empty page."
1871 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας."
1873 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1875 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1876 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'"
1878 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1880 msgid "Cannot resume thread %lu"
1881 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu"
1883 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1885 msgid "Cannot resume thread %lx"
1886 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x"
1888 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1889 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1890 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy."
1892 #: ../src/common/intl.cpp:545
1894 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1897 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1898 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1900 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του "
1903 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1905 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1906 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu"
1908 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1910 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1911 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x"
1913 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1914 msgid "Cannot wait for thread termination"
1916 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
1919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1920 msgid "Case sensitive"
1921 msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών"
1923 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1924 msgid "Categorized Mode"
1927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1929 msgid "Cell Properties"
1932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1933 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1934 msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)"
1936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1942 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1947 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1948 msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)"
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1961 msgid "Centre text."
1962 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1973 msgstr "&Μετάβαση..."
1975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1976 msgid "Change List Style"
1979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1980 msgid "Change Object Style"
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1985 msgid "Change Properties"
1988 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1989 msgid "Change Style"
1992 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1994 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1997 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1998 msgid "Character styles"
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2005 msgid "Check to add a period after the bullet."
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2012 msgid "Check to add a right parenthesis."
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2019 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
2024 msgid "Check to make the font bold."
2025 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2029 msgid "Check to make the font italic."
2030 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2034 msgid "Check to make the font underlined."
2035 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
2037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2039 msgid "Check to restart numbering."
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2045 msgid "Check to show a line through the text."
2046 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2051 msgid "Check to show the text in capitals."
2052 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2057 msgid "Check to show the text in small capitals."
2058 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2063 msgid "Check to show the text in subscript."
2064 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2069 msgid "Check to show the text in superscript."
2070 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2072 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2073 msgid "Choose ISP to dial"
2074 msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση"
2076 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2078 msgid "Choose a directory:"
2079 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2081 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2083 msgid "Choose a file"
2084 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2086 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2087 msgid "Choose colour"
2088 msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
2090 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2091 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2093 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2095 #: ../src/common/module.cpp:75
2097 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2100 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2106 msgid "Class not registered."
2107 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
2109 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2112 msgstr "&Καθαρισμός"
2114 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2115 msgid "Clear the log contents"
2116 msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)"
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2121 msgid "Click to apply the selected style."
2122 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2127 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2128 msgid "Click to browse for a symbol."
2131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2133 msgid "Click to cancel changes to the font."
2134 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2137 msgid "Click to cancel the font selection."
2138 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2142 msgid "Click to change the font colour."
2143 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2148 msgid "Click to change the text background colour."
2149 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2154 msgid "Click to change the text colour."
2155 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2160 msgid "Click to choose the font for this level."
2161 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2166 msgid "Click to close this window."
2167 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2169 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2171 msgid "Click to confirm changes to the font."
2172 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2176 msgid "Click to confirm the font selection."
2177 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2182 msgid "Click to create a new box style."
2183 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2187 msgid "Click to create a new character style."
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2193 msgid "Click to create a new list style."
2194 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2198 msgid "Click to create a new paragraph style."
2201 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2202 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2204 msgid "Click to create a new tab position."
2205 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2207 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2208 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2210 msgid "Click to delete all tab positions."
2211 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2216 msgid "Click to delete the selected style."
2217 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2219 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2220 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2222 msgid "Click to delete the selected tab position."
2223 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2228 msgid "Click to edit the selected style."
2229 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2234 msgid "Click to rename the selected style."
2235 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2237 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2238 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2240 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2241 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2245 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2249 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2250 msgid "Close current document"
2253 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2254 msgid "Close this window"
2255 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2262 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2267 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2269 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2270 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2272 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2279 msgid "Column could not be added."
2280 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2283 msgid "Column description could not be initialized."
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2288 msgid "Column index not found."
2289 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2292 msgid "Column width could not be determined"
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2296 msgid "Column width could not be set."
2299 #: ../src/common/init.cpp:189
2302 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2306 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2308 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2309 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2311 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2313 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2317 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2318 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2319 msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|"
2321 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2323 msgstr "Υπολογιστής"
2325 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2327 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2329 "Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με "
2332 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2334 msgstr "Επιβεβαίωση"
2336 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2337 msgid "Confirm registry update"
2338 msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)"
2340 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2341 msgid "Connecting..."
2342 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2346 msgstr "Περιεχόμενα"
2348 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2350 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2351 msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί"
2353 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2356 msgstr "Περιεχόμενα"
2358 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2360 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2361 msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\""
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2367 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2372 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2374 msgid "Copy selection"
2377 #: ../src/html/chm.cpp:719
2379 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2380 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2384 msgid "Could not determine column index."
2385 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2388 msgid "Could not determine column's position"
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2393 msgid "Could not determine number of columns."
2394 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2398 msgid "Could not determine number of items"
2399 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2401 #: ../src/html/chm.cpp:274
2403 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2404 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s"
2406 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2407 msgid "Could not find tab for id"
2408 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id"
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2414 msgid "Could not get header description."
2415 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2419 msgid "Could not get items."
2420 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2424 msgid "Could not get property flags."
2425 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2429 msgid "Could not get selected items."
2430 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2432 #: ../src/html/chm.cpp:445
2434 msgid "Could not locate file '%s'."
2435 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2439 msgid "Could not remove column."
2440 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2444 msgid "Could not retrieve number of items"
2445 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2449 msgid "Could not set alignment."
2450 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2454 msgid "Could not set column width."
2455 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2457 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2459 msgid "Could not set current working directory"
2460 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
2462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2464 msgid "Could not set header description."
2465 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2469 msgid "Could not set icon."
2470 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2474 msgid "Could not set maximum width."
2475 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2479 msgid "Could not set minimum width."
2480 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2484 msgid "Could not set property flags."
2485 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2488 msgid "Could not start document preview."
2489 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2491 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2492 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2493 msgid "Could not start printing."
2494 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2496 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2497 msgid "Could not transfer data to window"
2498 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο."
2500 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2501 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2502 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex"
2504 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2505 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2506 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2507 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2508 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων."
2510 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2511 msgid "Couldn't create a timer"
2512 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2514 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2516 msgid "Couldn't create the overlay window"
2517 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2519 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2521 msgid "Couldn't enumerate translations"
2522 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2524 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2526 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2528 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη."
2530 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2531 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2534 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2535 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2537 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2539 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2541 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2543 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2545 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2547 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2548 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
2550 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2551 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2553 "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή "
2554 "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη."
2556 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2558 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2559 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'"
2561 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2563 msgid "Couldn't obtain folder name"
2564 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2566 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2568 msgid "Couldn't open audio: %s"
2569 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s"
2571 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2573 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2575 "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'"
2577 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2578 msgid "Couldn't release a mutex"
2579 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex"
2581 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2583 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2585 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d."
2587 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2588 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2589 msgid "Couldn't save PNG image."
2590 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG."
2592 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2593 msgid "Couldn't terminate thread"
2594 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2596 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2598 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2599 msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI"
2601 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2602 msgid "Create directory"
2603 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2606 msgid "Create new directory"
2607 msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
2609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2619 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2620 msgid "Current directory:"
2621 msgstr "Τρέχον κατάλογος:"
2623 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2626 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2628 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2630 msgid "Customize Columns"
2631 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2633 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2638 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2640 msgid "Cut selection"
2643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2644 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2645 msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)"
2647 #: ../src/common/paper.cpp:101
2648 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2649 msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες"
2651 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2652 msgid "DDE poke request failed"
2653 msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε"
2655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2663 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2668 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2669 msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit."
2671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2672 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2674 "DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2677 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2679 "DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2682 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2683 msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο."
2685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2686 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2687 msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο."
2689 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2694 #: ../src/common/paper.cpp:123
2695 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2696 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
2698 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2707 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2708 msgid "Data object has invalid data format"
2711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2712 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2717 msgid "Debug report \"%s\""
2720 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2722 msgid "Debug report couldn't be created."
2723 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2725 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2726 msgid "Debug report generation has failed."
2729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2731 msgstr "Διακοσμητικός"
2733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2734 msgid "Default encoding"
2735 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2737 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2739 msgid "Default font"
2740 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2743 msgid "Default printer"
2744 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2746 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2747 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2752 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2755 msgstr "Επιλογή &Ολων"
2757 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2759 msgid "Delete Style"
2760 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2762 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2765 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2767 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2769 msgid "Delete column"
2772 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2774 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2776 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2781 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2783 msgid "Delete selection"
2786 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2788 msgid "Delete style %s?"
2789 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2791 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2793 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2794 msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'"
2796 #: ../src/common/module.cpp:125
2798 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2801 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2804 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2806 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2811 msgid "Developed by "
2814 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2818 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2820 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2821 "not installed on this machine. Please install it."
2823 "Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες "
2824 "γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν "
2825 "είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη."
2827 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2828 msgid "Did you know..."
2829 msgstr "Γνωρίζατε ότι..."
2831 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2833 msgid "DirectFB error %d occurred."
2836 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2839 msgstr "Διακοσμητικός"
2841 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2843 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2844 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2846 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2848 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2849 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2852 msgid "Directory does not exist"
2853 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει"
2855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2856 msgid "Directory doesn't exist."
2857 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
2859 #: ../src/common/docview.cpp:456
2860 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2865 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2868 "Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση "
2869 "διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών."
2871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2872 msgid "Display options dialog"
2873 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών"
2875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2876 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2879 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2881 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2883 "Current value is \n"
2888 "Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με "
2889 "επέκταση \"%s\" ?\n"
2890 "Η τρέχουσα τιμή είναι \n"
2892 "Η νέα τιμή είναι \n"
2895 #: ../src/common/docview.cpp:532
2897 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2898 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;"
2900 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2904 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2905 msgid "Documentation by "
2908 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2909 msgid "Documentation writers"
2912 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2916 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2920 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2924 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2929 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2934 #: ../src/common/paper.cpp:178
2935 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2938 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2940 msgid "Doubly used id : %d"
2941 msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d"
2943 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2947 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2951 #: ../src/common/paper.cpp:102
2952 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2953 msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες"
2955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2963 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2965 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2966 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
2968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2980 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2983 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2985 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2987 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2993 msgid "Enable the height value."
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2999 msgid "Enable the maximum width value."
3000 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
3003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
3004 msgid "Enable the minimum height value."
3007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
3008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
3010 msgid "Enable the minimum width value."
3011 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
3014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
3015 msgid "Enable the width value."
3018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
3019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
3021 msgid "Enable vertical alignment."
3022 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3024 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3025 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3026 msgid "Enables a background colour."
3029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
3031 msgid "Enter a box style name"
3032 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
3035 msgid "Enter a character style name"
3038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
3039 msgid "Enter a list style name"
3042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3044 msgid "Enter a new style name"
3045 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3048 msgid "Enter a paragraph style name"
3051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3053 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3054 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
3056 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3057 msgid "Entries found"
3058 msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν"
3060 #: ../src/common/paper.cpp:144
3062 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3063 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
3065 #: ../src/common/config.cpp:474
3068 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3070 "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο "
3073 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3078 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3082 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3084 msgid "Error closing epoll descriptor"
3085 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3087 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3089 msgid "Error closing kqueue instance"
3090 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3093 msgid "Error creating directory"
3094 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3098 msgid "Error in reading image DIB."
3099 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB."
3101 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3103 msgid "Error in resource: %s"
3106 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3107 msgid "Error reading config options."
3108 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3110 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3111 msgid "Error saving user configuration data."
3112 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη."
3114 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3116 msgid "Error while printing: "
3117 msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
3119 #: ../src/common/log.cpp:226
3123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3124 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3125 msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)"
3127 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3128 msgid "Event queue overflowed"
3131 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3133 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3134 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
3136 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3140 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3142 msgid "Execution of command '%s' failed"
3143 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε"
3145 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3147 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3148 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3150 #: ../src/common/paper.cpp:107
3151 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3152 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες"
3154 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3157 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3161 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3162 msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)"
3164 #: ../src/html/chm.cpp:726
3166 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3167 msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε"
3169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3173 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3178 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3179 msgid "Failed to access lock file."
3180 msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)."
3182 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3184 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3185 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
3187 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3189 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3190 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap."
3192 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3194 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3195 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3197 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3198 msgid "Failed to change video mode"
3199 msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης"
3201 #: ../src/common/image.cpp:3035
3203 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3204 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3206 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3208 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3209 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3211 #: ../src/common/filename.cpp:211
3212 msgid "Failed to close file handle"
3213 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3217 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3218 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3221 msgid "Failed to close the clipboard."
3222 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3224 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3226 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3227 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3230 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3231 msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό"
3233 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3234 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3236 "Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω."
3238 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3240 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3241 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3243 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3245 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3246 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3248 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3250 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3251 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'"
3253 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3255 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3257 "Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'."
3259 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3261 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3262 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'"
3264 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3266 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3267 msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3269 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3270 msgid "Failed to create DDE string"
3271 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
3273 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3274 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3275 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
3277 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3278 msgid "Failed to create a temporary file name"
3279 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου"
3281 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3282 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3283 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe"
3285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3287 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3288 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3290 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3292 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3294 "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο "
3297 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3298 msgid "Failed to create cursor."
3299 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3301 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3303 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3304 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3306 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3309 "Failed to create directory '%s'\n"
3310 "(Do you have the required permissions?)"
3312 "Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n"
3313 "(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)"
3315 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3317 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3318 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3320 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3322 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3324 "Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία."
3326 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3328 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3330 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3331 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3333 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3335 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3336 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
3338 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3340 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3341 msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s"
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3344 msgid "Failed to empty the clipboard."
3345 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)."
3347 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3348 msgid "Failed to enumerate video modes"
3349 msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης."
3351 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3352 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3353 msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE"
3355 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3357 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3358 msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3360 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3362 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3363 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
3365 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3366 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3369 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3371 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3372 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3374 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3376 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3378 "Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular "
3381 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3383 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3384 msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s"
3386 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3388 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3389 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3391 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3392 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3393 msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο"
3395 #: ../src/common/time.cpp:250
3396 msgid "Failed to get the local system time"
3397 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος"
3399 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3400 msgid "Failed to get the working directory"
3401 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3403 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3404 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3405 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα."
3407 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3408 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3409 msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help."
3411 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3412 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3413 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
3415 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3417 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3418 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3420 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3422 msgid "Failed to insert text in the control."
3423 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3427 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3428 msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3430 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3432 msgid "Failed to install signal handler"
3433 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3435 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3437 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3440 "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή "
3441 "μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα"
3443 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3445 msgid "Failed to kill process %d"
3446 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
3448 #: ../src/common/image.cpp:2261
3450 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3451 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3453 #: ../src/common/image.cpp:2270
3455 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3456 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3458 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3460 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3461 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3463 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3465 msgid "Failed to load image %d from stream."
3466 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3468 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3470 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3471 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3473 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3475 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3476 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3478 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3479 msgid "Failed to load mpr.dll."
3480 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll."
3482 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3484 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3485 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3487 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3489 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3490 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'"
3492 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3494 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3495 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3499 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3500 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3502 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3504 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3507 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3509 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3510 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'"
3512 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3513 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3516 #: ../src/common/filename.cpp:194
3518 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3519 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3521 #: ../src/common/filename.cpp:199
3523 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3524 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3526 #: ../src/html/chm.cpp:142
3528 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3529 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
3531 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3533 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3534 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3536 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3538 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3539 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3541 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3543 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3544 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3546 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3547 msgid "Failed to open temporary file."
3548 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
3550 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3551 msgid "Failed to open the clipboard."
3552 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3554 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3556 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3557 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'."
3559 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3561 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3562 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3564 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3565 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3566 msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)"
3568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3569 msgid "Failed to read PID from lock file."
3570 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3572 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3574 msgid "Failed to read config options."
3575 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3577 #: ../src/common/docview.cpp:679
3579 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3580 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3582 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3584 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3585 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3587 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3589 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3590 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3592 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3593 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3595 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child "
3596 "process input/output)"
3598 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3599 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3601 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)"
3603 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3605 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3606 msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3608 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3610 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3612 "Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'."
3614 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3616 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3617 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3621 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3622 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3626 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3628 "Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock "
3631 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3633 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3634 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'."
3636 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3639 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3643 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3645 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3646 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3648 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3649 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3650 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3652 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3654 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3655 msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'"
3657 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3658 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3659 msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS"
3661 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3662 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3664 "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard "
3667 #: ../src/common/docview.cpp:650
3669 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3670 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3672 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3674 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3675 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3677 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3678 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3679 msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης"
3681 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3683 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3684 msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'"
3686 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3687 msgid "Failed to set clipboard data."
3688 msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)."
3690 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3692 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3693 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'"
3695 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3697 msgid "Failed to set process priority"
3698 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3700 #: ../src/common/file.cpp:577
3701 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3702 msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου"
3704 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3706 msgid "Failed to set text in the text control."
3707 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος"
3709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3711 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3712 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3714 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3716 msgid "Failed to set thread priority %d."
3717 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3720 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3723 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3725 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3726 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!"
3728 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3729 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3732 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3733 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3736 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3737 msgid "Failed to terminate a thread."
3738 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread"
3740 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3741 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3742 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)"
3744 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3746 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3747 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3749 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3751 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3752 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
3754 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3756 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3757 msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3759 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3761 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3763 "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3765 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3767 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3768 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3770 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3771 msgid "Failed to update user configuration file."
3772 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
3774 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3776 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3778 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3779 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3781 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3783 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3784 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3786 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3791 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3794 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
3796 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3800 #: ../src/common/docview.cpp:667
3802 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3803 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3805 #: ../src/common/docview.cpp:644
3807 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3808 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3810 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3812 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3813 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;"
3815 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3818 "File '%s' already exists.\n"
3819 "Do you want to replace it?"
3821 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
3822 "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
3824 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3826 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3827 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3829 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3831 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3832 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3834 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3835 msgid "File couldn't be loaded."
3836 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
3838 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3840 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3841 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3843 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3845 msgstr "Σφάλμα αρχείου"
3847 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3848 msgid "File name exists already."
3849 msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη."
3851 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3856 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3859 msgstr "Αρχεία (%s)"
3861 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3866 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3870 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3875 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3878 msgstr "Επόμενη σελίδα"
3880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3883 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3887 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3890 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3891 msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.<br> <b>έντονη</b> <i>πλάγια</i> "
3893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3897 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3902 #: ../src/common/paper.cpp:113
3903 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3904 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3906 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3907 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3913 msgid "Font &weight:"
3914 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3918 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3922 msgid "Font st&yle:"
3923 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3928 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3930 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3932 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3935 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3937 msgstr "Fork απέτυχε"
3939 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3944 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3945 msgid "Forward hrefs are not supported"
3946 msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται"
3948 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3950 msgid "Found %i matches"
3951 msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες"
3953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3957 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3958 msgid "GIF: Invalid gif index."
3959 msgstr "GIF: Λάθος gif index."
3961 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3962 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3963 msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
3965 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3966 msgid "GIF: error in GIF image format."
3967 msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF."
3969 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3970 msgid "GIF: not enough memory."
3971 msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη."
3973 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3974 msgid "GIF: unknown error!!!"
3975 msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!"
3977 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3979 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3980 "please install GTK+ 2.12 or later."
3983 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3987 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3991 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3992 msgid "Generic PostScript"
3993 msgstr "Γενικό PostScript"
3995 #: ../src/common/paper.cpp:137
3996 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3997 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3999 #: ../src/common/paper.cpp:136
4000 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4001 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες"
4003 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
4004 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4005 msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter"
4007 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
4008 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4009 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
4011 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
4012 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4013 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter"
4015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
4017 msgstr "Πήγαινε πίσω"
4019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4021 msgstr "Πήγαινε εμπρός"
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4024 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4025 msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου"
4027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4028 msgid "Go to home directory"
4029 msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο"
4031 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
4032 msgid "Go to parent directory"
4033 msgstr "Προς πατρικό κατάλογο"
4035 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4036 msgid "Graphics art by "
4039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4040 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4041 msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)"
4043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4047 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4048 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4049 msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib"
4051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4060 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4061 msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|"
4063 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4065 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4066 msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει."
4068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4069 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4070 msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4077 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4078 msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)"
4080 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4081 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4086 msgid "Help Browser Options"
4087 msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας"
4089 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4091 msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας"
4093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4094 msgid "Help Printing"
4095 msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης"
4097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4099 msgstr "Θέματα Βοήθειας"
4101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4102 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4103 msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|"
4105 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4107 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4110 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4112 msgid "Help file \"%s\" not found."
4113 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
4115 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4118 msgstr "Βοήθεια: %s"
4120 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4123 msgstr "Βοήθεια: %s"
4125 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4129 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4130 msgid "Hide this notification message."
4133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4135 msgstr "Αρχική σελίδα"
4137 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4138 msgid "Home directory"
4139 msgstr "Αρχικός κατάλογος"
4141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4143 msgid "How the object will float relative to the text."
4146 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4147 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4148 msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB."
4150 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4153 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4154 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4155 msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!"
4157 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4158 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4159 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)."
4161 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4162 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4163 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)."
4165 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4166 msgid "ICO: Invalid icon index."
4167 msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)."
4169 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4170 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4171 msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
4173 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4174 msgid "IFF: error in IFF image format."
4175 msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF."
4177 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4178 msgid "IFF: not enough memory."
4179 msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη."
4181 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4182 msgid "IFF: unknown error!!!"
4183 msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!"
4185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4198 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4201 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4203 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4207 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4209 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4210 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4213 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4215 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4216 "\"Cancel\" button,\n"
4217 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4218 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4221 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4223 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4226 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4227 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4228 msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events"
4230 #: ../src/common/xti.cpp:514
4231 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4232 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject"
4234 #: ../src/common/xti.cpp:502
4235 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4236 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create"
4238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4239 msgid "Illegal directory name."
4240 msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου."
4242 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4243 msgid "Illegal file specification."
4244 msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου."
4246 #: ../src/common/image.cpp:2054
4247 msgid "Image and mask have different sizes."
4248 msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη."
4250 #: ../src/common/image.cpp:2505
4252 msgid "Image file is not of type %d."
4253 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4255 #: ../src/common/image.cpp:2635
4257 msgid "Image is not of type %s."
4258 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4260 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4262 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4263 "Please reinstall riched32.dll"
4265 "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού "
4266 "γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το "
4269 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4270 msgid "Impossible to get child process input"
4271 msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)"
4273 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4275 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4276 msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4278 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4280 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4281 msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'"
4283 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4285 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4286 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4288 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4290 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4293 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4294 msgid "Incorrect number of arguments."
4297 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4301 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4302 msgid "Indents && Spacing"
4305 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4310 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4311 msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)"
4313 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4317 #: ../src/common/init.cpp:277
4318 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4321 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4326 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4328 msgid "Insert Field"
4331 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4332 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4333 msgid "Insert Image"
4336 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4338 msgid "Insert Object"
4341 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4344 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4350 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4358 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4360 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4363 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4364 msgid "Invalid TIFF image index."
4365 msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF."
4367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4368 msgid "Invalid data view item"
4371 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4373 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4375 "Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης"
4378 #: ../src/x11/app.cpp:122
4380 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4381 msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'"
4383 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4385 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4388 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4390 msgid "Invalid lock file '%s'."
4391 msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'."
4393 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4395 msgid "Invalid message catalog."
4396 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
4398 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4399 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4400 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
4402 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4403 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4404 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo"
4406 #: ../src/common/regex.cpp:314
4408 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4409 msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s"
4411 #: ../src/common/config.cpp:227
4413 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4421 #: ../src/common/paper.cpp:132
4422 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4423 msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4425 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4426 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4427 msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)."
4429 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4430 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4431 msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας."
4433 #: ../src/common/paper.cpp:165
4434 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:169
4438 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:182
4442 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:170
4446 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:183
4450 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:167
4454 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4457 #: ../src/common/paper.cpp:180
4458 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4461 #: ../src/common/paper.cpp:168
4462 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4465 #: ../src/common/paper.cpp:181
4466 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4469 #: ../src/common/paper.cpp:187
4470 msgid "Japanese Envelope You #4"
4473 #: ../src/common/paper.cpp:188
4474 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4477 #: ../src/common/paper.cpp:140
4478 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4481 #: ../src/common/paper.cpp:177
4482 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4485 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4489 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4491 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
4493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4497 msgid "Justify text left and right."
4500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4585 msgid "KP_SEPARATOR"
4588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4605 msgid "L&ine spacing:"
4608 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4616 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4621 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4624 msgstr "Επόμενη σελίδα"
4626 #: ../src/common/log.cpp:312
4628 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4629 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4633 #: ../src/common/paper.cpp:105
4634 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4635 msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες"
4637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4640 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4642 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4649 msgid "Left (&first line):"
4652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4653 msgid "Left margin (mm):"
4654 msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)"
4656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4660 msgid "Left-align text."
4663 #: ../src/common/paper.cpp:146
4665 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4666 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4668 #: ../src/common/paper.cpp:98
4669 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4670 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4672 #: ../src/common/paper.cpp:145
4674 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4675 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4677 #: ../src/common/paper.cpp:151
4678 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4681 #: ../src/common/paper.cpp:154
4683 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4684 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4686 #: ../src/common/paper.cpp:171
4688 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4689 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4691 #: ../src/common/paper.cpp:103
4692 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4693 msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4695 #: ../src/common/paper.cpp:149
4697 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4698 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4700 #: ../src/common/paper.cpp:97
4701 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4702 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4704 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4710 msgstr "Απαλό(light)"
4712 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4714 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4718 msgid "Line spacing:"
4721 #: ../src/html/chm.cpp:839
4722 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4723 msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση."
4725 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4729 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4735 msgid "Lists font sizes in points."
4738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4741 msgid "Lists the available fonts."
4742 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
4744 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4746 msgid "Load %s file"
4747 msgstr "Φόρτωση %s αρχείου"
4749 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4751 msgstr "Γίνεται φόρτωση : "
4753 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4755 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4756 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη."
4758 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4760 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4761 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα."
4763 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4765 msgid "Log saved to the file '%s'."
4766 msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'"
4768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4769 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4770 msgid "Lower case letters"
4773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4775 msgid "Lower case roman numerals"
4778 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4786 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4788 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4789 "not installed on this machine. Please install it."
4791 "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η "
4792 "βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την."
4794 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4796 msgstr "Με&γιστοποίηση"
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4819 msgid "MacCentralEurRoman"
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4823 msgid "MacChineseSimp"
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4827 msgid "MacChineseTrad"
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4839 msgid "MacDevanagari"
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4851 msgid "MacExtArabic"
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4879 msgid "MacIcelandic"
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4891 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4907 msgid "MacMalayalam"
4910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4911 msgid "MacMongolian"
4914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4930 msgid "MacSinhalese"
4931 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4959 msgid "MacVietnamese"
4962 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4964 msgid "Make a selection:"
4967 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4974 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4984 msgstr "Αντικατάσταση με:"
4986 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4988 msgid "Media playback error: %s"
4991 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4993 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4994 msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!"
4996 #: ../src/msw/frame.cpp:348
5000 #: ../src/common/msgout.cpp:125
5005 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
5007 msgstr "Μεταλλικό θέμα"
5009 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
5010 msgid "Method or property not found."
5013 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
5015 msgstr "Ελα&χιστοποίηση"
5017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
5020 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
5022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
5026 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
5027 msgid "Missing a required parameter."
5030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
5036 msgstr "Τροποποιημένο"
5038 #: ../src/common/module.cpp:134
5040 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5043 #: ../src/common/paper.cpp:133
5044 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5045 msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες"
5047 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5048 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5051 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5053 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
5055 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5057 msgstr "Μετακίνηση επάνω"
5059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5061 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5066 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5069 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5070 msgid "Multiple Cell Properties"
5073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5081 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5085 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5092 msgid "New &Box Style..."
5093 msgstr "Νέο στοιχείο"
5095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5096 msgid "New &Character Style..."
5099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5100 msgid "New &List Style..."
5103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5104 msgid "New &Paragraph Style..."
5107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5119 msgstr "Νέο στοιχείο"
5121 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5122 msgid "New directory"
5123 msgstr "Νέος κατάλογος"
5125 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5127 msgstr "Νέο στοιχείο"
5129 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5130 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5134 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5138 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5140 msgstr "Επόμενη σελίδα"
5142 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5146 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5148 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5149 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5151 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5153 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5154 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5157 msgid "No column existing."
5160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5161 msgid "No column for the specified column existing."
5164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5165 msgid "No column for the specified column position existing."
5168 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5169 msgid "No default application configured for HTML files."
5172 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5173 msgid "No entries found."
5174 msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)."
5176 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5179 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5180 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5181 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5184 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση "
5185 "(encoding) '%s',\n"
5186 "αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n"
5187 "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να "
5188 "επιλέξετε μία άλλη) ;"
5190 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5193 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5194 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5195 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5197 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την "
5198 "κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n"
5199 "Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την "
5200 "κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα "
5201 "εμφανιστεί κανονικά) ;"
5203 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5205 msgid "No handler found for animation type."
5206 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5208 #: ../src/common/image.cpp:2487
5209 msgid "No handler found for image type."
5210 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5212 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5213 #: ../src/common/image.cpp:2659
5215 msgid "No image handler for type %d defined."
5216 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5218 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5220 msgid "No image handler for type %s defined."
5221 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s."
5223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5224 msgid "No matching page found yet"
5225 msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει"
5227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5228 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5232 msgid "No renderer specified for column."
5235 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5239 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5240 msgid "No unused colour in image being masked."
5242 "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα"
5244 #: ../src/common/image.cpp:3132
5245 msgid "No unused colour in image."
5246 msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα"
5248 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5250 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5261 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5262 msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)"
5264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5269 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5270 msgstr "Κανονική όψη<br>και <u>υπογραμμισμένη</u>."
5272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5273 msgid "Normal font:"
5274 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
5276 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5281 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5283 msgid "Not available"
5284 msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!"
5286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5288 msgid "Not underlined"
5289 msgstr "υπογεγραμμένο"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:117
5292 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5293 msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
5295 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5302 msgid "Number of columns could not be determined."
5303 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
5305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5307 msgid "Numbered outline"
5310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5311 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5312 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5316 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5318 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5321 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5323 msgid "Object Properties"
5326 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5327 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5330 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5331 msgid "Objects must have an id attribute"
5332 msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id"
5334 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5336 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5338 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5339 msgid "Open HTML document"
5340 msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML"
5342 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5344 msgid "Open file \"%s\""
5345 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5347 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5350 msgstr "&Ανοιγμα..."
5352 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5354 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5357 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5358 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5359 msgid "Operation not permitted."
5360 msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε."
5362 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5364 msgid "Option '%s' can't be negated"
5365 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
5367 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5369 msgid "Option '%s' requires a value."
5370 msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή."
5372 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5374 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5375 msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία."
5377 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5383 msgstr "Προσανατολισμός"
5385 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5386 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5398 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5399 msgid "Overflow while coercing argument values."
5402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5414 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5415 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5416 msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης"
5418 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5419 msgid "PCX: image format unsupported"
5420 msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται"
5422 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5423 msgid "PCX: invalid image"
5424 msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα"
5426 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5427 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5428 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
5430 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5431 msgid "PCX: unknown error !!!"
5432 msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!"
5434 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5435 msgid "PCX: version number too low"
5436 msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός"
5438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5446 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5447 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5448 msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης."
5450 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5451 msgid "PNM: File format is not recognized."
5452 msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται."
5454 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5455 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5456 msgid "PNM: File seems truncated."
5457 msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο."
5459 #: ../src/common/paper.cpp:189
5460 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5463 #: ../src/common/paper.cpp:202
5464 msgid "PRC 16K Rotated"
5467 #: ../src/common/paper.cpp:190
5468 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5471 #: ../src/common/paper.cpp:203
5472 msgid "PRC 32K Rotated"
5475 #: ../src/common/paper.cpp:191
5476 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5479 #: ../src/common/paper.cpp:204
5480 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5483 #: ../src/common/paper.cpp:192
5485 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5486 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5488 #: ../src/common/paper.cpp:205
5490 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5491 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5493 #: ../src/common/paper.cpp:201
5495 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5496 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
5498 #: ../src/common/paper.cpp:214
5500 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5501 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5503 #: ../src/common/paper.cpp:193
5505 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5506 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5508 #: ../src/common/paper.cpp:206
5510 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5511 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5513 #: ../src/common/paper.cpp:194
5515 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5516 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5518 #: ../src/common/paper.cpp:207
5520 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5521 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5523 #: ../src/common/paper.cpp:195
5525 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5526 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5528 #: ../src/common/paper.cpp:208
5530 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5531 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5533 #: ../src/common/paper.cpp:196
5535 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5536 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5538 #: ../src/common/paper.cpp:209
5540 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5541 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5543 #: ../src/common/paper.cpp:197
5545 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5546 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5548 #: ../src/common/paper.cpp:210
5550 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5551 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5553 #: ../src/common/paper.cpp:198
5555 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5556 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
5558 #: ../src/common/paper.cpp:211
5560 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5561 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5563 #: ../src/common/paper.cpp:199
5565 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5566 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5568 #: ../src/common/paper.cpp:212
5570 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5571 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5573 #: ../src/common/paper.cpp:200
5575 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5576 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5578 #: ../src/common/paper.cpp:213
5580 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5581 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5590 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
5592 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5599 msgid "Page %d of %d"
5600 msgstr "Σελίδα %d από %d"
5602 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5604 msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας"
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5607 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5609 msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας"
5611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5619 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
5621 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5622 msgid "Paragraph styles"
5625 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5626 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5627 msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject"
5629 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5631 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5632 msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject"
5634 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5635 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5642 msgid "Paste selection"
5645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5650 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5654 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5656 msgid "Picture Properties"
5659 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5660 msgid "Pipe creation failed"
5661 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5663 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5664 msgid "Please choose a valid font."
5665 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά."
5667 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5668 msgid "Please choose an existing file."
5669 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο."
5671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5672 msgid "Please choose the page to display:"
5673 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:"
5675 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5676 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5678 "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε "
5681 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5684 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5685 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5686 "or this program won't operate correctly."
5688 "Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n"
5689 "(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n"
5690 "διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά."
5692 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5693 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5696 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5698 msgid "Please wait while printing..."
5699 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n"
5701 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5704 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
5706 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5707 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5708 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5709 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5710 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5712 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5716 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5718 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5720 msgid "Pointer to model not set correctly."
5723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5733 msgid "PostScript file"
5734 msgstr "Αρχείο PostScript"
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5739 msgstr "&Προτιμήσεις"
5741 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5743 msgid "Preferences..."
5744 msgstr "&Προτιμήσεις"
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5750 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5751 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5753 msgstr "Προεπισκόπηση:"
5755 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5756 msgid "Previous page"
5757 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
5759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5760 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5761 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5762 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5766 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5767 msgid "Print Preview"
5768 msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
5770 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5771 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5772 msgid "Print Preview Failure"
5773 msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης"
5775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5777 msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
5779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5781 msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης"
5783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5784 msgid "Print in colour"
5785 msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση"
5787 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5789 msgid "Print previe&w..."
5790 msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης"
5792 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5793 msgid "Print preview"
5794 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5796 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5798 msgid "Print preview creation failed."
5799 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5801 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5803 msgid "Print preview..."
5804 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5807 msgid "Print spooling"
5808 msgstr "Spooling εκτύπωσης"
5810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5811 msgid "Print this page"
5812 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5815 msgid "Print to File"
5816 msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο"
5818 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5821 msgstr "&Εκτύπωση..."
5823 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5827 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5828 msgid "Printer command:"
5829 msgstr "Εντολή εκτυπωτή:"
5831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5832 msgid "Printer options"
5833 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
5835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5836 msgid "Printer options:"
5837 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:"
5839 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5841 msgstr "Εκτυπωτής..."
5843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5847 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5848 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5851 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5853 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5855 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5857 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5858 msgid "Printing Error"
5859 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5861 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5863 msgid "Printing page %d of %d"
5864 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5866 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5868 msgid "Printing page %d..."
5869 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5871 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5873 msgstr "Γίνεται εκτύπωση..."
5875 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5876 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5881 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5884 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5888 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5891 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5900 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5905 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5907 msgid "Property Error"
5908 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5910 #: ../src/common/paper.cpp:114
5911 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5912 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5914 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5918 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5923 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5928 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5930 msgid "Quit this program"
5931 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5946 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5948 msgid "Read error on file '%s'"
5949 msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'"
5951 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5955 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5961 msgid "Redo last action"
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5968 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5970 msgid "Registry key '%s' already exists."
5971 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5973 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5975 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5976 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του."
5978 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5981 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5982 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5983 "operation aborted."
5985 "Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του "
5987 "διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n"
5988 "η λειτουργία ματαιώθηκε."
5990 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5992 msgid "Registry value '%s' already exists."
5993 msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
6000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6003 msgstr "Διακοσμητικός"
6005 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
6006 msgid "Relevant entries:"
6007 msgstr "Σχετικές εγγραφές:"
6009 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6011 msgstr "Απομάκρυνση"
6013 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
6015 msgid "Remove Bullet"
6016 msgstr "Απομάκρυνση"
6018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6019 msgid "Remove current page from bookmarks"
6020 msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες"
6022 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6024 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6026 "Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί."
6028 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6030 msgid "Rendering failed."
6031 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
6033 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
6034 msgid "Renumber List"
6037 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6039 msgstr "&Αντικατάσταση"
6041 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
6044 msgstr "&Αντικατάσταση"
6046 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6047 msgid "Replace &all"
6048 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6050 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6052 msgid "Replace selection"
6053 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6055 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6056 msgid "Replace with:"
6057 msgstr "Αντικατάσταση με:"
6059 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6060 msgid "Required information entry is empty."
6063 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6065 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6066 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
6068 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6069 msgid "Revert to Saved"
6070 msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο"
6072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6075 msgstr "Απαλό(light)"
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6082 msgstr "Απαλό(light)"
6084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6085 msgid "Right margin (mm):"
6086 msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):"
6088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6092 msgid "Right-align text."
6095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6101 msgid "S&tandard bullet name:"
6104 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6108 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6112 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6116 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6132 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6138 msgid "Save %s file"
6139 msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου"
6141 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6143 msgstr "Αποθήκευση &ως..."
6145 #: ../src/common/docview.cpp:361
6147 msgstr "Αποθήκευση ως"
6149 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6152 msgstr "Αποθήκευση ως"
6154 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6156 msgid "Save current document"
6157 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6159 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6160 msgid "Save current document with a different filename"
6163 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6164 msgid "Save log contents to file"
6165 msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο"
6167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6169 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6171 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6179 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6182 "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις "
6183 "εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω"
6185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6186 msgid "Search direction"
6187 msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης"
6189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6191 msgstr "Αναζήτηση για:"
6193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6194 msgid "Search in all books"
6195 msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία"
6197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6198 msgid "Searching..."
6199 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6201 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6205 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6207 msgid "Seek error on file '%s'"
6208 msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'."
6210 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6212 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6215 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6216 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6218 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6220 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6223 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6225 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6226 msgid "Select a document template"
6227 msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου"
6229 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6230 msgid "Select a document view"
6231 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6235 msgid "Select regular or bold."
6238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6240 msgid "Select regular or italic style."
6243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6244 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6245 msgid "Select underlining or no underlining."
6248 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6255 msgid "Selects the list level to edit."
6258 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6260 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6261 msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'."
6263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6265 msgid "Set Cell Style"
6266 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
6268 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6269 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6270 msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη"
6272 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6273 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6278 msgstr "Ρυθμίσεις..."
6280 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6281 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6283 "Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή "
6286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6293 msgid "Show &hidden directories"
6294 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6296 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6298 msgid "Show &hidden files"
6299 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων."
6301 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6304 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6306 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6307 msgid "Show about dialog"
6310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6312 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6314 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6315 msgid "Show all items in index"
6316 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο"
6318 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6319 msgid "Show hidden directories"
6320 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6323 msgid "Show/hide navigation panel"
6324 msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)"
6326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6328 msgid "Shows a Unicode subset."
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6335 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6338 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6339 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6340 msgid "Shows a preview of the font settings."
6343 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6344 msgid "Shows a preview of the font."
6347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6349 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6353 msgid "Shows the font preview."
6354 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6356 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6357 msgid "Simple monochrome theme"
6360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6365 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6370 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6375 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6376 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6385 msgid "Small C&apitals"
6388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6393 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6394 msgid "Sorry, could not open this file."
6395 msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
6397 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6398 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6399 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης."
6401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6402 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6403 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6404 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6405 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6406 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6409 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6410 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6411 msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη."
6413 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6414 msgid "Sound data are in unsupported format."
6415 msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6417 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6419 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6420 msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6425 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6427 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6436 #: ../src/common/paper.cpp:106
6437 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6438 msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες"
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6444 msgstr "Κατάσταση: "
6446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6448 msgstr "Κατάσταση: "
6450 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6455 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6456 msgid "Strikethrough"
6459 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6461 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6462 msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s"
6464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6469 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6470 msgid "Style Organiser"
6473 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6478 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6481 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6485 msgid "Supe&rscript"
6486 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6488 #: ../src/common/paper.cpp:152
6489 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6492 #: ../src/common/paper.cpp:153
6493 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6498 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6508 msgid "Symbol &font:"
6509 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
6511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6515 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6516 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6517 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6518 msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης."
6520 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6521 msgid "TIFF: Error loading image."
6522 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας."
6524 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6525 msgid "TIFF: Error reading image."
6526 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας."
6528 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6529 msgid "TIFF: Error saving image."
6530 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας."
6532 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6533 msgid "TIFF: Error writing image."
6534 msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας."
6536 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6537 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6540 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6542 msgid "Table Properties"
6545 #: ../src/common/paper.cpp:147
6547 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6548 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6550 #: ../src/common/paper.cpp:104
6551 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6552 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6554 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6562 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6567 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6571 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6572 msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)"
6574 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6575 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6577 "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'."
6579 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6580 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6581 msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT."
6583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6586 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6587 msgid "The available bullet styles."
6590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6593 msgid "The available styles."
6594 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6596 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6597 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6599 msgid "The background colour."
6600 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6605 msgid "The bottom margin size."
6606 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6611 msgid "The bottom padding size."
6612 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6619 msgid "The bottom position."
6620 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6627 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6630 msgid "The bullet character."
6633 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6634 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6635 msgid "The character code."
6638 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6641 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6642 "another charset to replace it with or choose\n"
6643 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6645 "Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n"
6646 "ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n"
6647 "[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί"
6649 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6651 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6652 msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει."
6654 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6655 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6656 msgid "The default style for the next paragraph."
6659 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6662 "The directory '%s' does not exist\n"
6665 "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n"
6666 "Να δημιουργηθεί τώρα;"
6668 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6671 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6672 "truncated if printed.\n"
6674 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6677 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6680 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6681 "It has been removed from the most recently used files list."
6683 "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
6684 "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
6686 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6691 msgid "The first line indent."
6692 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6694 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6695 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6699 msgid "The font colour."
6700 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6703 msgid "The font family."
6704 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6706 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6707 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6708 msgid "The font from which to take the symbol."
6711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6713 msgid "The font point size."
6714 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6716 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6718 msgid "The font size in points."
6719 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6724 msgid "The font size units, points or pixels."
6725 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6728 msgid "The font style."
6729 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6732 msgid "The font weight."
6733 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6735 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6737 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6738 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
6740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6745 msgid "The left indent."
6746 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6748 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6751 msgid "The left margin size."
6752 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6755 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6757 msgid "The left padding size."
6758 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6765 msgid "The left position."
6766 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6772 msgid "The line spacing."
6775 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6776 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6777 msgid "The list item number."
6780 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6781 msgid "The locale ID is unknown."
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6787 msgid "The object height."
6788 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6793 msgid "The object maximum height."
6794 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6799 msgid "The object maximum width."
6800 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6805 msgid "The object minimum height."
6806 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6811 msgid "The object minimum width."
6812 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6817 msgid "The object width."
6818 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6823 msgid "The outline level."
6824 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6826 #: ../src/common/log.cpp:284
6828 msgid "The previous message repeated %lu time."
6829 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6833 #: ../src/common/log.cpp:277
6834 msgid "The previous message repeated once."
6837 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6838 msgid "The print dialog returned an error."
6841 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6842 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6843 msgid "The range to show."
6846 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6848 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6849 "private information,\n"
6850 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6853 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6855 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6856 msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε."
6858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6862 msgid "The right indent."
6865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6866 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6868 msgid "The right margin size."
6869 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6871 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6874 msgid "The right padding size."
6875 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6882 msgid "The right position."
6883 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6888 msgid "The spacing after the paragraph."
6891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6895 msgid "The spacing before the paragraph."
6898 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6899 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6901 msgid "The style name."
6902 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6904 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6905 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6906 msgid "The style on which this style is based."
6909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6912 msgid "The style preview."
6913 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6915 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6916 msgid "The system cannot find the file specified."
6919 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6920 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6922 msgid "The tab position."
6923 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6925 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6927 msgid "The tab positions."
6928 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6930 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6931 msgid "The text couldn't be saved."
6932 msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί."
6934 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6935 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6937 msgid "The top margin size."
6938 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6940 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6941 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6943 msgid "The top padding size."
6944 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6951 msgid "The top position."
6952 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6954 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6956 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6957 msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί,"
6959 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6962 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6963 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6965 "Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης "
6966 "(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η "
6967 "ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)."
6969 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6970 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6973 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6974 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6977 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6979 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6981 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να "
6982 "χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή."
6984 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6986 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6987 "when it is printed."
6990 #: ../src/common/image.cpp:2612
6992 msgid "This is not a %s."
6993 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
6995 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6996 msgid "This platform does not support background transparency."
6999 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
7001 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7002 "with GTK+ 2.12 or newer."
7005 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
7007 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7011 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
7013 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7016 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η "
7017 "αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)"
7019 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
7020 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7022 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία "
7023 "δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)"
7025 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
7027 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7030 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να "
7031 "δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος "
7032 "(thread local storage)"
7034 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
7035 msgid "Thread priority setting is ignored."
7036 msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. "
7038 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7039 msgid "Tile &Horizontally"
7040 msgstr "Οριζόντια παράθεση"
7042 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
7043 msgid "Tile &Vertically"
7044 msgstr "Κατακόρυφη παράθεση"
7046 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7047 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7049 "Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε "
7052 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7053 msgid "Timer creation failed."
7054 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
7056 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7057 msgid "Tip of the Day"
7058 msgstr "Tip της Ημέρας"
7060 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7061 msgid "Tips not available, sorry!"
7062 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
7064 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7069 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7072 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
7073 msgid "Too many EndStyle calls!"
7076 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7077 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7078 msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή."
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7087 msgid "Top margin (mm):"
7088 msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)"
7090 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7091 msgid "Translations by "
7094 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7098 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7102 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7104 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7106 "Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι "
7109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7110 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7111 msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)"
7113 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7120 msgid "Type a font name."
7121 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
7123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7125 msgid "Type a size in points."
7128 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7130 msgid "Type mismatch in argument %u."
7133 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7134 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7135 msgid "Type must have enum - long conversion"
7136 msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long"
7138 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7141 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7145 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7149 #: ../src/common/paper.cpp:135
7150 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7151 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες"
7153 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7158 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7159 msgid "Unable to add inotify watch"
7162 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7163 msgid "Unable to add kqueue watch"
7166 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7167 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7170 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7172 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7173 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7175 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7177 msgid "Unable to close inotify instance"
7178 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7180 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7182 msgid "Unable to close path '%s'"
7183 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
7185 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7187 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7188 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7190 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7192 msgid "Unable to create I/O completion port"
7193 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
7195 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7197 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7198 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
7200 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7202 msgid "Unable to create inotify instance"
7203 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7205 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7207 msgid "Unable to create kqueue instance"
7208 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7210 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7211 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7214 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7215 msgid "Unable to get events from kqueue"
7218 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7219 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7222 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7223 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7226 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7228 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7229 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
7231 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7233 msgid "Unable to open path '%s'"
7234 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
7236 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7238 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7239 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
7241 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7242 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7243 msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου."
7245 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7246 msgid "Unable to post completion status"
7249 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7251 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7252 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7254 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7255 msgid "Unable to remove inotify watch"
7258 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7259 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7262 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7264 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7265 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
7267 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7268 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7271 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7273 msgstr "Αναίρεση διαγραφής"
7275 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7278 msgstr "&Υπογράμμιση"
7280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7281 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7284 msgstr "&Υπογράμμιση"
7286 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7291 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7292 msgid "Undo last action"
7295 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7297 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7298 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7300 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7302 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7305 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7307 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7308 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7310 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7311 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7314 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7316 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7318 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7321 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7322 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7323 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7326 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7329 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7330 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7333 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7334 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7337 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7338 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7341 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7342 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7345 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7346 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7349 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7350 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7353 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7354 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7357 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7358 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7360 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7363 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7367 msgid "Units for the bottom border width."
7370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7372 msgid "Units for the bottom margin."
7375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7377 msgid "Units for the bottom outline width."
7380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7382 msgid "Units for the bottom padding."
7385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7388 msgid "Units for the bottom position."
7390 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7395 msgid "Units for the left border width."
7398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7400 msgid "Units for the left margin."
7403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7405 msgid "Units for the left outline width."
7408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7410 msgid "Units for the left padding."
7413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7416 msgid "Units for the left position."
7418 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7424 msgid "Units for the maximum object height."
7425 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7430 msgid "Units for the maximum object width."
7431 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7436 msgid "Units for the minimum object height."
7437 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7442 msgid "Units for the minimum object width."
7443 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7447 msgid "Units for the object height."
7450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7452 msgid "Units for the object width."
7455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7457 msgid "Units for the right border width."
7460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7462 msgid "Units for the right margin."
7465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7467 msgid "Units for the right outline width."
7470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7472 msgid "Units for the right padding."
7475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7478 msgid "Units for the right position."
7480 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7485 msgid "Units for the top border width."
7488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7491 msgid "Units for the top margin."
7493 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7496 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7497 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7498 msgid "Units for the top outline width."
7501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7503 msgid "Units for the top padding."
7506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7509 msgid "Units for the top position."
7511 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7514 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7521 msgid "Unknown DDE error %08x"
7522 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7524 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7525 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7526 msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
7528 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7530 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7531 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7533 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7535 msgid "Unknown Property %s"
7536 msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s"
7538 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7540 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7545 msgid "Unknown data format"
7546 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7548 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7549 msgid "Unknown dynamic library error"
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7554 msgid "Unknown encoding (%d)"
7555 msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)"
7557 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7559 msgid "Unknown error %08x"
7560 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7562 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7564 msgid "Unknown exception"
7565 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7567 #: ../src/common/image.cpp:2597
7569 msgid "Unknown image data format."
7570 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7572 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7574 msgid "Unknown long option '%s'"
7575 msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'"
7577 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7578 msgid "Unknown name or named argument."
7581 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7583 msgid "Unknown option '%s'"
7584 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7586 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7588 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7589 msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s."
7591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7593 msgid "Unnamed command"
7594 msgstr "Ανώνυμη εντολή"
7596 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7599 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
7601 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7602 msgid "Unsupported clipboard format."
7603 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)."
7605 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7607 msgid "Unsupported theme '%s'."
7608 msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται."
7610 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7616 msgid "Upper case letters"
7619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7621 msgid "Upper case roman numerals"
7624 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7633 msgid "Use the current alignment setting."
7636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7637 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7640 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7641 msgid "Validation conflict"
7642 msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)"
7644 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7648 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7650 msgid "Value must be %s or higher."
7653 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7655 msgid "Value must be %s or less."
7658 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7660 msgid "Value must be between %s and %s."
7661 msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:"
7663 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7671 msgid "Vertical alignment."
7672 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
7674 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7675 msgid "View files as a detailed view"
7676 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες"
7678 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7679 msgid "View files as a list view"
7680 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας"
7682 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7686 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7687 msgid "WINDOWS_LEFT"
7690 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7691 msgid "WINDOWS_MENU"
7694 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7695 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7698 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7700 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7701 msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε"
7703 #: ../src/common/log.cpp:230
7705 msgstr "Προειδοποίηση: "
7707 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7713 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7714 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)"
7716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7717 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7718 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)"
7720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7721 msgid "Whether the font is underlined."
7722 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
7724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7726 msgstr "Ολόκληρη λέξη"
7728 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7729 msgid "Whole words only"
7730 msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
7732 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7736 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7737 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7738 msgstr "Win32s σε Windows 3.1"
7740 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7742 msgid "Windows 2000"
7745 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7750 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7754 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7755 msgid "Windows 95 OSR2"
7756 msgstr "Windows 95 OSR2"
7758 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7762 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7763 msgid "Windows 98 SE"
7764 msgstr "Windows 98 SE"
7766 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7768 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7769 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7772 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7773 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7776 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7777 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7779 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7781 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7782 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7785 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7786 msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)"
7788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7790 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7791 msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)"
7793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7795 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7796 msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)"
7798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7799 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7800 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7803 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7804 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7807 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7808 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7812 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7813 msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)"
7815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7817 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7818 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7821 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7822 msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)"
7824 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7828 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7830 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7831 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7833 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7835 msgid "Windows Server 2003"
7836 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7838 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7840 msgid "Windows Server 2008"
7843 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7845 msgid "Windows Server 2008 R2"
7846 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7850 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7851 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7854 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7855 msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)"
7857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7859 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7860 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7862 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7864 msgid "Windows Vista"
7867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7868 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7869 msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)"
7871 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7877 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7878 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7882 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7883 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7885 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7887 msgid "Write error on file '%s'"
7888 msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'"
7890 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7892 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7893 msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d"
7895 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7896 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7897 msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!"
7899 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7901 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7902 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7904 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7905 msgid "XPM: incorrect header format!"
7908 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7910 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7911 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7913 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7914 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7917 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7919 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7922 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7926 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7928 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7929 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7931 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7932 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7935 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7936 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7937 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7939 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7940 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7943 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7945 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7947 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7949 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7951 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7954 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7956 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7959 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7961 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7962 msgid "Zoom to &Fit"
7963 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7965 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7968 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7970 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7971 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7972 msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition."
7974 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7976 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7978 "or an invalid instance identifier\n"
7979 "was passed to a DDEML function."
7981 "μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την "
7982 "DdeInitialize συνάρτηση(function),\n"
7983 "ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n"
7984 "δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)."
7986 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7987 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7989 "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη"
7990 "(conversation) απέτυχε."
7992 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7993 msgid "a memory allocation failed."
7994 msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε."
7996 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7997 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7998 msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML."
8000 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
8001 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8003 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή"
8004 "(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8006 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
8007 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8009 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) "
8010 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8012 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
8013 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8015 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης"
8016 "(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8018 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
8019 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8021 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το "
8022 "χρονικό περιθώριο (timed out)"
8024 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
8025 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8027 "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) "
8028 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8030 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
8032 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8033 "that was terminated by the client, or the server\n"
8034 "terminated before completing a transaction."
8036 "αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια "
8037 "συνδίαλεξη (conversation)\n"
8038 "που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n"
8039 "τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)."
8041 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8042 msgid "a transaction failed."
8043 msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε."
8045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8049 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8051 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8052 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8053 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8054 "attempted to perform server transactions."
8056 "μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n"
8057 "προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n"
8058 "ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n"
8059 "προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)."
8061 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8062 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8063 msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε."
8065 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8066 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8067 msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML."
8069 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8071 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8072 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8073 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8075 "ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε "
8076 "μία DDEML συνάρτηση(function).\n"
8077 "Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8078 "το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο."
8080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8081 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8084 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8086 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8087 msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε."
8089 #: ../src/html/chm.cpp:330
8090 msgid "bad arguments to library function"
8091 msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης"
8093 #: ../src/html/chm.cpp:342
8094 msgid "bad signature"
8095 msgstr "κακή σήμανση"
8097 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8098 msgid "bad zipfile offset to entry"
8101 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8105 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8109 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8110 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8113 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8118 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8120 msgid "can't close file '%s'"
8121 msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'"
8123 #: ../src/common/file.cpp:279
8125 msgid "can't close file descriptor %d"
8126 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8128 #: ../src/common/file.cpp:605
8130 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8131 msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'"
8133 #: ../src/common/file.cpp:213
8135 msgid "can't create file '%s'"
8136 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'"
8138 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8140 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8141 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8143 #: ../src/common/file.cpp:512
8145 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8147 "αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα "
8150 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8152 msgid "can't execute '%s'"
8153 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
8155 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8156 msgid "can't find central directory in zip"
8158 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8160 #: ../src/common/file.cpp:482
8162 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8164 "αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file "
8167 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8168 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8170 "αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου."
8172 #: ../src/common/file.cpp:383
8174 msgid "can't flush file descriptor %d"
8176 "δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d"
8178 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8180 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8182 "αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) "
8185 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8186 msgid "can't load any font, aborting"
8187 msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση"
8189 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8191 msgid "can't open file '%s'"
8192 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
8194 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8196 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8197 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s"
8199 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8201 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8202 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8204 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8205 msgid "can't open user configuration file."
8206 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
8208 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8209 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8210 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
8212 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8213 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8214 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
8216 #: ../src/common/file.cpp:335
8218 msgid "can't read from file descriptor %d"
8219 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8221 #: ../src/common/file.cpp:600
8223 msgid "can't remove file '%s'"
8224 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'"
8226 #: ../src/common/file.cpp:617
8228 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8229 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'"
8231 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8233 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8234 msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d"
8236 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8238 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8239 msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο."
8241 #: ../src/common/file.cpp:351
8243 msgid "can't write to file descriptor %d"
8244 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
8246 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8247 msgid "can't write user configuration file."
8248 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη."
8250 #: ../src/html/chm.cpp:346
8251 msgid "checksum error"
8252 msgstr "σφάλμα checksum"
8254 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8255 msgid "checksum failure reading tar header block"
8258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8287 #: ../src/html/chm.cpp:348
8288 msgid "compression error"
8289 msgstr "σφάλμα συμπίεσης"
8291 #: ../src/common/regex.cpp:240
8292 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8293 msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε"
8295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8299 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8303 #: ../src/html/chm.cpp:350
8304 msgid "decompression error"
8305 msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης"
8307 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8309 msgstr "προκαθορισμένο"
8311 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8315 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8316 msgid "dump of the process state (binary)"
8319 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8321 msgstr "δέκατο όγδοο"
8323 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8327 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8331 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8333 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8334 msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'"
8336 #: ../src/html/chm.cpp:344
8337 msgid "error in data format"
8338 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
8340 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8342 msgid "error opening '%s'"
8343 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8345 #: ../src/html/chm.cpp:332
8346 msgid "error opening file"
8347 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8349 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8350 msgid "error reading zip central directory"
8351 msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8353 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8354 msgid "error reading zip local header"
8355 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
8357 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8359 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8360 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος"
8362 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8364 msgid "failed to flush the file '%s'"
8365 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'"
8367 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8369 msgstr "δέκατο-πέμπτο"
8371 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8375 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8377 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8379 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ."
8381 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8383 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8384 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ."
8386 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8388 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8390 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d."
8392 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8394 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8395 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε."
8397 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8399 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8400 msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d."
8402 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8407 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8413 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
8415 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8417 msgstr "δέκατο τέταρτο"
8419 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8423 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8424 msgid "generate verbose log messages"
8425 msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)"
8427 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8428 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8433 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8434 msgid "incomplete header block in tar"
8437 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8438 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8439 msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία"
8441 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8442 msgid "incorrect size given for tar entry"
8445 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8446 msgid "invalid data in extended tar header"
8449 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8450 msgid "invalid message box return value"
8451 msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος"
8453 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8454 msgid "invalid zip file"
8455 msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο"
8457 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8461 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8463 msgstr "απαλό(light)"
8465 #: ../src/common/intl.cpp:296
8467 msgid "locale '%s' cannot be set."
8468 msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί"
8470 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8474 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8476 msgstr "δέκατο ένατο"
8478 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8482 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8483 msgid "no DDE error."
8484 msgstr "κανένα λάθος DDE"
8486 #: ../src/html/chm.cpp:328
8488 msgstr "κανένα λάθος"
8490 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8492 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8495 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8499 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8503 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8508 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8509 msgid "not implemented"
8512 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8516 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8517 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8518 msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου"
8520 #: ../src/html/chm.cpp:340
8521 msgid "out of memory"
8522 msgstr "ανεπαρκής μνήμη"
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8537 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8538 msgid "process context description"
8541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8547 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8548 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8549 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8550 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8552 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8553 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8554 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8555 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8556 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8557 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8558 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8559 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8560 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8561 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8562 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8563 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8564 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8565 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8567 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8568 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8569 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8570 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8633 #: ../src/html/chm.cpp:334
8635 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
8637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8639 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8640 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc "
8642 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8644 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8645 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος"
8647 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8648 msgid "reentrancy problem."
8649 msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)."
8651 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8655 #: ../src/html/chm.cpp:338
8657 msgstr "σφάλμα εντοπισμού"
8659 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8661 msgstr "δέκατο-έβδομο"
8663 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8671 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8672 msgid "show this help message"
8673 msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας"
8675 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8677 msgstr "δέκατο έκτο"
8679 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8683 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8684 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8686 "διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)"
8688 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8689 msgid "specify the theme to use"
8690 msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
8692 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8693 msgid "standard/circle"
8696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8697 msgid "standard/circle-outline"
8700 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8701 msgid "standard/diamond"
8704 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8705 msgid "standard/square"
8708 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8709 msgid "standard/triangle"
8712 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8713 msgid "stored file length not in Zip header"
8714 msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip"
8716 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8720 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8721 msgid "strikethrough"
8724 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8725 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8726 msgid "tar entry not open"
8729 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8733 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8734 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8735 msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί."
8737 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8741 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8743 msgstr "δέκατο τρίτο"
8745 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8749 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8753 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8755 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8758 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8759 msgid "translator-credits"
8762 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8766 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8770 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8772 msgstr "υπογεγραμμένο"
8774 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8776 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8777 msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'."
8779 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8781 msgid "unexpected end of file"
8782 msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
8784 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8785 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8789 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8791 msgid "unknown class %s"
8792 msgstr "άγνωστη κλάση %s"
8794 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8795 msgid "unknown error"
8796 msgstr "άνωστο λάθος"
8798 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8800 msgid "unknown error (error code %08x)."
8801 msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)"
8803 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8804 msgid "unknown seek origin"
8805 msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)"
8807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8812 #: ../src/common/docview.cpp:508
8814 msgstr "απροσδιόριστο"
8816 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8819 msgstr "απροσδιόριστο%d"
8821 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8822 msgid "unsupported Zip compression method"
8823 msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip"
8825 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8827 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8828 msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'"
8830 #: ../src/html/chm.cpp:336
8832 msgstr "σφάλμα εγγραφής"
8834 #: ../src/common/time.cpp:319
8835 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8836 msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε."
8838 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8839 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8842 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8843 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8846 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8848 msgid "wxWidget's control not initialized."
8849 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8851 #: ../src/motif/app.cpp:246
8853 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8855 "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': "
8858 #: ../src/x11/app.cpp:165
8859 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8860 msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..."
8862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8866 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8870 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8872 msgid "zlib error %d"
8873 msgstr "σφάλμα zlib %d"
8875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8881 #~ msgid "&Preview..."
8882 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8885 #~ msgid "Preview..."
8886 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8889 #~ msgstr "&Αποθήκευση..."
8893 #~ msgstr "&Περί..."
8895 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8896 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
8898 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8899 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL"
8901 #~ msgid "Cannot initialize display."
8902 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8904 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8906 #~ "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά "
8907 #~ "την εγγραφή του TLS"
8909 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8910 #~ msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4"
8912 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8913 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
8915 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8916 #~ msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!"
8918 #~ msgid "File %s does not exist."
8919 #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
8921 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8922 #~ msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη."
8924 #~ msgid "Paper Size"
8925 #~ msgstr "Μέγεθος Χαρτιού"
8928 #~ msgstr "&Μετάβαση..."
8939 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8940 #~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM"
8942 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8944 #~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν "
8947 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8949 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν "
8952 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8954 #~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο "
8955 #~ "παράθυρο διαλόγου."
8957 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8958 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!"
8960 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8962 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου"
8963 #~ "(control) '%s'."
8965 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8967 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'."
8969 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8970 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'."
8972 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8973 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'."
8975 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8976 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'."
8978 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8979 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων"
8982 #~ msgid "Click to cancel this window."
8983 #~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
8986 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8987 #~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
8989 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8990 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex"
8993 #~ msgid "Elapsed time:"
8994 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
8996 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8997 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
9000 #~ msgid "Estimated time:"
9001 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
9004 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9005 #~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
9007 #~ msgid "Failed to create a status bar."
9008 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
9010 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9011 #~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL"
9013 #~ msgid "Fatal error"
9014 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
9016 #~ msgid "Fatal error: "
9017 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: "
9019 #~ msgid "Goto Page"
9020 #~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα"
9023 #~ msgid "Help : %s"
9024 #~ msgstr "Βοήθεια: %s"
9029 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9030 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo"
9032 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9034 #~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'."
9036 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9038 #~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη"
9042 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9043 #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
9046 #~ msgid "Owner not initialized."
9047 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
9050 #~ msgid "Passed item is invalid."
9051 #~ msgstr "'%s' δεν ισχύει"
9053 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9054 #~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName"
9056 #~ msgid "Program aborted."
9057 #~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε."
9059 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9060 #~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!"
9063 #~ msgid "Remaining time:"
9064 #~ msgstr "Xρόνος που απομένει : "
9066 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9067 #~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!"
9071 #~ msgstr "Αναζήτηση"
9073 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9075 #~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση."
9077 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9078 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο."
9080 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9082 #~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο "
9086 #~ msgstr "Κατάσταση: "
9089 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9091 #~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται "
9094 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9096 #~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!"
9099 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9100 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9102 #~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
9103 #~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
9105 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9106 #~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!"
9108 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9110 #~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται "
9113 #~ msgid "Unknown style flag "
9114 #~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)."
9117 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
9119 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9120 #~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!"
9123 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9124 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9126 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9127 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9131 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9133 #~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'."
9138 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9139 #~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
9141 #~ msgid "delegate has no type info"
9142 #~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου"
9145 #~ msgid "encoding %i"
9146 #~ msgstr "κωδικοποίηση %s"
9148 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9149 #~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'."
9151 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9152 #~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg."
9154 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9155 #~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!"
9161 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9162 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
9164 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9165 #~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)."
9167 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9168 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )"
9170 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9171 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )"
9173 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9174 #~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )"
9177 #~ msgstr "&Ανοιγμα"
9180 #~ msgstr "&Εκτύπωση"
9183 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9184 #~ "while parsing resource."
9186 #~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n"
9187 #~ "κατά την ανάγνωση του πόρου."
9189 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9190 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9193 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9195 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9197 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. "
9198 #~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n"
9199 #~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9202 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9203 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9205 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-"
9206 #~ "μηδενικό) ακέραιο\n"
9207 #~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9210 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9212 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
9214 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9215 #~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9217 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9218 #~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9220 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9221 #~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9224 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9225 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9227 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9228 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9231 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9232 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9234 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9235 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadIconData ;"
9238 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9239 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9241 #~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n"
9242 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9244 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9245 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)."
9247 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9249 #~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'"
9252 #~ msgstr "Βρέθηκαν "
9254 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9255 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9257 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9258 #~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου."
9260 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9261 #~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται"
9263 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9264 #~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!"
9266 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9267 #~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='."
9270 #~ msgid "Select all"
9271 #~ msgstr "Επιλογή &Ολων"
9273 #~ msgid "String conversions not supported"
9274 #~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται"
9276 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9277 #~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
9279 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9280 #~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου."
9282 #~ msgid "Video Output"
9283 #~ msgstr "Έξοδος Εικόνας"
9285 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9287 #~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) "
9288 #~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)."
9290 #~ msgid "establish"
9291 #~ msgstr "εδραίωσε"
9294 #~ msgstr "αρχικοποίησε"
9296 #~ msgid "invalid eof() return value."
9297 #~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()."
9299 #~ msgid "unknown line terminator"
9300 #~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής"
9303 #~ msgstr "γίνεται εγγραφή"
9308 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9309 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'"
9314 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9315 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
9317 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9318 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info."
9320 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9321 #~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
9323 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9324 #~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε."
9326 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9327 #~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string."
9329 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9330 #~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'."
9335 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9337 #~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας"
9340 #~ msgstr "απαλό(light) "
9342 #~ msgid "underlined "
9343 #~ msgstr "υπογεγραμμένο "
9345 #~ msgid "unsupported zip archive"
9346 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip"
9350 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9352 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας"
9354 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9355 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9357 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9358 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9360 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9361 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος."
9363 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9364 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'"
9366 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9367 #~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
9370 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9372 #~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η "
9373 #~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη."
9376 #~ msgstr "Περισσότερα..."
9379 #~ msgstr "Οργάνωση(Setup)"
9382 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9384 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9385 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα "
9388 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9390 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list "
9391 #~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο."
9393 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9394 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'"
9396 #~ msgid "gmtime() failed"
9397 #~ msgstr "το gmtime() απέτυχε"
9399 #~ msgid "mktime() failed"
9400 #~ msgstr "η mktime() απέτυχε"
9408 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9410 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. "
9411 #~ "(memory template)"
9413 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9415 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'"
9417 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9419 #~ "Ξεχάσατε να συμπεριλάβετε (include) το wx/os2/wx.rc στους πόρους σας "
9422 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9423 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;"
9425 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9426 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος"
9429 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9430 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9433 #~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*."
9434 #~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*."
9435 #~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*"
9437 #~ msgid "Load file"
9438 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου"
9440 #~ msgid "Save file"
9441 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
9443 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9444 #~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d"
9446 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9447 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'"
9449 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9450 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'"