3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
34 #: ../src/common/log.cpp:428
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
41 msgid " (in module \"%s\")"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1620
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgstr " Previsualitza"
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
100 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
126 msgid "%s Preferences"
129 #: ../src/generic/logg.cpp:235
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154 msgid "&After a paragraph:"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Organitza les icones"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
252 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
261 msgstr "Trieu la font"
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
284 msgid "&Customize..."
285 msgstr "Mida de la font:"
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
288 msgid "&Debug report preview:"
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
299 msgid "&Delete Style..."
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
306 #: ../src/generic/logg.cpp:689
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
320 msgid "&Edit Style..."
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
357 msgstr "Mida de la font:"
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Mida de la font:"
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
365 msgid "&Font for Level..."
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
372 msgstr "Mida de la font:"
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
402 msgid "&Hide details"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
418 msgid "&Indeterminate"
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
470 #: ../src/generic/logg.cpp:524
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
479 msgid "&Move the object to:"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
502 msgid "&Next Paragraph"
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
507 msgstr "Consell &següent"
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
541 msgid "&Outline level:"
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
553 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
560 msgstr "Mida de la font:"
562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
563 msgid "&Position (tenths of a mm):"
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
568 msgid "&Position mode:"
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
575 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
576 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
582 msgid "&Previous Paragraph"
583 msgstr "Pàgina anterior"
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
588 msgstr "Imprimeix..."
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
602 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
611 msgid "&Rename Style..."
614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
616 msgstr "&Substitueix"
618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
619 msgid "&Restart numbering"
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
633 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
652 msgstr "Anomena i Desa"
654 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
659 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
660 msgid "&Show tips at startup"
661 msgstr "&Mostra els consells al començar"
663 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
679 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
689 msgstr "Configuració"
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
692 msgid "&Strikethrough"
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
713 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
739 msgid "&Underlining:"
742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
744 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
748 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
764 msgid "&Vertical alignment:"
767 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
783 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
784 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
785 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
786 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
790 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
795 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
799 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
801 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
802 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
804 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
805 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
807 msgid "'%s' is invalid"
808 msgstr "'%s' és invàlid"
810 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
812 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
813 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
815 #: ../src/common/translation.cpp:1080
817 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
818 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
820 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
822 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
823 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
825 #: ../src/common/valtext.cpp:248
827 msgid "'%s' should be numeric."
828 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
830 #: ../src/common/valtext.cpp:240
832 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
833 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
835 #: ../src/common/valtext.cpp:242
837 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
838 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
840 #: ../src/common/valtext.cpp:244
842 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
843 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
845 #: ../src/common/valtext.cpp:246
847 msgid "'%s' should only contain digits."
848 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
864 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
866 msgid "(Normal text)"
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
880 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
906 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
907 msgid ", 64-bit edition"
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
915 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
965 #: ../src/common/paper.cpp:142
968 msgstr "10 x 14 polz."
970 #: ../src/common/paper.cpp:115
972 msgstr "10 x 14 polz."
974 #: ../src/common/paper.cpp:116
976 msgstr "11 x 17 polz."
978 #: ../src/common/paper.cpp:186
981 msgstr "10 x 14 polz."
983 #: ../src/common/paper.cpp:143
986 msgstr "10 x 14 polz."
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
993 #: ../src/common/paper.cpp:134
994 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
995 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
997 #: ../src/common/paper.cpp:141
1000 msgstr "11 x 17 polz."
1002 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1003 msgid ": file does not exist!"
1004 msgstr ": fitxer no existeix!"
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1007 msgid ": unknown charset"
1008 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1011 msgid ": unknown encoding"
1012 msgstr ": codificació desconeguda"
1014 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1021 msgid "<Any Decorative>"
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1027 msgid "<Any Modern>"
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1039 msgid "<Any Script>"
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1051 msgid "<Any Teletype>"
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1072 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1076 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1080 msgid "<b>Bold face.</b> "
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1084 msgid "<i>Italic face.</i> "
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1093 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1097 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1100 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1101 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1108 msgid "A standard bullet name."
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1113 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1114 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:220
1118 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1119 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:161
1122 msgid "A2 420 x 594 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:158
1127 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1128 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:163
1132 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1133 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:172
1137 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1138 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:162
1142 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1143 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:108
1146 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1147 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:148
1150 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:155
1155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1156 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:173
1160 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1161 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:150
1165 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1166 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:99
1169 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1170 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:109
1173 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1174 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:159
1178 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1179 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1181 #: ../src/common/paper.cpp:174
1182 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:156
1187 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1188 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1190 #: ../src/common/paper.cpp:110
1191 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1192 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1194 #: ../src/common/paper.cpp:166
1196 msgid "A6 105 x 148 mm"
1197 msgstr "10 x 14 polz."
1199 #: ../src/common/paper.cpp:179
1201 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1202 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1205 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1206 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1207 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1213 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1217 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1221 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1230 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1234 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1243 msgid "Add current page to bookmarks"
1244 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1250 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1251 msgid "Add to custom colours"
1252 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1254 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1258 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1259 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1262 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1264 msgid "Adding book %s"
1265 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1268 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1272 msgid "Adding flavor utxt failed"
1275 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1280 msgid "After a paragraph:"
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1303 msgid "All files (%s)|%s"
1304 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1306 #: ../include/wx/defs.h:2864
1307 msgid "All files (*)|*"
1308 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1310 #: ../include/wx/defs.h:2861
1311 msgid "All files (*.*)|*.*"
1312 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1314 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1318 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1319 msgid "Alphabetic Mode"
1322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1323 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1326 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1327 msgid "Already dialling ISP."
1328 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1334 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1335 msgid "And includes the following files:\n"
1338 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1340 msgid "Animation file is not of type %ld."
1341 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1343 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1345 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1347 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1349 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1350 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1355 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1365 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1366 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1368 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1370 msgid "Argument %u not found."
1371 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1373 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1377 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1380 msgstr "s'està llegint"
1382 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1389 msgid "Available fonts."
1392 #: ../src/common/paper.cpp:139
1394 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1395 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:175
1398 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:129
1402 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1403 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:111
1406 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1407 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1409 #: ../src/common/paper.cpp:160
1410 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1413 #: ../src/common/paper.cpp:176
1414 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1417 #: ../src/common/paper.cpp:157
1419 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1420 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1422 #: ../src/common/paper.cpp:130
1423 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1424 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1426 #: ../src/common/paper.cpp:112
1427 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1428 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1430 #: ../src/common/paper.cpp:184
1431 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1434 #: ../src/common/paper.cpp:185
1435 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1438 #: ../src/common/paper.cpp:131
1439 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1440 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1448 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1449 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1452 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1453 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1456 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1457 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1460 msgid "BMP: Couldn't write data."
1461 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1464 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1465 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1468 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1469 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1472 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1473 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1475 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1480 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1486 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1487 msgid "Background &colour:"
1490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1491 msgid "Background colour"
1494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1495 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1496 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1499 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1500 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1503 msgid "Before a paragraph:"
1506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1511 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1512 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1526 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1536 msgid "Bottom margin (mm):"
1537 msgstr "Marge inferior (mm):"
1539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1541 msgid "Box Properties"
1544 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1549 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1555 msgid "Bullet &Alignment:"
1558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1559 msgid "Bullet style"
1562 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1566 #: ../src/common/paper.cpp:100
1567 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1568 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1570 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1578 #: ../src/common/paper.cpp:125
1579 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1580 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1582 #: ../src/common/paper.cpp:126
1583 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1584 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1586 #: ../src/common/paper.cpp:124
1587 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1588 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1590 #: ../src/common/paper.cpp:127
1591 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1592 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1594 #: ../src/common/paper.cpp:128
1595 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1596 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1606 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1610 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1612 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1613 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1627 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1628 msgid "Can't &Undo "
1629 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1631 #: ../src/common/image.cpp:2582
1632 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1637 msgid "Can't close registry key '%s'"
1638 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1642 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1643 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1647 msgid "Can't create registry key '%s'"
1648 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1650 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1651 msgid "Can't create thread"
1652 msgstr "No es pot crear un fil"
1654 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1656 msgid "Can't create window of class %s"
1657 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1661 msgid "Can't delete key '%s'"
1662 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1664 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1666 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1667 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1671 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1672 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1676 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1677 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1681 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1682 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1686 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1687 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1689 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1691 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1692 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1696 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1697 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1701 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1702 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1704 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1706 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1707 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1709 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1711 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1716 msgid "Can't open registry key '%s'"
1717 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1721 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1722 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1724 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1725 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1730 msgid "Can't read value of '%s'"
1731 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1733 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1736 msgid "Can't read value of key '%s'"
1737 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1739 #: ../src/common/image.cpp:2379
1741 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1742 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1744 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1745 msgid "Can't save log contents to file."
1746 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1748 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1749 msgid "Can't set thread priority"
1750 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1752 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1753 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1755 msgid "Can't set value of '%s'"
1756 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1760 msgid "Can't write to child process's stdin"
1761 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1763 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1765 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1766 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1769 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1770 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1771 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1775 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1777 msgid "Cannot create mutex."
1778 msgstr "No es pot crear un fil"
1780 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1781 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1784 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1786 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1787 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1789 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1791 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1792 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1796 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1797 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1799 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1800 msgid "Cannot find the location of address book file"
1801 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1805 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1806 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1810 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1812 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1814 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1815 msgid "Cannot get the hostname"
1816 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1818 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1819 msgid "Cannot get the official hostname"
1820 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1822 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1823 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1824 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1826 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1827 msgid "Cannot initialize OLE"
1828 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1830 #: ../src/common/socket.cpp:848
1832 msgid "Cannot initialize sockets"
1833 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1835 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1837 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1838 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1842 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1843 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1845 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1847 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1848 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1850 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1852 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1853 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1857 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1858 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1860 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1862 msgid "Cannot open contents file: %s"
1863 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1865 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1866 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1867 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1869 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1871 msgid "Cannot open index file: %s"
1872 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1874 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1876 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1877 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1880 msgid "Cannot print empty page."
1881 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1883 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1885 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1886 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1888 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1890 msgid "Cannot resume thread %lu"
1891 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1893 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1895 msgid "Cannot resume thread %lx"
1896 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1898 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1899 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1900 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1902 #: ../src/common/intl.cpp:545
1904 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1908 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1909 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1911 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1913 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1914 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1918 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1919 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1921 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1922 msgid "Cannot wait for thread termination"
1923 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1926 msgid "Case sensitive"
1927 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1929 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1930 msgid "Categorized Mode"
1933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1935 msgid "Cell Properties"
1938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1939 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1940 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1947 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1952 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1953 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1965 msgid "Centre text."
1966 msgstr "No es pot crear un fil"
1968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1971 msgstr "No es pot crear un fil"
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1980 msgid "Change List Style"
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1984 msgid "Change Object Style"
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1989 msgid "Change Properties"
1992 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1993 msgid "Change Style"
1996 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1998 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2001 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
2002 msgid "Character styles"
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2009 msgid "Check to add a period after the bullet."
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2016 msgid "Check to add a right parenthesis."
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2023 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
2027 msgid "Check to make the font bold."
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2031 msgid "Check to make the font italic."
2034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2035 msgid "Check to make the font underlined."
2038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2040 msgid "Check to restart numbering."
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2045 msgid "Check to show a line through the text."
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2050 msgid "Check to show the text in capitals."
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2055 msgid "Check to show the text in small capitals."
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2060 msgid "Check to show the text in subscript."
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2065 msgid "Check to show the text in superscript."
2068 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2069 msgid "Choose ISP to dial"
2070 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2072 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2074 msgid "Choose a directory:"
2075 msgstr "Crea directori"
2077 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2079 msgid "Choose a file"
2080 msgstr "Trieu la font"
2082 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2084 msgid "Choose colour"
2085 msgstr "Trieu la font"
2087 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2088 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2090 msgstr "Trieu la font"
2092 #: ../src/common/module.cpp:75
2094 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2097 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2101 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2103 msgid "Class not registered."
2104 msgstr "No es pot crear un fil"
2106 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2111 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2112 msgid "Clear the log contents"
2113 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2117 msgid "Click to apply the selected style."
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2124 msgid "Click to browse for a symbol."
2127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2128 msgid "Click to cancel changes to the font."
2131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2132 msgid "Click to cancel the font selection."
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2136 msgid "Click to change the font colour."
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2141 msgid "Click to change the text background colour."
2144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2146 msgid "Click to change the text colour."
2149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2151 msgid "Click to choose the font for this level."
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2157 msgid "Click to close this window."
2158 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2161 msgid "Click to confirm changes to the font."
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2166 msgid "Click to confirm the font selection."
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2171 msgid "Click to create a new box style."
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2176 msgid "Click to create a new character style."
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2181 msgid "Click to create a new list style."
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2186 msgid "Click to create a new paragraph style."
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2191 msgid "Click to create a new tab position."
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2195 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2196 msgid "Click to delete all tab positions."
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2201 msgid "Click to delete the selected style."
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2206 msgid "Click to delete the selected tab position."
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2211 msgid "Click to edit the selected style."
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2216 msgid "Click to rename the selected style."
2219 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2220 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2222 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2223 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2227 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2229 msgstr "Tanca-ho tot"
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2232 msgid "Close current document"
2235 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2236 msgid "Close this window"
2237 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2242 msgstr "Trieu la font"
2244 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2247 msgstr "Trieu la font"
2249 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2251 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2252 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2254 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2260 msgid "Column could not be added."
2261 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2264 msgid "Column description could not be initialized."
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2269 msgid "Column index not found."
2270 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2273 msgid "Column width could not be determined"
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2277 msgid "Column width could not be set."
2280 #: ../src/common/init.cpp:189
2283 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2287 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2289 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2290 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2292 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2294 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2299 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2302 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2306 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2308 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2309 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2311 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2315 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2316 msgid "Confirm registry update"
2317 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2319 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2320 msgid "Connecting..."
2321 msgstr "S'està connectant"
2323 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2327 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2329 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2330 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2332 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2337 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2339 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2340 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2346 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2351 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2353 msgid "Copy selection"
2356 #: ../src/html/chm.cpp:719
2358 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2359 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2363 msgid "Could not determine column index."
2364 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2367 msgid "Could not determine column's position"
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2372 msgid "Could not determine number of columns."
2373 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2377 msgid "Could not determine number of items"
2378 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2380 #: ../src/html/chm.cpp:274
2382 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2385 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2386 msgid "Could not find tab for id"
2387 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2393 msgid "Could not get header description."
2394 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2398 msgid "Could not get items."
2399 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2403 msgid "Could not get property flags."
2404 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2408 msgid "Could not get selected items."
2409 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2411 #: ../src/html/chm.cpp:445
2413 msgid "Could not locate file '%s'."
2414 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2418 msgid "Could not remove column."
2419 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2423 msgid "Could not retrieve number of items"
2424 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2428 msgid "Could not set alignment."
2429 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2433 msgid "Could not set column width."
2434 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2436 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2438 msgid "Could not set current working directory"
2439 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2443 msgid "Could not set header description."
2444 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2448 msgid "Could not set icon."
2449 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2453 msgid "Could not set maximum width."
2454 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2458 msgid "Could not set minimum width."
2459 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2463 msgid "Could not set property flags."
2464 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2467 msgid "Could not start document preview."
2468 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2470 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2472 msgid "Could not start printing."
2473 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2475 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2476 msgid "Could not transfer data to window"
2477 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2479 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2481 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2482 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2484 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2485 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2486 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2487 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2488 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2490 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2491 msgid "Couldn't create a timer"
2492 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2494 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2496 msgid "Couldn't create the overlay window"
2497 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2499 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2501 msgid "Couldn't enumerate translations"
2502 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2504 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2506 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2507 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2509 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2510 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2513 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2514 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2515 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2517 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2519 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2520 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2522 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2524 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2525 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2527 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2528 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2530 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2533 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2535 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2536 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2538 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2540 msgid "Couldn't obtain folder name"
2541 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2543 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2545 msgid "Couldn't open audio: %s"
2546 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2548 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2550 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2551 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2553 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2555 msgid "Couldn't release a mutex"
2556 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2558 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2560 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2562 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2564 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2565 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2566 msgid "Couldn't save PNG image."
2567 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2569 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2570 msgid "Couldn't terminate thread"
2571 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2573 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2575 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2578 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2579 msgid "Create directory"
2580 msgstr "Crea directori"
2582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2583 msgid "Create new directory"
2584 msgstr "Crea un directori nou"
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2592 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2596 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2597 msgid "Current directory:"
2598 msgstr "Directori actual:"
2600 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2603 msgstr "Mida de la font:"
2605 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2607 msgid "Customize Columns"
2608 msgstr "Mida de la font:"
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2617 msgid "Cut selection"
2620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2621 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2622 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2624 #: ../src/common/paper.cpp:101
2625 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2626 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2628 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2629 msgid "DDE poke request failed"
2630 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2644 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2645 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2647 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2649 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2650 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2651 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2654 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2655 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2658 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2659 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2662 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2663 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2670 #: ../src/common/paper.cpp:123
2671 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2672 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2674 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2684 msgid "Data object has invalid data format"
2687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2688 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2691 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2693 msgid "Debug report \"%s\""
2696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2698 msgid "Debug report couldn't be created."
2699 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2701 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2702 msgid "Debug report generation has failed."
2705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2710 msgid "Default encoding"
2711 msgstr "Codificació predeterminada"
2713 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2715 msgid "Default font"
2716 msgstr "Codificació predeterminada"
2718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2720 msgid "Default printer"
2721 msgstr "Codificació predeterminada"
2723 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2724 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2729 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2732 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2734 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2736 msgid "Delete Style"
2739 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2744 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2746 msgid "Delete column"
2749 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2754 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2759 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2761 msgid "Delete selection"
2764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2766 msgid "Delete style %s?"
2769 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2771 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2772 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2774 #: ../src/common/module.cpp:125
2776 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2779 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2782 msgstr "Codificació predeterminada"
2784 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2789 msgid "Developed by "
2792 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2796 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2798 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2799 "not installed on this machine. Please install it."
2801 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2802 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2805 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2806 msgid "Did you know..."
2807 msgstr "Sabíeu que..."
2809 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2811 msgid "DirectFB error %d occurred."
2814 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2819 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2821 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2822 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2824 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2826 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2827 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2829 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2830 msgid "Directory does not exist"
2831 msgstr "Directori no existeix"
2833 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2835 msgid "Directory doesn't exist."
2836 msgstr "Directori no existeix"
2838 #: ../src/common/docview.cpp:456
2839 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2844 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2847 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2848 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2851 msgid "Display options dialog"
2852 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2855 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2858 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2860 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2862 "Current value is \n"
2867 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió "
2869 "el valor actual és \n"
2871 "El nou valor és \n"
2874 #: ../src/common/docview.cpp:532
2876 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2877 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2879 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2883 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2884 msgid "Documentation by "
2887 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2888 msgid "Documentation writers"
2891 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2895 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2899 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2913 #: ../src/common/paper.cpp:178
2914 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2917 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2919 msgid "Doubly used id : %d"
2922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2926 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2930 #: ../src/common/paper.cpp:102
2931 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2932 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2942 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2944 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2945 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2959 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2963 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2971 msgid "Enable the height value."
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2977 msgid "Enable the maximum width value."
2978 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2982 msgid "Enable the minimum height value."
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2988 msgid "Enable the minimum width value."
2989 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2993 msgid "Enable the width value."
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2999 msgid "Enable vertical alignment."
3000 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3002 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3003 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3004 msgid "Enables a background colour."
3007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
3008 msgid "Enter a box style name"
3011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
3012 msgid "Enter a character style name"
3015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
3016 msgid "Enter a list style name"
3019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3020 msgid "Enter a new style name"
3023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3024 msgid "Enter a paragraph style name"
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3029 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3030 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3032 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3033 msgid "Entries found"
3034 msgstr "Entrades trobades:"
3036 #: ../src/common/paper.cpp:144
3038 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3039 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3041 #: ../src/common/config.cpp:474
3044 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3046 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3054 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3058 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3060 msgid "Error closing epoll descriptor"
3061 msgstr "Error en crear directori"
3063 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3065 msgid "Error closing kqueue instance"
3066 msgstr "Error en crear directori"
3068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3069 msgid "Error creating directory"
3070 msgstr "Error en crear directori"
3072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3074 msgid "Error in reading image DIB."
3075 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3077 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3079 msgid "Error in resource: %s"
3082 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3084 msgid "Error reading config options."
3085 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3087 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3089 msgid "Error saving user configuration data."
3090 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3092 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3094 msgid "Error while printing: "
3095 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
3097 #: ../src/common/log.cpp:226
3101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3102 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3103 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3105 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3106 msgid "Event queue overflowed"
3109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3111 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3112 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3114 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3118 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3120 msgid "Execution of command '%s' failed"
3121 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3123 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3125 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3126 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3128 #: ../src/common/paper.cpp:107
3129 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3130 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3132 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3135 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3139 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3140 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3142 #: ../src/html/chm.cpp:726
3144 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3145 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3151 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3156 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3157 msgid "Failed to access lock file."
3158 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3160 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3162 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3163 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3165 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3167 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3168 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3170 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3172 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3173 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3175 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3177 msgid "Failed to change video mode"
3178 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3180 #: ../src/common/image.cpp:3035
3182 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3183 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3185 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3187 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3188 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3190 #: ../src/common/filename.cpp:211
3191 msgid "Failed to close file handle"
3192 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3194 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3196 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3197 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3199 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3200 msgid "Failed to close the clipboard."
3201 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3203 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3205 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3206 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3209 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3210 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3212 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3213 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3214 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3216 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3218 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3219 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3221 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3223 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3224 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3226 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3228 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3229 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3231 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3233 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3235 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3237 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3239 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3240 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3242 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3244 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3245 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3247 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3248 msgid "Failed to create DDE string"
3249 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3251 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3252 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3253 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3255 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3256 msgid "Failed to create a temporary file name"
3257 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3259 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3260 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3261 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3265 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3266 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3268 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3270 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3271 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3273 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3275 msgid "Failed to create cursor."
3276 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3278 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3280 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3281 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3283 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3286 "Failed to create directory '%s'\n"
3287 "(Do you have the required permissions?)"
3289 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3290 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3292 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3294 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3295 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3297 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3299 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3300 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3302 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3304 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3306 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3309 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3311 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3312 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3314 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3316 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3317 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3319 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3320 msgid "Failed to empty the clipboard."
3321 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3323 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3325 msgid "Failed to enumerate video modes"
3326 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3328 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3329 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3330 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3332 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3334 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3335 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3337 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3339 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3340 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3342 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3343 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3346 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3348 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3349 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3351 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3353 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3354 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3356 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3358 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3359 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3361 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3363 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3364 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3366 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3367 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3368 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3370 #: ../src/common/time.cpp:250
3371 msgid "Failed to get the local system time"
3372 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3374 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3375 msgid "Failed to get the working directory"
3376 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3378 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3379 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3381 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3383 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3384 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3385 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3387 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3388 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3389 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3391 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3393 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3394 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3396 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3398 msgid "Failed to insert text in the control."
3399 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3403 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3404 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3406 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3408 msgid "Failed to install signal handler"
3409 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3411 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3413 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3416 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3417 "de memòria - reinicieu el programa"
3419 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3421 msgid "Failed to kill process %d"
3422 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3424 #: ../src/common/image.cpp:2261
3426 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3427 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3429 #: ../src/common/image.cpp:2270
3431 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3432 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3434 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3436 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3437 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3439 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3441 msgid "Failed to load image %d from stream."
3442 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3444 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3446 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3447 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3449 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3451 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3452 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3454 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3455 msgid "Failed to load mpr.dll."
3456 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3458 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3460 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3461 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3463 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3465 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3466 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3468 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3470 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3471 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3475 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3476 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3478 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3480 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3483 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3485 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3486 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3488 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3489 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3492 #: ../src/common/filename.cpp:194
3494 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3495 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3497 #: ../src/common/filename.cpp:199
3499 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3500 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3502 #: ../src/html/chm.cpp:142
3504 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3505 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3507 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3509 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3510 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3512 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3514 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3515 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3517 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3519 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3520 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3522 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3523 msgid "Failed to open temporary file."
3524 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3526 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3527 msgid "Failed to open the clipboard."
3528 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3530 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3532 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3533 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3535 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3537 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3538 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3540 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3541 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3542 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3545 msgid "Failed to read PID from lock file."
3546 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3548 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3550 msgid "Failed to read config options."
3551 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3553 #: ../src/common/docview.cpp:679
3555 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3556 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3558 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3560 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3561 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3563 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3565 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3566 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3568 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3569 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3570 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
3572 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3573 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3574 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3576 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3578 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3579 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3581 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3583 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3584 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3586 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3588 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3589 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3593 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3594 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3598 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3599 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3601 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3603 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3604 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3606 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3609 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3613 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3615 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3616 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3618 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3619 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3620 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3622 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3624 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3625 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3627 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3628 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3629 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3631 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3632 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3633 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3635 #: ../src/common/docview.cpp:650
3637 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3638 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3640 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3642 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3643 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3645 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3646 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3647 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3649 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3651 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3652 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3654 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3655 msgid "Failed to set clipboard data."
3656 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3658 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3660 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3661 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3663 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3665 msgid "Failed to set process priority"
3666 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3668 #: ../src/common/file.cpp:577
3669 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3670 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3672 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3674 msgid "Failed to set text in the text control."
3675 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3677 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3679 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3680 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3682 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3684 msgid "Failed to set thread priority %d."
3685 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3687 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3688 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3691 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3693 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3694 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3696 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3697 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3700 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3701 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3704 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3705 msgid "Failed to terminate a thread."
3706 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3708 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3709 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3710 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3712 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3714 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3715 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3717 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3719 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3720 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3722 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3724 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3725 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3727 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3729 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3730 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3732 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3734 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3735 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3737 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3739 msgid "Failed to update user configuration file."
3740 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3742 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3744 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3746 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3749 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3751 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3752 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3754 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3759 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3762 msgstr "Mida de la font:"
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3769 #: ../src/common/docview.cpp:667
3771 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3772 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3774 #: ../src/common/docview.cpp:644
3776 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3777 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3779 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3781 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3782 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3784 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3787 "File '%s' already exists.\n"
3788 "Do you want to replace it?"
3790 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3791 "Desitgeu substituir-lo?"
3793 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3795 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3796 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3798 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3800 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3801 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3803 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3804 msgid "File couldn't be loaded."
3805 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3807 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3809 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3810 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3812 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3814 msgstr "Error de fitxer"
3816 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3817 msgid "File name exists already."
3818 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3820 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3825 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3828 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3830 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3844 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3847 msgstr "Pàgina següent"
3849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3852 msgstr "Font fixada:"
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3856 msgstr "Font fixada:"
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3859 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3866 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3871 #: ../src/common/paper.cpp:113
3872 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3873 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3875 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3876 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3880 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3882 msgid "Font &weight:"
3885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3887 msgstr "Mida de la font:"
3889 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3891 msgid "Font st&yle:"
3892 msgstr "Mida de la font:"
3894 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3897 msgstr "Mida de la font:"
3899 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3901 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3904 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3906 msgstr "El fork ha fallat!"
3908 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3913 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3914 msgid "Forward hrefs are not supported"
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3919 msgid "Found %i matches"
3920 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3926 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3927 msgid "GIF: Invalid gif index."
3928 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3930 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3931 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3932 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3934 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3935 msgid "GIF: error in GIF image format."
3936 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3938 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3939 msgid "GIF: not enough memory."
3940 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3942 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3943 msgid "GIF: unknown error!!!"
3944 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3946 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3948 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3949 "please install GTK+ 2.12 or later."
3952 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3956 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3960 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3962 msgid "Generic PostScript"
3963 msgstr "Fitxer PostScript"
3965 #: ../src/common/paper.cpp:137
3966 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3967 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3969 #: ../src/common/paper.cpp:136
3970 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3971 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3973 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3974 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3977 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3978 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3981 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3982 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3991 msgstr "Vés endavant"
3993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3994 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3995 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3998 msgid "Go to home directory"
3999 msgstr "Vés al directori principal"
4001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
4002 msgid "Go to parent directory"
4003 msgstr "Puja un directori "
4005 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4006 msgid "Graphics art by "
4009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4010 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4011 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4017 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4018 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4021 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4030 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4033 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4035 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4036 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
4038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4039 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4042 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4047 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4048 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4050 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4051 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4056 msgid "Help Browser Options"
4057 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4059 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4061 msgstr "Índex de l'ajuda"
4063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4064 msgid "Help Printing"
4065 msgstr "Ajuda de la impressió"
4067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4073 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4076 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4078 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4081 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4083 msgid "Help file \"%s\" not found."
4084 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4086 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4091 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4096 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4100 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4101 msgid "Hide this notification message."
4104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4109 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4111 msgid "Home directory"
4112 msgstr "Crea directori"
4114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4116 msgid "How the object will float relative to the text."
4119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4120 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4121 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4125 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4127 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4128 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4131 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4132 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4135 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4136 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4139 msgid "ICO: Invalid icon index."
4140 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4142 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4143 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4144 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4146 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4147 msgid "IFF: error in IFF image format."
4148 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4150 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4151 msgid "IFF: not enough memory."
4152 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4154 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4155 msgid "IFF: unknown error!!!"
4156 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4171 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4174 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4176 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4182 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4183 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4186 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4188 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4189 "\"Cancel\" button,\n"
4190 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4191 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4194 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4196 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4199 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4200 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4203 #: ../src/common/xti.cpp:514
4204 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4207 #: ../src/common/xti.cpp:502
4208 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4211 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4212 msgid "Illegal directory name."
4213 msgstr "Nom il·legal de directori"
4215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4216 msgid "Illegal file specification."
4217 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4219 #: ../src/common/image.cpp:2054
4221 msgid "Image and mask have different sizes."
4222 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
4224 #: ../src/common/image.cpp:2505
4226 msgid "Image file is not of type %d."
4227 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4229 #: ../src/common/image.cpp:2635
4231 msgid "Image is not of type %s."
4232 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4234 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4236 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4237 "Please reinstall riched32.dll"
4239 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4240 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4242 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4243 msgid "Impossible to get child process input"
4244 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4246 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4248 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4249 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4251 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4253 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4254 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4256 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4258 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4259 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4261 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4263 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4266 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4267 msgid "Incorrect number of arguments."
4270 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4275 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4276 msgid "Indents && Spacing"
4279 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4284 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4285 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4287 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4291 #: ../src/common/init.cpp:277
4292 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4300 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4302 msgid "Insert Field"
4305 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4307 msgid "Insert Image"
4310 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4312 msgid "Insert Object"
4315 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4317 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4318 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4322 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4323 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4324 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4332 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4334 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4337 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4338 msgid "Invalid TIFF image index."
4339 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4342 msgid "Invalid data view item"
4345 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4347 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4348 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4350 #: ../src/x11/app.cpp:122
4352 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4353 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4355 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4357 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4360 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4362 msgid "Invalid lock file '%s'."
4363 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4365 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4367 msgid "Invalid message catalog."
4368 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4370 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4371 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4374 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4375 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4378 #: ../src/common/regex.cpp:314
4380 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4381 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4383 #: ../src/common/config.cpp:227
4385 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4389 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4393 #: ../src/common/paper.cpp:132
4394 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4395 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4397 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4398 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4399 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4401 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4402 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4403 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
4405 #: ../src/common/paper.cpp:165
4406 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4409 #: ../src/common/paper.cpp:169
4410 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4413 #: ../src/common/paper.cpp:182
4414 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4417 #: ../src/common/paper.cpp:170
4418 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4421 #: ../src/common/paper.cpp:183
4422 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:167
4426 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:180
4430 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:168
4434 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:181
4438 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:187
4442 msgid "Japanese Envelope You #4"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:188
4446 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:140
4450 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:177
4454 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4457 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4461 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4469 msgid "Justify text left and right."
4472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4558 msgid "KP_SEPARATOR"
4561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4578 msgid "L&ine spacing:"
4581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4589 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4594 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4597 msgstr "Pàgina següent"
4599 #: ../src/common/log.cpp:312
4601 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4602 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4606 #: ../src/common/paper.cpp:105
4607 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4608 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4614 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4622 msgid "Left (&first line):"
4625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4626 msgid "Left margin (mm):"
4627 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4633 msgid "Left-align text."
4636 #: ../src/common/paper.cpp:146
4638 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4639 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4641 #: ../src/common/paper.cpp:98
4642 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4643 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4645 #: ../src/common/paper.cpp:145
4647 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4648 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4650 #: ../src/common/paper.cpp:151
4651 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4654 #: ../src/common/paper.cpp:154
4656 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4657 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4659 #: ../src/common/paper.cpp:171
4661 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4662 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4664 #: ../src/common/paper.cpp:103
4665 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4666 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4668 #: ../src/common/paper.cpp:149
4670 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4671 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4673 #: ../src/common/paper.cpp:97
4674 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4675 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4677 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4685 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4687 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4691 msgid "Line spacing:"
4694 #: ../src/html/chm.cpp:839
4695 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4698 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4702 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4708 msgid "Lists font sizes in points."
4711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4714 msgid "Lists the available fonts."
4715 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4717 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4719 msgid "Load %s file"
4720 msgstr "Carrega fitxer %s"
4722 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4724 msgstr "S'està carregant:"
4726 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4728 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4731 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4733 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4736 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4738 msgid "Log saved to the file '%s'."
4739 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
4741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4743 msgid "Lower case letters"
4746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4748 msgid "Lower case roman numerals"
4751 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4755 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4759 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4761 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4762 "not installed on this machine. Please install it."
4764 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4765 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4767 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4792 msgid "MacCentralEurRoman"
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4796 msgid "MacChineseSimp"
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4800 msgid "MacChineseTrad"
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4812 msgid "MacDevanagari"
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4824 msgid "MacExtArabic"
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4852 msgid "MacIcelandic"
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4864 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4880 msgid "MacMalayalam"
4883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4884 msgid "MacMongolian"
4887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4903 msgid "MacSinhalese"
4904 msgstr "Coincidència exacta"
4906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4931 msgid "MacVietnamese"
4934 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4936 msgid "Make a selection:"
4939 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4940 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4944 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4946 msgstr "Coincidència exacta"
4948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4956 msgstr "Substitueix amb:"
4958 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4960 msgid "Media playback error: %s"
4963 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4965 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4966 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4968 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4973 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4976 msgstr "missatge %s"
4978 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4980 msgstr "Tema metal·litzat"
4982 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4983 msgid "Method or property not found."
4986 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4999 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
5000 msgid "Missing a required parameter."
5003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
5011 #: ../src/common/module.cpp:134
5013 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5016 #: ../src/common/paper.cpp:133
5017 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5018 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5020 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5021 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5024 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5028 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5035 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5040 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5043 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5044 msgid "Multiple Cell Properties"
5047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5055 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5059 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5066 msgid "New &Box Style..."
5069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5070 msgid "New &Character Style..."
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5074 msgid "New &List Style..."
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5078 msgid "New &Paragraph Style..."
5081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5096 msgid "New directory"
5097 msgstr "Crea directori"
5099 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5108 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5113 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5115 msgstr "Pàgina següent"
5117 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5121 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5123 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5124 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5126 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5128 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5129 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5132 msgid "No column existing."
5135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5136 msgid "No column for the specified column existing."
5139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5140 msgid "No column for the specified column position existing."
5143 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5144 msgid "No default application configured for HTML files."
5147 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5148 msgid "No entries found."
5149 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5151 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5154 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5155 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5156 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5159 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5161 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5162 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5164 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5167 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5168 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5169 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5171 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5173 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
5174 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
5176 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5178 msgid "No handler found for animation type."
5179 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5181 #: ../src/common/image.cpp:2487
5182 msgid "No handler found for image type."
5183 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5185 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5186 #: ../src/common/image.cpp:2659
5188 msgid "No image handler for type %d defined."
5189 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5191 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5193 msgid "No image handler for type %s defined."
5194 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5197 msgid "No matching page found yet"
5198 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
5200 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5201 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5205 msgid "No renderer specified for column."
5208 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5211 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5213 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5215 msgid "No unused colour in image being masked."
5216 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5218 #: ../src/common/image.cpp:3132
5220 msgid "No unused colour in image."
5221 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5223 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5225 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5236 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5237 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5243 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5244 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5247 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5248 msgid "Normal font:"
5249 msgstr "Font normal"
5251 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5256 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5258 msgid "Not available"
5259 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5263 msgid "Not underlined"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:117
5267 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5268 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5270 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5277 msgid "Number of columns could not be determined."
5278 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5282 msgid "Numbered outline"
5285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5286 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5287 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5291 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5293 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5296 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5298 msgid "Object Properties"
5301 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5302 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5305 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5306 msgid "Objects must have an id attribute"
5309 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5311 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5313 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5314 msgid "Open HTML document"
5315 msgstr "Obre document HTML"
5317 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5319 msgid "Open file \"%s\""
5320 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5322 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5327 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5329 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5332 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5333 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5334 msgid "Operation not permitted."
5335 msgstr "Operació no permesa."
5337 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5339 msgid "Option '%s' can't be negated"
5340 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5342 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5344 msgid "Option '%s' requires a value."
5345 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
5347 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5349 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5350 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5352 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5360 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5361 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5373 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5374 msgid "Overflow while coercing argument values."
5377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5389 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5390 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5391 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5393 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5394 msgid "PCX: image format unsupported"
5395 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5397 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5398 msgid "PCX: invalid image"
5399 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5401 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5402 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5403 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
5405 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5406 msgid "PCX: unknown error !!!"
5407 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5409 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5410 msgid "PCX: version number too low"
5411 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5421 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5422 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5423 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5425 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5426 msgid "PNM: File format is not recognized."
5427 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5429 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5430 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5431 msgid "PNM: File seems truncated."
5432 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5434 #: ../src/common/paper.cpp:189
5435 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5438 #: ../src/common/paper.cpp:202
5439 msgid "PRC 16K Rotated"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:190
5443 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5446 #: ../src/common/paper.cpp:203
5447 msgid "PRC 32K Rotated"
5450 #: ../src/common/paper.cpp:191
5451 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5454 #: ../src/common/paper.cpp:204
5455 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5458 #: ../src/common/paper.cpp:192
5460 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5461 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5463 #: ../src/common/paper.cpp:205
5465 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5466 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5468 #: ../src/common/paper.cpp:201
5470 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5471 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5473 #: ../src/common/paper.cpp:214
5475 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5476 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5478 #: ../src/common/paper.cpp:193
5480 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5481 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5483 #: ../src/common/paper.cpp:206
5485 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5486 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5488 #: ../src/common/paper.cpp:194
5490 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5491 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5493 #: ../src/common/paper.cpp:207
5495 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5496 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5498 #: ../src/common/paper.cpp:195
5500 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5501 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5503 #: ../src/common/paper.cpp:208
5505 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5506 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5508 #: ../src/common/paper.cpp:196
5510 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5511 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5513 #: ../src/common/paper.cpp:209
5515 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5516 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5518 #: ../src/common/paper.cpp:197
5520 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5521 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5523 #: ../src/common/paper.cpp:210
5525 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5526 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5528 #: ../src/common/paper.cpp:198
5530 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5531 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5533 #: ../src/common/paper.cpp:211
5535 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5536 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5538 #: ../src/common/paper.cpp:199
5540 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5541 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5543 #: ../src/common/paper.cpp:212
5545 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5546 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5548 #: ../src/common/paper.cpp:200
5550 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5551 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5553 #: ../src/common/paper.cpp:213
5555 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5556 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5565 msgstr "s'està llegint"
5567 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5572 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5574 msgid "Page %d of %d"
5575 msgstr "Pàgina %d de %d"
5577 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5579 msgstr "Configuració de la pàgina"
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5582 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5585 msgstr "Configuració de la pàgina"
5587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5595 msgstr "Mida del paper"
5597 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5598 msgid "Paragraph styles"
5601 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5602 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5606 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5609 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5610 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5615 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5617 msgid "Paste selection"
5620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5625 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5629 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5631 msgid "Picture Properties"
5634 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5635 msgid "Pipe creation failed"
5636 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5638 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5639 msgid "Please choose a valid font."
5640 msgstr "Trieu una font vàlida"
5642 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5643 msgid "Please choose an existing file."
5644 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5648 msgid "Please choose the page to display:"
5649 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5651 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5652 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5653 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5655 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5658 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5659 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5660 "or this program won't operate correctly."
5662 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5663 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5664 "o aquest programa no operarà correctament."
5666 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5667 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5670 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5672 msgid "Please wait while printing..."
5673 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
5675 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5678 msgstr "Mida de la font:"
5680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5686 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5694 msgid "Pointer to model not set correctly."
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5707 msgid "PostScript file"
5708 msgstr "Fitxer PostScript"
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5714 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5715 msgid "Preferences..."
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5723 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5725 msgstr "Previsualització:"
5727 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5728 msgid "Previous page"
5729 msgstr "Pàgina anterior"
5731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5732 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5733 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5734 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5738 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5739 msgid "Print Preview"
5740 msgstr "Imprimeix previsualització"
5742 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5743 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5744 msgid "Print Preview Failure"
5745 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5749 msgstr "Rang d'impressió"
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5753 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5756 msgid "Print in colour"
5757 msgstr "Imprimeix en color"
5759 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5761 msgid "Print previe&w..."
5762 msgstr "Imprimeix previsualització"
5764 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5766 msgid "Print preview"
5767 msgstr "Imprimeix previsualització"
5769 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5771 msgid "Print preview creation failed."
5772 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5774 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5776 msgid "Print preview..."
5777 msgstr "Imprimeix previsualització"
5779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5780 msgid "Print spooling"
5781 msgstr "Cua d'impressió"
5783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5784 msgid "Print this page"
5785 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5788 msgid "Print to File"
5789 msgstr "Imprimeix al fitxer"
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5794 msgstr "Imprimeix..."
5796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5802 msgid "Printer command:"
5803 msgstr "Ordre d'impressió"
5805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5806 msgid "Printer options"
5807 msgstr "Opcions d'impressió"
5809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5810 msgid "Printer options:"
5811 msgstr "Opcions d'impressió:"
5813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5815 msgstr "Impressió..."
5817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5820 msgstr "Impressió..."
5822 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5823 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5826 msgstr "S'està imprimint"
5828 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5830 msgstr "S'està imprimint"
5832 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5833 msgid "Printing Error"
5834 msgstr "Error d'impressió"
5836 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5838 msgid "Printing page %d of %d"
5839 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5841 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5843 msgid "Printing page %d..."
5844 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5846 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5848 msgstr "S'està imprimint..."
5850 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5851 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5856 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5859 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5862 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5863 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5866 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5870 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5875 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5880 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5882 msgid "Property Error"
5883 msgstr "Error d'impressió"
5885 #: ../src/common/paper.cpp:114
5886 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5887 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5889 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5897 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5904 msgid "Quit this program"
5905 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5920 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5922 msgid "Read error on file '%s'"
5923 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
5925 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5930 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5936 msgid "Redo last action"
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5943 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5945 msgid "Registry key '%s' already exists."
5946 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
5948 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5950 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5951 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
5953 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5956 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5957 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5958 "operation aborted."
5960 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5961 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5962 "operació avortada."
5964 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5966 msgid "Registry value '%s' already exists."
5967 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
5969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5979 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5980 msgid "Relevant entries:"
5981 msgstr "Entrades rellevants:"
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5987 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5988 msgid "Remove Bullet"
5991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5992 msgid "Remove current page from bookmarks"
5993 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5995 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5997 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6000 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6002 msgid "Rendering failed."
6003 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6005 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
6006 msgid "Renumber List"
6009 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6012 msgstr "&Substitueix"
6014 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
6017 msgstr "&Substitueix"
6019 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6020 msgid "Replace &all"
6021 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6023 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6025 msgid "Replace selection"
6026 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6028 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6029 msgid "Replace with:"
6030 msgstr "Substitueix amb:"
6032 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6033 msgid "Required information entry is empty."
6036 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6038 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6039 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6041 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6042 msgid "Revert to Saved"
6045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6058 msgid "Right margin (mm):"
6059 msgstr "Marge dret (mm):"
6061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6065 msgid "Right-align text."
6068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6074 msgid "S&tandard bullet name:"
6077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6110 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6112 msgid "Save %s file"
6113 msgstr "Desa fitxer %s"
6115 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6120 #: ../src/common/docview.cpp:361
6122 msgstr "Anomena i Desa"
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6127 msgstr "Anomena i Desa"
6129 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6131 msgid "Save current document"
6132 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6134 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6135 msgid "Save current document with a different filename"
6138 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6139 msgid "Save log contents to file"
6140 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
6142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6146 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6147 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6154 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6157 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6160 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6161 msgid "Search direction"
6162 msgstr "Direcció de cerca"
6164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6169 msgid "Search in all books"
6170 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6173 msgid "Searching..."
6174 msgstr "S'està cercant..."
6176 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6180 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6182 msgid "Seek error on file '%s'"
6183 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6185 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6187 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6190 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6191 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6193 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6195 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6198 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6200 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6201 msgid "Select a document template"
6202 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6204 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6205 msgid "Select a document view"
6206 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6209 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6210 msgid "Select regular or bold."
6213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6214 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6215 msgid "Select regular or italic style."
6218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6220 msgid "Select underlining or no underlining."
6223 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6230 msgid "Selects the list level to edit."
6233 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6235 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6236 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6240 msgid "Set Cell Style"
6243 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6244 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6247 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6248 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6253 msgstr "Configura..."
6255 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6256 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6258 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6268 msgid "Show &hidden directories"
6269 msgstr "Mostra directoris ocults."
6271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6273 msgid "Show &hidden files"
6274 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6276 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6279 msgstr "Mostra-ho tot"
6281 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6282 msgid "Show about dialog"
6285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6287 msgstr "Mostra-ho tot"
6289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6290 msgid "Show all items in index"
6291 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6293 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6294 msgid "Show hidden directories"
6295 msgstr "Mostra directoris ocults."
6297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6298 msgid "Show/hide navigation panel"
6299 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6301 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6303 msgid "Shows a Unicode subset."
6306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6308 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6310 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6315 msgid "Shows a preview of the font settings."
6318 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6319 msgid "Shows a preview of the font."
6322 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6323 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6324 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6328 msgid "Shows the font preview."
6331 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6332 msgid "Simple monochrome theme"
6335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6340 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6345 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6350 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6351 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6361 msgid "Small C&apitals"
6364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6369 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6370 msgid "Sorry, could not open this file."
6371 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6373 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6374 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6375 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6379 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6380 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6381 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6382 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6385 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6387 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6388 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6390 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6391 msgid "Sound data are in unsupported format."
6394 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6396 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6402 msgstr "S'està cercant..."
6404 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6413 #: ../src/common/paper.cpp:106
6414 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6415 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6428 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6431 msgstr "Configuració"
6433 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6434 msgid "Strikethrough"
6437 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6439 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6441 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6443 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6447 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6448 msgid "Style Organiser"
6451 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6455 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6460 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6462 msgid "Supe&rscript"
6465 #: ../src/common/paper.cpp:152
6466 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6469 #: ../src/common/paper.cpp:153
6470 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6485 msgid "Symbol &font:"
6486 msgstr "Font normal"
6488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6492 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6493 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6494 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6495 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6497 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6498 msgid "TIFF: Error loading image."
6499 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6501 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6502 msgid "TIFF: Error reading image."
6503 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6505 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6506 msgid "TIFF: Error saving image."
6507 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
6509 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6510 msgid "TIFF: Error writing image."
6511 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6513 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6514 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6517 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6519 msgid "Table Properties"
6522 #: ../src/common/paper.cpp:147
6524 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6525 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6527 #: ../src/common/paper.cpp:104
6528 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6529 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6531 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6539 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6544 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6548 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6549 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6551 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6552 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6553 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6555 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6557 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6558 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6562 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6564 msgid "The available bullet styles."
6567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6569 msgid "The available styles."
6572 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6573 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6574 msgid "The background colour."
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6580 msgid "The bottom margin size."
6581 msgstr "Mida de la font:"
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6586 msgid "The bottom padding size."
6587 msgstr "Mida de la font:"
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6594 msgid "The bottom position."
6595 msgstr "Mida de la font:"
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6601 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6602 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6603 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6605 msgid "The bullet character."
6608 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6609 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6610 msgid "The character code."
6613 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6616 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6617 "another charset to replace it with or choose\n"
6618 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6620 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6621 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6622 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6624 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6626 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6627 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
6629 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6630 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6631 msgid "The default style for the next paragraph."
6634 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6637 "The directory '%s' does not exist\n"
6640 "El directori '%s' not existeix\n"
6641 "Desitgeu crear-lo ara?"
6643 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6646 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6647 "truncated if printed.\n"
6649 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6652 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6655 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6656 "It has been removed from the most recently used files list."
6658 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
6659 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6666 msgid "The first line indent."
6667 msgstr "Mida de la font:"
6669 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6670 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6674 msgid "The font colour."
6677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6678 msgid "The font family."
6681 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6682 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6683 msgid "The font from which to take the symbol."
6686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6689 msgid "The font point size."
6690 msgstr "Mida de la font:"
6692 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6694 msgid "The font size in points."
6695 msgstr "Mida de la font:"
6697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6700 msgid "The font size units, points or pixels."
6701 msgstr "Mida de la font:"
6703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6704 msgid "The font style."
6707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6708 msgid "The font weight."
6711 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6713 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6714 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6721 msgid "The left indent."
6722 msgstr "Mida de la font:"
6724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6727 msgid "The left margin size."
6728 msgstr "Mida de la font:"
6730 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6733 msgid "The left padding size."
6734 msgstr "Mida de la font:"
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6741 msgid "The left position."
6742 msgstr "Mida de la font:"
6744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6748 msgid "The line spacing."
6751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6752 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6753 msgid "The list item number."
6756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6757 msgid "The locale ID is unknown."
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6762 msgid "The object height."
6765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6768 msgid "The object maximum height."
6769 msgstr "Mida de la font:"
6771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6774 msgid "The object maximum width."
6775 msgstr "Mida de la font:"
6777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6780 msgid "The object minimum height."
6781 msgstr "Mida de la font:"
6783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6786 msgid "The object minimum width."
6787 msgstr "Mida de la font:"
6789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6792 msgid "The object width."
6793 msgstr "Mida de la font:"
6795 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6798 msgid "The outline level."
6799 msgstr "Mida de la font:"
6801 #: ../src/common/log.cpp:284
6803 msgid "The previous message repeated %lu time."
6804 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6808 #: ../src/common/log.cpp:277
6809 msgid "The previous message repeated once."
6812 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6813 msgid "The print dialog returned an error."
6816 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6817 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6818 msgid "The range to show."
6821 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6823 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6824 "private information,\n"
6825 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6828 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6830 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6831 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6837 msgid "The right indent."
6840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6843 msgid "The right margin size."
6844 msgstr "Mida de la font:"
6846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6849 msgid "The right padding size."
6850 msgstr "Mida de la font:"
6852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6857 msgid "The right position."
6858 msgstr "Mida de la font:"
6860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6863 msgid "The spacing after the paragraph."
6866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6870 msgid "The spacing before the paragraph."
6873 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6874 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6875 msgid "The style name."
6878 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6879 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6880 msgid "The style on which this style is based."
6883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6885 msgid "The style preview."
6888 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6889 msgid "The system cannot find the file specified."
6892 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6893 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6895 msgid "The tab position."
6896 msgstr "Mida de la font:"
6898 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6900 msgid "The tab positions."
6901 msgstr "Mida de la font:"
6903 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6904 msgid "The text couldn't be saved."
6905 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
6907 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6910 msgid "The top margin size."
6911 msgstr "Mida de la font:"
6913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6914 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6916 msgid "The top padding size."
6917 msgstr "Mida de la font:"
6919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6924 msgid "The top position."
6925 msgstr "Mida de la font:"
6927 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6929 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6930 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6932 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6935 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6936 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6938 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
6939 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6940 "passat per alt: %s)."
6942 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6943 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6946 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6947 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6950 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6952 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6954 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6955 "establir la impressora predeterminada."
6957 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6959 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6960 "when it is printed."
6963 #: ../src/common/image.cpp:2612
6965 msgid "This is not a %s."
6966 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
6968 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6969 msgid "This platform does not support background transparency."
6972 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6974 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6975 "with GTK+ 2.12 or newer."
6978 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6980 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6984 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6986 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6989 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6990 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6992 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6993 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6995 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6996 "clau de la cadena."
6998 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
7000 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7003 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
7004 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
7006 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
7007 msgid "Thread priority setting is ignored."
7008 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
7010 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7011 msgid "Tile &Horizontally"
7012 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7014 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
7015 msgid "Tile &Vertically"
7016 msgstr "Col·loca &verticalment"
7018 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7020 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7021 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7023 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7025 msgid "Timer creation failed."
7026 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7028 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7029 msgid "Tip of the Day"
7030 msgstr "Consell del dia"
7032 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7033 msgid "Tips not available, sorry!"
7034 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7036 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7041 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7044 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
7045 msgid "Too many EndStyle calls!"
7048 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7049 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7058 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7059 msgid "Top margin (mm):"
7060 msgstr "Marge superior (mm):"
7062 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7063 msgid "Translations by "
7066 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7070 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7074 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7076 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7078 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7082 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7083 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7085 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7092 msgid "Type a font name."
7095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7097 msgid "Type a size in points."
7100 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7102 msgid "Type mismatch in argument %u."
7105 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7106 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7107 msgid "Type must have enum - long conversion"
7110 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7113 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7121 #: ../src/common/paper.cpp:135
7122 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7123 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7130 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7131 msgid "Unable to add inotify watch"
7134 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7135 msgid "Unable to add kqueue watch"
7138 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7139 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7142 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7144 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7145 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7147 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7149 msgid "Unable to close inotify instance"
7150 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7152 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7154 msgid "Unable to close path '%s'"
7155 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7157 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7159 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7160 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7162 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7164 msgid "Unable to create I/O completion port"
7165 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7167 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7169 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7170 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7172 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7174 msgid "Unable to create inotify instance"
7175 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7177 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7179 msgid "Unable to create kqueue instance"
7180 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7182 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7183 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7186 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7187 msgid "Unable to get events from kqueue"
7190 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7191 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7194 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7195 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7198 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7200 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7201 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7203 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7205 msgid "Unable to open path '%s'"
7206 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7208 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7210 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7211 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7213 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7214 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7217 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7218 msgid "Unable to post completion status"
7221 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7223 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7224 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7226 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7227 msgid "Unable to remove inotify watch"
7230 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7231 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7234 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7236 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7237 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7239 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7240 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7243 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7248 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7254 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7259 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7264 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7265 msgid "Undo last action"
7268 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7270 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7271 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7273 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7275 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7278 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7280 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7281 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7283 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7284 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7287 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7289 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7290 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7293 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7294 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7301 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7302 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7306 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7307 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7311 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7312 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7316 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7317 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7321 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7322 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7326 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7327 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7330 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7331 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7334 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7335 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7337 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7344 msgid "Units for the bottom border width."
7347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7349 msgid "Units for the bottom margin."
7352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7354 msgid "Units for the bottom outline width."
7357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7359 msgid "Units for the bottom padding."
7362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7365 msgid "Units for the bottom position."
7366 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7370 msgid "Units for the left border width."
7373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7375 msgid "Units for the left margin."
7378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7380 msgid "Units for the left outline width."
7383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7385 msgid "Units for the left padding."
7388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7391 msgid "Units for the left position."
7392 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7396 msgid "Units for the maximum object height."
7399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7402 msgid "Units for the maximum object width."
7403 msgstr "Mida de la font:"
7405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7407 msgid "Units for the minimum object height."
7410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7413 msgid "Units for the minimum object width."
7414 msgstr "Mida de la font:"
7416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7418 msgid "Units for the object height."
7421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7423 msgid "Units for the object width."
7426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7428 msgid "Units for the right border width."
7431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7433 msgid "Units for the right margin."
7436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7438 msgid "Units for the right outline width."
7441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7443 msgid "Units for the right padding."
7446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7449 msgid "Units for the right position."
7450 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7454 msgid "Units for the top border width."
7457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7460 msgid "Units for the top margin."
7461 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7465 msgid "Units for the top outline width."
7468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7470 msgid "Units for the top padding."
7473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7476 msgid "Units for the top position."
7477 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7479 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7484 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7486 msgid "Unknown DDE error %08x"
7487 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7489 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7490 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7493 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7495 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7496 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7498 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7500 msgid "Unknown Property %s"
7501 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7503 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7505 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7508 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7510 msgid "Unknown data format"
7511 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7513 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7514 msgid "Unknown dynamic library error"
7517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7519 msgid "Unknown encoding (%d)"
7520 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7522 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7524 msgid "Unknown error %08x"
7525 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7527 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7529 msgid "Unknown exception"
7530 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7532 #: ../src/common/image.cpp:2597
7534 msgid "Unknown image data format."
7535 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7537 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7539 msgid "Unknown long option '%s'"
7540 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7542 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7543 msgid "Unknown name or named argument."
7546 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7548 msgid "Unknown option '%s'"
7549 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7551 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7553 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7554 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7556 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7557 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7558 msgid "Unnamed command"
7559 msgstr "Ordre sense nom"
7561 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7565 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7566 msgid "Unsupported clipboard format."
7567 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7569 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7571 msgid "Unsupported theme '%s'."
7572 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7580 msgid "Upper case letters"
7583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7584 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7585 msgid "Upper case roman numerals"
7588 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7591 msgstr "Sintaxi: %s"
7593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7597 msgid "Use the current alignment setting."
7600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7601 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7604 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7605 msgid "Validation conflict"
7606 msgstr "Conflicte de validació"
7608 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7612 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7614 msgid "Value must be %s or higher."
7617 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7619 msgid "Value must be %s or less."
7622 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7624 msgid "Value must be between %s and %s."
7627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7635 msgid "Vertical alignment."
7636 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7638 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7639 msgid "View files as a detailed view"
7640 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7642 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7643 msgid "View files as a list view"
7644 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7646 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7651 msgid "WINDOWS_LEFT"
7654 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7655 msgid "WINDOWS_MENU"
7658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7659 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7662 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7664 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7665 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7667 #: ../src/common/log.cpp:230
7669 msgstr "Advertència:"
7671 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7677 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7678 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7681 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7682 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7685 msgid "Whether the font is underlined."
7688 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7690 msgstr "Tota la paraula"
7692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7693 msgid "Whole words only"
7694 msgstr "Només paraules senceres"
7696 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7700 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7701 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7702 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7704 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7706 msgid "Windows 2000"
7707 msgstr "Windows 9%c"
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7712 msgstr "Windows 9%c"
7714 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7717 msgstr "Windows 9%c"
7719 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7721 msgid "Windows 95 OSR2"
7722 msgstr "Windows 9%c"
7724 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7727 msgstr "Windows 9%c"
7729 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7731 msgid "Windows 98 SE"
7732 msgstr "Windows 9%c"
7734 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7736 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7737 msgstr "Windows 9%c"
7739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7740 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7741 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7744 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7745 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7747 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7749 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7750 msgstr "Windows 9%c"
7752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7753 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7754 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7758 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7759 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7763 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7764 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7767 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7768 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7771 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7772 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7775 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7776 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7780 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7781 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7785 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7786 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7789 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7790 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7792 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7795 msgstr "Windows 3.1"
7797 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7799 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7800 msgstr "Windows 9%c"
7802 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7804 msgid "Windows Server 2003"
7805 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7807 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7809 msgid "Windows Server 2008"
7810 msgstr "Windows 9%c"
7812 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7814 msgid "Windows Server 2008 R2"
7815 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7819 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7820 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7823 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7824 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7828 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7829 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7831 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7833 msgid "Windows Vista"
7834 msgstr "Windows 9%c"
7836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7837 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7838 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7840 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7843 msgstr "Windows 9%c"
7845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7846 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7847 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7851 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7852 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7854 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7856 msgid "Write error on file '%s'"
7857 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7859 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7861 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7862 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7864 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7865 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7866 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7868 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7870 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7871 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7873 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7874 msgid "XPM: incorrect header format!"
7877 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7879 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7880 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7882 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7883 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7886 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7888 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7891 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7895 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7897 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7898 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7900 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7901 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7905 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7906 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7908 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7909 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7912 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7916 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7920 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7924 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7928 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7929 msgid "Zoom to &Fit"
7932 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7936 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7937 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7938 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7940 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7942 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7944 "or an invalid instance identifier\n"
7945 "was passed to a DDEML function."
7947 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7948 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7949 "ha passat a funció DDEML."
7951 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7952 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7953 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7955 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7956 msgid "a memory allocation failed."
7957 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7959 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7960 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7961 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7963 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7964 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7966 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7968 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7969 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7971 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7973 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7974 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7976 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7979 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7980 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7981 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7983 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7984 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7986 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7989 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7991 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7992 "that was terminated by the client, or the server\n"
7993 "terminated before completing a transaction."
7995 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7996 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7997 "abans de completar una transacció."
7999 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8000 msgid "a transaction failed."
8001 msgstr "ha fallat una transacció"
8003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8007 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8009 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8010 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8011 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8012 "attempted to perform server transactions."
8014 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
8015 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8016 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8017 "intentat fer transaccions de servidor."
8019 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8020 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8021 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8023 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8024 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8025 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8027 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8029 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8030 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8031 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8033 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8034 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8035 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
8037 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8038 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8041 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8043 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8044 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8046 #: ../src/html/chm.cpp:330
8047 msgid "bad arguments to library function"
8050 #: ../src/html/chm.cpp:342
8051 msgid "bad signature"
8054 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8055 msgid "bad zipfile offset to entry"
8058 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8062 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8066 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8067 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8070 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8075 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8077 msgid "can't close file '%s'"
8078 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8080 #: ../src/common/file.cpp:279
8082 msgid "can't close file descriptor %d"
8083 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8085 #: ../src/common/file.cpp:605
8087 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8088 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8090 #: ../src/common/file.cpp:213
8092 msgid "can't create file '%s'"
8093 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8095 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8097 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8098 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8100 #: ../src/common/file.cpp:512
8102 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8104 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8106 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8108 msgid "can't execute '%s'"
8109 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8111 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8113 msgid "can't find central directory in zip"
8114 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8116 #: ../src/common/file.cpp:482
8118 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8120 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8122 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8123 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8124 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8126 #: ../src/common/file.cpp:383
8128 msgid "can't flush file descriptor %d"
8129 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8131 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8133 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8134 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8136 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8137 msgid "can't load any font, aborting"
8138 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8140 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8142 msgid "can't open file '%s'"
8143 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8145 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8147 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8148 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8150 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8152 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8153 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8155 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8156 msgid "can't open user configuration file."
8157 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8159 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8161 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8162 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8164 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8166 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8167 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8169 #: ../src/common/file.cpp:335
8171 msgid "can't read from file descriptor %d"
8172 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8174 #: ../src/common/file.cpp:600
8176 msgid "can't remove file '%s'"
8177 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8179 #: ../src/common/file.cpp:617
8181 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8182 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8184 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8186 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8187 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8189 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8191 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8192 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8194 #: ../src/common/file.cpp:351
8196 msgid "can't write to file descriptor %d"
8197 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8199 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8200 msgid "can't write user configuration file."
8201 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8203 #: ../src/html/chm.cpp:346
8204 msgid "checksum error"
8207 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8208 msgid "checksum failure reading tar header block"
8211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8240 #: ../src/html/chm.cpp:348
8241 msgid "compression error"
8244 #: ../src/common/regex.cpp:240
8245 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8252 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8256 #: ../src/html/chm.cpp:350
8257 msgid "decompression error"
8260 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8262 msgstr "predeterminat"
8264 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8268 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8269 msgid "dump of the process state (binary)"
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8284 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8286 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8287 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8289 #: ../src/html/chm.cpp:344
8291 msgid "error in data format"
8292 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8294 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8296 msgid "error opening '%s'"
8297 msgstr "Error en llegir '%s'"
8299 #: ../src/html/chm.cpp:332
8300 msgid "error opening file"
8301 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8303 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8305 msgid "error reading zip central directory"
8306 msgstr "Error en crear directori"
8308 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8309 msgid "error reading zip local header"
8312 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8314 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8317 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8319 msgid "failed to flush the file '%s'"
8320 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8322 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8326 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8330 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8332 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8333 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8335 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8337 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8338 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8340 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8342 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8344 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8347 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8349 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8350 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8352 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8354 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8355 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8357 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8366 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8369 msgstr "Mida de la font:"
8371 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8375 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8379 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8380 msgid "generate verbose log messages"
8381 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8383 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8384 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8389 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8390 msgid "incomplete header block in tar"
8393 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8394 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8397 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8398 msgid "incorrect size given for tar entry"
8401 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8402 msgid "invalid data in extended tar header"
8405 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8406 msgid "invalid message box return value"
8407 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8409 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8411 msgid "invalid zip file"
8412 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8414 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8418 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8422 #: ../src/common/intl.cpp:296
8424 msgid "locale '%s' cannot be set."
8425 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8427 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8431 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8435 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8439 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8440 msgid "no DDE error."
8441 msgstr "no hi ha error DDE."
8443 #: ../src/html/chm.cpp:328
8446 msgstr "error desconegut"
8448 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8450 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8453 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8457 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8461 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8466 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8467 msgid "not implemented"
8470 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8474 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8475 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8478 #: ../src/html/chm.cpp:340
8480 msgid "out of memory"
8481 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8496 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8497 msgid "process context description"
8500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8529 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8592 #: ../src/html/chm.cpp:334
8595 msgstr "Error de fitxer"
8597 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8599 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8602 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8604 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8607 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8608 msgid "reentrancy problem."
8609 msgstr "problema de reentrada."
8611 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8615 #: ../src/html/chm.cpp:338
8618 msgstr "Error de fitxer"
8620 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8624 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8632 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8633 msgid "show this help message"
8634 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
8636 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8640 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8644 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8645 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8646 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8648 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8649 msgid "specify the theme to use"
8650 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8652 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8653 msgid "standard/circle"
8656 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8657 msgid "standard/circle-outline"
8660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8661 msgid "standard/diamond"
8664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8665 msgid "standard/square"
8668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8669 msgid "standard/triangle"
8672 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8674 msgid "stored file length not in Zip header"
8675 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8677 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8681 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8682 msgid "strikethrough"
8685 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8686 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8687 msgid "tar entry not open"
8690 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8694 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8695 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8697 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8699 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8703 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8707 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8711 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8715 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8717 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8720 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8721 msgid "translator-credits"
8724 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8728 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8732 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8736 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8738 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8739 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8741 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8743 msgid "unexpected end of file"
8744 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8746 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8747 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8751 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8753 msgid "unknown class %s"
8754 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8756 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8757 msgid "unknown error"
8758 msgstr "error desconegut"
8760 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8762 msgid "unknown error (error code %08x)."
8763 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8765 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8766 msgid "unknown seek origin"
8767 msgstr "origen de recerca desconegut"
8769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8772 msgstr "desconegut-%d"
8774 #: ../src/common/docview.cpp:508
8778 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8781 msgstr "%d sense nom"
8783 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8784 msgid "unsupported Zip compression method"
8787 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8789 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8790 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8792 #: ../src/html/chm.cpp:336
8795 msgstr "Error de fitxer"
8797 #: ../src/common/time.cpp:319
8798 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8799 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8801 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8802 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8805 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8806 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8809 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8811 msgid "wxWidget's control not initialized."
8812 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8814 #: ../src/motif/app.cpp:246
8816 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8817 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
8819 #: ../src/x11/app.cpp:165
8820 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8821 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
8823 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8827 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8831 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8833 msgid "zlib error %d"
8834 msgstr " (error %ld: %s)"
8836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8842 #~ msgid "&Preview..."
8843 #~ msgstr " Previsualitza"
8846 #~ msgid "Preview..."
8847 #~ msgstr " Previsualitza"
8850 #~ msgstr "&Desa..."
8853 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8854 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8856 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8857 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8859 #~ msgid "Cannot initialize display."
8860 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8862 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8863 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8865 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8866 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8868 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8869 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8871 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8872 #~ msgstr "El directori '%s' no existeix!"
8874 #~ msgid "File %s does not exist."
8875 #~ msgstr "El fitxer %s no existeix"
8877 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8878 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8880 #~ msgid "Paper Size"
8881 #~ msgstr "Mida del paper"
8883 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8885 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8888 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8890 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
8892 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8893 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8896 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8897 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8899 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8900 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8902 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8903 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8905 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8906 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8908 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8909 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8911 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8912 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8915 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8916 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8919 #~ msgid "Click to cancel this window."
8920 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
8923 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8924 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8927 #~ msgid "Elapsed time:"
8928 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8931 #~ msgid "Estimated time:"
8932 #~ msgstr "Temps estimat:"
8935 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8936 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8938 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8939 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8942 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8943 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8945 #~ msgid "Fatal error"
8946 #~ msgstr "Error fatal"
8948 #~ msgid "Fatal error: "
8949 #~ msgstr "Error fatal:"
8951 #~ msgid "Goto Page"
8952 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8955 #~ msgid "Help : %s"
8956 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8958 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8959 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8961 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8962 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8965 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8966 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8969 #~ msgid "Owner not initialized."
8970 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8973 #~ msgid "Passed item is invalid."
8974 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8976 #~ msgid "Program aborted."
8977 #~ msgstr "Programa avortat."
8979 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8980 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8983 #~ msgid "Remaining time:"
8984 #~ msgstr "Temps restant :"
8986 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8987 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8993 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8994 #~ msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
8996 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8997 #~ msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
9002 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9003 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
9007 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9008 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9010 #~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
9011 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
9013 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9014 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9016 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9017 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9019 #~ msgid "Unknown style flag "
9020 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9025 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9026 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9029 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9030 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9032 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9033 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9037 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9039 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat "
9045 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9046 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9049 #~ msgid "encoding %i"
9050 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9052 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9053 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9055 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9056 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9058 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9059 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9062 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9063 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9065 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9066 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9068 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9069 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9071 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9072 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9075 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9076 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9080 #~ msgstr "&Desa..."
9084 #~ msgstr "Imprimeix"
9088 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9089 #~ "while parsing resource."
9091 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9092 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9094 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9095 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9098 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9100 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9102 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9103 #~ "sencer diferent de zero\n"
9104 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9107 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9108 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9110 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9112 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9115 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9116 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9119 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9120 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9123 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9124 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9127 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9128 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9131 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9132 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9134 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9135 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9138 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9139 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9141 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9142 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
9145 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9146 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9148 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9149 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9151 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9152 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9154 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9155 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9160 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9161 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9163 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9164 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9166 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9167 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9169 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9170 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9173 #~ msgid "Select all"
9174 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9177 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9178 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9181 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9182 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9184 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9185 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9187 #~ msgid "establish"
9188 #~ msgstr "estableix"
9193 #~ msgid "invalid eof() return value."
9194 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9196 #~ msgid "unknown line terminator"
9197 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9200 #~ msgstr "s'està escrivint"
9205 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9206 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9211 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9212 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9214 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9215 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9217 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9218 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9220 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9222 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9224 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9225 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9231 #~ msgstr "il·luminació"
9233 #~ msgid "underlined "
9234 #~ msgstr "subratllat"
9237 #~ msgid "unsupported zip archive"
9238 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9242 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9244 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9246 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9248 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9251 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9253 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9257 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9258 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9260 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9261 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9263 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9264 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9268 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9269 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9275 #~ msgstr "Configuració"
9277 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9278 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9281 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9283 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9284 #~ "dll es troba instal·lat."
9286 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9287 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9289 #~ msgid "gmtime() failed"
9290 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9292 #~ msgid "mktime() failed"
9293 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9302 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9303 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9304 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9305 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9306 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9307 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9308 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9309 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9310 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9311 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9312 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9314 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9315 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9316 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9317 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9318 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9319 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9320 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9321 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9322 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9323 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9324 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9326 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9327 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9329 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9330 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9332 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9333 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9335 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9336 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9338 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9339 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9342 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9343 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9346 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9347 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9348 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9350 #~ msgid "Load file"
9351 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9353 #~ msgid "Save file"
9354 #~ msgstr "Desa fitxer"
9356 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9357 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9359 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9360 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9362 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9363 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"