3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Bladsy %d van %d"
34 #: ../src/common/log.cpp:428
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (fout %ld: %s) "
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr "tiff-module: %s"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1620
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] "%ld grepe"
102 msgstr[1] "%ld grepe"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s Informasie"
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
126 msgid "%s Preferences"
129 #: ../src/generic/logg.cpp:235
132 msgstr "%s Waarskuwing"
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154 msgid "&After a paragraph:"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "R&angskik ikone"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
252 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
261 msgstr "Kies lettertipe"
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
284 msgid "&Customize..."
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
288 msgid "&Debug report preview:"
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "Verwyder item"
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
306 #: ../src/generic/logg.cpp:689
308 msgstr "&Besonderhede"
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "Redigeer item"
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
357 msgstr "Lettertipe-grootte:"
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Lettertipe-grootte:"
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
365 msgid "&Font for Level..."
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
372 msgstr "Lettertipe-grootte:"
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
402 msgid "&Hide details"
403 msgstr "&Besonderhede"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
418 msgid "&Indeterminate"
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
470 #: ../src/generic/logg.cpp:524
472 msgstr "&Boekstawing"
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
479 msgid "&Move the object to:"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
502 msgid "&Next Paragraph"
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
507 msgstr "&Volgende wenk"
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
540 msgid "&Outline level:"
543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
552 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
559 msgstr "Lettertipe-grootte:"
561 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
562 msgid "&Position (tenths of a mm):"
565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
567 msgid "&Position mode:"
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
574 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
575 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
581 msgid "&Previous Paragraph"
582 msgstr "Vorige bladsy"
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
588 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
604 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
609 msgid "&Rename Style..."
612 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
617 msgid "&Restart numbering"
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
631 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
632 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
634 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
635 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
647 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
652 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
655 msgstr "&Besonderhede"
657 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
658 msgid "&Show tips at startup"
659 msgstr "&Wys wenke as program begin"
661 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
665 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
670 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
673 msgstr "Skrif-letter"
675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
677 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
680 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
690 msgid "&Strikethrough"
693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
697 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
702 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
711 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
720 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
721 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
723 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
737 msgid "&Underlining:"
740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
741 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
742 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
746 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
750 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
755 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
762 msgid "&Vertical alignment:"
765 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
770 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
781 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
782 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
783 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
784 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
788 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
793 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
797 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
799 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
800 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
802 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
803 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
805 msgid "'%s' is invalid"
806 msgstr "'%s' is ongeldig"
808 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
810 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
811 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
813 #: ../src/common/translation.cpp:1080
815 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
816 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
818 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
820 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
821 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
823 #: ../src/common/valtext.cpp:248
825 msgid "'%s' should be numeric."
826 msgstr "'%s' moet numeries wees."
828 #: ../src/common/valtext.cpp:240
830 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
831 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
833 #: ../src/common/valtext.cpp:242
835 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
836 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
838 #: ../src/common/valtext.cpp:244
840 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
841 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
843 #: ../src/common/valtext.cpp:246
845 msgid "'%s' should only contain digits."
846 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
864 msgid "(Normal text)"
865 msgstr "Normale lettertipe: "
867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
870 msgstr "(gunstelinge)"
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
878 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
880 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
895 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
904 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
905 msgid ", 64-bit edition"
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
913 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
963 #: ../src/common/paper.cpp:142
966 msgstr "10 x 14 duim"
968 #: ../src/common/paper.cpp:115
970 msgstr "10 x 14 duim"
972 #: ../src/common/paper.cpp:116
974 msgstr "11 x 17 duim"
976 #: ../src/common/paper.cpp:186
979 msgstr "10 x 14 duim"
981 #: ../src/common/paper.cpp:143
984 msgstr "10 x 14 duim"
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
991 #: ../src/common/paper.cpp:134
992 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
993 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
995 #: ../src/common/paper.cpp:141
998 msgstr "11 x 17 duim"
1000 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1001 msgid ": file does not exist!"
1002 msgstr ": lêer bestaan nie!"
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1005 msgid ": unknown charset"
1006 msgstr ": onbekende karakterstel"
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1009 msgid ": unknown encoding"
1010 msgstr ": onbekende kodering"
1012 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1019 msgid "<Any Decorative>"
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1025 msgid "<Any Modern>"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1037 msgid "<Any Script>"
1038 msgstr "Skrif-letter"
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1049 msgid "<Any Teletype>"
1050 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1062 msgstr "<Aandrywer>"
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1069 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1070 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1073 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1077 msgid "<b>Bold face.</b> "
1078 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1081 msgid "<i>Italic face.</i> "
1082 msgstr "<i>Kursief.</i>"
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1090 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1091 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1094 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1095 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1098 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1099 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1100 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
1102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1106 msgid "A standard bullet name."
1109 #: ../src/common/paper.cpp:219
1111 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1112 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:220
1116 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1117 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:161
1120 msgid "A2 420 x 594 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:158
1125 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1126 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:163
1130 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1131 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:172
1135 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1136 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:162
1140 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1141 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:108
1144 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1145 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:148
1148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:155
1153 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1154 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:173
1158 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1159 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:150
1163 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1164 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:99
1167 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1168 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:109
1171 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1172 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:159
1176 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1177 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1179 #: ../src/common/paper.cpp:174
1180 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1183 #: ../src/common/paper.cpp:156
1185 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1186 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1188 #: ../src/common/paper.cpp:110
1189 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1190 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1192 #: ../src/common/paper.cpp:166
1194 msgid "A6 105 x 148 mm"
1195 msgstr "10 x 14 duim"
1197 #: ../src/common/paper.cpp:179
1199 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1200 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1203 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1204 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1205 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1211 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1215 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1220 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1223 msgstr "&Aangaande..."
1225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1233 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1242 msgid "Add current page to bookmarks"
1243 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
1245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1249 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1250 msgid "Add to custom colours"
1251 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
1253 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1254 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1255 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
1257 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1258 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1259 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
1261 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1263 msgid "Adding book %s"
1264 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
1266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1267 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1271 msgid "Adding flavor utxt failed"
1274 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1279 msgid "After a paragraph:"
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1294 msgstr "negentiende"
1296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1300 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1302 msgid "All files (%s)|%s"
1303 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
1305 #: ../include/wx/defs.h:2864
1306 msgid "All files (*)|*"
1307 msgstr "Alle lêers (*)|*"
1309 #: ../include/wx/defs.h:2861
1310 msgid "All files (*.*)|*.*"
1311 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
1313 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1317 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1318 msgid "Alphabetic Mode"
1321 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1322 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1324 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
1326 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1327 msgid "Already dialling ISP."
1328 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
1330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1334 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1335 msgid "And includes the following files:\n"
1338 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1340 msgid "Animation file is not of type %ld."
1341 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1343 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1345 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1346 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
1348 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1349 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1354 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1364 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1365 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
1367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1369 msgid "Argument %u not found."
1370 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
1372 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1376 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1379 msgstr "besig om te lees"
1381 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1388 msgid "Available fonts."
1391 #: ../src/common/paper.cpp:139
1393 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1394 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:175
1397 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:129
1401 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1402 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:111
1405 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1406 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:160
1409 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:176
1413 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1416 #: ../src/common/paper.cpp:157
1418 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1419 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1421 #: ../src/common/paper.cpp:130
1422 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1423 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
1425 #: ../src/common/paper.cpp:112
1426 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1427 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1429 #: ../src/common/paper.cpp:184
1430 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1433 #: ../src/common/paper.cpp:185
1434 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1437 #: ../src/common/paper.cpp:131
1438 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1439 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
1441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1447 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1448 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1451 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1452 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1455 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1456 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1459 msgid "BMP: Couldn't write data."
1460 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1464 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1467 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1468 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
1470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1471 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1472 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
1474 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1479 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1485 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1486 msgid "Background &colour:"
1489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1490 msgid "Background colour"
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1494 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1495 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
1497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1498 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1499 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1502 msgid "Before a paragraph:"
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1510 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1511 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1525 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1535 msgid "Bottom margin (mm):"
1536 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
1538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1540 msgid "Box Properties"
1543 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1546 msgstr "&Volgende >"
1548 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1554 msgid "Bullet &Alignment:"
1557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1558 msgid "Bullet style"
1561 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1565 #: ../src/common/paper.cpp:100
1566 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1567 msgstr "C, 17 x 22 duim"
1569 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1579 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1581 #: ../src/common/paper.cpp:126
1582 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1583 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
1585 #: ../src/common/paper.cpp:124
1586 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1587 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1591 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
1593 #: ../src/common/paper.cpp:128
1594 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1595 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1605 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1609 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1610 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1611 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
1613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1625 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1626 msgid "Can't &Undo "
1627 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
1629 #: ../src/common/image.cpp:2582
1630 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1635 msgid "Can't close registry key '%s'"
1636 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1640 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1641 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1645 msgid "Can't create registry key '%s'"
1646 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
1648 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1649 msgid "Can't create thread"
1650 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1652 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1654 msgid "Can't create window of class %s"
1655 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1659 msgid "Can't delete key '%s'"
1660 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
1662 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1664 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1665 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1669 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1670 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1674 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1675 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1679 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1680 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1684 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1685 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1687 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1689 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1690 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1694 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1695 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
1697 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1698 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1699 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
1701 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1702 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1703 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
1705 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1707 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1712 msgid "Can't open registry key '%s'"
1713 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
1715 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1717 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1718 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
1720 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1721 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1723 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1727 msgid "Can't read value of '%s'"
1728 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1733 msgid "Can't read value of key '%s'"
1734 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
1736 #: ../src/common/image.cpp:2379
1738 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1739 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
1741 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1742 msgid "Can't save log contents to file."
1743 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
1745 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1746 msgid "Can't set thread priority"
1747 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
1749 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1750 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1752 msgid "Can't set value of '%s'"
1753 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
1755 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1757 msgid "Can't write to child process's stdin"
1758 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1760 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1762 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1763 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
1765 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1766 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1767 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1768 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1772 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1773 msgid "Cannot create mutex."
1774 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1776 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1777 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1780 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1782 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1783 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1785 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1787 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1788 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1790 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1792 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1793 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1795 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1796 msgid "Cannot find the location of address book file"
1797 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
1799 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1801 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1802 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1806 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1808 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1810 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1811 msgid "Cannot get the hostname"
1812 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1814 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1815 msgid "Cannot get the official hostname"
1816 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1818 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1819 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1820 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1822 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1823 msgid "Cannot initialize OLE"
1824 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1826 #: ../src/common/socket.cpp:848
1828 msgid "Cannot initialize sockets"
1829 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1831 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1833 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1834 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1836 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1838 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1839 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1841 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1843 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1844 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1846 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1848 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1849 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1851 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1853 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1854 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1856 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1858 msgid "Cannot open contents file: %s"
1859 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1861 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1862 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1863 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1865 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1867 msgid "Cannot open index file: %s"
1868 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1870 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1872 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1873 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1876 msgid "Cannot print empty page."
1877 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1879 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1881 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1882 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1884 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1886 msgid "Cannot resume thread %lu"
1887 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
1889 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1891 msgid "Cannot resume thread %lx"
1892 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
1894 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1895 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1896 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1898 #: ../src/common/intl.cpp:545
1900 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1903 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1904 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1905 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
1907 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1909 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1910 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
1912 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1914 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1915 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
1917 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1918 msgid "Cannot wait for thread termination"
1919 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1922 msgid "Case sensitive"
1923 msgstr "Kassensitief"
1925 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1926 msgid "Categorized Mode"
1929 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1931 msgid "Cell Properties"
1934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1935 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1936 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1943 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1948 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1949 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1961 msgid "Centre text."
1962 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1967 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1973 msgstr "&Gaan na..."
1975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1976 msgid "Change List Style"
1979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1980 msgid "Change Object Style"
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1985 msgid "Change Properties"
1988 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1989 msgid "Change Style"
1992 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1994 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1997 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1998 msgid "Character styles"
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2005 msgid "Check to add a period after the bullet."
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2012 msgid "Check to add a right parenthesis."
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2019 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
2023 msgid "Check to make the font bold."
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2027 msgid "Check to make the font italic."
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2031 msgid "Check to make the font underlined."
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2036 msgid "Check to restart numbering."
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2041 msgid "Check to show a line through the text."
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2046 msgid "Check to show the text in capitals."
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2051 msgid "Check to show the text in small capitals."
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2056 msgid "Check to show the text in subscript."
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2061 msgid "Check to show the text in superscript."
2064 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2065 msgid "Choose ISP to dial"
2066 msgstr "Kies ISP om te bel"
2068 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2070 msgid "Choose a directory:"
2073 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2075 msgid "Choose a file"
2076 msgstr "Kies lettertipe"
2078 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2080 msgid "Choose colour"
2081 msgstr "Kies lettertipe"
2083 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2084 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2086 msgstr "Kies lettertipe"
2088 #: ../src/common/module.cpp:75
2090 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2093 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2097 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2099 msgid "Class not registered."
2100 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
2102 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2107 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2108 msgid "Clear the log contents"
2109 msgstr "Maak boekstawing skoon"
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2113 msgid "Click to apply the selected style."
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2120 msgid "Click to browse for a symbol."
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2124 msgid "Click to cancel changes to the font."
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2128 msgid "Click to cancel the font selection."
2131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2132 msgid "Click to change the font colour."
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2137 msgid "Click to change the text background colour."
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2142 msgid "Click to change the text colour."
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2147 msgid "Click to choose the font for this level."
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2153 msgid "Click to close this window."
2154 msgstr "Maak hierdie venster toe"
2156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2157 msgid "Click to confirm changes to the font."
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2162 msgid "Click to confirm the font selection."
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2167 msgid "Click to create a new box style."
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2172 msgid "Click to create a new character style."
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2177 msgid "Click to create a new list style."
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2182 msgid "Click to create a new paragraph style."
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2187 msgid "Click to create a new tab position."
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2192 msgid "Click to delete all tab positions."
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2197 msgid "Click to delete the selected style."
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2201 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2202 msgid "Click to delete the selected tab position."
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2207 msgid "Click to edit the selected style."
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2212 msgid "Click to rename the selected style."
2215 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2216 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2218 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2219 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2223 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2225 msgstr "Maak alles toe"
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2228 msgid "Close current document"
2231 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2232 msgid "Close this window"
2233 msgstr "Maak hierdie venster toe"
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2238 msgstr "Kies lettertipe"
2240 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2243 msgstr "Kies lettertipe"
2245 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2247 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2248 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2250 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2256 msgid "Column could not be added."
2257 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2260 msgid "Column description could not be initialized."
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2265 msgid "Column index not found."
2266 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2269 msgid "Column width could not be determined"
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2273 msgid "Column width could not be set."
2276 #: ../src/common/init.cpp:189
2279 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2283 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2285 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2286 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2288 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2290 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2295 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2296 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
2298 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2302 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2304 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2305 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
2307 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2311 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2312 msgid "Confirm registry update"
2313 msgstr "Bevestig registerbywerking"
2315 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2316 msgid "Connecting..."
2317 msgstr "Besig om te koppel..."
2319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2323 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2325 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2326 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
2328 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2333 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2335 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2336 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2342 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2347 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2349 msgid "Copy selection"
2352 #: ../src/html/chm.cpp:719
2354 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2355 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2359 msgid "Could not determine column index."
2360 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2363 msgid "Could not determine column's position"
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2368 msgid "Could not determine number of columns."
2369 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2373 msgid "Could not determine number of items"
2374 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2376 #: ../src/html/chm.cpp:274
2378 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2379 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
2381 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2382 msgid "Could not find tab for id"
2383 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2389 msgid "Could not get header description."
2390 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2394 msgid "Could not get items."
2395 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2399 msgid "Could not get property flags."
2400 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2404 msgid "Could not get selected items."
2405 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2407 #: ../src/html/chm.cpp:445
2409 msgid "Could not locate file '%s'."
2410 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2414 msgid "Could not remove column."
2415 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2419 msgid "Could not retrieve number of items"
2420 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2424 msgid "Could not set alignment."
2425 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2429 msgid "Could not set column width."
2430 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2432 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2434 msgid "Could not set current working directory"
2435 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2439 msgid "Could not set header description."
2440 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2444 msgid "Could not set icon."
2445 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2449 msgid "Could not set maximum width."
2450 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2454 msgid "Could not set minimum width."
2455 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2459 msgid "Could not set property flags."
2460 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2463 msgid "Could not start document preview."
2464 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2466 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2468 msgid "Could not start printing."
2469 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2471 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2472 msgid "Could not transfer data to window"
2473 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
2475 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2476 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2477 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
2479 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2480 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2481 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2482 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2483 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
2485 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2486 msgid "Couldn't create a timer"
2487 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2489 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2491 msgid "Couldn't create the overlay window"
2492 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2494 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2496 msgid "Couldn't enumerate translations"
2497 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2499 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2501 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2502 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
2504 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2505 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2508 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2509 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2510 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2512 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2514 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2515 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2517 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2519 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2520 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
2522 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2523 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2524 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
2526 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2528 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2529 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
2531 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2533 msgid "Couldn't obtain folder name"
2534 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2536 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2538 msgid "Couldn't open audio: %s"
2539 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
2541 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2543 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2544 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
2546 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2547 msgid "Couldn't release a mutex"
2548 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
2550 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2552 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2553 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
2555 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2556 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2557 msgid "Couldn't save PNG image."
2558 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
2560 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2561 msgid "Couldn't terminate thread"
2562 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2564 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2566 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2567 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
2569 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2570 msgid "Create directory"
2573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2574 msgid "Create new directory"
2575 msgstr "Maak nuwe gids"
2577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2583 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2587 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2588 msgid "Current directory:"
2589 msgstr "Huidige gids:"
2591 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2594 msgstr "fontgrootte"
2596 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2598 msgid "Customize Columns"
2599 msgstr "fontgrootte"
2601 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2606 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2608 msgid "Cut selection"
2611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2612 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2613 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2615 #: ../src/common/paper.cpp:101
2616 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2617 msgstr "D, 22 x34 duim"
2619 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2620 msgid "DDE poke request failed"
2621 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
2623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2635 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2636 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2637 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
2639 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2640 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2641 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
2643 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2644 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2645 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
2647 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2648 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2649 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
2651 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2652 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2653 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
2655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2658 msgstr "<Aandrywer>"
2660 #: ../src/common/paper.cpp:123
2661 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2662 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2668 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2673 msgid "Data object has invalid data format"
2676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2677 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2680 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2682 msgid "Debug report \"%s\""
2685 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2687 msgid "Debug report couldn't be created."
2688 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2690 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2691 msgid "Debug report generation has failed."
2694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2699 msgid "Default encoding"
2700 msgstr "Standaard-enkodering"
2702 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2704 msgid "Default font"
2705 msgstr "Standaard-enkodering"
2707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2709 msgid "Default printer"
2710 msgstr "Standaard-enkodering"
2712 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2713 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2718 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2721 msgstr "Kies &almal"
2723 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2725 msgid "Delete Style"
2726 msgstr "Verwyder item"
2728 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2731 msgstr "Verwyder item"
2733 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2735 msgid "Delete column"
2738 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2740 msgstr "Verwyder item"
2742 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2747 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2749 msgid "Delete selection"
2752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2754 msgid "Delete style %s?"
2755 msgstr "Verwyder item"
2757 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2759 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2760 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
2762 #: ../src/common/module.cpp:125
2764 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2767 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2770 msgstr "Standaard-enkodering"
2772 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2776 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2777 msgid "Developed by "
2780 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2784 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2786 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2787 "not installed on this machine. Please install it."
2789 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
2790 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
2792 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2793 msgid "Did you know..."
2794 msgstr "Die jy geweet ..."
2796 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2798 msgid "DirectFB error %d occurred."
2801 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2806 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2808 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2809 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2811 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2813 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2814 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2817 msgid "Directory does not exist"
2818 msgstr "Gids bestaan nie"
2820 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2821 msgid "Directory doesn't exist."
2822 msgstr "Gids bestaan nie."
2824 #: ../src/common/docview.cpp:456
2825 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2830 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2833 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
2835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2836 msgid "Display options dialog"
2837 msgstr "Wys opsies-dialoog"
2839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2840 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2843 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2845 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2847 "Current value is \n"
2852 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
2854 "Huidige waarde is \n"
2859 #: ../src/common/docview.cpp:532
2861 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2862 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
2864 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2868 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2869 msgid "Documentation by "
2872 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2873 msgid "Documentation writers"
2876 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2880 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2884 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2898 #: ../src/common/paper.cpp:178
2899 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2902 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2904 msgid "Doubly used id : %d"
2905 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
2907 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2911 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2915 #: ../src/common/paper.cpp:102
2916 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2917 msgstr "E, 34 x 44 duim"
2919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2927 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2929 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2930 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
2932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2944 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2947 msgstr "Redigeer item"
2949 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2951 msgstr "Redigeer item"
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2957 msgid "Enable the height value."
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2963 msgid "Enable the maximum width value."
2964 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2968 msgid "Enable the minimum height value."
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2974 msgid "Enable the minimum width value."
2975 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2979 msgid "Enable the width value."
2982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2985 msgid "Enable vertical alignment."
2986 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2988 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2989 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2990 msgid "Enables a background colour."
2993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2994 msgid "Enter a box style name"
2997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2998 msgid "Enter a character style name"
3001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
3002 msgid "Enter a list style name"
3005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3006 msgid "Enter a new style name"
3009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3010 msgid "Enter a paragraph style name"
3013 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3015 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3016 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3018 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3019 msgid "Entries found"
3020 msgstr "Inskrywings gevind"
3022 #: ../src/common/paper.cpp:144
3024 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3025 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
3027 #: ../src/common/config.cpp:474
3030 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3032 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
3033 "posisie %d in '%s'."
3035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3036 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3040 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3044 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3046 msgid "Error closing epoll descriptor"
3047 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3049 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3051 msgid "Error closing kqueue instance"
3052 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3055 msgid "Error creating directory"
3056 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3060 msgid "Error in reading image DIB."
3061 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
3063 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3065 msgid "Error in resource: %s"
3068 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3069 msgid "Error reading config options."
3070 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3072 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3074 msgid "Error saving user configuration data."
3075 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3077 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3079 msgid "Error while printing: "
3080 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
3082 #: ../src/common/log.cpp:226
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3087 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3088 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3090 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3091 msgid "Event queue overflowed"
3094 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3096 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3097 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
3099 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3103 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3105 msgid "Execution of command '%s' failed"
3106 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
3108 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3110 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3111 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
3113 #: ../src/common/paper.cpp:107
3114 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3115 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
3117 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3120 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3124 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3125 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
3127 #: ../src/html/chm.cpp:726
3129 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3130 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
3132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3136 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3141 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3142 msgid "Failed to access lock file."
3143 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
3145 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3147 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3148 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3150 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3152 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3153 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
3155 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3157 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3158 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3160 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3161 msgid "Failed to change video mode"
3162 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
3164 #: ../src/common/image.cpp:3035
3166 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3167 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3169 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3171 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3172 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3174 #: ../src/common/filename.cpp:211
3175 msgid "Failed to close file handle"
3176 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3178 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3180 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3181 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
3183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3184 msgid "Failed to close the clipboard."
3185 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
3187 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3189 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3190 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
3192 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3193 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3194 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
3196 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3197 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3198 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
3200 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3202 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3203 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3205 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3207 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3208 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3210 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3212 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3213 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
3215 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3217 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3218 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
3220 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3222 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3223 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
3225 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3227 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3228 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3230 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3231 msgid "Failed to create DDE string"
3232 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
3234 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3235 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3236 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
3238 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3239 msgid "Failed to create a temporary file name"
3240 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
3242 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3243 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3244 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
3246 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3248 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3249 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3251 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3253 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3255 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
3257 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3258 msgid "Failed to create cursor."
3259 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3261 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3263 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3264 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3269 "Failed to create directory '%s'\n"
3270 "(Do you have the required permissions?)"
3272 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
3273 "(Het jy die nodige magtiging?)"
3275 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3277 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3278 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3280 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3282 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3283 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
3285 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3287 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3289 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3291 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3293 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3294 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
3296 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3298 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3299 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
3301 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3302 msgid "Failed to empty the clipboard."
3303 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
3305 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3306 msgid "Failed to enumerate video modes"
3307 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
3309 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3310 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3311 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3313 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3315 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3316 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
3318 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3320 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3321 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
3323 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3324 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3327 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3329 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3330 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3332 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3334 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3335 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
3337 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3339 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3340 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
3342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3344 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3345 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3347 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3348 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3349 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
3351 #: ../src/common/time.cpp:250
3352 msgid "Failed to get the local system time"
3353 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
3355 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3356 msgid "Failed to get the working directory"
3357 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3359 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3360 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3361 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
3363 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3364 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3365 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
3367 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3368 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3369 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
3371 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3373 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3374 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3376 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3378 msgid "Failed to insert text in the control."
3379 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3381 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3383 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3384 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3386 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3388 msgid "Failed to install signal handler"
3389 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3391 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3393 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3396 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
3397 "teëgekom - herbegin die programma asb."
3399 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3401 msgid "Failed to kill process %d"
3402 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
3404 #: ../src/common/image.cpp:2261
3406 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3407 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3409 #: ../src/common/image.cpp:2270
3411 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3412 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3414 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3416 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3417 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3419 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3421 msgid "Failed to load image %d from stream."
3422 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3424 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3426 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3427 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3429 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3431 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3432 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3434 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3435 msgid "Failed to load mpr.dll."
3436 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
3438 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3440 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3441 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3443 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3445 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3446 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
3448 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3450 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3451 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3455 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3456 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3458 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3460 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3463 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3465 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3466 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
3468 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3469 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3472 #: ../src/common/filename.cpp:194
3474 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3475 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3477 #: ../src/common/filename.cpp:199
3479 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3480 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3482 #: ../src/html/chm.cpp:142
3484 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3485 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
3487 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3489 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3490 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3492 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3494 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3495 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3497 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3499 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3500 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3502 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3503 msgid "Failed to open temporary file."
3504 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
3506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3507 msgid "Failed to open the clipboard."
3508 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3510 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3512 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3513 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
3515 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3517 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3518 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3520 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3521 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3522 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
3524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3525 msgid "Failed to read PID from lock file."
3526 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3528 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3530 msgid "Failed to read config options."
3531 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3533 #: ../src/common/docview.cpp:679
3535 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3536 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3538 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3540 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3541 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3543 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3545 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3546 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3549 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3550 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3552 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3553 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3554 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3556 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3558 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3559 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
3561 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3563 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3564 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
3566 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3568 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3569 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3573 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3574 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3578 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3579 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
3581 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3583 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3584 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
3586 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3589 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3593 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3595 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3596 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3598 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3599 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3600 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3602 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3604 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3605 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
3607 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3608 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3609 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
3611 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3612 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3613 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
3615 #: ../src/common/docview.cpp:650
3617 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3618 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3620 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3622 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3623 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3625 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3626 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3627 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
3629 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3631 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3632 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
3634 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3635 msgid "Failed to set clipboard data."
3636 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
3638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3640 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3641 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
3643 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3645 msgid "Failed to set process priority"
3646 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
3648 #: ../src/common/file.cpp:577
3649 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3650 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
3652 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3654 msgid "Failed to set text in the text control."
3655 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3659 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3660 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
3662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3664 msgid "Failed to set thread priority %d."
3665 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
3667 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3668 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3671 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3673 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3674 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
3676 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3677 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3680 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3681 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3684 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3685 msgid "Failed to terminate a thread."
3686 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
3688 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3689 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3690 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3692 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3694 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3695 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3697 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3699 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3700 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
3702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3704 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3705 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
3707 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3709 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3710 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
3712 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3714 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3715 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3717 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3719 msgid "Failed to update user configuration file."
3720 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3722 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3724 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3726 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3728 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3730 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3731 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
3733 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3738 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3741 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3743 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3748 #: ../src/common/docview.cpp:667
3750 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3751 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3753 #: ../src/common/docview.cpp:644
3755 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3756 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3758 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3760 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3761 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
3763 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3766 "File '%s' already exists.\n"
3767 "Do you want to replace it?"
3769 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
3770 "Wil jy dit vervang?"
3772 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3774 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3775 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
3777 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3779 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3780 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
3782 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3783 msgid "File couldn't be loaded."
3784 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
3786 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3788 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3789 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
3791 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3795 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3796 msgid "File name exists already."
3797 msgstr "Lêernaam bestaan al."
3799 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3804 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3807 msgstr "Lêers (%s)|%s"
3809 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3814 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3818 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3823 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3826 msgstr "Volgende bladsy"
3828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3831 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3835 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3838 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3839 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
3841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3845 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3850 #: ../src/common/paper.cpp:113
3851 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3852 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
3854 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3855 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3861 msgid "Font &weight:"
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3866 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3870 msgid "Font st&yle:"
3871 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3873 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3876 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3878 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3880 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3883 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3885 msgstr "'Fork' het misluk"
3887 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3892 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3893 msgid "Forward hrefs are not supported"
3894 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
3896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3898 msgid "Found %i matches"
3899 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
3901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3905 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3906 msgid "GIF: Invalid gif index."
3907 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3909 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3910 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3911 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
3913 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3914 msgid "GIF: error in GIF image format."
3915 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
3917 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3918 msgid "GIF: not enough memory."
3919 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
3921 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3922 msgid "GIF: unknown error!!!"
3923 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3925 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3927 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3928 "please install GTK+ 2.12 or later."
3931 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3935 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3939 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3941 msgid "Generic PostScript"
3942 msgstr "PostScript-lêer"
3944 #: ../src/common/paper.cpp:137
3945 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3946 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
3948 #: ../src/common/paper.cpp:136
3949 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3950 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
3952 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3953 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3954 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
3956 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3957 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3958 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
3960 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3961 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3962 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
3964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3970 msgstr "Gaan vorentoe"
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3973 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3974 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
3976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3977 msgid "Go to home directory"
3978 msgstr "Gaan na tuisgids"
3980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3981 msgid "Go to parent directory"
3982 msgstr "Gaan na moedergids"
3984 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3985 msgid "Graphics art by "
3988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3989 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3990 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3996 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3997 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4009 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4010 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
4012 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4014 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4015 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
4017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4018 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4019 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4021 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4026 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4027 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
4029 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4030 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4035 msgid "Help Browser Options"
4036 msgstr "Hulpblaaier opsies"
4038 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4043 msgid "Help Printing"
4044 msgstr "Hulpdrukwerk"
4046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4052 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4053 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
4055 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4057 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4060 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4062 msgid "Help file \"%s\" not found."
4063 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
4065 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4070 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4075 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4079 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4080 msgid "Hide this notification message."
4083 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4090 msgid "Home directory"
4093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4095 msgid "How the object will float relative to the text."
4098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4099 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4100 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
4102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4103 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4106 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4107 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
4109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4110 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4111 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
4113 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4114 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4115 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
4117 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4118 msgid "ICO: Invalid icon index."
4119 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
4121 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4122 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4123 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
4125 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4126 msgid "IFF: error in IFF image format."
4127 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
4129 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4130 msgid "IFF: not enough memory."
4131 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
4133 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4134 msgid "IFF: unknown error!!!"
4135 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
4137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4150 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4153 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4155 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4159 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4161 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4162 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4165 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4167 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4168 "\"Cancel\" button,\n"
4169 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4170 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4173 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4175 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4178 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4179 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4180 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
4182 #: ../src/common/xti.cpp:514
4183 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4184 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
4186 #: ../src/common/xti.cpp:502
4187 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4188 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
4190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4191 msgid "Illegal directory name."
4192 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
4194 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4195 msgid "Illegal file specification."
4196 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
4198 #: ../src/common/image.cpp:2054
4200 msgid "Image and mask have different sizes."
4201 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
4203 #: ../src/common/image.cpp:2505
4205 msgid "Image file is not of type %d."
4206 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
4208 #: ../src/common/image.cpp:2635
4210 msgid "Image is not of type %s."
4211 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
4213 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4215 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4216 "Please reinstall riched32.dll"
4218 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
4219 "Installeer riched32.dll asb. weer."
4221 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4222 msgid "Impossible to get child process input"
4223 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
4225 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4227 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4228 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
4230 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4232 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4233 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
4235 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4237 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4238 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
4240 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4242 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4245 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4246 msgid "Incorrect number of arguments."
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4255 msgid "Indents && Spacing"
4258 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4263 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4264 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
4266 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4270 #: ../src/common/init.cpp:277
4271 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4274 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4279 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4281 msgid "Insert Field"
4284 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4285 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4286 msgid "Insert Image"
4289 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4291 msgid "Insert Object"
4294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4302 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4303 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4311 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4313 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4316 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4317 msgid "Invalid TIFF image index."
4318 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
4320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4321 msgid "Invalid data view item"
4324 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4326 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4327 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
4329 #: ../src/x11/app.cpp:122
4331 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4332 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
4334 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4336 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4339 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4341 msgid "Invalid lock file '%s'."
4342 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
4344 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4346 msgid "Invalid message catalog."
4347 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
4349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4350 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4351 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
4353 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4354 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4355 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
4357 #: ../src/common/regex.cpp:314
4359 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4360 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
4362 #: ../src/common/config.cpp:227
4364 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4368 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4372 #: ../src/common/paper.cpp:132
4373 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4374 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
4376 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4377 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4378 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
4380 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4381 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4382 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
4384 #: ../src/common/paper.cpp:165
4385 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4388 #: ../src/common/paper.cpp:169
4389 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4392 #: ../src/common/paper.cpp:182
4393 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4396 #: ../src/common/paper.cpp:170
4397 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4400 #: ../src/common/paper.cpp:183
4401 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4404 #: ../src/common/paper.cpp:167
4405 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4408 #: ../src/common/paper.cpp:180
4409 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4412 #: ../src/common/paper.cpp:168
4413 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:181
4417 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:187
4421 msgid "Japanese Envelope You #4"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:188
4425 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:140
4429 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:177
4433 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4436 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4440 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4448 msgid "Justify text left and right."
4451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4536 msgid "KP_SEPARATOR"
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4556 msgid "L&ine spacing:"
4559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4567 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4572 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4575 msgstr "Volgende bladsy"
4577 #: ../src/common/log.cpp:312
4579 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4580 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4584 #: ../src/common/paper.cpp:105
4585 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4586 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
4588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4593 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4600 msgid "Left (&first line):"
4603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4604 msgid "Left margin (mm):"
4605 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
4607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4611 msgid "Left-align text."
4614 #: ../src/common/paper.cpp:146
4616 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4617 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
4619 #: ../src/common/paper.cpp:98
4620 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4621 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
4623 #: ../src/common/paper.cpp:145
4625 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4626 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4628 #: ../src/common/paper.cpp:151
4629 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4632 #: ../src/common/paper.cpp:154
4634 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4635 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4637 #: ../src/common/paper.cpp:171
4639 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4640 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4642 #: ../src/common/paper.cpp:103
4643 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4644 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
4646 #: ../src/common/paper.cpp:149
4648 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4649 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4651 #: ../src/common/paper.cpp:97
4652 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4653 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4655 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4663 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4665 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4669 msgid "Line spacing:"
4672 #: ../src/html/chm.cpp:839
4673 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4674 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
4676 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4680 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4686 msgid "Lists font sizes in points."
4689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4692 msgid "Lists the available fonts."
4693 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
4695 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4697 msgid "Load %s file"
4698 msgstr "Laai %s-lêer"
4700 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4702 msgstr "Besig met inlaai: "
4704 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4706 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4707 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
4709 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4711 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4714 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4716 msgid "Log saved to the file '%s'."
4717 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
4719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4721 msgid "Lower case letters"
4724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4726 msgid "Lower case roman numerals"
4729 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4731 msgstr "MDI-subvenster"
4733 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4737 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4739 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4740 "not installed on this machine. Please install it."
4742 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
4743 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
4745 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4747 msgstr "Ma&ksimaliseer"
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4770 msgid "MacCentralEurRoman"
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4774 msgid "MacChineseSimp"
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4778 msgid "MacChineseTrad"
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4790 msgid "MacDevanagari"
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4802 msgid "MacExtArabic"
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4830 msgid "MacIcelandic"
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4842 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4858 msgid "MacMalayalam"
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4862 msgid "MacMongolian"
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4881 msgid "MacSinhalese"
4882 msgstr "Kassensitief"
4884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4909 msgid "MacVietnamese"
4912 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4914 msgid "Make a selection:"
4917 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4918 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4924 msgstr "Kassensitief"
4926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4934 msgstr "Vervang met:"
4936 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4938 msgid "Media playback error: %s"
4941 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4943 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4944 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
4946 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4951 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4954 msgstr "%s boodskap "
4956 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4960 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4961 msgid "Method or property not found."
4964 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4966 msgstr "Mi&nimaliseer"
4968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4977 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4978 msgid "Missing a required parameter."
4981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4989 #: ../src/common/module.cpp:134
4991 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4994 #: ../src/common/paper.cpp:133
4995 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4996 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
4998 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4999 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5002 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5006 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5012 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5017 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5020 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5021 msgid "Multiple Cell Properties"
5024 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5032 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5036 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5043 msgid "New &Box Style..."
5046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5047 msgid "New &Character Style..."
5050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5051 msgid "New &List Style..."
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5055 msgid "New &Paragraph Style..."
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5074 msgid "New directory"
5077 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5082 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5086 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5091 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5093 msgstr "Volgende bladsy"
5095 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5099 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5101 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5102 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5104 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5106 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5107 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5109 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5110 msgid "No column existing."
5113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5114 msgid "No column for the specified column existing."
5117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5118 msgid "No column for the specified column position existing."
5121 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5122 msgid "No default application configured for HTML files."
5125 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5126 msgid "No entries found."
5127 msgstr "Geen inskrywings gevind."
5129 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5132 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5133 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5134 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5137 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
5138 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
5139 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
5141 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5144 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5145 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5146 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5148 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
5149 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
5150 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
5152 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5154 msgid "No handler found for animation type."
5155 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
5157 #: ../src/common/image.cpp:2487
5158 msgid "No handler found for image type."
5159 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
5161 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5162 #: ../src/common/image.cpp:2659
5164 msgid "No image handler for type %d defined."
5165 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5167 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5169 msgid "No image handler for type %s defined."
5170 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
5172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5173 msgid "No matching page found yet"
5174 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
5176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5177 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5181 msgid "No renderer specified for column."
5184 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5188 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5190 msgid "No unused colour in image being masked."
5191 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
5193 #: ../src/common/image.cpp:3132
5195 msgid "No unused colour in image."
5196 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
5198 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5200 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5211 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5212 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5219 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5220 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
5222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5223 msgid "Normal font:"
5224 msgstr "Normale lettertipe: "
5226 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5229 msgstr "&Aangaande..."
5231 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5233 msgid "Not available"
5234 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
5236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5238 msgid "Not underlined"
5239 msgstr "onderstreep"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:117
5242 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5243 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
5245 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5252 msgid "Number of columns could not be determined."
5253 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
5255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5257 msgid "Numbered outline"
5260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5261 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5262 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5266 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5268 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5271 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5273 msgid "Object Properties"
5276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5277 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5280 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5281 msgid "Objects must have an id attribute"
5282 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
5284 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5288 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5289 msgid "Open HTML document"
5290 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
5292 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5294 msgid "Open file \"%s\""
5297 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5302 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5304 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5307 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5308 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5309 msgid "Operation not permitted."
5310 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
5312 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5314 msgid "Option '%s' can't be negated"
5315 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
5317 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5319 msgid "Option '%s' requires a value."
5320 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
5322 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5324 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5325 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
5327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5329 msgstr "Opstellings"
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5335 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5336 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5348 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5349 msgid "Overflow while coercing argument values."
5352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5364 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5365 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5366 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
5368 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5369 msgid "PCX: image format unsupported"
5370 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
5372 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5373 msgid "PCX: invalid image"
5374 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
5376 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5377 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5378 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
5380 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5381 msgid "PCX: unknown error !!!"
5382 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5384 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5385 msgid "PCX: version number too low"
5386 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
5388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5396 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5397 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5398 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
5400 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5401 msgid "PNM: File format is not recognized."
5402 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
5404 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5405 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5406 msgid "PNM: File seems truncated."
5407 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
5409 #: ../src/common/paper.cpp:189
5410 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5413 #: ../src/common/paper.cpp:202
5414 msgid "PRC 16K Rotated"
5417 #: ../src/common/paper.cpp:190
5418 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5421 #: ../src/common/paper.cpp:203
5422 msgid "PRC 32K Rotated"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:191
5426 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5429 #: ../src/common/paper.cpp:204
5430 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5433 #: ../src/common/paper.cpp:192
5435 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5436 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5438 #: ../src/common/paper.cpp:205
5440 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5441 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5443 #: ../src/common/paper.cpp:201
5445 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5446 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
5448 #: ../src/common/paper.cpp:214
5450 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5451 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5453 #: ../src/common/paper.cpp:193
5455 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5456 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5458 #: ../src/common/paper.cpp:206
5460 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5461 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
5463 #: ../src/common/paper.cpp:194
5465 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5466 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5468 #: ../src/common/paper.cpp:207
5470 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5471 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
5473 #: ../src/common/paper.cpp:195
5475 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5476 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
5478 #: ../src/common/paper.cpp:208
5480 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5481 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5483 #: ../src/common/paper.cpp:196
5485 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5486 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
5488 #: ../src/common/paper.cpp:209
5490 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5491 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5493 #: ../src/common/paper.cpp:197
5495 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5496 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5498 #: ../src/common/paper.cpp:210
5500 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5501 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5503 #: ../src/common/paper.cpp:198
5505 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5506 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
5508 #: ../src/common/paper.cpp:211
5510 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5511 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5513 #: ../src/common/paper.cpp:199
5515 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5516 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5518 #: ../src/common/paper.cpp:212
5520 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5521 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5523 #: ../src/common/paper.cpp:200
5525 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5526 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5528 #: ../src/common/paper.cpp:213
5530 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5531 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5540 msgstr "besig om te lees"
5542 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5549 msgid "Page %d of %d"
5550 msgstr "Bladsy %d van %d"
5552 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5554 msgstr "Bladsy-opstelling"
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5557 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5560 msgstr "Bladsy-opstelling"
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5570 msgstr "Papierformaat"
5572 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5573 msgid "Paragraph styles"
5576 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5577 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5578 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
5580 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5582 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5583 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
5585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5586 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5591 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5593 msgid "Paste selection"
5596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5601 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5605 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5607 msgid "Picture Properties"
5610 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5611 msgid "Pipe creation failed"
5612 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
5614 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5615 msgid "Please choose a valid font."
5616 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
5618 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5619 msgid "Please choose an existing file."
5620 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
5622 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5624 msgid "Please choose the page to display:"
5625 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
5627 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5628 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5629 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
5631 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5634 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5635 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5636 "or this program won't operate correctly."
5638 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
5639 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
5640 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
5642 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5643 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5646 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5648 msgid "Please wait while printing..."
5649 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
5651 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5654 msgstr "Lettertipe-grootte:"
5656 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5658 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5659 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5662 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5665 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5668 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5670 msgid "Pointer to model not set correctly."
5673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5683 msgid "PostScript file"
5684 msgstr "PostScript-lêer"
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5690 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5691 msgid "Preferences..."
5694 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5701 msgstr "Drukvoorskou:"
5703 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5704 msgid "Previous page"
5705 msgstr "Vorige bladsy"
5707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5708 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5709 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5710 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5714 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5715 msgid "Print Preview"
5716 msgstr "Drukvoorskou"
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5719 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5720 msgid "Print Preview Failure"
5721 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
5723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5725 msgstr "Druk-omvang"
5727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5729 msgstr "Drukopstelling"
5731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5732 msgid "Print in colour"
5733 msgstr "Druk in kleur"
5735 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5737 msgid "Print previe&w..."
5738 msgstr "Drukvoorskou"
5740 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5742 msgid "Print preview"
5743 msgstr "Drukvoorskou"
5745 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5747 msgid "Print preview creation failed."
5748 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5752 msgid "Print preview..."
5753 msgstr "Drukvoorskou"
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5756 msgid "Print spooling"
5757 msgstr "Drukwerkskedulering"
5759 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5760 msgid "Print this page"
5761 msgstr "Druk hierdie bladsy"
5763 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5764 msgid "Print to File"
5765 msgstr "Druk na 'n lêer"
5767 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5778 msgid "Printer command:"
5779 msgstr "Drukkerbevel:"
5781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5782 msgid "Printer options"
5783 msgstr "Drukker-opsies"
5785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5786 msgid "Printer options:"
5787 msgstr "Drukker-opsies:"
5789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5798 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5799 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5802 msgstr "Besig met drukwerk"
5804 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5806 msgstr "Besig met drukwerk"
5808 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5809 msgid "Printing Error"
5810 msgstr "Drukwerkfout"
5812 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5814 msgid "Printing page %d of %d"
5815 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
5817 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5819 msgid "Printing page %d..."
5820 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
5822 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5824 msgstr "Besig met drukwerk..."
5826 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5827 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5832 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5835 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5838 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5839 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5842 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5851 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5856 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5858 msgid "Property Error"
5859 msgstr "Drukwerkfout"
5861 #: ../src/common/paper.cpp:114
5862 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5863 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5865 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5873 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5876 msgstr "&Aangaande..."
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5880 msgid "Quit this program"
5881 msgstr "Druk hierdie bladsy"
5883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5896 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5898 msgid "Read error on file '%s'"
5899 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
5901 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5906 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5911 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5912 msgid "Redo last action"
5915 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5919 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5921 msgid "Registry key '%s' already exists."
5922 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
5924 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5926 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5927 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
5929 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5932 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5933 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5934 "operation aborted."
5936 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
5937 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
5938 "bewerking is laat vaar."
5940 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5942 msgid "Registry value '%s' already exists."
5943 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
5945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5955 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5956 msgid "Relevant entries:"
5957 msgstr "Relevante inskrywings:"
5959 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5963 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5964 msgid "Remove Bullet"
5967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5968 msgid "Remove current page from bookmarks"
5969 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
5971 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5973 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5975 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
5977 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5979 msgid "Rendering failed."
5980 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
5982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5983 msgid "Renumber List"
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5991 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5996 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5997 msgid "Replace &all"
5998 msgstr "Vervang &almal"
6000 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6002 msgid "Replace selection"
6003 msgstr "Vervang &almal"
6005 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6006 msgid "Replace with:"
6007 msgstr "Vervang met:"
6009 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6010 msgid "Required information entry is empty."
6013 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6015 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6016 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
6018 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6019 msgid "Revert to Saved"
6022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6035 msgid "Right margin (mm):"
6036 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
6038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6039 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6042 msgid "Right-align text."
6045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6051 msgid "S&tandard bullet name:"
6054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6062 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6082 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6087 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6089 msgid "Save %s file"
6090 msgstr "Stoor %s-lêer"
6092 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6097 #: ../src/common/docview.cpp:361
6101 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6106 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6108 msgid "Save current document"
6109 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
6111 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6112 msgid "Save current document with a different filename"
6115 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6116 msgid "Save log contents to file"
6117 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
6119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6121 msgstr "Skrif-letter"
6123 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6131 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6134 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
6135 "hierbo getik het, voorkom."
6137 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6138 msgid "Search direction"
6139 msgstr "Soekrigting"
6141 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6146 msgid "Search in all books"
6147 msgstr "Soek in alle boeke"
6149 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6150 msgid "Searching..."
6151 msgstr "Besig met soektog..."
6153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6157 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6159 msgid "Seek error on file '%s'"
6160 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
6162 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6164 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6167 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6168 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6170 msgstr "Kies &almal"
6172 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6175 msgstr "Kies &almal"
6177 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6178 msgid "Select a document template"
6179 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
6181 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6182 msgid "Select a document view"
6183 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
6185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6187 msgid "Select regular or bold."
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6192 msgid "Select regular or italic style."
6195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6197 msgid "Select underlining or no underlining."
6200 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6207 msgid "Selects the list level to edit."
6210 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6212 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6213 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
6215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6217 msgid "Set Cell Style"
6218 msgstr "Verwyder item"
6220 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6221 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6222 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
6224 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6225 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6230 msgstr "Opstellings..."
6232 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6233 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6235 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
6237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6242 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6244 msgid "Show &hidden directories"
6245 msgstr "Wys verborge gidse"
6247 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6249 msgid "Show &hidden files"
6250 msgstr "Wys verborge lêers"
6252 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6257 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6258 msgid "Show about dialog"
6261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6266 msgid "Show all items in index"
6267 msgstr "Wys alle items in die indeks"
6269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6270 msgid "Show hidden directories"
6271 msgstr "Wys verborge gidse"
6273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6274 msgid "Show/hide navigation panel"
6275 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
6277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6278 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6279 msgid "Shows a Unicode subset."
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6286 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6291 msgid "Shows a preview of the font settings."
6294 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6295 msgid "Shows a preview of the font."
6298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6300 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6304 msgid "Shows the font preview."
6307 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6308 msgid "Simple monochrome theme"
6311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6316 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6321 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6326 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6327 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6330 msgstr "Skrif-letter"
6332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6336 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6337 msgid "Small C&apitals"
6340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6345 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6346 msgid "Sorry, could not open this file."
6347 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
6349 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6350 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6351 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
6353 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6354 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6355 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6356 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6357 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6358 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6361 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6362 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6363 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
6365 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6366 msgid "Sound data are in unsupported format."
6367 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
6369 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6371 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6372 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
6374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6377 msgstr "Besig met soektog..."
6379 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6388 #: ../src/common/paper.cpp:106
6389 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6390 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
6392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6403 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6406 msgstr "Opstellings"
6408 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6409 msgid "Strikethrough"
6412 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6414 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6415 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
6417 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6421 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6422 msgid "Style Organiser"
6425 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6429 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6432 msgstr "Skrif-letter"
6434 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6436 msgid "Supe&rscript"
6437 msgstr "Skrif-letter"
6439 #: ../src/common/paper.cpp:152
6440 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6443 #: ../src/common/paper.cpp:153
6444 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6459 msgid "Symbol &font:"
6460 msgstr "Normale lettertipe: "
6462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6466 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6467 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6468 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6469 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
6471 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6472 msgid "TIFF: Error loading image."
6473 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
6475 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6476 msgid "TIFF: Error reading image."
6477 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
6479 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6480 msgid "TIFF: Error saving image."
6481 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
6483 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6484 msgid "TIFF: Error writing image."
6485 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
6487 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6488 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6491 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6493 msgid "Table Properties"
6496 #: ../src/common/paper.cpp:147
6498 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6499 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
6501 #: ../src/common/paper.cpp:104
6502 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6503 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
6505 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6511 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
6513 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6518 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6522 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6523 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6525 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6526 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6527 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6529 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6531 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6532 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6538 msgid "The available bullet styles."
6541 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6542 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6543 msgid "The available styles."
6546 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6547 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6548 msgid "The background colour."
6551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6554 msgid "The bottom margin size."
6555 msgstr "fontgrootte"
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6560 msgid "The bottom padding size."
6561 msgstr "fontgrootte"
6563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6568 msgid "The bottom position."
6569 msgstr "fontgrootte"
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6577 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6579 msgid "The bullet character."
6582 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6583 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6584 msgid "The character code."
6587 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6590 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6591 "another charset to replace it with or choose\n"
6592 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6594 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
6595 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
6596 "as dit nie vervang kan word nie"
6598 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6600 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6601 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
6603 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6604 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6605 msgid "The default style for the next paragraph."
6608 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6611 "The directory '%s' does not exist\n"
6614 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
6615 "Moet dit nou gemaak word?"
6617 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6620 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6621 "truncated if printed.\n"
6623 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6626 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6629 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6630 "It has been removed from the most recently used files list."
6632 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
6633 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
6635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6640 msgid "The first line indent."
6641 msgstr "fontgrootte"
6643 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6644 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6648 msgid "The font colour."
6651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6652 msgid "The font family."
6655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6657 msgid "The font from which to take the symbol."
6660 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6663 msgid "The font point size."
6664 msgstr "fontgrootte"
6666 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6668 msgid "The font size in points."
6669 msgstr "fontgrootte"
6671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6674 msgid "The font size units, points or pixels."
6675 msgstr "fontgrootte"
6677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6678 msgid "The font style."
6681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6682 msgid "The font weight."
6685 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6687 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6688 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
6690 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6691 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6695 msgid "The left indent."
6696 msgstr "fontgrootte"
6698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6701 msgid "The left margin size."
6702 msgstr "fontgrootte"
6704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6707 msgid "The left padding size."
6708 msgstr "fontgrootte"
6710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6715 msgid "The left position."
6716 msgstr "fontgrootte"
6718 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6722 msgid "The line spacing."
6725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6727 msgid "The list item number."
6730 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6731 msgid "The locale ID is unknown."
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6736 msgid "The object height."
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6742 msgid "The object maximum height."
6743 msgstr "fontgrootte"
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6748 msgid "The object maximum width."
6749 msgstr "fontgrootte"
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6754 msgid "The object minimum height."
6755 msgstr "fontgrootte"
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6760 msgid "The object minimum width."
6761 msgstr "fontgrootte"
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6766 msgid "The object width."
6767 msgstr "fontgrootte"
6769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6772 msgid "The outline level."
6773 msgstr "fontgrootte"
6775 #: ../src/common/log.cpp:284
6777 msgid "The previous message repeated %lu time."
6778 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6782 #: ../src/common/log.cpp:277
6783 msgid "The previous message repeated once."
6786 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6787 msgid "The print dialog returned an error."
6790 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6791 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6792 msgid "The range to show."
6795 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6797 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6798 "private information,\n"
6799 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6802 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6804 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6805 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
6807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6811 msgid "The right indent."
6814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6817 msgid "The right margin size."
6818 msgstr "fontgrootte"
6820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6823 msgid "The right padding size."
6824 msgstr "fontgrootte"
6826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6831 msgid "The right position."
6832 msgstr "fontgrootte"
6834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6837 msgid "The spacing after the paragraph."
6840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6844 msgid "The spacing before the paragraph."
6847 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6848 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6849 msgid "The style name."
6852 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6853 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6854 msgid "The style on which this style is based."
6857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6859 msgid "The style preview."
6862 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6863 msgid "The system cannot find the file specified."
6866 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6867 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6869 msgid "The tab position."
6870 msgstr "fontgrootte"
6872 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6874 msgid "The tab positions."
6875 msgstr "fontgrootte"
6877 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6878 msgid "The text couldn't be saved."
6879 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
6881 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6882 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6884 msgid "The top margin size."
6885 msgstr "fontgrootte"
6887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6890 msgid "The top padding size."
6891 msgstr "fontgrootte"
6893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6898 msgid "The top position."
6899 msgstr "fontgrootte"
6901 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6903 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6904 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
6906 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6909 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6910 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6912 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
6913 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
6915 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6916 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6920 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6923 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6925 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6927 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
6928 "standaarddrukker opstel."
6930 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6932 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6933 "when it is printed."
6936 #: ../src/common/image.cpp:2612
6938 msgid "This is not a %s."
6939 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
6941 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6942 msgid "This platform does not support background transparency."
6945 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6947 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6948 "with GTK+ 2.12 or newer."
6951 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6953 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6957 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6959 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6962 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
6963 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
6965 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6966 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6968 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
6969 "nie geskep word nie"
6971 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6973 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6976 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
6977 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
6979 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6980 msgid "Thread priority setting is ignored."
6981 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
6983 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6984 msgid "Tile &Horizontally"
6985 msgstr "Teël &horisontaal"
6987 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6988 msgid "Tile &Vertically"
6989 msgstr "Teël &vertikaal"
6991 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6993 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6994 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6996 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6997 msgid "Timer creation failed."
6998 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
7000 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7001 msgid "Tip of the Day"
7002 msgstr "Wenk van die dag"
7004 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7005 msgid "Tips not available, sorry!"
7006 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
7008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7013 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7016 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
7017 msgid "Too many EndStyle calls!"
7020 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7021 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7022 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7030 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7031 msgid "Top margin (mm):"
7032 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
7034 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7035 msgid "Translations by "
7038 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7042 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7046 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7048 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7050 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
7052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7053 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7054 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
7056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7062 msgid "Type a font name."
7065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7067 msgid "Type a size in points."
7070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7072 msgid "Type mismatch in argument %u."
7075 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7077 msgid "Type must have enum - long conversion"
7078 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
7080 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7083 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7091 #: ../src/common/paper.cpp:135
7092 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7093 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
7095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7100 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7101 msgid "Unable to add inotify watch"
7104 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7105 msgid "Unable to add kqueue watch"
7108 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7109 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7112 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7114 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7115 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
7117 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7119 msgid "Unable to close inotify instance"
7120 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
7122 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7124 msgid "Unable to close path '%s'"
7125 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
7127 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7129 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7130 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
7132 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7134 msgid "Unable to create I/O completion port"
7135 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
7137 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7139 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7140 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
7142 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7144 msgid "Unable to create inotify instance"
7145 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
7147 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7149 msgid "Unable to create kqueue instance"
7150 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
7152 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7153 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7156 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7157 msgid "Unable to get events from kqueue"
7160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7161 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7164 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7165 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7168 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7170 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7171 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
7173 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7175 msgid "Unable to open path '%s'"
7176 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
7178 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7180 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7181 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
7183 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7184 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7185 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
7187 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7188 msgid "Unable to post completion status"
7191 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7193 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7194 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
7196 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7197 msgid "Unable to remove inotify watch"
7200 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7201 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7204 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7206 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7207 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
7209 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7210 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7213 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7216 msgstr "Onderstreep"
7218 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7221 msgstr "Onderstreep"
7223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7224 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7227 msgstr "Onderstreep"
7229 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7234 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7235 msgid "Undo last action"
7238 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7240 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7241 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
7243 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7245 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7248 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7250 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7251 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
7253 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7254 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7257 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7259 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7260 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7262 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7263 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7264 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7267 msgstr "negentiende"
7269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7270 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7271 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
7273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7274 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7275 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
7277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7278 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7279 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
7281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7282 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7283 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
7285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7286 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7287 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
7289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7290 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7291 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7294 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7295 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7298 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7299 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
7301 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7304 msgstr "negentiende"
7306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7308 msgid "Units for the bottom border width."
7311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7313 msgid "Units for the bottom margin."
7316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7318 msgid "Units for the bottom outline width."
7321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7323 msgid "Units for the bottom padding."
7326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7329 msgid "Units for the bottom position."
7330 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7334 msgid "Units for the left border width."
7337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7339 msgid "Units for the left margin."
7342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7344 msgid "Units for the left outline width."
7347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7349 msgid "Units for the left padding."
7352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7355 msgid "Units for the left position."
7356 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7360 msgid "Units for the maximum object height."
7363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7366 msgid "Units for the maximum object width."
7367 msgstr "fontgrootte"
7369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7371 msgid "Units for the minimum object height."
7374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7377 msgid "Units for the minimum object width."
7378 msgstr "fontgrootte"
7380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7382 msgid "Units for the object height."
7385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7387 msgid "Units for the object width."
7390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7392 msgid "Units for the right border width."
7395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7397 msgid "Units for the right margin."
7400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7402 msgid "Units for the right outline width."
7405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7407 msgid "Units for the right padding."
7410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7413 msgid "Units for the right position."
7414 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7416 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7417 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7418 msgid "Units for the top border width."
7421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7424 msgid "Units for the top margin."
7425 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7429 msgid "Units for the top outline width."
7432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7434 msgid "Units for the top padding."
7437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7440 msgid "Units for the top position."
7441 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7443 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7448 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7450 msgid "Unknown DDE error %08x"
7451 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7453 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7454 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7455 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
7457 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7459 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7460 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7462 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7464 msgid "Unknown Property %s"
7465 msgstr "Onbekende eienskap %s"
7467 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7469 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7474 msgid "Unknown data format"
7475 msgstr "fout in dataformaat."
7477 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7478 msgid "Unknown dynamic library error"
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7483 msgid "Unknown encoding (%d)"
7484 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
7486 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7488 msgid "Unknown error %08x"
7489 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7491 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7493 msgid "Unknown exception"
7494 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7496 #: ../src/common/image.cpp:2597
7498 msgid "Unknown image data format."
7499 msgstr "fout in dataformaat."
7501 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7503 msgid "Unknown long option '%s'"
7504 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
7506 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7507 msgid "Unknown name or named argument."
7510 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7512 msgid "Unknown option '%s'"
7513 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7515 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7517 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7518 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
7520 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7521 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7522 msgid "Unnamed command"
7523 msgstr "Naamlose bevel"
7525 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7529 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7530 msgid "Unsupported clipboard format."
7531 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
7533 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7535 msgid "Unsupported theme '%s'."
7536 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
7538 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7543 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7544 msgid "Upper case letters"
7547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7549 msgid "Upper case roman numerals"
7552 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7555 msgstr "Gebruik: %s"
7557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7561 msgid "Use the current alignment setting."
7564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7565 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7568 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7569 msgid "Validation conflict"
7570 msgstr "Geldigheidskonflik"
7572 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7576 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7578 msgid "Value must be %s or higher."
7581 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7583 msgid "Value must be %s or less."
7586 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7588 msgid "Value must be between %s and %s."
7589 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
7591 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7599 msgid "Vertical alignment."
7600 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
7602 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7603 msgid "View files as a detailed view"
7604 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
7606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7607 msgid "View files as a list view"
7608 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
7610 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7615 msgid "WINDOWS_LEFT"
7618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7619 msgid "WINDOWS_MENU"
7622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7623 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7626 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7628 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7629 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
7631 #: ../src/common/log.cpp:230
7633 msgstr "Waarskuwing: "
7635 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7641 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7642 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
7644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7645 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7646 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7649 msgid "Whether the font is underlined."
7652 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7657 msgid "Whole words only"
7658 msgstr "Slegs heelwoorde"
7660 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7664 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7665 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7666 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7668 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7670 msgid "Windows 2000"
7671 msgstr "Windows 9%c"
7673 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7676 msgstr "Windows 9%c"
7678 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7681 msgstr "Windows 9%c"
7683 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7685 msgid "Windows 95 OSR2"
7686 msgstr "Windows 9%c"
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7691 msgstr "Windows 9%c"
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7695 msgid "Windows 98 SE"
7696 msgstr "Windows 9%c"
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7700 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7701 msgstr "Windows 9%c"
7703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7704 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7705 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7708 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7709 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
7711 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7713 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7714 msgstr "Windows 9%c"
7716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7717 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7718 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
7720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7722 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7723 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
7725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7727 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7728 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
7730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7731 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7732 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7735 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7736 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7739 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7740 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
7742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7744 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7745 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
7747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7749 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7750 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
7752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7753 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7754 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7756 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7759 msgstr "Windows 9%c"
7761 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7763 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7764 msgstr "Windows 9%c"
7766 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7768 msgid "Windows Server 2003"
7769 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7771 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7773 msgid "Windows Server 2008"
7774 msgstr "Windows 9%c"
7776 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7778 msgid "Windows Server 2008 R2"
7779 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
7781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7783 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7784 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
7786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7787 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7788 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7792 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7793 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7795 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7797 msgid "Windows Vista"
7798 msgstr "Windows 9%c"
7800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7801 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7802 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
7804 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7807 msgstr "Windows 9%c"
7809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7810 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7811 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7815 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7816 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
7818 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7820 msgid "Write error on file '%s'"
7821 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
7823 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7825 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7826 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
7828 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7829 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7830 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
7832 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7834 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7835 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
7837 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7838 msgid "XPM: incorrect header format!"
7841 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7843 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7844 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
7846 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7847 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7850 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7852 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7855 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7859 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7861 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7862 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
7864 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7865 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7869 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7870 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
7872 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7873 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7876 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7880 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7884 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7888 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7892 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7893 msgid "Zoom to &Fit"
7896 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7900 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7901 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7903 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
7905 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7907 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7909 "or an invalid instance identifier\n"
7910 "was passed to a DDEML function."
7912 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
7913 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
7915 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7916 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7917 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
7919 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7920 msgid "a memory allocation failed."
7921 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
7923 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7924 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7925 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
7927 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7928 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7929 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
7931 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7932 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7933 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
7935 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7936 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7937 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
7939 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7940 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7941 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
7943 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7944 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7946 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
7948 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7950 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7951 "that was terminated by the client, or the server\n"
7952 "terminated before completing a transaction."
7954 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
7955 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
7956 "voordat die transaksie voltooi is."
7958 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7959 msgid "a transaction failed."
7960 msgstr "'n transaksie het misluk."
7962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7966 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7968 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7969 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7970 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7971 "attempted to perform server transactions."
7973 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
7974 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
7975 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
7977 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7978 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7979 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
7981 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7982 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7983 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
7985 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7987 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7988 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7989 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7991 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
7992 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7993 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
7995 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7996 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7999 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8001 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8002 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
8004 #: ../src/html/chm.cpp:330
8005 msgid "bad arguments to library function"
8006 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
8008 #: ../src/html/chm.cpp:342
8009 msgid "bad signature"
8010 msgstr "slegte handtekening"
8012 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8013 msgid "bad zipfile offset to entry"
8016 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8020 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8024 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8025 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8028 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8033 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8035 msgid "can't close file '%s'"
8036 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
8038 #: ../src/common/file.cpp:279
8040 msgid "can't close file descriptor %d"
8041 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
8043 #: ../src/common/file.cpp:605
8045 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8046 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
8048 #: ../src/common/file.cpp:213
8050 msgid "can't create file '%s'"
8051 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
8053 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8055 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8056 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
8058 #: ../src/common/file.cpp:512
8060 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8061 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
8063 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8065 msgid "can't execute '%s'"
8066 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
8068 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8070 msgid "can't find central directory in zip"
8071 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
8073 #: ../src/common/file.cpp:482
8075 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8076 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
8078 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8079 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8080 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
8082 #: ../src/common/file.cpp:383
8084 msgid "can't flush file descriptor %d"
8085 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
8087 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8089 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8090 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
8092 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8093 msgid "can't load any font, aborting"
8094 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
8096 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8098 msgid "can't open file '%s'"
8099 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
8101 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8103 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8104 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
8106 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8108 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8109 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
8111 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8112 msgid "can't open user configuration file."
8113 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
8115 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8117 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8118 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
8120 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8122 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8123 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
8125 #: ../src/common/file.cpp:335
8127 msgid "can't read from file descriptor %d"
8128 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
8130 #: ../src/common/file.cpp:600
8132 msgid "can't remove file '%s'"
8133 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
8135 #: ../src/common/file.cpp:617
8137 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8138 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
8140 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8142 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8143 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
8145 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8147 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8148 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
8150 #: ../src/common/file.cpp:351
8152 msgid "can't write to file descriptor %d"
8153 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
8155 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8156 msgid "can't write user configuration file."
8157 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
8159 #: ../src/html/chm.cpp:346
8160 msgid "checksum error"
8161 msgstr "toetssomfout"
8163 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8164 msgid "checksum failure reading tar header block"
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8196 #: ../src/html/chm.cpp:348
8197 msgid "compression error"
8200 #: ../src/common/regex.cpp:240
8201 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8208 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8212 #: ../src/html/chm.cpp:350
8213 msgid "decompression error"
8216 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8220 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8224 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8225 msgid "dump of the process state (binary)"
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8236 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8240 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8242 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8243 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
8245 #: ../src/html/chm.cpp:344
8246 msgid "error in data format"
8247 msgstr "fout in dataformaat."
8249 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8251 msgid "error opening '%s'"
8252 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
8254 #: ../src/html/chm.cpp:332
8255 msgid "error opening file"
8256 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
8258 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8260 msgid "error reading zip central directory"
8261 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
8263 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8264 msgid "error reading zip local header"
8267 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8269 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8272 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8274 msgid "failed to flush the file '%s'"
8275 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8285 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8287 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8288 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
8290 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8292 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8293 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
8295 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8297 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8298 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
8300 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8302 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8303 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
8305 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8307 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8308 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
8310 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8315 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8321 msgstr "fontgrootte"
8323 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8327 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8331 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8332 msgid "generate verbose log messages"
8333 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
8335 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8336 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8340 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8341 msgid "incomplete header block in tar"
8344 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8345 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8346 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
8348 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8349 msgid "incorrect size given for tar entry"
8352 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8353 msgid "invalid data in extended tar header"
8356 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8357 msgid "invalid message box return value"
8358 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
8360 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8362 msgid "invalid zip file"
8363 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
8365 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8369 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8373 #: ../src/common/intl.cpp:296
8375 msgid "locale '%s' cannot be set."
8376 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8384 msgstr "negentiende"
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8390 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8391 msgid "no DDE error."
8392 msgstr "geen DDE-fout."
8394 #: ../src/html/chm.cpp:328
8398 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8400 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8403 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8407 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8411 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8416 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8417 msgid "not implemented"
8420 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8424 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8425 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8426 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
8428 #: ../src/html/chm.cpp:340
8429 msgid "out of memory"
8430 msgstr "te min geheue"
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8445 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8446 msgid "process context description"
8449 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8450 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8454 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8541 #: ../src/html/chm.cpp:334
8545 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8547 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8550 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8552 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8555 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8556 msgid "reentrancy problem."
8557 msgstr "probleem met hertoetreding."
8559 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8563 #: ../src/html/chm.cpp:338
8567 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8569 msgstr "sewentiende"
8571 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8579 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8580 msgid "show this help message"
8581 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
8583 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8587 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8591 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8592 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8593 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
8595 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8596 msgid "specify the theme to use"
8597 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
8599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8600 msgid "standard/circle"
8603 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8604 msgid "standard/circle-outline"
8607 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8608 msgid "standard/diamond"
8611 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8612 msgid "standard/square"
8615 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8616 msgid "standard/triangle"
8619 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8620 msgid "stored file length not in Zip header"
8623 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8627 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8628 msgid "strikethrough"
8631 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8632 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8633 msgid "tar entry not open"
8636 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8640 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8641 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8642 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
8644 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8648 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8652 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8656 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8660 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8662 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8665 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8666 msgid "translator-credits"
8669 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8673 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8677 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8679 msgstr "onderstreep"
8681 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8683 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8684 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
8686 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8687 msgid "unexpected end of file"
8690 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8691 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8695 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8697 msgid "unknown class %s"
8698 msgstr "onbekende klas %s"
8700 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8701 msgid "unknown error"
8702 msgstr "onbekende fout"
8704 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8706 msgid "unknown error (error code %08x)."
8707 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
8709 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8710 msgid "unknown seek origin"
8711 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
8713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8716 msgstr "onbekend-%d"
8718 #: ../src/common/docview.cpp:508
8722 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8727 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8728 msgid "unsupported Zip compression method"
8731 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8733 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8734 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
8736 #: ../src/html/chm.cpp:336
8740 #: ../src/common/time.cpp:319
8741 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8742 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
8744 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8745 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8748 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8749 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8752 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8754 msgid "wxWidget's control not initialized."
8755 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8757 #: ../src/motif/app.cpp:246
8759 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8760 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
8762 #: ../src/x11/app.cpp:165
8763 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8764 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
8766 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8770 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8774 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8776 msgid "zlib error %d"
8777 msgstr "zlib fout %d"
8779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8785 #~ msgid "&Preview..."
8786 #~ msgstr "Drukvoorskou"
8789 #~ msgid "Preview..."
8790 #~ msgstr "Drukvoorskou"
8793 #~ msgstr "&Stoor..."
8797 #~ msgstr "&Aangaande..."
8799 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8800 #~ msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
8802 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8803 #~ msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
8805 #~ msgid "Cannot initialize display."
8806 #~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8808 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8809 #~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
8811 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8812 #~ msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
8814 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8815 #~ msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
8817 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8818 #~ msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
8820 #~ msgid "File %s does not exist."
8821 #~ msgstr "Lêer %s bestaan nie."
8823 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8824 #~ msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
8826 #~ msgid "Paper Size"
8827 #~ msgstr "Papierformaat"
8830 #~ msgstr "&Gaan na..."
8841 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8842 #~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
8844 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8845 #~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
8847 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8848 #~ msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
8850 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8851 #~ msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
8853 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8854 #~ msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
8856 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8857 #~ msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
8859 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8860 #~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
8862 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8863 #~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
8865 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8866 #~ msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
8869 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8870 #~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
8873 #~ msgid "Click to cancel this window."
8874 #~ msgstr "Maak hierdie venster toe"
8877 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8878 #~ msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
8881 #~ msgid "Elapsed time:"
8882 #~ msgstr "Tydsduur sovêr: "
8885 #~ msgid "Estimated time:"
8886 #~ msgstr "Geskatte tyd: "
8889 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8890 #~ msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
8892 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8893 #~ msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
8896 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8897 #~ msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
8899 #~ msgid "Fatal error"
8900 #~ msgstr "Fatale fout"
8902 #~ msgid "Fatal error: "
8903 #~ msgstr "Fatale fout: "
8905 #~ msgid "Goto Page"
8906 #~ msgstr "Gaan na bladsy"
8909 #~ msgid "Help : %s"
8910 #~ msgstr "Hulp: %s"
8912 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8913 #~ msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
8915 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8916 #~ msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
8918 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8919 #~ msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
8922 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8923 #~ msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
8926 #~ msgid "Owner not initialized."
8927 #~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8930 #~ msgid "Passed item is invalid."
8931 #~ msgstr "'%s' is ongeldig"
8933 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8934 #~ msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
8936 #~ msgid "Program aborted."
8937 #~ msgstr "Program is laat vaar."
8939 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8940 #~ msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
8943 #~ msgid "Remaining time:"
8944 #~ msgstr "Oorblywende tyd: "
8946 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8947 #~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
8953 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8954 #~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
8956 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8957 #~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
8959 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8961 #~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
8964 #~ msgstr "Status: "
8966 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8967 #~ msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
8970 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8971 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8973 #~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
8974 #~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
8976 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8977 #~ msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
8979 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8980 #~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
8982 #~ msgid "Unknown style flag "
8983 #~ msgstr "Onbekende stylvlag"
8986 #~ msgstr "Waarskuwing"
8988 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8989 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
8992 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8993 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
8995 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8996 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
9000 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9001 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
9006 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9007 #~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
9009 #~ msgid "delegate has no type info"
9010 #~ msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
9013 #~ msgid "encoding %i"
9014 #~ msgstr "enkodeer tans %s"
9016 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9017 #~ msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
9019 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9020 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
9022 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9023 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
9029 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9030 #~ msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
9034 #~ msgstr "&Open..."
9041 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9042 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
9045 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9046 #~ msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
9049 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9050 #~ msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
9052 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9053 #~ msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
9060 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9061 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
9063 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9064 #~ msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
9066 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9067 #~ msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
9070 #~ msgid "Select all"
9071 #~ msgstr "Kies &almal"
9073 #~ msgid "String conversions not supported"
9074 #~ msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
9076 #~ msgid "Video Output"
9077 #~ msgstr "video-afvoer"
9079 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9081 #~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
9083 #~ msgid "establish"
9089 #~ msgid "invalid eof() return value."
9090 #~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
9092 #~ msgid "unknown line terminator"
9093 #~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
9096 #~ msgstr "besig om te skryf"
9101 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9102 #~ msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
9107 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9108 #~ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
9110 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9111 #~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
9113 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9114 #~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
9116 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9117 #~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
9119 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9120 #~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
9125 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9126 #~ msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
9131 #~ msgid "underlined "
9132 #~ msgstr "onderstreep"
9136 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9138 #~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
9140 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9142 #~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
9144 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9146 #~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
9149 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9150 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
9152 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9153 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
9155 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9156 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
9160 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9161 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
9167 #~ msgstr "Opstellings"
9170 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9172 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9173 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"