1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.7.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
9 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
36 #: ../src/common/log.cpp:245
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (gabim %ld: %s)"
41 #: ../src/common/docview.cpp:1429
45 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
47 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
48 msgstr "S'krijova dot kursor"
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
54 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
100 #: ../src/common/filename.cpp:2345
105 #: ../src/common/filename.cpp:2343
110 #: ../src/common/filename.cpp:2347
115 #: ../src/common/filename.cpp:2341
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
129 msgid_plural "%ld bytes"
130 msgstr[0] "%ld bajte"
131 msgstr[1] "%ld bajte"
133 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
138 #: ../src/common/filename.cpp:2339
143 #: ../src/generic/logg.cpp:260
148 #: ../src/generic/logg.cpp:268
150 msgid "%s Information"
153 #: ../src/generic/logg.cpp:264
156 msgstr "%s Sinjalizim"
158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
160 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
163 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
165 msgid "%s files (%s)|%s"
166 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
168 #: ../src/common/msgout.cpp:217
173 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
175 msgid "%s not a bitmap resource specification."
176 msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
180 msgid "%s not an icon resource specification."
181 msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
187 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
188 msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
201 msgstr "Madhësi &Faktike"
203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
207 msgstr "Vendos Majtas"
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
219 msgid "&Arrange Icons"
220 msgstr "&Sistemo Ikona"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
226 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
236 msgid "&Bullet style:"
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
241 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
245 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
250 msgid "&Character code:"
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
257 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
258 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
259 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
269 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
278 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "Fshij objekt"
288 #: ../src/generic/logg.cpp:718
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
302 msgid "&Edit Style..."
303 msgstr "Përpunoni objekt"
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
313 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
318 msgid "&Font family:"
319 msgstr "&Familje gërmash:"
321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
322 msgid "&Font for Level..."
325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
329 msgstr "&Familje gërmash:"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
345 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
355 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
361 msgid "&Indeterminate"
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
392 #: ../src/generic/logg.cpp:511
396 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
405 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
409 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
413 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
415 msgstr "Këshilla &Pasuese"
417 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
426 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
448 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
456 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
457 msgid "&Position (tenths of a mm):"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
462 msgstr "&Parapëlqime"
464 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
467 msgstr "&I mëparshmi"
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
485 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
487 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
491 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
495 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
496 msgid "&Rename Style..."
499 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
503 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
504 msgid "&Restart numbering"
507 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
527 #: ../src/generic/logg.cpp:506
531 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
532 msgid "&Show tips at startup"
533 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
535 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
546 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
557 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
562 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
578 msgid "&Underlining:"
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
582 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
593 msgstr "&Jo më jashtë"
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
603 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
605 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
606 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
614 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
616 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
617 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
619 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
620 #: ../src/common/valtext.cpp:164
622 msgid "'%s' is invalid"
623 msgstr "'%s' është e mangët"
625 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
627 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
628 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
630 #: ../src/common/intl.cpp:1194
632 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
633 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
635 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
637 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
638 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
640 #: ../src/common/valtext.cpp:153
642 msgid "'%s' should be numeric."
643 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
645 #: ../src/common/valtext.cpp:135
647 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
648 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
650 #: ../src/common/valtext.cpp:141
652 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
653 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
655 #: ../src/common/valtext.cpp:147
657 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
658 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
665 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
676 msgid "(Normal text)"
677 msgstr "Gërma normale:"
679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
682 msgstr "(faqerojtësa)"
684 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
699 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
700 msgid "*** A debug report has been generated\n"
701 msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
703 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
704 msgid "*** And includes the following files:\n"
705 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
707 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
709 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
710 msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
717 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
721 ", expected static, #include or #define\n"
722 "while parsing resource."
724 ", pritej statik, #include ose #define\n"
725 "ndërkohë që përtypej burimi."
727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
737 #: ../src/common/paper.cpp:142
741 #: ../src/common/paper.cpp:115
745 #: ../src/common/paper.cpp:116
749 #: ../src/common/paper.cpp:186
753 #: ../src/common/paper.cpp:143
757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
762 #: ../src/common/paper.cpp:134
763 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
764 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
766 #: ../src/common/paper.cpp:141
770 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
771 msgid ": file does not exist!"
772 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
774 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
775 msgid ": unknown charset"
776 msgstr ": gërma të panjohura"
778 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
779 msgid ": unknown encoding"
780 msgstr ": kodim i panjohur"
782 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
786 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
793 msgid "<Any Decorative>"
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
823 msgid "<Any Teletype>"
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
830 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
834 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
838 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
843 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
844 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
847 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
848 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
851 msgid "<b>Bold face.</b> "
852 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
855 msgid "<i>Italic face.</i> "
856 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
864 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
868 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
872 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
873 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
874 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
876 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
877 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
878 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
884 msgid "A standard bullet name."
887 #: ../src/common/paper.cpp:161
888 msgid "A2 420 x 594 mm"
889 msgstr "A2 420 x 594 mm"
891 #: ../src/common/paper.cpp:158
892 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
893 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
895 #: ../src/common/paper.cpp:163
896 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
897 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
899 #: ../src/common/paper.cpp:172
900 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
901 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
903 #: ../src/common/paper.cpp:162
904 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
905 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
907 #: ../src/common/paper.cpp:108
908 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
909 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
911 #: ../src/common/paper.cpp:148
912 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
913 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
915 #: ../src/common/paper.cpp:155
916 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
917 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
919 #: ../src/common/paper.cpp:173
920 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
921 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
923 #: ../src/common/paper.cpp:150
924 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
925 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
927 #: ../src/common/paper.cpp:99
928 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
929 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
931 #: ../src/common/paper.cpp:109
932 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
933 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
935 #: ../src/common/paper.cpp:159
936 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
937 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
939 #: ../src/common/paper.cpp:174
940 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
941 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
943 #: ../src/common/paper.cpp:156
944 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
945 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
947 #: ../src/common/paper.cpp:110
948 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
949 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
951 #: ../src/common/paper.cpp:166
952 msgid "A6 105 x 148 mm"
953 msgstr "A6 105 x 148 mm"
955 #: ../src/common/paper.cpp:179
956 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
957 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
960 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
961 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
962 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
964 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
968 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
974 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
979 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
984 msgid "Add current page to bookmarks"
985 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
987 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
988 msgid "Add to custom colours"
989 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
991 #: ../include/wx/xti.h:898
992 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
995 #: ../include/wx/xti.h:845
996 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
997 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
999 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1001 msgid "Adding book %s"
1002 msgstr "Po shtoj libër %s"
1004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1006 msgid "After a paragraph:"
1009 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1011 msgstr "Vendos Majtas"
1013 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1015 msgstr "Vendos Djathtas"
1017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1021 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1023 msgid "All files (%s)|%s"
1024 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
1026 #: ../include/wx/defs.h:2332
1027 msgid "All files (*)|*"
1028 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
1030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1031 msgid "All files (*.*)|*"
1032 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
1034 #: ../include/wx/defs.h:2329
1035 msgid "All files (*.*)|*.*"
1036 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
1038 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1043 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1046 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1047 msgid "Already dialling ISP."
1048 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
1050 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1054 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1056 msgid "Animation file is not of type %ld."
1057 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
1059 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1061 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1063 "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1071 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1072 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1074 #: ../src/html/chm.cpp:564
1075 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1076 msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
1078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1085 msgid "Available fonts."
1088 #: ../src/common/paper.cpp:139
1089 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1090 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:175
1093 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1094 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:129
1097 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1098 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:111
1101 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1102 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:160
1105 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1106 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:176
1109 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1110 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:157
1113 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1114 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:130
1117 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1118 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:112
1121 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1122 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:184
1125 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1126 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:185
1129 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1130 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:131
1133 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1134 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
1136 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1145 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1146 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1149 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1150 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
1152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1153 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1154 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
1156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1157 msgid "BMP: Couldn't write data."
1158 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
1160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1161 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1162 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1165 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1166 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
1168 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1169 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1170 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
1172 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1173 msgid "Background colour"
1176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1177 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1178 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
1180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1181 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1182 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
1184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1186 msgid "Before a paragraph:"
1189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1194 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1196 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1197 msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1207 msgid "Bottom margin (mm):"
1208 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
1210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1212 msgid "Bullet &Alignment:"
1215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1216 msgid "Bullet style"
1219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1223 #: ../src/common/paper.cpp:100
1224 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1225 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
1227 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1235 #: ../src/common/paper.cpp:125
1236 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1237 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
1239 #: ../src/common/paper.cpp:126
1240 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1241 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
1243 #: ../src/common/paper.cpp:124
1244 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1245 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
1247 #: ../src/common/paper.cpp:127
1248 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1249 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
1251 #: ../src/common/paper.cpp:128
1252 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1253 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
1255 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1259 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1263 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1264 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1265 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
1267 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1271 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1275 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1276 msgid "Can not create mutex."
1277 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1279 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1281 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1282 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
1284 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1286 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1287 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
1289 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1291 msgid "Can not resume thread %lu"
1292 msgstr "Can not resume thread %lu"
1294 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1296 msgid "Can not resume thread %x"
1297 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
1299 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1300 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1301 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
1303 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1305 msgid "Can not suspend thread %lu"
1306 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
1308 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1310 msgid "Can not suspend thread %x"
1311 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
1313 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1314 msgid "Can not wait for thread termination"
1315 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
1317 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1318 msgid "Can't &Undo "
1319 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
1321 #: ../src/common/image.cpp:2624
1323 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1325 "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
1327 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1329 msgid "Can't close registry key '%s'"
1330 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
1332 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1334 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1335 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1337 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1339 msgid "Can't create registry key '%s'"
1340 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
1342 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1343 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1344 msgid "Can't create thread"
1345 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
1347 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1349 msgid "Can't create window of class %s"
1350 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
1352 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1354 msgid "Can't delete key '%s'"
1355 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
1357 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1359 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1360 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
1362 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1364 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1365 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
1367 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1369 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1370 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1372 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1374 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1375 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1379 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1380 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1382 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1384 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1385 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1387 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1389 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1390 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1392 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1393 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1394 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1396 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1397 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1398 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1400 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1402 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1403 msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
1405 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1407 msgid "Can't open registry key '%s'"
1408 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1410 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1412 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1415 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1416 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1417 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1419 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1421 msgid "Can't read value of '%s'"
1422 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1424 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1425 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1427 msgid "Can't read value of key '%s'"
1428 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1430 #: ../src/common/image.cpp:2059
1432 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1433 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1435 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1436 msgid "Can't save log contents to file."
1437 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1439 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1440 msgid "Can't set thread priority"
1441 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1444 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1446 msgid "Can't set value of '%s'"
1447 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1449 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1451 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1454 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1455 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1456 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1457 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1461 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1462 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1463 msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
1465 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1467 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1468 msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
1470 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1472 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1473 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1475 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1477 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1478 msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
1480 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1482 msgid "Cannot find font node '%s'."
1483 msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
1485 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1486 msgid "Cannot find the location of address book file"
1487 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1491 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1492 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1495 msgid "Cannot get the hostname"
1496 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1498 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1499 msgid "Cannot get the official hostname"
1500 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1502 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1503 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1504 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1506 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1507 msgid "Cannot initialize OLE"
1508 msgstr "S'gatis dot OLE"
1510 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1511 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1512 msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
1514 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1515 msgid "Cannot initialize display."
1516 msgstr "S'gatis dot ekranin."
1518 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1520 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1521 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1523 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1525 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1526 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1528 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1530 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1531 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1533 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1535 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1536 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1538 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1540 msgid "Cannot open contents file: %s"
1541 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1543 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1545 msgid "Cannot open file '%s'."
1546 msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
1548 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1549 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1550 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1552 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1554 msgid "Cannot open index file: %s"
1555 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1557 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1559 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1560 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1564 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1565 msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
1567 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1569 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1570 msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
1572 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1573 msgid "Cannot print empty page."
1574 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1576 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1578 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1579 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1581 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1582 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1583 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1586 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1587 msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
1589 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1590 msgid "Cannot wait for thread termination."
1591 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
1593 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1594 msgid "Cant create the thread event queue"
1595 msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
1597 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1598 msgid "Case sensitive"
1599 msgstr "Siç është shkruajtur"
1601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1602 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1603 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1611 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1616 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1617 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1630 msgid "Centre text."
1631 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1639 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1640 msgid "Change List Style"
1643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1644 msgid "Change Style"
1647 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1648 msgid "Character styles"
1651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1652 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1655 msgid "Check to add a period after the bullet."
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1662 msgid "Check to add a right parenthesis."
1665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1669 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1672 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1674 msgid "Check to make the font bold."
1675 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1677 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1679 msgid "Check to make the font italic."
1680 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1682 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1684 msgid "Check to make the font underlined."
1685 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
1687 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1689 msgid "Check to restart numbering."
1692 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1693 msgid "Choose ISP to dial"
1694 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
1696 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1697 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1698 msgid "Choose colour"
1699 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
1701 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1703 msgstr "Zgjidhni gërma"
1705 #: ../src/common/module.cpp:78
1707 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1710 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1714 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1715 msgid "Clear the log contents"
1716 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
1718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1719 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1721 msgid "Click to apply the selected style."
1722 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1728 msgid "Click to browse for a symbol."
1731 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1733 msgid "Click to cancel changes to the font."
1734 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1737 msgid "Click to cancel the font selection."
1738 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1743 msgid "Click to cancel this window."
1744 msgstr "Mbyll këtë dritare"
1746 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1748 msgid "Click to change the font colour."
1749 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1754 msgid "Click to change the text colour."
1755 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1760 msgid "Click to choose the font for this level."
1761 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1766 msgid "Click to close this window."
1767 msgstr "Mbyll këtë dritare"
1769 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1771 msgid "Click to confirm changes to the font."
1772 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
1774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1776 msgid "Click to confirm the font selection."
1777 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1782 msgid "Click to confirm your selection."
1783 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
1785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1786 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1787 msgid "Click to create a new character style."
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1793 msgid "Click to create a new list style."
1794 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1798 msgid "Click to create a new paragraph style."
1801 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1802 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1804 msgid "Click to create a new tab position."
1805 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1807 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1808 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1810 msgid "Click to delete all tab positions."
1811 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1816 msgid "Click to delete the selected style."
1817 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1819 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1820 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1822 msgid "Click to delete the selected tab position."
1823 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1828 msgid "Click to edit the selected style."
1829 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1834 msgid "Click to rename the selected style."
1835 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1837 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1838 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1839 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1841 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1845 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1846 msgid "Close\tAlt-F4"
1847 msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
1849 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1853 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1854 msgid "Close current document"
1857 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1858 msgid "Close this window"
1859 msgstr "Mbyll këtë dritare"
1861 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1863 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1864 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1865 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1868 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1874 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1875 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
1877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1881 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1883 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1884 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
1886 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1890 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1891 msgid "Confirm registry update"
1892 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
1894 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1895 msgid "Connecting..."
1896 msgstr "Po lidhem..."
1898 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1902 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1904 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1905 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
1907 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1909 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1910 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
1912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1916 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1918 msgid "Copy selection"
1919 msgstr "Përzgjedhje"
1921 #: ../src/html/chm.cpp:703
1923 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1924 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
1926 #: ../src/html/chm.cpp:274
1928 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1929 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
1931 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1932 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1934 msgid "Could not find resource include file %s."
1935 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
1937 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1938 msgid "Could not find tab for id"
1939 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
1941 #: ../src/html/chm.cpp:445
1943 msgid "Could not locate file '%s'."
1944 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
1946 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1949 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1950 " or provide #define (see manual for caveats)"
1952 "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
1954 " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
1956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1959 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1960 "or provide #define (see manual for caveats)"
1962 "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-zero)\n"
1963 " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
1965 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1966 msgid "Could not start document preview."
1967 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
1969 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1970 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1971 msgid "Could not start printing."
1972 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
1974 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1975 msgid "Could not transfer data to window"
1976 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
1978 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1979 msgid "Could not unlock mutex"
1980 msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
1982 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1983 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1986 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1987 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1988 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1989 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1990 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
1992 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1993 msgid "Couldn't create a timer"
1996 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1997 msgid "Couldn't create cursor."
1998 msgstr "S'krijova dot kursor"
2000 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2002 msgid "Couldn't create the overlay window"
2003 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2005 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2006 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2009 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2011 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2012 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
2014 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2015 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2018 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2019 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2022 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2023 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2025 "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
2028 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2030 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2031 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
2033 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2035 msgid "Couldn't open audio: %s"
2036 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
2038 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2040 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2041 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
2043 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2044 msgid "Couldn't release a mutex"
2045 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
2047 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2049 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2050 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
2052 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2053 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2054 msgid "Couldn't save PNG image."
2055 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
2057 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2058 msgid "Couldn't terminate thread"
2059 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2061 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2062 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2063 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
2065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2066 msgid "Create directory"
2067 msgstr "Krijoni drejtori"
2069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2070 msgid "Create new directory"
2071 msgstr "Krijoni drejtori të re"
2073 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2078 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2079 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2083 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2084 msgid "Current directory:"
2085 msgstr "Drejtoria e çastit:"
2087 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2089 msgid "Cut selection"
2090 msgstr "Përzgjedhje"
2092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2093 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2094 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
2096 #: ../src/common/paper.cpp:101
2097 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2098 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
2100 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2101 msgid "DDE poke request failed"
2104 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2108 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2112 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2117 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2118 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
2120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2121 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2122 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2125 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2126 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2129 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2130 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
2132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2133 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2134 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
2136 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2141 #: ../src/common/paper.cpp:123
2142 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2143 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
2145 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2149 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2151 msgid "Debug report \"%s\""
2152 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
2154 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2155 msgid "Debug report couldn't be created."
2156 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
2158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2159 msgid "Debug report generation has failed."
2160 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
2162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2164 msgstr "Zbukures(e)"
2166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2167 msgid "Default encoding"
2168 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2170 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2171 msgid "Default printer"
2172 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2182 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2186 msgid "Delete Style"
2187 msgstr "Fshij objekt"
2189 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2192 msgstr "Fshij objekt"
2194 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2196 msgstr "Fshij objekt"
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2200 msgid "Delete selection"
2201 msgstr "Përzgjedhje"
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2205 msgid "Delete style %s?"
2206 msgstr "Fshij objekt"
2208 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2210 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2211 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
2213 #: ../src/common/module.cpp:124
2215 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2218 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2222 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2223 msgid "Developed by "
2226 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2228 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2229 "not installed on this machine. Please install it."
2231 "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
2232 "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2234 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2235 msgid "Did you know..."
2236 msgstr "E dinit se..."
2238 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2240 msgid "DirectFB error %d occured."
2243 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2247 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2249 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2250 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2252 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2254 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2255 msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
2257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2258 msgid "Directory does not exist"
2259 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
2261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2262 msgid "Directory doesn't exist."
2263 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
2265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2267 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2270 "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2274 msgid "Display options dialog"
2275 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
2277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2278 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2281 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2283 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2285 "Current value is \n"
2290 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
2291 "Vlera e çastit është \n"
2293 "Vlera e re është \n"
2296 #: ../src/common/docview.cpp:459
2298 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2299 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
2301 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2302 msgid "Documentation by "
2305 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2309 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2313 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2317 #: ../src/common/paper.cpp:178
2318 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2319 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
2321 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2323 msgid "Doubly used id : %d"
2324 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
2326 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2330 #: ../src/common/paper.cpp:102
2331 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2332 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
2334 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2338 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2342 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2346 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2350 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2354 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2356 msgstr "Përpunoni objekt"
2358 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2359 msgid "Elapsed time : "
2360 msgstr "Kohë e rrjedhur:"
2362 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2363 msgid "Enter a character style name"
2366 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2367 msgid "Enter a list style name"
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2372 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2373 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
2375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2376 msgid "Enter a paragraph style name"
2379 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2381 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2382 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
2384 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2385 msgid "Entries found"
2386 msgstr "U gjetën zëra"
2388 #: ../src/common/paper.cpp:144
2389 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2390 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
2392 #: ../src/common/config.cpp:402
2395 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2397 "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
2399 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2400 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2403 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2404 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2408 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2409 msgid "Error creating directory"
2410 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
2412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2414 msgid "Error in reading image DIB."
2415 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
2417 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2418 msgid "Error reading config options."
2419 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
2421 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2422 msgid "Error saving user configuration data."
2423 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
2425 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2426 msgid "Error while waiting on semaphore"
2427 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
2429 #: ../src/common/log.cpp:441
2433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2434 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2435 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2437 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2438 msgid "Estimated time : "
2439 msgstr "Kohë e parashikuar:"
2441 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2442 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2443 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
2445 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2447 msgid "Execution of command '%s' failed"
2448 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
2450 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2452 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2453 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2455 #: ../src/common/paper.cpp:107
2456 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2457 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2460 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2461 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2462 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2463 msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
2465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2468 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2469 msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
2471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2472 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2473 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2474 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2475 msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
2477 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2480 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2482 "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
2485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2486 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2487 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
2489 #: ../src/html/chm.cpp:710
2491 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2492 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
2494 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2498 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2500 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2501 msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
2503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2504 msgid "Failed to access lock file."
2505 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
2507 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2509 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2510 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
2512 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2513 msgid "Failed to change video mode"
2514 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
2516 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2518 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2520 "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
2522 #: ../src/common/filename.cpp:190
2523 msgid "Failed to close file handle"
2524 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
2526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2528 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2529 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
2531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2532 msgid "Failed to close the clipboard."
2533 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
2535 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2537 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2538 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
2540 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2541 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2542 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
2544 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2545 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2546 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
2548 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2550 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2551 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
2553 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2555 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2556 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
2558 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2560 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2562 "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
2564 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2566 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2567 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
2569 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2571 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2572 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
2574 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2575 msgid "Failed to create DDE string"
2576 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
2578 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2579 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2580 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
2582 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2583 msgid "Failed to create a status bar."
2584 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
2586 #: ../src/common/filename.cpp:822
2587 msgid "Failed to create a temporary file name"
2588 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
2590 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2591 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2592 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
2594 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2596 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2597 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
2599 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2600 msgid "Failed to create cursor."
2601 msgstr "Dështova në krijim kursori."
2603 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2605 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2606 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
2608 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2611 "Failed to create directory '%s'\n"
2612 "(Do you have the required permissions?)"
2614 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
2615 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
2617 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2619 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2620 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
2622 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2624 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2626 "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
2628 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2630 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2631 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
2633 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2634 msgid "Failed to empty the clipboard."
2635 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
2637 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2638 msgid "Failed to enumerate video modes"
2639 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
2641 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2642 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2645 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2647 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2648 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
2650 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2652 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2653 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
2655 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2656 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2657 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
2659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2662 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2663 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2665 "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
2666 "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
2668 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2671 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2672 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2674 "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
2675 "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
2677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2680 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2681 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2683 "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
2684 "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
2686 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2688 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2689 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
2691 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2693 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2694 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
2696 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2697 msgid "Failed to get clipboard data."
2698 msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
2700 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2701 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2702 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
2704 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2705 msgid "Failed to get the local system time"
2706 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
2708 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2709 msgid "Failed to get the working directory"
2710 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2712 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2713 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2714 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
2716 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2717 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2718 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
2720 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2721 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2722 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
2724 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2726 msgid "Failed to insert text in the control."
2727 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2729 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2731 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2732 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
2734 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2736 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2739 "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
2740 "ju lutem rinisni programin"
2742 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2744 msgid "Failed to kill process %d"
2745 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
2747 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2749 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2750 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
2752 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2754 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2755 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
2757 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2758 msgid "Failed to load mpr.dll."
2759 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
2761 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2763 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2764 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
2766 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2768 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2769 msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
2771 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2773 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2774 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
2776 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2778 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2779 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
2781 #: ../src/common/filename.cpp:178
2783 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2784 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
2786 #: ../src/html/chm.cpp:142
2788 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2789 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
2791 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2793 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2794 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
2796 #: ../src/common/filename.cpp:857
2797 msgid "Failed to open temporary file."
2798 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
2800 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2801 msgid "Failed to open the clipboard."
2802 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
2804 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2805 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2806 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
2808 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2809 msgid "Failed to read PID from lock file."
2810 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
2812 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2813 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2814 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
2816 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2817 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2818 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
2820 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2822 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2823 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
2825 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2826 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2827 msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
2829 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2831 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2832 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
2834 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2836 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2837 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
2839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2841 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2842 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
2844 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2846 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2847 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
2849 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2851 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2852 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
2854 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2857 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2861 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2863 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2864 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
2866 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2867 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2868 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
2870 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2872 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2873 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
2875 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2876 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2877 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
2879 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2880 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2881 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
2883 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2885 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2886 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
2888 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2889 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2890 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
2892 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2894 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2895 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
2897 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2898 msgid "Failed to set clipboard data."
2899 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
2901 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2903 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2904 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
2906 #: ../src/common/file.cpp:517
2907 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2908 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
2910 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2912 msgid "Failed to set text in the text control."
2913 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2915 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2917 msgid "Failed to set thread priority %d."
2918 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
2920 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2922 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2923 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
2925 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2926 msgid "Failed to terminate a thread."
2927 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
2929 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2930 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2933 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2935 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2936 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
2938 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2940 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2941 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
2943 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2945 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2946 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
2948 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2950 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2951 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
2953 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2954 msgid "Failed to update user configuration file."
2955 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
2957 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2959 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2960 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
2962 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2964 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2965 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
2967 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2969 msgstr "Gabim fatal"
2971 #: ../src/common/log.cpp:430
2972 msgid "Fatal error: "
2973 msgstr "Gabim fatal:"
2975 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2979 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2981 msgid "File %s does not exist."
2982 msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
2984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2986 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2987 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
2989 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2992 "File '%s' already exists.\n"
2993 "Do you want to replace it?"
2995 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
2996 "Doni ta zëvendësoni?"
2998 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2999 msgid "File couldn't be loaded."
3000 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
3002 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3004 msgstr "Gabim kartele"
3006 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3007 msgid "File name exists already."
3008 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
3010 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3014 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3017 msgstr "Kartela (%s)"
3019 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3029 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3032 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3033 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
3035 #: ../src/common/paper.cpp:113
3036 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3037 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
3039 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3045 msgid "Font &weight:"
3046 msgstr "Lartësia e gërmave."
3048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3050 msgstr "Madhësi gërmash:"
3052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3054 msgid "Font st&yle:"
3055 msgstr "Madhësi gërmash:"
3057 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3060 msgstr "Madhësi gërmash:"
3062 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3064 msgstr "Degëzimi dështoi"
3066 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3067 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3071 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3072 msgid "Forward hrefs are not supported"
3073 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
3075 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3076 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3077 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3081 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3083 msgid "Found %i matches"
3084 msgstr "U gjetën %i përputhje"
3086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3094 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3095 msgid "GIF: Invalid gif index."
3096 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
3098 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3099 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3100 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
3102 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3103 msgid "GIF: error in GIF image format."
3104 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
3106 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3107 msgid "GIF: not enough memory."
3108 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
3110 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3111 msgid "GIF: unknown error!!!"
3112 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
3114 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3118 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3119 msgid "Generic PostScript"
3120 msgstr "PostScript Bazë"
3122 #: ../src/common/paper.cpp:137
3123 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3124 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3126 #: ../src/common/paper.cpp:136
3127 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3128 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3130 #: ../include/wx/xti.h:841
3131 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3132 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
3134 #: ../include/wx/xti.h:902
3135 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3138 #: ../include/wx/xti.h:849
3139 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3140 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3146 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3147 msgid "Go back to the previous HTML page"
3150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3152 msgstr "Shko përpara"
3154 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3155 msgid "Go forward to the next HTML page"
3158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3159 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3160 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
3162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3163 msgid "Go to home directory"
3164 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
3166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3167 msgid "Go to parent directory"
3168 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
3170 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3172 msgstr "Shko te Faqe"
3174 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3175 msgid "Graphics art by "
3178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3179 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3180 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
3182 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3183 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3184 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
3186 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3190 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3195 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3196 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3198 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3200 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3201 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
3203 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3204 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3205 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3207 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3209 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3210 "pages and it can continue any longer!"
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3214 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3215 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
3217 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3218 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3222 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3228 msgid "Help Browser Options"
3229 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
3231 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3233 msgstr "Tregues i Ndihmës"
3235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3236 msgid "Help Printing"
3237 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
3239 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3241 msgstr "Tema Ndihme"
3243 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3244 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3245 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
3247 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3249 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3252 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3254 msgid "Help file \"%s\" not found."
3255 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
3257 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3262 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3267 msgid "Home directory"
3268 msgstr "Drejtori hyrjeje"
3270 #: ../include/wx/filefn.h:141
3274 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3275 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3276 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
3278 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3279 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3280 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3281 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3282 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3283 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
3285 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3286 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3287 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
3289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3290 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3291 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
3293 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3294 msgid "ICO: Invalid icon index."
3295 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
3297 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3298 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3299 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
3301 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3302 msgid "IFF: error in IFF image format."
3303 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
3305 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3306 msgid "IFF: not enough memory."
3307 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
3309 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3310 msgid "IFF: unknown error!!!"
3311 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
3313 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3317 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3321 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3322 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3324 msgid "Icon resource specification %s not found."
3325 msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
3327 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3329 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3330 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3332 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
3333 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
3335 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3337 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3338 "\"Cancel\" button,\n"
3339 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3340 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3342 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
3343 "butonin \"Anulo\",\n"
3344 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
3346 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
3348 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3350 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3351 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
3353 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3354 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3355 msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
3357 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3358 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3359 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
3361 #: ../include/wx/xti.h:1668
3362 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3363 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3365 #: ../include/wx/xti.h:1742
3366 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3369 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3370 msgid "Illegal directory name."
3371 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
3373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3374 msgid "Illegal file specification."
3375 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
3377 #: ../src/common/image.cpp:1830
3378 msgid "Image and mask have different sizes."
3379 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
3381 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3383 msgid "Image file is not of type %ld."
3384 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
3386 #: ../src/common/image.cpp:2240
3388 msgid "Image file is not of type %s."
3389 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
3391 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3393 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3394 "Please reinstall riched32.dll"
3396 "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
3397 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
3399 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3400 msgid "Impossible to get child process input"
3401 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
3403 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3405 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3406 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
3408 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3410 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3411 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
3413 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3415 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3416 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
3418 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3422 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3423 msgid "Indents && Spacing"
3426 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3431 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3432 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
3434 #: ../src/common/init.cpp:232
3435 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3436 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
3438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3439 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3446 msgid "Insert Image"
3449 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3450 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3451 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3452 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3458 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3460 msgid "Inserts the chosen symbol."
3463 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3464 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3465 msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
3467 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3468 msgid "Invalid TIFF image index."
3469 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
3471 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3473 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3474 msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
3476 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3478 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3479 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
3481 #: ../src/x11/app.cpp:127
3483 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3484 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
3486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3488 msgid "Invalid lock file '%s'."
3489 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
3491 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3492 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3493 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
3495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3496 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3497 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
3499 #: ../src/common/regex.cpp:304
3501 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3502 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
3504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3507 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3511 #: ../src/common/paper.cpp:132
3512 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3513 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
3515 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3516 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3517 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
3519 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3520 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3521 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
3523 #: ../src/common/paper.cpp:165
3524 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3525 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
3527 #: ../src/common/paper.cpp:169
3528 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3529 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
3531 #: ../src/common/paper.cpp:182
3532 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3533 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
3535 #: ../src/common/paper.cpp:170
3536 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3537 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
3539 #: ../src/common/paper.cpp:183
3540 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3541 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
3543 #: ../src/common/paper.cpp:167
3544 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3545 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
3547 #: ../src/common/paper.cpp:180
3548 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3549 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
3551 #: ../src/common/paper.cpp:168
3552 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3553 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
3555 #: ../src/common/paper.cpp:181
3556 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3557 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
3559 #: ../src/common/paper.cpp:187
3560 msgid "Japanese Envelope You #4"
3561 msgstr "Zarf Japonez You #4"
3563 #: ../src/common/paper.cpp:188
3564 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3565 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
3567 #: ../src/common/paper.cpp:140
3568 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3569 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
3571 #: ../src/common/paper.cpp:177
3572 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3573 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
3575 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3583 msgid "Justify text left and right."
3586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3594 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3598 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3602 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3606 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3610 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3614 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3618 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3622 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3626 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3630 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3634 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3638 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3642 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3646 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3650 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3654 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3658 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3662 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3666 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3670 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3671 msgid "KP_SEPARATOR"
3674 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3678 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3682 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3686 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3690 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3698 #: ../src/common/paper.cpp:105
3699 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3700 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
3702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3713 msgid "Left (&first line):"
3716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3717 msgid "Left margin (mm):"
3718 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
3720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3724 msgid "Left-align text."
3727 #: ../src/common/paper.cpp:146
3728 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3729 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
3731 #: ../src/common/paper.cpp:98
3732 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3733 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
3735 #: ../src/common/paper.cpp:145
3736 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3737 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
3739 #: ../src/common/paper.cpp:151
3740 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3741 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
3743 #: ../src/common/paper.cpp:154
3744 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3745 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
3747 #: ../src/common/paper.cpp:171
3748 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3749 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
3751 #: ../src/common/paper.cpp:103
3752 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3753 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
3755 #: ../src/common/paper.cpp:149
3756 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3757 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
3759 #: ../src/common/paper.cpp:97
3760 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3761 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
3763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3767 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3769 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3774 msgid "Line spacing:"
3777 #: ../src/html/chm.cpp:820
3778 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3779 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
3781 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3785 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3790 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3791 msgid "Lists font sizes in points."
3794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3795 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3797 msgid "Lists the available fonts."
3798 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
3800 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3802 msgid "Load %s file"
3803 msgstr "Ngarko kartelë %s"
3805 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3807 msgstr "Po ngarkoj :"
3809 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3811 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3812 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
3814 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3816 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3817 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
3819 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3821 msgid "Log saved to the file '%s'."
3822 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
3824 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3825 msgid "Long Conversions not supported"
3826 msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
3828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3830 msgid "Lower case letters"
3833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3835 msgid "Lower case roman numerals"
3838 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3842 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3846 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3848 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3849 "not installed on this machine. Please install it."
3851 "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
3852 "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
3854 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3860 msgstr "Siç është shkruajtur"
3862 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3864 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3865 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
3867 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3871 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3875 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3879 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3881 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3882 msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
3884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3888 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3892 #: ../src/common/module.cpp:133
3894 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3895 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
3897 #: ../src/common/paper.cpp:133
3898 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3899 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
3901 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3905 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3909 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3918 msgid "New &Character Style..."
3921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3922 msgid "New &List Style..."
3925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3926 msgid "New &Paragraph Style..."
3929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3937 msgstr "Element i ri"
3939 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3940 msgid "New directory"
3941 msgstr "Drejtori e re"
3943 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3945 msgstr "Element i ri"
3947 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3948 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3952 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3958 msgstr "Faqe pasuese"
3960 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3961 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3962 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3966 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3967 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3968 msgid "No XBM facility available!"
3969 msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
3971 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3972 msgid "No XPM icon facility available!"
3973 msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
3975 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3977 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3978 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
3980 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3981 msgid "No entries found."
3982 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
3984 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3987 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3988 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3989 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3992 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
3993 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
3994 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
3997 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4000 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4001 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4002 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4004 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
4005 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
4006 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
4008 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4010 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4011 msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
4013 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4015 msgid "No handler found for animation type."
4016 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
4018 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4019 msgid "No handler found for image type."
4020 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
4022 #: ../src/common/image.cpp:2254
4024 msgid "No image handler for type %d defined."
4025 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4027 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4029 msgid "No image handler for type %ld defined."
4030 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4032 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4034 msgid "No image handler for type %s defined."
4035 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
4037 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4039 msgid "No matching page found yet"
4040 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
4042 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4046 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4047 msgid "No unused colour in image being masked."
4048 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
4050 #: ../src/common/image.cpp:2682
4051 msgid "No unused colour in image."
4052 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
4054 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4056 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4060 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4061 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
4063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4068 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4069 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
4071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4072 msgid "Normal font:"
4073 msgstr "Gërma normale:"
4075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4077 msgid "Not underlined"
4078 msgstr "nënvijëzuar"
4080 #: ../src/common/paper.cpp:117
4081 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4082 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
4084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4086 msgid "Numbered outline"
4089 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4091 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4095 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4096 msgid "Objects must have an id attribute"
4097 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
4099 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4100 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4102 msgstr "Hap Kartelë"
4104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4105 msgid "Open HTML document"
4106 msgstr "Hap dokument HTML"
4108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4110 msgid "Open file \"%s\""
4111 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
4113 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4114 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4115 msgid "Operation not permitted."
4116 msgstr "Veprim i palejuar."
4118 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4120 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4121 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
4123 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4125 msgid "Option '%s' requires a value."
4126 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
4128 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4130 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4131 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
4133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4137 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4141 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4145 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4149 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4154 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4155 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
4157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4158 msgid "PCX: image format unsupported"
4159 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
4161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4162 msgid "PCX: invalid image"
4163 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
4165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4166 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4167 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
4169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4170 msgid "PCX: unknown error !!!"
4171 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
4173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4174 msgid "PCX: version number too low"
4175 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
4177 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4181 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4186 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4187 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
4189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4190 msgid "PNM: File format is not recognized."
4191 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
4193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4195 msgid "PNM: File seems truncated."
4196 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
4198 #: ../src/common/paper.cpp:189
4199 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4200 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4202 #: ../src/common/paper.cpp:202
4203 msgid "PRC 16K Rotated"
4204 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
4206 #: ../src/common/paper.cpp:190
4207 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4208 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4210 #: ../src/common/paper.cpp:203
4211 msgid "PRC 32K Rotated"
4212 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
4214 #: ../src/common/paper.cpp:191
4215 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4216 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
4218 #: ../src/common/paper.cpp:204
4219 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4220 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
4222 #: ../src/common/paper.cpp:192
4223 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4224 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
4226 #: ../src/common/paper.cpp:205
4227 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4228 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
4230 #: ../src/common/paper.cpp:201
4231 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4232 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
4234 #: ../src/common/paper.cpp:214
4235 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4236 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:193
4239 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4240 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:206
4243 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4244 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
4246 #: ../src/common/paper.cpp:194
4247 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4248 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
4250 #: ../src/common/paper.cpp:207
4251 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4252 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
4254 #: ../src/common/paper.cpp:195
4255 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4256 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
4258 #: ../src/common/paper.cpp:208
4259 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4260 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
4262 #: ../src/common/paper.cpp:196
4263 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4264 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
4266 #: ../src/common/paper.cpp:209
4267 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4268 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
4270 #: ../src/common/paper.cpp:197
4271 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4272 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
4274 #: ../src/common/paper.cpp:210
4275 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4276 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
4278 #: ../src/common/paper.cpp:198
4279 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4280 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
4282 #: ../src/common/paper.cpp:211
4283 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4284 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
4286 #: ../src/common/paper.cpp:199
4287 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4288 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
4290 #: ../src/common/paper.cpp:212
4291 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4292 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
4294 #: ../src/common/paper.cpp:200
4295 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4296 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
4298 #: ../src/common/paper.cpp:213
4299 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4300 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
4302 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4306 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4313 msgid "Page %d of %d"
4314 msgstr "Faqe %d nga %d"
4316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4318 msgstr "Rregullim Faqeje"
4320 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4322 msgstr "Rregullim faqeje"
4324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4331 msgstr "Madhësi Letre "
4333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4336 msgstr "Madhësi letre"
4338 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4339 msgid "Paragraph styles"
4342 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4343 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4344 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
4346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4347 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4348 msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
4350 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4351 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4352 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
4354 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4359 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4361 msgid "Paste selection"
4362 msgstr "Përzgjedhje"
4364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4369 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4373 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4374 msgid "Pipe creation failed"
4375 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
4377 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4378 msgid "Please choose a valid font."
4379 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
4381 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4382 msgid "Please choose an existing file."
4383 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
4385 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4386 msgid "Please choose the page to display:"
4387 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
4389 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4390 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4391 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
4393 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4396 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4397 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4398 "or this program won't operate correctly."
4400 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
4401 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
4402 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
4404 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4405 msgid "Please wait while printing\n"
4406 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
4408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4413 msgid "PostScript file"
4414 msgstr "Kartelë PostScript"
4416 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4417 msgid "Preparing help window..."
4420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4421 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4425 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4426 msgid "Previous page"
4427 msgstr "Faqja e mëparshme"
4429 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4431 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4435 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4436 msgid "Print Preview"
4437 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
4439 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4440 msgid "Print Preview Failure"
4441 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
4443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4445 msgstr "Interval Shtypjeje"
4447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4449 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
4451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4452 msgid "Print in colour"
4453 msgstr "Shtyp me ngjyra"
4455 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4456 msgid "Print previe&w"
4457 msgstr "Para&parje shtypjeje"
4459 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4460 msgid "Print preview"
4461 msgstr "Paraparje shtypjeje"
4463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4464 msgid "Print spooling"
4467 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4468 msgid "Print this page"
4469 msgstr "Shtypni këtë faqe"
4471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4472 msgid "Print to File"
4473 msgstr "Shtyp në Kartelë"
4475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4480 msgid "Printer command:"
4481 msgstr "Urdhër shtypësi: "
4483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4484 msgid "Printer options"
4485 msgstr "Mundësi shtypësi"
4487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4488 msgid "Printer options:"
4489 msgstr "Mundësi shtypësi:"
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4499 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4503 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4504 msgid "Printing Error"
4505 msgstr "Gabim Shtypjeje"
4507 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4509 msgid "Printing page %d..."
4510 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
4512 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4514 msgstr "Po shtyp..."
4516 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4519 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4521 "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
4524 #: ../src/common/log.cpp:431
4525 msgid "Program aborted."
4526 msgstr "Programi u ndërpre."
4528 #: ../src/common/paper.cpp:114
4529 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4530 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4532 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4536 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4538 msgid "Quit this program"
4539 msgstr "Shtypni këtë faqe"
4541 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4545 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4549 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4551 msgid "Read error on file '%s'"
4552 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
4554 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4558 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4559 msgid "Redo last action"
4562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4564 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4567 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4571 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4573 msgid "Registry key '%s' already exists."
4574 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
4576 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4578 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4579 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
4581 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4584 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4585 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4586 "operation aborted."
4588 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
4589 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
4590 "veprim i ndërprerë."
4592 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4594 msgid "Registry value '%s' already exists."
4595 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
4597 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4598 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4602 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4603 msgid "Relevant entries:"
4604 msgstr "Zëra me peshë:"
4606 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4607 msgid "Remaining time : "
4608 msgstr "Kohë e mbetur :"
4610 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4615 msgid "Remove current page from bookmarks"
4616 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
4618 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4620 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4622 "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
4625 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4626 msgid "Renumber List"
4629 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4633 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4638 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4639 msgid "Replace &all"
4640 msgstr "Zëvendëso &tërë"
4642 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4644 msgid "Replace selection"
4645 msgstr "Zëvendëso &tërë"
4647 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4648 msgid "Replace with:"
4649 msgstr "Zëvendëso me:"
4651 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4652 msgid "Resource files must have same version number!"
4653 msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
4655 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4656 msgid "Revert to Saved"
4657 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
4659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4666 msgid "Right margin (mm):"
4667 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
4669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4673 msgid "Right-align text."
4676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4682 msgid "S&tandard bullet name:"
4685 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4689 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4693 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4701 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4705 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4709 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4713 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4717 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4721 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4723 msgid "Save %s file"
4724 msgstr "Ruaj kartelë %s"
4726 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4728 msgstr "Ruaj &Si..."
4730 #: ../src/common/docview.cpp:300
4734 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4736 msgid "Save current document"
4737 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
4739 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4740 msgid "Save current document with a different filename"
4743 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4744 msgid "Save log contents to file"
4745 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
4747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4751 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4752 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4756 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4758 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4761 "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
4764 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4765 msgid "Search direction"
4766 msgstr "Drejtim kërkimi"
4768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4773 msgid "Search in all books"
4774 msgstr "kërko në tërë librat"
4776 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4781 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4783 msgid "Searching..."
4784 msgstr "Po kërkoj..."
4786 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4790 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4792 msgid "Seek error on file '%s'"
4795 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4797 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4800 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4801 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4803 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
4805 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4806 msgid "Select a document template"
4807 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
4809 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4810 msgid "Select a document view"
4811 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
4813 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4816 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
4818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4820 msgid "Select regular or bold."
4823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4825 msgid "Select regular or italic style."
4828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4830 msgid "Select underlining or no underlining."
4833 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4835 msgstr "Përzgjedhje"
4837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4839 msgid "Selects the list level to edit."
4842 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4844 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4845 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
4847 #: ../include/wx/xti.h:837
4848 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4853 msgstr "Rregullim..."
4855 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4856 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4857 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
4859 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4866 msgid "Show &hidden directories"
4867 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
4869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4871 msgid "Show &hidden files"
4872 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
4874 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4875 msgid "Show about dialog"
4878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4883 msgid "Show all items in index"
4884 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
4886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4887 msgid "Show hidden directories"
4888 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
4890 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4891 msgid "Show/hide navigation panel"
4892 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
4894 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4895 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4896 msgid "Shows a Unicode subset."
4899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4903 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4908 msgid "Shows a preview of the font settings."
4911 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4912 msgid "Shows a preview of the font."
4915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4917 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4921 msgid "Shows the font preview."
4922 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
4924 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4925 msgid "Simple monochrome theme"
4928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4941 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4946 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4947 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4951 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4955 #: ../src/common/docview.cpp:576
4956 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4957 msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
4959 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4960 msgid "Sorry, could not open this file."
4961 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
4963 #: ../src/common/docview.cpp:583
4964 msgid "Sorry, could not save this file."
4965 msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
4967 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4969 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4972 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4973 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4974 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
4976 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4977 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4979 "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
4981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4984 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4987 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4988 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4989 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
4991 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4992 msgid "Sound data are in unsupported format."
4993 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
4995 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4997 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4998 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
5000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5003 msgstr "Po kërkoj..."
5005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5010 #: ../src/common/paper.cpp:106
5011 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5012 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
5014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5018 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5022 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5023 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5026 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5028 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5029 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
5031 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5032 msgid "String conversions not supported"
5033 msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
5035 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5040 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5041 msgid "Style Organiser"
5044 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5049 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5051 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5054 #: ../src/common/paper.cpp:152
5055 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5056 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5058 #: ../src/common/paper.cpp:153
5059 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5060 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5074 msgid "Symbol &font:"
5075 msgstr "Gërma normale:"
5077 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5081 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5085 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5086 msgid "TIFF library error."
5087 msgstr "Gabim librarie TIFF"
5089 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5090 msgid "TIFF library warning."
5091 msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
5093 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5094 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5095 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5096 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5098 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5099 msgid "TIFF: Error loading image."
5100 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
5102 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5103 msgid "TIFF: Error reading image."
5104 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
5106 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5107 msgid "TIFF: Error saving image."
5108 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
5110 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5111 msgid "TIFF: Error writing image."
5112 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
5114 #: ../src/common/paper.cpp:147
5115 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5116 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
5118 #: ../src/common/paper.cpp:104
5119 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5120 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
5122 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5130 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5135 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5136 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
5138 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5139 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5140 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
5142 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5143 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5144 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
5146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5147 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5150 msgid "The available bullet styles."
5153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5156 msgid "The available styles."
5157 msgstr "Stili i gërmave"
5159 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5167 msgid "The bullet character."
5170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5172 msgid "The character code."
5175 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5178 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5179 "another charset to replace it with or choose\n"
5180 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5182 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
5183 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
5184 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
5186 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5188 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5189 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
5191 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5192 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5193 msgid "The default style for the next paragraph."
5196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5199 "The directory '%s' does not exist\n"
5202 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
5205 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5208 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5209 "It has been removed from the most recently used files list."
5211 "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
5212 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
5214 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5217 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5218 "It has been removed from the most recently used files list."
5220 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
5221 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
5223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5228 msgid "The first line indent."
5229 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5232 msgid "The font colour."
5233 msgstr "Ngjyra e gërmave."
5235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5236 msgid "The font family."
5237 msgstr "Familja e gërmave."
5239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5241 msgid "The font from which to take the symbol."
5244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5246 msgid "The font point size."
5247 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5249 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5251 msgid "The font size in points."
5252 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5255 msgid "The font style."
5256 msgstr "Stili i gërmave"
5258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5259 msgid "The font weight."
5260 msgstr "Lartësia e gërmave."
5262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5263 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5267 msgid "The left indent."
5268 msgstr "Lartësia e gërmave."
5270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5274 msgid "The line spacing."
5277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5279 msgid "The list item number."
5282 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5284 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5285 msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
5287 #: ../src/common/log.cpp:291
5289 msgid "The previous message repeated once."
5290 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5294 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5296 msgid "The range to show."
5299 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5301 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5302 "private information,\n"
5303 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5305 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
5306 "përmban të dhëna vetjake,\n"
5307 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
5309 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5311 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5312 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
5314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5318 msgid "The right indent."
5321 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5324 msgid "The spacing after the paragraph."
5327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5331 msgid "The spacing before the paragraph."
5334 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5335 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5337 msgid "The style name."
5338 msgstr "Stili i gërmave"
5340 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5341 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5342 msgid "The style on which this style is based."
5345 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5346 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5348 msgid "The style preview."
5349 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
5351 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5352 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5354 msgid "The tab position."
5355 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5357 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5359 msgid "The tab positions."
5360 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5362 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5363 msgid "The text couldn't be saved."
5364 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
5366 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5368 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5369 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
5371 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5374 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5375 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5377 "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
5378 "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
5381 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5383 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5385 "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
5386 "shtypës parazgjedhje."
5388 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5390 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5393 "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
5394 "versionin tuaj të comctl32.dll"
5396 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5398 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5401 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
5404 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5405 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5406 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
5408 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5410 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5413 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
5414 "hambar vendor rrjedhe"
5416 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5417 msgid "Thread priority setting is ignored."
5418 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
5420 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5422 msgid "Tile &Horizontally"
5423 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
5425 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5427 msgid "Tile &Vertically"
5428 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
5430 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5431 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5433 "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
5436 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5437 msgid "Timer creation failed."
5440 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5441 msgid "Tip of the Day"
5442 msgstr "Këshilla e Ditës"
5444 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5445 msgid "Tips not available, sorry!"
5446 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
5448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5452 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5453 msgid "Too many EndStyle calls!"
5456 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5457 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5458 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5461 msgid "Top margin (mm):"
5462 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
5464 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5465 msgid "Translations by "
5468 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5470 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5472 "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
5474 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5475 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5476 msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
5478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5479 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5480 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
5482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5489 msgid "Type a font name."
5490 msgstr "Familja e gërmave."
5492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5494 msgid "Type a size in points."
5497 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5498 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5499 msgid "Type must have enum - long conversion"
5502 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5506 #: ../src/common/paper.cpp:135
5507 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5508 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
5510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5515 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5516 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5519 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5521 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5522 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
5524 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5525 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5526 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
5528 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5532 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5539 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5540 msgid "Undo last action"
5543 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5545 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5546 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
5548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5553 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5554 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5555 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5556 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5560 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5561 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
5563 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5565 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5566 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
5568 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5571 msgstr "&Jo më jashtë"
5573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5574 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5575 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
5577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5578 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5579 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5582 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5583 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5586 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5587 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
5589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5590 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5591 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5594 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5595 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5598 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5599 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
5601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5602 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5603 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
5605 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5608 msgstr "i/e panjohur"
5610 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5612 msgid "Unknown DDE error %08x"
5613 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
5615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5616 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5617 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
5619 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5620 msgid "Unknown dynamic library error"
5621 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
5623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5625 msgid "Unknown encoding (%d)"
5626 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
5628 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5630 msgid "Unknown long option '%s'"
5631 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
5633 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5635 msgid "Unknown option '%s'"
5636 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
5638 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5639 msgid "Unknown style flag "
5640 msgstr "Shenjë e panjohur stili"
5642 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5644 msgid "Unkown Property %s"
5645 msgstr "Veti %s e Panjohur"
5647 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5649 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5650 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
5652 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5653 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5654 msgid "Unnamed command"
5655 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
5657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5659 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5660 msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
5662 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5663 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5664 msgid "Unsupported clipboard format."
5665 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
5667 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5669 msgid "Unsupported theme '%s'."
5670 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
5672 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5678 msgid "Upper case letters"
5681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5683 msgid "Upper case roman numerals"
5686 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5689 msgstr "Përdorim: %s"
5691 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5695 msgid "Use the current alignment setting."
5698 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5699 msgid "Validation conflict"
5700 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
5702 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5703 msgid "Video Output"
5704 msgstr "Dalje Video"
5706 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5707 msgid "View files as a detailed view"
5708 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
5710 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5711 msgid "View files as a list view"
5712 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
5714 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5718 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5719 msgid "WINDOWS_LEFT"
5722 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5723 msgid "WINDOWS_MENU"
5726 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5727 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5730 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5731 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5732 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
5734 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5738 #: ../src/common/log.cpp:445
5742 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5743 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5747 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5748 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
5750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5751 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5752 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
5754 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5755 msgid "Whether the font is underlined."
5756 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
5758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5760 msgstr "Tërë fjalën"
5762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5763 msgid "Whole words only"
5764 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
5766 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5770 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5771 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5772 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
5774 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5776 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5777 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5779 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5783 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5784 msgid "Windows 95 OSR2"
5785 msgstr "Windows 95 OSR2"
5787 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5791 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5792 msgid "Windows 98 SE"
5793 msgstr "Windows 98 SE"
5795 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5797 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5798 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5801 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5802 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
5804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5805 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5806 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
5808 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5810 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5811 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5814 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5815 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
5817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5818 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5819 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
5821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5822 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5823 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
5825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5826 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5827 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
5829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5830 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5831 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
5833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5834 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5835 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5838 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5839 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
5841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5842 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5843 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
5845 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5849 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5851 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5852 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5854 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5856 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5857 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5860 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5861 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
5863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5864 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5865 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
5867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5868 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5869 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
5871 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5873 msgid "Windows XP (build %lu"
5874 msgstr "Windows XP (build %lu"
5876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5877 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5878 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5880 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5882 msgid "Write error on file '%s'"
5883 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
5885 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5887 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5888 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
5890 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5891 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5892 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
5894 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5896 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5897 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
5899 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5900 msgid "XPM: incorrect header format!"
5903 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5905 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5906 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
5908 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5910 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5913 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5915 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5916 msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
5918 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5920 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5921 msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
5923 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5925 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5926 msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
5928 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5930 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5931 msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
5933 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5934 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5935 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5939 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5941 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5942 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
5944 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5945 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5948 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5949 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5950 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
5952 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5956 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5961 msgid "Zoom to &Fit"
5962 msgstr "Sa ta Nxërë"
5964 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5968 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5969 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5972 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5974 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5976 "or an invalid instance identifier\n"
5977 "was passed to a DDEML function."
5979 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
5980 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
5981 " identifikues i pavlefshëm instancash."
5983 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5984 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5985 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
5987 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5988 msgid "a memory allocation failed."
5989 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
5991 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5992 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5993 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
5995 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5996 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5999 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6000 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6001 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
6003 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6004 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6005 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
6007 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6008 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6009 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
6011 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6012 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6014 "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
6015 "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
6017 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6019 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6020 "that was terminated by the client, or the server\n"
6021 "terminated before completing a transaction."
6023 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
6024 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
6025 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
6027 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6028 msgid "a transaction failed."
6029 msgstr "dështoi një ndërveprim"
6031 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6035 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6037 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6038 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6039 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6040 "attempted to perform server transactions."
6042 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
6043 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
6044 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
6045 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
6047 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6048 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6049 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
6051 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6052 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6053 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
6055 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6057 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6058 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6059 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6061 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
6062 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6063 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
6065 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6066 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6067 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
6069 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6071 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6072 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
6074 #: ../src/html/chm.cpp:330
6075 msgid "bad arguments to library function"
6076 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
6078 #: ../src/html/chm.cpp:342
6079 msgid "bad signature"
6080 msgstr "nënshkrim i gabuar"
6082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6083 msgid "bad zipfile offset to entry"
6086 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6090 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6094 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6095 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6096 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
6098 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6100 msgid "can't close file '%s'"
6101 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
6103 #: ../src/common/file.cpp:279
6105 msgid "can't close file descriptor %d"
6106 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
6108 #: ../src/common/file.cpp:545
6110 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6111 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
6113 #: ../src/common/file.cpp:213
6115 msgid "can't create file '%s'"
6116 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
6118 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6120 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6121 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
6123 #: ../src/common/file.cpp:451
6125 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6127 "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
6129 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6131 msgid "can't execute '%s'"
6132 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
6134 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6135 msgid "can't find central directory in zip"
6136 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
6138 #: ../src/common/file.cpp:421
6140 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6141 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
6143 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6144 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6145 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
6147 #: ../src/common/file.cpp:337
6149 msgid "can't flush file descriptor %d"
6150 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
6152 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6154 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6155 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
6157 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6158 msgid "can't load any font, aborting"
6159 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
6161 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6163 msgid "can't open file '%s'"
6164 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
6166 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6168 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6169 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
6171 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6173 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6174 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
6176 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6177 msgid "can't open user configuration file."
6178 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
6180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6181 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6185 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6188 #: ../src/common/file.cpp:303
6190 msgid "can't read from file descriptor %d"
6191 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
6193 #: ../src/common/file.cpp:540
6195 msgid "can't remove file '%s'"
6196 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
6198 #: ../src/common/file.cpp:556
6200 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6201 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
6203 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6205 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6206 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
6208 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6210 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6211 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
6213 #: ../src/common/file.cpp:319
6215 msgid "can't write to file descriptor %d"
6216 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
6218 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6219 msgid "can't write user configuration file."
6220 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
6222 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6224 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6225 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
6227 #: ../src/html/chm.cpp:346
6228 msgid "checksum error"
6229 msgstr "gabim \"checksum\""
6231 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6232 msgid "checksum failure reading tar header block"
6235 #: ../src/html/chm.cpp:348
6236 msgid "compression error"
6237 msgstr "gabim ngjeshjeje"
6239 #: ../src/common/regex.cpp:235
6240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6241 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
6243 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6247 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6251 #: ../src/html/chm.cpp:350
6252 msgid "decompression error"
6253 msgstr "gabim çngjeshje"
6255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6257 msgstr "parazgjedhje"
6259 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6260 msgid "delegate has no type info"
6261 msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
6263 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6264 msgid "dump of the process state (binary)"
6265 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
6267 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6269 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
6271 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6275 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6277 msgstr "i njëmbëdhjeti"
6279 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6284 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6286 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6287 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
6289 #: ../src/html/chm.cpp:344
6290 msgid "error in data format"
6291 msgstr "gabim në format të dhënash"
6293 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6295 msgid "error opening '%s'"
6296 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
6298 #: ../src/html/chm.cpp:332
6299 msgid "error opening file"
6300 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
6302 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6303 msgid "error reading zip central directory"
6304 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
6306 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6307 msgid "error reading zip local header"
6308 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
6310 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6312 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6313 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
6315 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6319 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6321 msgid "failed to flush the file '%s'"
6322 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
6324 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6326 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
6328 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6332 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6334 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6335 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
6337 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6339 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6340 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
6342 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6344 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6345 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
6347 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6349 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6351 "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
6353 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6355 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6356 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
6358 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6363 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6367 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6369 msgstr "madhësi gërmash"
6371 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6373 msgstr "i katërmbëdhjeti"
6375 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6379 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6380 msgid "generate verbose log messages"
6381 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
6383 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6384 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6385 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6389 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6390 msgid "incomplete header block in tar"
6393 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6394 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6395 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
6397 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6398 msgid "incorrect size given for tar entry"
6401 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6405 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6406 msgid "invalid data in extended tar header"
6409 #: ../src/common/file.cpp:453
6410 msgid "invalid eof() return value."
6411 msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
6413 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6414 msgid "invalid message box return value"
6415 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
6417 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6418 msgid "invalid zip file"
6419 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
6421 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6425 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6430 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6432 msgid "locale '%s' can not be set."
6433 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
6435 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6437 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6438 msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
6440 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6444 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6446 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
6448 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6452 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6453 msgid "no DDE error."
6454 msgstr "pa gabim DDE."
6456 #: ../src/html/chm.cpp:328
6460 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6464 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6468 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6472 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6473 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6474 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
6476 #: ../src/html/chm.cpp:340
6477 msgid "out of memory"
6478 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
6480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6481 msgid "process context description"
6482 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
6484 #: ../src/html/chm.cpp:334
6486 msgstr "gabim leximi"
6488 #: ../src/common/filename.cpp:180
6492 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6494 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6495 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
6497 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6499 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6500 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
6502 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6503 msgid "reentrancy problem."
6504 msgstr "problem rihyrjeje"
6506 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6510 #: ../src/html/chm.cpp:338
6512 msgstr "gabim kërkimi"
6514 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6516 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
6518 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6522 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6526 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6527 msgid "show this help message"
6528 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
6530 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6532 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
6534 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6538 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6539 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6540 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
6542 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6543 msgid "specify the theme to use"
6544 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
6546 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6547 msgid "stored file length not in Zip header"
6550 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6554 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6555 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6556 msgid "tar entry not open"
6559 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6563 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6564 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6565 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
6567 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6571 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6573 msgstr "i trembëdhjeti"
6575 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6577 msgid "tiff module: %s"
6578 msgstr "modul tiff: %s"
6580 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6584 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6588 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6589 msgid "translator-credits"
6592 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6594 msgstr "i dymbëdhjeti"
6596 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6600 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6602 msgstr "nënvijëzuar"
6604 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6606 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6607 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
6609 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6611 msgid "unexpected end of file"
6612 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
6614 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6616 msgstr "i/e panjohur"
6618 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6620 msgid "unknown class %s"
6621 msgstr "klasë e panjohur %s"
6623 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6624 msgid "unknown error"
6625 msgstr "gabim i panjohur"
6627 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6629 msgid "unknown error (error code %08x)."
6630 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
6632 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6633 msgid "unknown line terminator"
6634 msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
6636 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6637 msgid "unknown seek origin"
6640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6643 msgstr "i/e panjohur-%d"
6645 #: ../src/common/docview.cpp:425
6649 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6652 msgstr "i paemërt%d"
6654 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6655 msgid "unsupported Zip compression method"
6656 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
6658 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6660 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6661 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
6663 #: ../src/html/chm.cpp:336
6665 msgstr "gabim shkrimi"
6667 #: ../src/common/filename.cpp:180
6671 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6672 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6673 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
6675 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6676 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6679 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6680 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6681 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6682 msgid "wxRichTextFontPage"
6685 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6686 msgid "wxRichTextListStylePage"
6689 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6690 msgid "wxRichTextStylePage"
6693 #: ../src/html/search.cpp:49
6694 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6697 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6698 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6699 msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
6701 #: ../src/common/socket.cpp:993
6702 msgid "wxSocket: unknown event!."
6703 msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
6705 #: ../src/motif/app.cpp:278
6707 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6708 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
6710 #: ../src/x11/app.cpp:170
6711 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6712 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
6714 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6718 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6722 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6724 msgid "zlib error %d"
6725 msgstr "gabim zlib %d"
6727 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6742 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6743 #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
6748 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6749 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
6751 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6752 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
6754 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6755 #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
6757 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6758 #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
6760 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6761 #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
6763 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6764 #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
6767 #~ msgstr "të trasha"
6769 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6770 #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
6776 #~ msgid "underlined "
6777 #~ msgstr "nënvijëzuar"
6779 #~ msgid "unsupported zip archive"
6780 #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"