]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sk.po
cleanup
[wxWidgets.git] / locale / sk.po
1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
19 #, c-format
20 msgid "\t%s: %s\n"
21 msgstr "\t%s: %s\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
30
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:245
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1429
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
52
53 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Náhľad"
56
57 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
58 msgid " Version "
59 msgstr " Verzia "
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
62 msgid " bold"
63 msgstr " tučné"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
66 msgid " italic"
67 msgstr " kurzíva"
68
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
70 msgid " light"
71 msgstr " svetlé"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
92
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
96 #, c-format
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
99
100 #: ../src/common/filename.cpp:2345
101 #, c-format
102 msgid "%.*f GB"
103 msgstr "%.*f GB"
104
105 #: ../src/common/filename.cpp:2343
106 #, c-format
107 msgid "%.*f MB"
108 msgstr "%.*f MB"
109
110 #: ../src/common/filename.cpp:2347
111 #, c-format
112 msgid "%.*f TB"
113 msgstr "%.*f TB"
114
115 #: ../src/common/filename.cpp:2341
116 #, c-format
117 msgid "%.*f kB"
118 msgstr "%.*f kB"
119
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
122 #, c-format
123 msgid "%i of %i"
124 msgstr "%i z %i"
125
126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
127 #, c-format
128 msgid "%ld byte"
129 msgid_plural "%ld bytes"
130 msgstr[0] ""
131 msgstr[1] ""
132
133 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
134 #, c-format
135 msgid "%s (or %s)"
136 msgstr "%s (alebo %s)"
137
138 #: ../src/common/filename.cpp:2339
139 #, c-format
140 msgid "%s B"
141 msgstr "%s B"
142
143 #: ../src/generic/logg.cpp:260
144 #, c-format
145 msgid "%s Error"
146 msgstr "%s Chyba"
147
148 #: ../src/generic/logg.cpp:268
149 #, c-format
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "%s Informácia"
152
153 #: ../src/generic/logg.cpp:264
154 #, c-format
155 msgid "%s Warning"
156 msgstr "%s Varovanie"
157
158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
159 #, c-format
160 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
161 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
162
163 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
164 #, c-format
165 msgid "%s files (%s)|%s"
166 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
167
168 #: ../src/common/msgout.cpp:217
169 #, c-format
170 msgid "%s message"
171 msgstr "%s správa"
172
173 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
174 #, c-format
175 msgid "%s not a bitmap resource specification."
176 msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
177
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
179 #, c-format
180 msgid "%s not an icon resource specification."
181 msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
182
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
186 #, c-format
187 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
188 msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
191 msgid "&About"
192 msgstr "&O aplikácii"
193
194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
195 msgid "&About..."
196 msgstr "&O aplikácii..."
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
199 msgid "&Actual Size"
200 msgstr "&Skutočná veľkosť"
201
202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
204 msgid "&Alignment"
205 msgstr "&Zarovnanie"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
208 msgid "&Apply"
209 msgstr "&Použiť"
210
211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
212 msgid "&Apply Style"
213 msgstr "&Použiť štýl"
214
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
216 msgid "&Arrange Icons"
217 msgstr "&Zoradiť ikony"
218
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
220 msgid "&Back"
221 msgstr "&Späť"
222
223 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
224 msgid "&Based on:"
225 msgstr "&Založené na:"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
228 msgid "&Bold"
229 msgstr "&Tučné"
230
231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
233 msgid "&Bullet style:"
234 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
238 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
239 msgid "&Cancel"
240 msgstr "&Zrušiť"
241
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
243 msgid "&Cascade"
244 msgstr "&Kaskáda"
245
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
247 msgid "&Character code:"
248 msgstr "&Kód znaku:"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
251 msgid "&Clear"
252 msgstr "&Vyčistiť"
253
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
255 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
256 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
257 msgid "&Close"
258 msgstr "&Zatvoriť"
259
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
261 msgid "&Colour:"
262 msgstr "&Farba:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
265 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
266 msgid "&Copy"
267 msgstr "&Kopírovať"
268
269 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
270 msgid "&Debug report preview:"
271 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
274 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
276 msgid "&Delete"
277 msgstr "&Zmazať"
278
279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
280 msgid "&Delete Style..."
281 msgstr "&Zmazať štýl..."
282
283 #: ../src/generic/logg.cpp:718
284 msgid "&Details"
285 msgstr "&Podrobnosti"
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
288 msgid "&Down"
289 msgstr "&Dolu"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
292 msgid "&Edit"
293 msgstr "&Upraviť"
294
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
296 msgid "&Edit Style..."
297 msgstr "&Upraviť štýl..."
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
300 msgid "&File"
301 msgstr "&Súbor"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
304 msgid "&Find"
305 msgstr "&Hľadať"
306
307 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
308 msgid "&Finish"
309 msgstr "&Dokončiť"
310
311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
312 msgid "&Font family:"
313 msgstr "&Rodina písma:"
314
315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
316 msgid "&Font for Level..."
317 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
318
319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
320 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
321 msgid "&Font:"
322 msgstr "&Písmo:"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
325 msgid "&Forward"
326 msgstr "&Ďalej"
327
328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
329 msgid "&From:"
330 msgstr "&Od:"
331
332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
333 msgid "&Goto..."
334 msgstr "&Ísť na..."
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
337 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Pomocník"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
342 msgid "&Home"
343 msgstr "&Domov"
344
345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
347 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
348 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
349
350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
352 msgid "&Indeterminate"
353 msgstr "&Neurčitý"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
356 msgid "&Index"
357 msgstr "&Index"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
360 msgid "&Italic"
361 msgstr "&Kurzíva"
362
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
365 msgid "&Justified"
366 msgstr "&Centrovať"
367
368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
370 msgid "&Left"
371 msgstr "&Vľavo"
372
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
375 msgid "&Left:"
376 msgstr "&Vľavo:"
377
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
379 msgid "&List level:"
380 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
381
382 #: ../src/generic/logg.cpp:511
383 msgid "&Log"
384 msgstr "&Záznam"
385
386 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
387 msgid "&Move"
388 msgstr "&Presunúť"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
391 msgid "&New"
392 msgstr "&Nový"
393
394 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
395 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
396 msgid "&Next"
397 msgstr "&Ďalej"
398
399 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
400 msgid "&Next >"
401 msgstr "&Ďalej >"
402
403 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
404 msgid "&Next Tip"
405 msgstr "&Ďalší tip"
406
407 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
408 msgid "&Next style:"
409 msgstr "&Ďalší štýl:"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
412 msgid "&No"
413 msgstr "&Nie"
414
415 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
416 msgid "&Notes:"
417 msgstr "&Poznámky:"
418
419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
420 msgid "&Number:"
421 msgstr "&Číslo:"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
425 msgid "&OK"
426 msgstr "&OK"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
429 msgid "&Open"
430 msgstr "&Otvoriť"
431
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
433 msgid "&Open..."
434 msgstr "&Otvoriť..."
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
437 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
438 msgid "&Paste"
439 msgstr "&Prilepiť"
440
441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
442 msgid "&Point size:"
443 msgstr "&Veľkosť bodu:"
444
445 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
446 msgid "&Position (tenths of a mm):"
447 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
448
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
450 msgid "&Preferences"
451 msgstr "&Nastavenia"
452
453 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
454 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
455 msgid "&Previous"
456 msgstr "&Predchádzajúci"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
459 msgid "&Print"
460 msgstr "&Tlačiť"
461
462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
463 msgid "&Print..."
464 msgstr "&Tlačiť..."
465
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
467 msgid "&Properties"
468 msgstr "&Vlastnosti"
469
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
471 msgid "&Quit"
472 msgstr "&Skončiť"
473
474 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
476 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
477 msgid "&Redo"
478 msgstr "&Opakovať"
479
480 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
481 msgid "&Redo "
482 msgstr "&Opakovať"
483
484 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
485 msgid "&Rename Style..."
486 msgstr "&Premenovať štýl..."
487
488 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
489 msgid "&Replace"
490 msgstr "&Nahradiť"
491
492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
493 msgid "&Restart numbering"
494 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
495
496 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
497 msgid "&Restore"
498 msgstr "&Obnoviť"
499
500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
502 msgid "&Right"
503 msgstr "&Vpravo"
504
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
507 msgid "&Right:"
508 msgstr "&Vpravo:"
509
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
511 msgid "&Save"
512 msgstr "&Uložiť"
513
514 #: ../src/generic/logg.cpp:506
515 msgid "&Save..."
516 msgstr "&Uložiť..."
517
518 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
519 msgid "&Show tips at startup"
520 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
521
522 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
523 msgid "&Size"
524 msgstr "&Veľkosť"
525
526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "&Veľkosť:"
529
530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
532 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
533 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
536 msgid "&Stop"
537 msgstr "&Stop"
538
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
540 msgid "&Style:"
541 msgstr "&Štýl:"
542
543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
544 msgid "&Styles:"
545 msgstr "&Štýly:"
546
547 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
548 msgid "&Subset:"
549 msgstr "&Podmnožina:"
550
551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
553 msgid "&Symbol:"
554 msgstr "&Symbol:"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Podčiarknutie"
559
560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
561 msgid "&Underlining:"
562 msgstr "&Podčiarknutie:"
563
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
565 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
567 msgid "&Undo"
568 msgstr "&Vrátiť"
569
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
571 msgid "&Undo "
572 msgstr "&Vrátiť"
573
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
575 msgid "&Unindent"
576 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
577
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
579 msgid "&Up"
580 msgstr "&Hore"
581
582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
583 msgid "&Weight:"
584 msgstr "&Váha:"
585
586 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
587 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
588 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
589 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
590 msgid "&Window"
591 msgstr "&Okno"
592
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
594 msgid "&Yes"
595 msgstr "Á&no"
596
597 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
598 #, c-format
599 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
600 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
601
602 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
603 #: ../src/common/valtext.cpp:164
604 #, c-format
605 msgid "'%s' is invalid"
606 msgstr "'%s' je neplatný"
607
608 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
609 #, c-format
610 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
611 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
612
613 #: ../src/common/intl.cpp:1194
614 #, c-format
615 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
616 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
617
618 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
619 #, c-format
620 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
621 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
622
623 #: ../src/common/valtext.cpp:153
624 #, c-format
625 msgid "'%s' should be numeric."
626 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
627
628 #: ../src/common/valtext.cpp:135
629 #, c-format
630 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
631 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
632
633 #: ../src/common/valtext.cpp:141
634 #, c-format
635 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
636 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
637
638 #: ../src/common/valtext.cpp:147
639 #, c-format
640 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
641 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
642
643 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
645 msgid "(*)"
646 msgstr "(*)"
647
648 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
649 msgid "(Help)"
650 msgstr "(Pomoc)"
651
652 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
654 msgid "(None)"
655 msgstr "(Žiadny)"
656
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
658 msgid "(Normal text)"
659 msgstr "(Normálny text)"
660
661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
663 msgid "(bookmarks)"
664 msgstr "(záložky)"
665
666 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
667 msgid "(none)"
668 msgstr "(žiadny)"
669
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
672 msgid "*"
673 msgstr "*"
674
675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
677 msgid "*)"
678 msgstr "*)"
679
680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
681 msgid "*** A debug report has been generated\n"
682 msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
683
684 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
685 msgid "*** And includes the following files:\n"
686 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
687
688 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
689 #, c-format
690 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
691 msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
692
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
695 msgid "+"
696 msgstr "+"
697
698 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
699 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
700 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
701 msgid ""
702 ", expected static, #include or #define\n"
703 "while parsing resource."
704 msgstr ""
705 ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
706 "počas parsovania zdroja."
707
708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
710 msgid "-"
711 msgstr "-"
712
713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
715 msgid "1.5"
716 msgstr "1.5"
717
718 #: ../src/common/paper.cpp:142
719 msgid "10 x 11 in"
720 msgstr "10 x 11 palca"
721
722 #: ../src/common/paper.cpp:115
723 msgid "10 x 14 in"
724 msgstr "10 x 14 palca"
725
726 #: ../src/common/paper.cpp:116
727 msgid "11 x 17 in"
728 msgstr "11 x 17 palca"
729
730 #: ../src/common/paper.cpp:186
731 msgid "12 x 11 in"
732 msgstr "12 x 11 palca"
733
734 #: ../src/common/paper.cpp:143
735 msgid "15 x 11 in"
736 msgstr "15 x 11 palca"
737
738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
740 msgid "2"
741 msgstr "2"
742
743 #: ../src/common/paper.cpp:134
744 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
745 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
746
747 #: ../src/common/paper.cpp:141
748 msgid "9 x 11 in"
749 msgstr "9 x 11 palca"
750
751 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
752 msgid ": file does not exist!"
753 msgstr ": súbor neexistuje!"
754
755 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
756 msgid ": unknown charset"
757 msgstr ": neznáma znaková sada"
758
759 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
760 msgid ": unknown encoding"
761 msgstr ": neznáme kódovanie"
762
763 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
764 msgid "< &Back"
765 msgstr "< &Späť"
766
767 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
768 msgid "<<"
769 msgstr "<<"
770
771 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
773 msgid "<Any Decorative>"
774 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
775
776 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
777 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
778 msgid "<Any Modern>"
779 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
780
781 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
783 msgid "<Any Roman>"
784 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
785
786 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
788 msgid "<Any Script>"
789 msgstr "<ľubovoľné písané>"
790
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
793 msgid "<Any Swiss>"
794 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
795
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
798 msgid "<Any Teletype>"
799 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
800
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
802 msgid "<Any>"
803 msgstr "<ľubovoľné>"
804
805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
806 msgid "<DIR>"
807 msgstr "<ADRESÁR>"
808
809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
810 msgid "<DRIVE>"
811 msgstr "<JEDNOTKA>"
812
813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
814 msgid "<LINK>"
815 msgstr "<ODKAZ>"
816
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
818 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
819 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
820
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
822 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
823 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
824
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
826 msgid "<b>Bold face.</b> "
827 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
828
829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
830 msgid "<i>Italic face.</i> "
831 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
832
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
835 msgid ">"
836 msgstr ">"
837
838 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
839 msgid ">>"
840 msgstr ">>"
841
842 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
843 msgid ">>|"
844 msgstr ">>|"
845
846 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
847 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
848 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
849
850 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
851 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
852 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
853
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
858 msgid "A standard bullet name."
859 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
860
861 #: ../src/common/paper.cpp:161
862 msgid "A2 420 x 594 mm"
863 msgstr "A2 420 x 594 mm"
864
865 #: ../src/common/paper.cpp:158
866 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
867 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
868
869 #: ../src/common/paper.cpp:163
870 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
871 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
872
873 #: ../src/common/paper.cpp:172
874 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
875 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
876
877 #: ../src/common/paper.cpp:162
878 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
879 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
880
881 #: ../src/common/paper.cpp:108
882 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
883 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
884
885 #: ../src/common/paper.cpp:148
886 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
887 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
888
889 #: ../src/common/paper.cpp:155
890 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
891 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
892
893 #: ../src/common/paper.cpp:173
894 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
895 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
896
897 #: ../src/common/paper.cpp:150
898 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
899 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:99
902 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
903 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:109
906 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
907 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:159
910 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
911 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:174
914 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
915 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:156
918 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
919 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:110
922 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
923 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:166
926 msgid "A6 105 x 148 mm"
927 msgstr "A6 105 x 148 mm"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:179
930 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
931 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
932
933 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
934 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
935 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
936 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
937
938 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
939 msgid "ADD"
940 msgstr "PRIDAŤ"
941
942 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
943 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
944 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
945 msgid "ASCII"
946 msgstr "ASCII"
947
948 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
949 msgid "About "
950 msgstr "O aplikácii"
951
952 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
953 msgid "Add"
954 msgstr "Pridať"
955
956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
957 msgid "Add current page to bookmarks"
958 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
959
960 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
961 msgid "Add to custom colours"
962 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
963
964 #: ../include/wx/xti.h:898
965 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
966 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
967
968 #: ../include/wx/xti.h:845
969 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
970 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
971
972 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
973 #, c-format
974 msgid "Adding book %s"
975 msgstr "Pridávam knihu %s"
976
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
979 msgid "After a paragraph:"
980 msgstr "Po odstavci:"
981
982 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
983 msgid "Align Left"
984 msgstr "Zarovnať vľavo"
985
986 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
987 msgid "Align Right"
988 msgstr "Zarovnať vpravo"
989
990 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
991 msgid "All"
992 msgstr "Všetky"
993
994 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
995 #, c-format
996 msgid "All files (%s)|%s"
997 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
998
999 #: ../include/wx/defs.h:2332
1000 msgid "All files (*)|*"
1001 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1002
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1004 msgid "All files (*.*)|*"
1005 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
1006
1007 #: ../include/wx/defs.h:2329
1008 msgid "All files (*.*)|*.*"
1009 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1010
1011 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1012 msgid "All styles"
1013 msgstr "Všetky štýly"
1014
1015 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1016 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1017 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1018
1019 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1020 msgid "Already dialling ISP."
1021 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1022
1023 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1024 msgid "Alt-"
1025 msgstr "Alt-"
1026
1027 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1028 #, c-format
1029 msgid "Animation file is not of type %ld."
1030 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1031
1032 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1033 #, c-format
1034 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1035 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1036
1037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1039 msgid "Arabic"
1040 msgstr "Arabčina"
1041
1042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1043 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1044 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1045
1046 #: ../src/html/chm.cpp:564
1047 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1048 msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
1049
1050 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1051 msgid "Attributes"
1052 msgstr "Atribúty"
1053
1054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1057 msgid "Available fonts."
1058 msgstr "Dostupné písma."
1059
1060 #: ../src/common/paper.cpp:139
1061 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1062 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1063
1064 #: ../src/common/paper.cpp:175
1065 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1066 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:129
1069 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1070 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:111
1073 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1074 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:160
1077 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1078 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:176
1081 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1082 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:157
1085 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1086 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:130
1089 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1090 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:112
1093 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1094 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:184
1097 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1098 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:185
1101 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1102 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:131
1105 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1106 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1107
1108 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1109 msgid "BACK"
1110 msgstr "SPÄŤ"
1111
1112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1113 msgid "BIG5"
1114 msgstr "VEĽKÁ5"
1115
1116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1117 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1118 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1119
1120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1121 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1122 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1123
1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1125 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1126 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1127
1128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1129 msgid "BMP: Couldn't write data."
1130 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1131
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1133 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1134 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1135
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1137 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1138 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1139
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1141 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1142 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1143
1144 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1145 msgid "Background colour"
1146 msgstr "Farba pozadia"
1147
1148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1149 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1150 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1151
1152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1153 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1154 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1155
1156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1158 msgid "Before a paragraph:"
1159 msgstr "Pred odstavcom:"
1160
1161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1163 msgid "Bitmap"
1164 msgstr "Bitmapa"
1165
1166 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1167 #, c-format
1168 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1169 msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
1170
1171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1174 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1175 msgid "Bold"
1176 msgstr "Hrubé"
1177
1178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1179 msgid "Bottom margin (mm):"
1180 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1181
1182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1184 msgid "Bullet &Alignment:"
1185 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1186
1187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1188 msgid "Bullet style"
1189 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1192 msgid "Bullets"
1193 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1194
1195 #: ../src/common/paper.cpp:100
1196 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1197 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1198
1199 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1200 msgid "C&lear"
1201 msgstr "&Vyčistiť"
1202
1203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1204 msgid "C&olour:"
1205 msgstr "&Farba:"
1206
1207 #: ../src/common/paper.cpp:125
1208 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1209 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1210
1211 #: ../src/common/paper.cpp:126
1212 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1213 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1214
1215 #: ../src/common/paper.cpp:124
1216 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1217 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1218
1219 #: ../src/common/paper.cpp:127
1220 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1221 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1222
1223 #: ../src/common/paper.cpp:128
1224 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1225 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1226
1227 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1228 msgid "CANCEL"
1229 msgstr "ZRUŠIŤ"
1230
1231 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1232 msgid "CAPITAL"
1233 msgstr "VEĽKÉ"
1234
1235 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1236 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1237 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1238
1239 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1240 msgid "CLEAR"
1241 msgstr "VYČISTIŤ"
1242
1243 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1244 msgid "COMMAND"
1245 msgstr "PRÍKAZ"
1246
1247 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1248 msgid "Can not create mutex."
1249 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1250
1251 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1252 #, c-format
1253 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1254 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1255
1256 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1257 #, c-format
1258 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1259 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1260
1261 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1262 #, c-format
1263 msgid "Can not resume thread %lu"
1264 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1265
1266 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1267 #, c-format
1268 msgid "Can not resume thread %x"
1269 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1270
1271 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1272 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1273 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1274
1275 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1276 #, c-format
1277 msgid "Can not suspend thread %lu"
1278 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1279
1280 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1281 #, c-format
1282 msgid "Can not suspend thread %x"
1283 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1284
1285 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1286 msgid "Can not wait for thread termination"
1287 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1288
1289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1290 msgid "Can't &Undo "
1291 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1292
1293 #: ../src/common/image.cpp:2624
1294 #, c-format
1295 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1296 msgstr ""
1297 "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
1298
1299 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1300 #, c-format
1301 msgid "Can't close registry key '%s'"
1302 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1303
1304 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1305 #, c-format
1306 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1307 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1308
1309 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1310 #, c-format
1311 msgid "Can't create registry key '%s'"
1312 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1313
1314 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1315 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1316 msgid "Can't create thread"
1317 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1318
1319 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1320 #, c-format
1321 msgid "Can't create window of class %s"
1322 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1323
1324 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1325 #, c-format
1326 msgid "Can't delete key '%s'"
1327 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1328
1329 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1330 #, c-format
1331 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1332 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1333
1334 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1335 #, c-format
1336 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1337 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1338
1339 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1340 #, c-format
1341 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1342 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1343
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1345 #, c-format
1346 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1347 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1348
1349 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1352 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1353
1354 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1357 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1358
1359 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1362 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1363
1364 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1365 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1366 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1367
1368 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1369 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1370 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1371
1372 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1375 msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
1376
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't open registry key '%s'"
1380 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1381
1382 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1385 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1386
1387 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1388 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1389 msgstr ""
1390 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1391
1392 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1393 #, c-format
1394 msgid "Can't read value of '%s'"
1395 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1396
1397 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't read value of key '%s'"
1401 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1402
1403 #: ../src/common/image.cpp:2059
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1406 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1407
1408 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1409 msgid "Can't save log contents to file."
1410 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1411
1412 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1413 msgid "Can't set thread priority"
1414 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1415
1416 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1417 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't set value of '%s'"
1420 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1421
1422 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1423 #, c-format
1424 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1425 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1426
1427 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1428 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1429 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1430 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1431 msgid "Cancel"
1432 msgstr "Zrušiť"
1433
1434 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1435 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1436 msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
1437
1438 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1439 #, c-format
1440 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1441 msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
1442
1443 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1444 #, c-format
1445 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1446 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1447
1448 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1449 #, c-format
1450 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1451 msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
1452
1453 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1454 #, c-format
1455 msgid "Cannot find font node '%s'."
1456 msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
1457
1458 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1459 msgid "Cannot find the location of address book file"
1460 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1461
1462 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1465 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1466
1467 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1468 msgid "Cannot get the hostname"
1469 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1470
1471 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1472 msgid "Cannot get the official hostname"
1473 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1474
1475 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1476 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1477 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1478
1479 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1480 msgid "Cannot initialize OLE"
1481 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1482
1483 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1484 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1485 msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
1486
1487 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1488 msgid "Cannot initialize display."
1489 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
1490
1491 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1492 #, c-format
1493 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1494 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1495
1496 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1497 #, c-format
1498 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1499 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1500
1501 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1502 #, c-format
1503 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1504 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1505
1506 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1507 #, c-format
1508 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1509 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1510
1511 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot open contents file: %s"
1514 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1515
1516 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot open file '%s'."
1519 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
1520
1521 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1522 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1523 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1524
1525 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1526 #, c-format
1527 msgid "Cannot open index file: %s"
1528 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1529
1530 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1531 #, c-format
1532 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1533 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
1534
1535 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1536 #, c-format
1537 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1538 msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
1539
1540 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1541 #, c-format
1542 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1543 msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
1544
1545 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1546 msgid "Cannot print empty page."
1547 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1548
1549 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1550 #, c-format
1551 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1552 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1553
1554 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1555 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1556 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1557
1558 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1559 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1560 msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
1561
1562 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1563 msgid "Cannot wait for thread termination."
1564 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
1565
1566 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1567 msgid "Cant create the thread event queue"
1568 msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
1569
1570 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1571 msgid "Case sensitive"
1572 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1573
1574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1575 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1576 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1577
1578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1580 msgid "Cen&tred"
1581 msgstr "Cen&trovaný"
1582
1583 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1584 msgid "Centered"
1585 msgstr "Centrovaný"
1586
1587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1588 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1589 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1590
1591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1593 msgid "Centre"
1594 msgstr "Centrovať"
1595
1596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1600 msgid "Centre text."
1601 msgstr "Centrovať text."
1602
1603 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1605 msgid "Ch&oose..."
1606 msgstr "Zv&oliť..."
1607
1608 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1609 msgid "Change List Style"
1610 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1611
1612 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1613 msgid "Change Style"
1614 msgstr "Zmeniť štýl"
1615
1616 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1617 msgid "Character styles"
1618 msgstr "Štýly znakov"
1619
1620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1624 msgid "Check to add a period after the bullet."
1625 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1626
1627 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1631 msgid "Check to add a right parenthesis."
1632 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1633
1634 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1635 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1638 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1639 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1640
1641 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1642 msgid "Check to make the font bold."
1643 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1644
1645 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1646 msgid "Check to make the font italic."
1647 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1648
1649 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1650 msgid "Check to make the font underlined."
1651 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1652
1653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1655 msgid "Check to restart numbering."
1656 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1657
1658 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1659 msgid "Choose ISP to dial"
1660 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
1661
1662 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1663 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1664 msgid "Choose colour"
1665 msgstr "Vybrať farbu"
1666
1667 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1668 msgid "Choose font"
1669 msgstr "Vybrať písmo"
1670
1671 #: ../src/common/module.cpp:78
1672 #, c-format
1673 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1674 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
1675
1676 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1677 msgid "Cl&ose"
1678 msgstr "&Zatvoriť"
1679
1680 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1681 msgid "Clear the log contents"
1682 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
1683
1684 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1686 msgid "Click to apply the selected style."
1687 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
1688
1689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1693 msgid "Click to browse for a symbol."
1694 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
1695
1696 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1697 msgid "Click to cancel changes to the font."
1698 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
1699
1700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1701 msgid "Click to cancel the font selection."
1702 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
1703
1704 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1705 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1706 msgid "Click to cancel this window."
1707 msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
1708
1709 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1710 msgid "Click to change the font colour."
1711 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
1712
1713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1715 msgid "Click to change the text colour."
1716 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
1717
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1720 msgid "Click to choose the font for this level."
1721 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
1722
1723 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1724 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1725 msgid "Click to close this window."
1726 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
1727
1728 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1729 msgid "Click to confirm changes to the font."
1730 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
1731
1732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1734 msgid "Click to confirm the font selection."
1735 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
1736
1737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1738 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1739 msgid "Click to confirm your selection."
1740 msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
1741
1742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1744 msgid "Click to create a new character style."
1745 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
1746
1747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1748 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1749 msgid "Click to create a new list style."
1750 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
1751
1752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1754 msgid "Click to create a new paragraph style."
1755 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
1756
1757 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1758 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1759 msgid "Click to create a new tab position."
1760 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
1761
1762 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1763 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1764 msgid "Click to delete all tab positions."
1765 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
1766
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1769 msgid "Click to delete the selected style."
1770 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
1771
1772 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1773 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1774 msgid "Click to delete the selected tab position."
1775 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
1776
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1779 msgid "Click to edit the selected style."
1780 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
1781
1782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1784 msgid "Click to rename the selected style."
1785 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
1786
1787 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1788 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1789 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1791 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1792 msgid "Close"
1793 msgstr "Zatvoriť"
1794
1795 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1796 msgid "Close\tAlt-F4"
1797 msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
1798
1799 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1800 msgid "Close All"
1801 msgstr "Zatvoriť všetky"
1802
1803 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1804 msgid "Close current document"
1805 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
1806
1807 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1808 msgid "Close this window"
1809 msgstr "Zatvoriť toto okno"
1810
1811 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1812 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1813 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1814 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1815 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1816 msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
1817
1818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1819 msgid "Colour:"
1820 msgstr "Farba:"
1821
1822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1823 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1824 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
1825
1826 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1827 msgid "Computer"
1828 msgstr "Počítač"
1829
1830 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1831 #, c-format
1832 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1833 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
1834
1835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1836 msgid "Confirm"
1837 msgstr "Potvrdiť"
1838
1839 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1840 msgid "Confirm registry update"
1841 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
1842
1843 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1844 msgid "Connecting..."
1845 msgstr "Pripája sa..."
1846
1847 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1848 msgid "Contents"
1849 msgstr "Obsah"
1850
1851 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1852 #, c-format
1853 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1854 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
1855
1856 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1857 #, c-format
1858 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1859 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
1860
1861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1862 msgid "Copies:"
1863 msgstr "Kópie:"
1864
1865 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1866 msgid "Copy selection"
1867 msgstr "Kopírovať výber"
1868
1869 #: ../src/html/chm.cpp:703
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1872 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
1873
1874 #: ../src/html/chm.cpp:274
1875 #, c-format
1876 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1877 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
1878
1879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1880 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not find resource include file %s."
1883 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
1884
1885 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1886 msgid "Could not find tab for id"
1887 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
1888
1889 #: ../src/html/chm.cpp:445
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not locate file '%s'."
1892 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
1893
1894 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1898 " or provide #define (see manual for caveats)"
1899 msgstr ""
1900 "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
1901 "(nenulové) celé číslo\n"
1902 " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
1903
1904 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1908 "or provide #define (see manual for caveats)"
1909 msgstr ""
1910 "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
1911 "číslo\n"
1912 " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
1913
1914 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1915 msgid "Could not start document preview."
1916 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
1917
1918 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1919 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1920 msgid "Could not start printing."
1921 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
1922
1923 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1924 msgid "Could not transfer data to window"
1925 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
1926
1927 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1928 msgid "Could not unlock mutex"
1929 msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
1930
1931 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1932 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1933 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
1934
1935 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1936 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1937 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1938 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1939 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
1940
1941 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1942 msgid "Couldn't create a timer"
1943 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
1944
1945 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1946 msgid "Couldn't create cursor."
1947 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
1948
1949 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
1950 msgid "Couldn't create the overlay window"
1951 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
1952
1953 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
1954 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
1955 msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
1956
1957 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1958 #, c-format
1959 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1960 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
1961
1962 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
1963 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1964 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
1965
1966 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
1967 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
1968 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
1969
1970 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
1971 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1972 msgstr ""
1973 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
1974 "pamäte."
1975
1976 #: ../src/unix/sound.cpp:471
1977 #, c-format
1978 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1979 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
1980
1981 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
1982 #, c-format
1983 msgid "Couldn't open audio: %s"
1984 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
1985
1986 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
1987 #, c-format
1988 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1989 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
1990
1991 #: ../src/os2/thread.cpp:166
1992 msgid "Couldn't release a mutex"
1993 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
1994
1995 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
1996 #, c-format
1997 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1998 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
1999
2000 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2001 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2002 msgid "Couldn't save PNG image."
2003 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2004
2005 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2006 msgid "Couldn't terminate thread"
2007 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2008
2009 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2010 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2011 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2012
2013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2014 msgid "Create directory"
2015 msgstr "Vytvoriť adresár"
2016
2017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2018 msgid "Create new directory"
2019 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2020
2021 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2022 msgid "Ctrl-"
2023 msgstr "Ctrl-"
2024
2025 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2026 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2027 msgid "Cu&t"
2028 msgstr "&Vystrihnúť"
2029
2030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2031 msgid "Current directory:"
2032 msgstr "Aktuálny adresár:"
2033
2034 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2035 msgid "Cut selection"
2036 msgstr "Vystrihnúť výber"
2037
2038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2039 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2040 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2041
2042 #: ../src/common/paper.cpp:101
2043 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2044 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2045
2046 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2047 msgid "DDE poke request failed"
2048 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2049
2050 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2051 msgid "DECIMAL"
2052 msgstr "DESATINNÉ"
2053
2054 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2055 msgid "DEL"
2056 msgstr "ZMAZAŤ"
2057
2058 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2059 msgid "DELETE"
2060 msgstr "ZMAZAŤ"
2061
2062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2063 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2064 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2065
2066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2067 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2068 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2069
2070 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2071 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2072 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2073
2074 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2075 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2076 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2077
2078 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2079 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2080 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2081
2082 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2083 msgid "DIVIDE"
2084 msgstr "DELIŤ"
2085
2086 #: ../src/common/paper.cpp:123
2087 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2088 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2089
2090 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2091 msgid "DOWN"
2092 msgstr "DOLU"
2093
2094 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2095 #, c-format
2096 msgid "Debug report \"%s\""
2097 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2098
2099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2100 msgid "Debug report couldn't be created."
2101 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2102
2103 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2104 msgid "Debug report generation has failed."
2105 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2106
2107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2108 msgid "Decorative"
2109 msgstr "Okrasné"
2110
2111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2112 msgid "Default encoding"
2113 msgstr "Predvolené kódovanie"
2114
2115 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2116 msgid "Default printer"
2117 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2120 msgid "Delete"
2121 msgstr "Zmazať"
2122
2123 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2124 msgid "Delete A&ll"
2125 msgstr "Zmazať &všetky"
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2128 msgid "Delete Style"
2129 msgstr "Zmazať štýl"
2130
2131 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2132 msgid "Delete Text"
2133 msgstr "Zmazať text"
2134
2135 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2136 msgid "Delete item"
2137 msgstr "Zmazať položku"
2138
2139 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2140 msgid "Delete selection"
2141 msgstr "Zmazať výber"
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2144 #, c-format
2145 msgid "Delete style %s?"
2146 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2147
2148 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2149 #, c-format
2150 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2151 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2152
2153 #: ../src/common/module.cpp:124
2154 #, c-format
2155 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2156 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2157
2158 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2159 msgid "Desktop"
2160 msgstr "Plocha"
2161
2162 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2163 msgid "Developed by "
2164 msgstr "Vyvinuté"
2165
2166 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2167 msgid ""
2168 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2169 "not installed on this machine. Please install it."
2170 msgstr ""
2171 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2172 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2173
2174 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2175 msgid "Did you know..."
2176 msgstr "Vedeli ste, že..."
2177
2178 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2179 #, c-format
2180 msgid "DirectFB error %d occured."
2181 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2182
2183 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2184 msgid "Directories"
2185 msgstr "Adresáre"
2186
2187 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2188 #, c-format
2189 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2190 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2191
2192 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2193 #, c-format
2194 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2195 msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
2196
2197 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2198 msgid "Directory does not exist"
2199 msgstr "Adresár neexistuje"
2200
2201 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2202 msgid "Directory doesn't exist."
2203 msgstr "Adresár neexistuje."
2204
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2206 msgid ""
2207 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2208 "insensitive."
2209 msgstr ""
2210 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2211 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2212
2213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2214 msgid "Display options dialog"
2215 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2216
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2218 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2219 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2220
2221 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2222 msgid ""
2223 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2224 "\" ?\n"
2225 "Current value is \n"
2226 "%s, \n"
2227 "New value is \n"
2228 "%s %1"
2229 msgstr ""
2230 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2231 "Súčasná hodnota je \n"
2232 "%s, \n"
2233 "Nová hodnota je is \n"
2234 "%s %1"
2235
2236 #: ../src/common/docview.cpp:459
2237 #, c-format
2238 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2239 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2240
2241 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2242 msgid "Documentation by "
2243 msgstr "Dokumentácia"
2244
2245 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2246 msgid "Don't Save"
2247 msgstr "Neukladať"
2248
2249 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2250 msgid "Done"
2251 msgstr "Hotovo"
2252
2253 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2254 msgid "Done."
2255 msgstr "Hotovo."
2256
2257 #: ../src/common/paper.cpp:178
2258 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2259 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2260
2261 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2262 #, c-format
2263 msgid "Doubly used id : %d"
2264 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2265
2266 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2267 msgid "Down"
2268 msgstr "Dolu"
2269
2270 #: ../src/common/paper.cpp:102
2271 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2272 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2273
2274 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2275 msgid "END"
2276 msgstr "KONIEC"
2277
2278 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2279 msgid "ENTER"
2280 msgstr "ENTER"
2281
2282 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2283 msgid "ESC"
2284 msgstr "ESC"
2285
2286 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2287 msgid "ESCAPE"
2288 msgstr "ESCAPE"
2289
2290 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2291 msgid "EXECUTE"
2292 msgstr "VYKONAŤ"
2293
2294 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2295 msgid "Edit item"
2296 msgstr "Upravovať položku"
2297
2298 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2299 msgid "Elapsed time : "
2300 msgstr "Uplynulý čas :"
2301
2302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2303 msgid "Enter a character style name"
2304 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2305
2306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2307 msgid "Enter a list style name"
2308 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2309
2310 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2311 #, c-format
2312 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2313 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
2314
2315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2316 msgid "Enter a paragraph style name"
2317 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2318
2319 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2320 #, c-format
2321 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2322 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2323
2324 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2325 msgid "Entries found"
2326 msgstr "Nájdených záznamov"
2327
2328 #: ../src/common/paper.cpp:144
2329 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2330 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2331
2332 #: ../src/common/config.cpp:402
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2336 msgstr ""
2337 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2338
2339 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2340 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2341 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2345 msgid "Error"
2346 msgstr "Chyba"
2347
2348 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2349 msgid "Error creating directory"
2350 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2351
2352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2353 msgid "Error in reading image DIB."
2354 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
2355
2356 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2357 msgid "Error reading config options."
2358 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
2359
2360 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2361 msgid "Error saving user configuration data."
2362 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
2363
2364 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2365 msgid "Error while waiting on semaphore"
2366 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
2367
2368 #: ../src/common/log.cpp:441
2369 msgid "Error: "
2370 msgstr "Chyba:"
2371
2372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2373 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2374 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2375
2376 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2377 msgid "Estimated time : "
2378 msgstr "Odhadovaný čas : "
2379
2380 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2381 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2382 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2383
2384 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2385 #, c-format
2386 msgid "Execution of command '%s' failed"
2387 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
2388
2389 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2390 #, c-format
2391 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2392 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2393
2394 #: ../src/common/paper.cpp:107
2395 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2399 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2400 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2401 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2402 msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
2403
2404 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2405 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2406 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2407 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2408 msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
2409
2410 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2411 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2412 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2413 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2414 msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
2415
2416 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2420 msgstr ""
2421 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
2422
2423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2424 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2425 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
2426
2427 #: ../src/html/chm.cpp:710
2428 #, c-format
2429 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2430 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
2431
2432 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2433 msgid "F"
2434 msgstr "F"
2435
2436 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2437 #, c-format
2438 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2439 msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
2440
2441 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2442 msgid "Failed to access lock file."
2443 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
2444
2445 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2446 #, c-format
2447 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2448 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
2449
2450 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2451 msgid "Failed to change video mode"
2452 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
2453
2454 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2455 #, c-format
2456 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2457 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
2458
2459 #: ../src/common/filename.cpp:190
2460 msgid "Failed to close file handle"
2461 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
2462
2463 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2464 #, c-format
2465 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2466 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
2467
2468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2469 msgid "Failed to close the clipboard."
2470 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
2471
2472 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2473 #, c-format
2474 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2475 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
2476
2477 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2478 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2479 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
2480
2481 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2482 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2483 msgstr ""
2484 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
2485 "vytočiť."
2486
2487 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2488 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2489 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
2490
2491 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2492 #, c-format
2493 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2494 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
2495
2496 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2497 #, c-format
2498 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2499 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
2500
2501 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2502 #, c-format
2503 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2504 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
2505
2506 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2507 #, c-format
2508 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2509 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
2510
2511 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2512 msgid "Failed to create DDE string"
2513 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
2514
2515 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2516 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2517 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
2518
2519 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2520 msgid "Failed to create a status bar."
2521 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
2522
2523 #: ../src/common/filename.cpp:822
2524 msgid "Failed to create a temporary file name"
2525 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
2526
2527 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2528 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2529 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
2530
2531 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2532 #, c-format
2533 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2534 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
2535
2536 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2537 msgid "Failed to create cursor."
2538 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
2539
2540 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2541 #, c-format
2542 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2543 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
2544
2545 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Failed to create directory '%s'\n"
2549 "(Do you have the required permissions?)"
2550 msgstr ""
2551 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
2552 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
2553
2554 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2555 #, c-format
2556 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2557 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
2558
2559 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2560 #, c-format
2561 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2562 msgstr ""
2563 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
2564
2565 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2566 #, c-format
2567 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2568 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
2569
2570 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2571 msgid "Failed to empty the clipboard."
2572 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
2573
2574 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2575 msgid "Failed to enumerate video modes"
2576 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
2577
2578 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2579 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2580 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
2581
2582 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2583 #, c-format
2584 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2585 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
2586
2587 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2588 #, c-format
2589 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2590 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
2591
2592 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2593 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2594 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
2595
2596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2600 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2601 msgstr ""
2602 "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
2603 "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
2604
2605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2609 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2610 msgstr ""
2611 "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
2612 "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
2613
2614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2618 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2619 msgstr ""
2620 "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
2621 "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
2622
2623 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2624 #, c-format
2625 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2626 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
2627
2628 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2629 #, c-format
2630 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2631 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
2632
2633 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2634 msgid "Failed to get clipboard data."
2635 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
2636
2637 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2638 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2639 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
2640
2641 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2642 msgid "Failed to get the local system time"
2643 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
2644
2645 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2646 msgid "Failed to get the working directory"
2647 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2648
2649 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2650 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2651 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
2652
2653 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2654 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2655 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
2656
2657 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2658 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2659 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
2660
2661 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2662 msgid "Failed to insert text in the control."
2663 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
2664
2665 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2668 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
2669
2670 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2671 msgid ""
2672 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2673 "program"
2674 msgstr ""
2675 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
2676 "reštartujte program"
2677
2678 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2679 #, c-format
2680 msgid "Failed to kill process %d"
2681 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
2682
2683 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2684 #, c-format
2685 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2686 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
2687
2688 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2689 #, c-format
2690 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2691 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
2692
2693 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2694 msgid "Failed to load mpr.dll."
2695 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
2696
2697 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2698 #, c-format
2699 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2700 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
2701
2702 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2703 #, c-format
2704 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2705 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
2706
2707 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2710 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
2711
2712 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2713 #, c-format
2714 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2715 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
2716
2717 #: ../src/common/filename.cpp:178
2718 #, c-format
2719 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2720 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
2721
2722 #: ../src/html/chm.cpp:142
2723 #, c-format
2724 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2725 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
2726
2727 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2728 #, c-format
2729 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2730 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
2731
2732 #: ../src/common/filename.cpp:857
2733 msgid "Failed to open temporary file."
2734 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
2735
2736 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2737 msgid "Failed to open the clipboard."
2738 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
2739
2740 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2741 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2742 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
2743
2744 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2745 msgid "Failed to read PID from lock file."
2746 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
2747
2748 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2749 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2750 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
2751
2752 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2753 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2754 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
2755
2756 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2757 #, c-format
2758 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2759 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
2760
2761 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2762 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2763 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
2764
2765 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2768 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
2769
2770 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2773 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
2774
2775 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2778 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
2779
2780 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2781 #, c-format
2782 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2783 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
2784
2785 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2788 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
2789
2790 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2794 "exists."
2795 msgstr ""
2796 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
2797 "existuje."
2798
2799 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2800 #, c-format
2801 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2802 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
2803
2804 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2805 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2806 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
2807
2808 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2809 #, c-format
2810 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2811 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
2812
2813 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2814 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2815 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
2816
2817 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2818 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2819 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
2820
2821 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2822 #, c-format
2823 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2824 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
2825
2826 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2827 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2828 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
2829
2830 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2831 #, c-format
2832 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2833 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
2834
2835 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2836 msgid "Failed to set clipboard data."
2837 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
2838
2839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2840 #, c-format
2841 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2842 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
2843
2844 #: ../src/common/file.cpp:517
2845 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2846 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
2847
2848 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2849 msgid "Failed to set text in the text control."
2850 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
2851
2852 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2853 #, c-format
2854 msgid "Failed to set thread priority %d."
2855 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
2856
2857 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2858 #, c-format
2859 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2860 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
2861
2862 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2863 msgid "Failed to terminate a thread."
2864 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
2865
2866 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2867 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2868 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
2869
2870 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2873 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
2874
2875 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2876 #, c-format
2877 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2878 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
2879
2880 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2881 #, c-format
2882 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2883 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
2884
2885 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2886 #, c-format
2887 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2888 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
2889
2890 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2891 msgid "Failed to update user configuration file."
2892 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
2893
2894 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2895 #, c-format
2896 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2897 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
2898
2899 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2900 #, c-format
2901 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2902 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
2903
2904 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2905 msgid "Fatal error"
2906 msgstr "Osudová chyba"
2907
2908 #: ../src/common/log.cpp:430
2909 msgid "Fatal error: "
2910 msgstr "Osudová chyba:"
2911
2912 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2913 msgid "File"
2914 msgstr "Súbor"
2915
2916 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2917 #, c-format
2918 msgid "File %s does not exist."
2919 msgstr "Súbor %s neexistuje."
2920
2921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2922 #, c-format
2923 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2924 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
2925
2926 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "File '%s' already exists.\n"
2930 "Do you want to replace it?"
2931 msgstr ""
2932 "Súbor '%s' už existuje.\n"
2933 "Chcete ho nahradiť?"
2934
2935 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2936 msgid "File couldn't be loaded."
2937 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2938
2939 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2940 msgid "File error"
2941 msgstr "Chyba súboru"
2942
2943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2944 msgid "File name exists already."
2945 msgstr "Názov súboru už existuje."
2946
2947 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2948 msgid "Files"
2949 msgstr "Súbory"
2950
2951 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
2952 #, c-format
2953 msgid "Files (%s)"
2954 msgstr "Súborov (%s)"
2955
2956 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
2957 msgid "Filter"
2958 msgstr "Filter"
2959
2960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2961 msgid "Find"
2962 msgstr "Hľadať"
2963
2964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
2965 msgid "Fixed font:"
2966 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
2967
2968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
2969 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2970 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
2971
2972 #: ../src/common/paper.cpp:113
2973 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
2977 msgid "Font"
2978 msgstr "Písmo"
2979
2980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
2981 msgid "Font &weight:"
2982 msgstr "&Váha písma:"
2983
2984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
2985 msgid "Font size:"
2986 msgstr "Veľkosť písma:"
2987
2988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
2989 msgid "Font st&yle:"
2990 msgstr "Š&týl písma:"
2991
2992 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
2993 msgid "Font:"
2994 msgstr "Písmo:"
2995
2996 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2997 msgid "Fork failed"
2998 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
2999
3000 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3001 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3002 msgid "Formatting"
3003 msgstr "Formátovanie"
3004
3005 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3006 msgid "Forward hrefs are not supported"
3007 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3008
3009 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3010 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3012 msgid "Found "
3013 msgstr "Nájdených"
3014
3015 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3016 #, c-format
3017 msgid "Found %i matches"
3018 msgstr "%i nájdených"
3019
3020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3021 msgid "From:"
3022 msgstr "Od:"
3023
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3025 msgid "GB-2312"
3026 msgstr "GB-2312"
3027
3028 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3029 msgid "GIF: Invalid gif index."
3030 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3031
3032 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3033 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3034 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3035
3036 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3037 msgid "GIF: error in GIF image format."
3038 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3039
3040 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3041 msgid "GIF: not enough memory."
3042 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3043
3044 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3045 msgid "GIF: unknown error!!!"
3046 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3047
3048 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3049 msgid "GTK+ theme"
3050 msgstr "Téma GTK+"
3051
3052 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3053 msgid "Generic PostScript"
3054 msgstr "Všeobecný PostScript"
3055
3056 #: ../src/common/paper.cpp:137
3057 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../src/common/paper.cpp:136
3061 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: ../include/wx/xti.h:841
3065 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: ../include/wx/xti.h:902
3069 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../include/wx/xti.h:849
3073 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3077 msgid "Go back"
3078 msgstr "Ísť späť"
3079
3080 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3081 msgid "Go back to the previous HTML page"
3082 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
3083
3084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3085 msgid "Go forward"
3086 msgstr "Ísť vpred"
3087
3088 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3089 msgid "Go forward to the next HTML page"
3090 msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
3091
3092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3093 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3094 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3095
3096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3097 msgid "Go to home directory"
3098 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3099
3100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3101 msgid "Go to parent directory"
3102 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3103
3104 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3105 msgid "Goto Page"
3106 msgstr "Ísť na stránku"
3107
3108 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3109 msgid "Graphics art by "
3110 msgstr "Grafika"
3111
3112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3113 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3114 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3115
3116 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3117 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3118 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3119
3120 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3121 msgid "HELP"
3122 msgstr "POMOC"
3123
3124 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3125 msgid "HOME"
3126 msgstr "DOMOV"
3127
3128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3129 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3130 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3131
3132 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3133 #, c-format
3134 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3135 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3136
3137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3138 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3139 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3140
3141 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3142 msgid ""
3143 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3144 "pages and it can continue any longer!"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3148 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3149 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3150
3151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3152 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3153 msgid "Help"
3154 msgstr "Pomocník"
3155
3156 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3157 #, c-format
3158 msgid "Help : %s"
3159 msgstr "Pomocník : %s"
3160
3161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3162 msgid "Help Browser Options"
3163 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3164
3165 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3166 msgid "Help Index"
3167 msgstr "Index Pomocníka"
3168
3169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3170 msgid "Help Printing"
3171 msgstr "Pomocník pre tlač"
3172
3173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3174 msgid "Help Topics"
3175 msgstr "Témy Pomocníka"
3176
3177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3178 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3179 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
3180
3181 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3182 #, c-format
3183 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3184 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3185
3186 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3187 #, c-format
3188 msgid "Help file \"%s\" not found."
3189 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3190
3191 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3192 #, c-format
3193 msgid "Help: %s"
3194 msgstr "Pomocník: %s"
3195
3196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3197 msgid "Home"
3198 msgstr "Domov"
3199
3200 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3201 msgid "Home directory"
3202 msgstr "Domáci adresár"
3203
3204 #: ../include/wx/filefn.h:141
3205 msgid "I64"
3206 msgstr "I64"
3207
3208 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3209 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3210 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
3211
3212 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3213 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3215 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3216 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3217 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
3218
3219 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3220 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3221 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
3222
3223 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3224 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3225 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
3226
3227 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3228 msgid "ICO: Invalid icon index."
3229 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3230
3231 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3232 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3233 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3234
3235 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3236 msgid "IFF: error in IFF image format."
3237 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
3238
3239 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3240 msgid "IFF: not enough memory."
3241 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
3242
3243 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3244 msgid "IFF: unknown error!!!"
3245 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
3246
3247 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3248 msgid "INS"
3249 msgstr "INS"
3250
3251 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3252 msgid "INSERT"
3253 msgstr "VLOŽIŤ"
3254
3255 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3256 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3257 #, c-format
3258 msgid "Icon resource specification %s not found."
3259 msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
3260
3261 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3262 msgid ""
3263 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3264 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3265 msgstr ""
3266 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
3267 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
3268
3269 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3270 msgid ""
3271 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3272 "\"Cancel\" button,\n"
3273 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3274 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3275 msgstr ""
3276 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
3277 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
3278 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
3279 "to\n"
3280 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
3281
3282 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3283 #, c-format
3284 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3285 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
3286
3287 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3288 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3289 msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
3290
3291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3292 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ../include/wx/xti.h:1668
3296 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../include/wx/xti.h:1742
3300 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3304 msgid "Illegal directory name."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3308 msgid "Illegal file specification."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../src/common/image.cpp:1830
3312 msgid "Image and mask have different sizes."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3316 #, c-format
3317 msgid "Image file is not of type %ld."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../src/common/image.cpp:2240
3321 #, c-format
3322 msgid "Image file is not of type %s."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3326 msgid ""
3327 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3328 "Please reinstall riched32.dll"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3332 msgid "Impossible to get child process input"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3336 #, c-format
3337 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3341 #, c-format
3342 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3346 #, c-format
3347 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3351 msgid "Indent"
3352 msgstr "Odsadenie"
3353
3354 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3355 msgid "Indents && Spacing"
3356 msgstr "Odsadenie && medzery"
3357
3358 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3359 msgid "Index"
3360 msgstr "Index"
3361
3362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3363 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3364 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
3365
3366 #: ../src/common/init.cpp:232
3367 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3372 msgid "Insert"
3373 msgstr "Vložiť"
3374
3375 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3376 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3377 msgid "Insert Image"
3378 msgstr "Vložiť obrázok"
3379
3380 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3381 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3382 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3383 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3384 msgid "Insert Text"
3385 msgstr "Vložiť text"
3386
3387 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3388 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3391 msgid "Inserts the chosen symbol."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3395 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3399 msgid "Invalid TIFF image index."
3400 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
3401
3402 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3403 #, c-format
3404 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3408 #, c-format
3409 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../src/x11/app.cpp:127
3413 #, c-format
3414 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3418 #, c-format
3419 msgid "Invalid lock file '%s'."
3420 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
3421
3422 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3423 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3427 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../src/common/regex.cpp:304
3431 #, c-format
3432 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3433 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
3434
3435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3436 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3437 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3438 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3439 msgid "Italic"
3440 msgstr "kurzíva"
3441
3442 #: ../src/common/paper.cpp:132
3443 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3444 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
3445
3446 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3447 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3448 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
3449
3450 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3451 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3452 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
3453
3454 #: ../src/common/paper.cpp:165
3455 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: ../src/common/paper.cpp:169
3459 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: ../src/common/paper.cpp:182
3463 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: ../src/common/paper.cpp:170
3467 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: ../src/common/paper.cpp:183
3471 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: ../src/common/paper.cpp:167
3475 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: ../src/common/paper.cpp:180
3479 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: ../src/common/paper.cpp:168
3483 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: ../src/common/paper.cpp:181
3487 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../src/common/paper.cpp:187
3491 msgid "Japanese Envelope You #4"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: ../src/common/paper.cpp:188
3495 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: ../src/common/paper.cpp:140
3499 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: ../src/common/paper.cpp:177
3503 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3507 msgid "Justified"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3514 msgid "Justify text left and right."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3518 msgid "KOI8-R"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3522 msgid "KOI8-U"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3526 msgid "KP_"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3530 msgid "KP_ADD"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3534 msgid "KP_BEGIN"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3538 msgid "KP_DECIMAL"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3542 msgid "KP_DELETE"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3546 msgid "KP_DIVIDE"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3550 msgid "KP_DOWN"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3554 msgid "KP_END"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3558 msgid "KP_ENTER"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3562 msgid "KP_EQUAL"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3566 msgid "KP_HOME"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3570 msgid "KP_INSERT"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3574 msgid "KP_LEFT"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3578 msgid "KP_MULTIPLY"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3582 msgid "KP_NEXT"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3586 msgid "KP_PAGEDOWN"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3590 msgid "KP_PAGEUP"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3594 msgid "KP_PRIOR"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3598 msgid "KP_RIGHT"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3602 msgid "KP_SEPARATOR"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3606 msgid "KP_SPACE"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3610 msgid "KP_SUBTRACT"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3614 msgid "KP_TAB"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3618 msgid "KP_UP"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3622 msgid "LEFT"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3626 msgid "Landscape"
3627 msgstr "Krajinka"
3628
3629 #: ../src/common/paper.cpp:105
3630 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3634 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3635 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3639 msgid "Left"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3644 msgid "Left (&first line):"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3648 msgid "Left margin (mm):"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3655 msgid "Left-align text."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/common/paper.cpp:146
3659 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../src/common/paper.cpp:98
3663 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: ../src/common/paper.cpp:145
3667 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../src/common/paper.cpp:151
3671 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: ../src/common/paper.cpp:154
3675 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../src/common/paper.cpp:171
3679 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/common/paper.cpp:103
3683 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../src/common/paper.cpp:149
3687 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../src/common/paper.cpp:97
3691 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3692 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
3693
3694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3695 msgid "Light"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3699 #, c-format
3700 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3705 msgid "Line spacing:"
3706 msgstr "Riadkovanie:"
3707
3708 #: ../src/html/chm.cpp:820
3709 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3713 msgid "List Style"
3714 msgstr "Štýl zoznamu"
3715
3716 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3717 msgid "List styles"
3718 msgstr "Štýly zoznamu"
3719
3720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3722 msgid "Lists font sizes in points."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3727 msgid "Lists the available fonts."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3731 #, c-format
3732 msgid "Load %s file"
3733 msgstr "Načítať súbor %s"
3734
3735 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3736 msgid "Loading : "
3737 msgstr "Načítanie : "
3738
3739 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3740 #, c-format
3741 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3745 #, c-format
3746 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3750 #, c-format
3751 msgid "Log saved to the file '%s'."
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3755 msgid "Long Conversions not supported"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3760 msgid "Lower case letters"
3761 msgstr "Malé písmená"
3762
3763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3765 msgid "Lower case roman numerals"
3766 msgstr "Malé rímske číslice"
3767
3768 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3769 msgid "MDI child"
3770 msgstr "MDI dieťa"
3771
3772 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3773 msgid "MENU"
3774 msgstr "PONUKA"
3775
3776 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3777 msgid ""
3778 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3779 "not installed on this machine. Please install it."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3783 msgid "Ma&ximize"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3787 msgid "Match case"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3791 #, c-format
3792 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3796 msgid "Menu"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3800 msgid "Metal theme"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3804 msgid "Mi&nimize"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3808 #, c-format
3809 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3813 msgid "Modern"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3817 msgid "Modified"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../src/common/module.cpp:133
3821 #, c-format
3822 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/common/paper.cpp:133
3826 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3830 msgid "Move down"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3834 msgid "Move up"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3838 msgid "NUM_LOCK"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3842 msgid "Name"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3846 msgid "New &Character Style..."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3850 msgid "New &List Style..."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3854 msgid "New &Paragraph Style..."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3863 msgid "New Style"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3867 msgid "New directory"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3871 msgid "New item"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3876 msgid "NewName"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3880 msgid "Next"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3884 msgid "Next page"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3888 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3889 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3890 msgid "No"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3894 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3895 msgid "No XBM facility available!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3899 msgid "No XPM icon facility available!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3903 #, c-format
3904 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3908 msgid "No entries found."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3915 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3916 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3917 "one)?"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3924 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3925 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3929 #, c-format
3930 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
3934 msgid "No handler found for animation type."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
3938 msgid "No handler found for image type."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/common/image.cpp:2254
3942 #, c-format
3943 msgid "No image handler for type %d defined."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
3947 #, c-format
3948 msgid "No image handler for type %ld defined."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
3952 #, c-format
3953 msgid "No image handler for type %s defined."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
3958 msgid "No matching page found yet"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: ../src/unix/sound.cpp:82
3962 msgid "No sound"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
3966 msgid "No unused colour in image being masked."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: ../src/common/image.cpp:2682
3970 msgid "No unused colour in image."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
3974 #, c-format
3975 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3979 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3980 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
3981
3982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
3983 msgid "Normal"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
3987 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
3991 msgid "Normal font:"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3995 msgid "Not underlined"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../src/common/paper.cpp:117
3999 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4004 msgid "Numbered outline"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4009 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4010 msgid "OK"
4011 msgstr "OK"
4012
4013 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4014 msgid "Objects must have an id attribute"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4018 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4019 msgid "Open File"
4020 msgstr "Otvoriť súbor"
4021
4022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4023 msgid "Open HTML document"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4027 #, c-format
4028 msgid "Open file \"%s\""
4029 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
4030
4031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4033 msgid "Operation not permitted."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4037 #, c-format
4038 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4042 #, c-format
4043 msgid "Option '%s' requires a value."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4047 #, c-format
4048 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4052 msgid "Options"
4053 msgstr "Možnosti"
4054
4055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4056 msgid "Orientation"
4057 msgstr "Orientácia"
4058
4059 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4060 msgid "PAGEDOWN"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4064 msgid "PAGEUP"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4068 msgid "PAUSE"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4072 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4073 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
4074
4075 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4076 msgid "PCX: image format unsupported"
4077 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
4078
4079 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4080 msgid "PCX: invalid image"
4081 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
4082
4083 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4084 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4085 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
4086
4087 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4088 msgid "PCX: unknown error !!!"
4089 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
4090
4091 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4092 msgid "PCX: version number too low"
4093 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
4094
4095 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4096 msgid "PGDN"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4100 msgid "PGUP"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4104 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4105 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
4106
4107 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4108 msgid "PNM: File format is not recognized."
4109 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
4110
4111 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4112 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4113 msgid "PNM: File seems truncated."
4114 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
4115
4116 #: ../src/common/paper.cpp:189
4117 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4118 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4119
4120 #: ../src/common/paper.cpp:202
4121 msgid "PRC 16K Rotated"
4122 msgstr "PRC 16K otočený"
4123
4124 #: ../src/common/paper.cpp:190
4125 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4126 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4127
4128 #: ../src/common/paper.cpp:203
4129 msgid "PRC 32K Rotated"
4130 msgstr "PRC 32K otočený"
4131
4132 #: ../src/common/paper.cpp:191
4133 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4134 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4135
4136 #: ../src/common/paper.cpp:204
4137 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4138 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
4139
4140 #: ../src/common/paper.cpp:192
4141 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4142 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
4143
4144 #: ../src/common/paper.cpp:205
4145 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4146 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
4147
4148 #: ../src/common/paper.cpp:201
4149 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4150 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
4151
4152 #: ../src/common/paper.cpp:214
4153 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4154 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
4155
4156 #: ../src/common/paper.cpp:193
4157 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4158 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
4159
4160 #: ../src/common/paper.cpp:206
4161 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4162 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
4163
4164 #: ../src/common/paper.cpp:194
4165 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4166 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
4167
4168 #: ../src/common/paper.cpp:207
4169 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4170 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
4171
4172 #: ../src/common/paper.cpp:195
4173 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4174 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
4175
4176 #: ../src/common/paper.cpp:208
4177 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4178 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
4179
4180 #: ../src/common/paper.cpp:196
4181 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4182 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
4183
4184 #: ../src/common/paper.cpp:209
4185 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4186 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
4187
4188 #: ../src/common/paper.cpp:197
4189 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4190 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
4191
4192 #: ../src/common/paper.cpp:210
4193 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4194 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:198
4197 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4198 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:211
4201 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4202 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:199
4205 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4206 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:212
4209 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4210 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:200
4213 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4214 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:213
4217 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4218 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
4219
4220 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4221 msgid "PRINT"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4225 #, c-format
4226 msgid "Page %d"
4227 msgstr "Strana %d"
4228
4229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4230 #, c-format
4231 msgid "Page %d of %d"
4232 msgstr "Strana %d z %d"
4233
4234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4235 msgid "Page Setup"
4236 msgstr "Nastavenie strany"
4237
4238 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4239 msgid "Page setup"
4240 msgstr "Nastavenie strany"
4241
4242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4243 msgid "Pages"
4244 msgstr "Strán"
4245
4246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4248 msgid "Paper Size"
4249 msgstr "Veľkosť papiera"
4250
4251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4253 msgid "Paper size"
4254 msgstr "Veľkosť papiera"
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4257 msgid "Paragraph styles"
4258 msgstr "Štýly odstavca"
4259
4260 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4261 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4265 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4269 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4273 msgid "Paste"
4274 msgstr "Prilepiť"
4275
4276 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4277 msgid "Paste selection"
4278 msgstr "Prilepiť výber"
4279
4280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4282 msgid "Peri&od"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4286 msgid "Permissions"
4287 msgstr "Povolenia"
4288
4289 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4290 msgid "Pipe creation failed"
4291 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
4292
4293 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4294 msgid "Please choose a valid font."
4295 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
4296
4297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4298 msgid "Please choose an existing file."
4299 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
4300
4301 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4302 msgid "Please choose the page to display:"
4303 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
4304
4305 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4306 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4307 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
4308
4309 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4313 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4314 "or this program won't operate correctly."
4315 msgstr ""
4316 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
4317 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
4318 "inak tento program nebude fungovať správne."
4319
4320 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4321 msgid "Please wait while printing\n"
4322 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
4323
4324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4325 msgid "Portrait"
4326 msgstr "Portrét"
4327
4328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4329 msgid "PostScript file"
4330 msgstr "súbor PostScript"
4331
4332 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4333 msgid "Preparing help window..."
4334 msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
4335
4336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4337 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4338 msgid "Preview:"
4339 msgstr "Náhľad:"
4340
4341 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4342 msgid "Previous page"
4343 msgstr "Predchádzajúca strana"
4344
4345 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4347 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4348 msgid "Print"
4349 msgstr "Tlačiť"
4350
4351 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4352 msgid "Print Preview"
4353 msgstr "Náhľad pred tlačou"
4354
4355 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4356 msgid "Print Preview Failure"
4357 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
4358
4359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4360 msgid "Print Range"
4361 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
4362
4363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4364 msgid "Print Setup"
4365 msgstr "Nastavenie tlače"
4366
4367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4368 msgid "Print in colour"
4369 msgstr "Tlačiť farebne"
4370
4371 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4372 msgid "Print previe&w"
4373 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
4374
4375 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4376 msgid "Print preview"
4377 msgstr "Náhľad pred tlačou"
4378
4379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4380 msgid "Print spooling"
4381 msgstr "Spooling tlače"
4382
4383 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4384 msgid "Print this page"
4385 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
4386
4387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4388 msgid "Print to File"
4389 msgstr "Tlačiť do súboru"
4390
4391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4392 msgid "Printer"
4393 msgstr "Tlačiareň"
4394
4395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4396 msgid "Printer command:"
4397 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
4398
4399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4400 msgid "Printer options"
4401 msgstr "Voľby tlačiarne"
4402
4403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4404 msgid "Printer options:"
4405 msgstr "Voľby tlačiarne:"
4406
4407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4408 msgid "Printer..."
4409 msgstr "Tlačiareň..."
4410
4411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4412 msgid "Printer:"
4413 msgstr "Tlačiareň:"
4414
4415 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4416 msgid "Printing "
4417 msgstr "Tlačí sa"
4418
4419 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4420 msgid "Printing Error"
4421 msgstr "Chyba tlače"
4422
4423 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4424 #, c-format
4425 msgid "Printing page %d..."
4426 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
4427
4428 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4429 msgid "Printing..."
4430 msgstr "Tlačí sa..."
4431
4432 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4436 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
4437
4438 #: ../src/common/log.cpp:431
4439 msgid "Program aborted."
4440 msgstr "Program zrušený."
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:114
4443 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4447 msgid "Question"
4448 msgstr "Otázka"
4449
4450 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4451 msgid "Quit this program"
4452 msgstr "Ukončiť tento program"
4453
4454 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4455 msgid "RETURN"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4459 msgid "RIGHT"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4463 #, c-format
4464 msgid "Read error on file '%s'"
4465 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
4466
4467 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4468 msgid "Ready"
4469 msgstr "Priravený"
4470
4471 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4472 msgid "Redo last action"
4473 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
4474
4475 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4476 #, c-format
4477 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4478 msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
4479
4480 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4481 msgid "Refresh"
4482 msgstr "Obnoviť"
4483
4484 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4485 #, c-format
4486 msgid "Registry key '%s' already exists."
4487 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
4488
4489 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4490 #, c-format
4491 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4492 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
4493
4494 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4498 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4499 "operation aborted."
4500 msgstr ""
4501 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
4502 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
4503 "operácia bola zrušená."
4504
4505 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4506 #, c-format
4507 msgid "Registry value '%s' already exists."
4508 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
4509
4510 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4511 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4512 msgid "Regular"
4513 msgstr "Obyčajné"
4514
4515 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4516 msgid "Relevant entries:"
4517 msgstr "Relevantné položky:"
4518
4519 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4520 msgid "Remaining time : "
4521 msgstr "Zostávajúci čas : "
4522
4523 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4524 msgid "Remove"
4525 msgstr "Odstrániť"
4526
4527 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4528 msgid "Remove current page from bookmarks"
4529 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
4530
4531 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4532 #, c-format
4533 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4534 msgstr ""
4535 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
4536 "načítať."
4537
4538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4539 msgid "Renumber List"
4540 msgstr "Prečíslovať zoznam"
4541
4542 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4543 msgid "Rep&lace"
4544 msgstr "Nah&radiť"
4545
4546 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4547 msgid "Replace"
4548 msgstr "Nahradiť"
4549
4550 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4551 msgid "Replace &all"
4552 msgstr "Nahradiť &všetky"
4553
4554 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4555 msgid "Replace selection"
4556 msgstr "Nahradiť výber"
4557
4558 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4559 msgid "Replace with:"
4560 msgstr "Nahradiť čím:"
4561
4562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4563 msgid "Resource files must have same version number!"
4564 msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
4565
4566 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4567 msgid "Revert to Saved"
4568 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
4569
4570 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4572 msgid "Right"
4573 msgstr "Vpravo"
4574
4575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4576 msgid "Right margin (mm):"
4577 msgstr "pravý okraj (mm):"
4578
4579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4583 msgid "Right-align text."
4584 msgstr "Zarovnať text doprava."
4585
4586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4587 msgid "Roman"
4588 msgstr "Rímske"
4589
4590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4592 msgid "S&tandard bullet name:"
4593 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
4594
4595 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4596 msgid "SCROLL_LOCK"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4600 msgid "SELECT"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4604 msgid "SEPARATOR"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4608 msgid "SHIFT-JIS"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4612 msgid "SNAPSHOT"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4616 msgid "SPACE"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4620 msgid "SPECIAL"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4624 msgid "SUBTRACT"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4628 msgid "Save"
4629 msgstr "Uložiť"
4630
4631 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4632 #, c-format
4633 msgid "Save %s file"
4634 msgstr "Uložiť súbor %s"
4635
4636 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4637 msgid "Save &As..."
4638 msgstr "Uložiť &ako..."
4639
4640 #: ../src/common/docview.cpp:300
4641 msgid "Save As"
4642 msgstr "Uložiť Ako"
4643
4644 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4645 msgid "Save current document"
4646 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
4647
4648 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4649 msgid "Save current document with a different filename"
4650 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
4651
4652 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4653 msgid "Save log contents to file"
4654 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
4655
4656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4657 msgid "Script"
4658 msgstr "Skript"
4659
4660 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4662 msgid "Search"
4663 msgstr "Hľadať"
4664
4665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4666 msgid ""
4667 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4668 "above"
4669 msgstr ""
4670 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
4671 "vyššie"
4672
4673 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4674 msgid "Search direction"
4675 msgstr "Smer hľadania"
4676
4677 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4678 msgid "Search for:"
4679 msgstr "Hľadať:"
4680
4681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4682 msgid "Search in all books"
4683 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
4684
4685 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4686 msgid "Search!"
4687 msgstr "Hľadať!"
4688
4689 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4691 msgid "Searching..."
4692 msgstr "Hľadá sa..."
4693
4694 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4695 msgid "Sections"
4696 msgstr "Sekcie"
4697
4698 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4699 #, c-format
4700 msgid "Seek error on file '%s'"
4701 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
4702
4703 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4704 #, c-format
4705 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4706 msgstr ""
4707 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
4708
4709 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4710 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4711 msgid "Select &All"
4712 msgstr "Vybrať &všetky"
4713
4714 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4715 msgid "Select a document template"
4716 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
4717
4718 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4719 msgid "Select a document view"
4720 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
4721
4722 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4723 msgid "Select all"
4724 msgstr "Vybrať všetky"
4725
4726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4728 msgid "Select regular or bold."
4729 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
4730
4731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4733 msgid "Select regular or italic style."
4734 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
4735
4736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4738 msgid "Select underlining or no underlining."
4739 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
4740
4741 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4742 msgid "Selection"
4743 msgstr "Výber"
4744
4745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4747 msgid "Selects the list level to edit."
4748 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
4749
4750 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4751 #, c-format
4752 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4753 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
4754
4755 #: ../include/wx/xti.h:837
4756 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4760 msgid "Setup..."
4761 msgstr "Nastavenie..."
4762
4763 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4764 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4765 msgstr ""
4766 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
4767
4768 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4769 msgid "Shift-"
4770 msgstr "Posun-"
4771
4772 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4773 msgid "Show &hidden directories"
4774 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
4775
4776 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4777 msgid "Show &hidden files"
4778 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
4779
4780 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4781 msgid "Show about dialog"
4782 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
4783
4784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4785 msgid "Show all"
4786 msgstr "Zobraziť všetky"
4787
4788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4789 msgid "Show all items in index"
4790 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
4791
4792 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4793 msgid "Show hidden directories"
4794 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
4795
4796 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4797 msgid "Show/hide navigation panel"
4798 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
4799
4800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4802 msgid "Shows a Unicode subset."
4803 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
4804
4805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4809 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4810 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
4811
4812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4814 msgid "Shows a preview of the font settings."
4815 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
4816
4817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4818 msgid "Shows a preview of the font."
4819 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
4820
4821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4823 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4824 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
4825
4826 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4827 msgid "Shows the font preview."
4828 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
4829
4830 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4831 msgid "Simple monochrome theme"
4832 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
4833
4834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4840 msgid "Single"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4844 msgid "Size"
4845 msgstr "Veľkosť"
4846
4847 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4848 msgid "Size:"
4849 msgstr "Veľkosť:"
4850
4851 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4852 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4853 msgid "Skip"
4854 msgstr "Preskočiť"
4855
4856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4857 msgid "Slant"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: ../src/common/docview.cpp:576
4861 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4862 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
4863
4864 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4865 msgid "Sorry, could not open this file."
4866 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
4867
4868 #: ../src/common/docview.cpp:583
4869 msgid "Sorry, could not save this file."
4870 msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
4871
4872 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4873 msgid ""
4874 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4875 msgstr ""
4876 "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
4877 "wxGTK"
4878
4879 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4880 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4881 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
4882
4883 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4884 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4885 msgstr ""
4886 "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
4887
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4891 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4892 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
4893
4894 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4895 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4896 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
4897
4898 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4899 msgid "Sound data are in unsupported format."
4900 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
4901
4902 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4903 #, c-format
4904 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4905 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
4906
4907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4908 msgid "Spacing"
4909 msgstr "Rozostup"
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4913 msgid "Standard"
4914 msgstr "Štandard"
4915
4916 #: ../src/common/paper.cpp:106
4917 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4918 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
4919
4920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4921 msgid "Status:"
4922 msgstr "Stav: "
4923
4924 #: ../src/generic/logg.cpp:623
4925 msgid "Status: "
4926 msgstr "Stav: "
4927
4928 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
4929 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: ../src/msw/colour.cpp:35
4933 #, c-format
4934 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4935 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
4936
4937 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
4938 msgid "String conversions not supported"
4939 msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
4940
4941 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
4942 msgid "Style"
4943 msgstr "Štýl"
4944
4945 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
4946 msgid "Style Organiser"
4947 msgstr "Organizátor štýlov"
4948
4949 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
4950 msgid "Style:"
4951 msgstr "Štýl:"
4952
4953 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
4954 #, c-format
4955 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/common/paper.cpp:152
4959 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4960 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4961
4962 #: ../src/common/paper.cpp:153
4963 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4964 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4965
4966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
4967 msgid "Swiss"
4968 msgstr "Švajčiarske"
4969
4970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
4972 msgid "Symbol"
4973 msgstr "Symbol"
4974
4975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
4976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
4977 msgid "Symbol &font:"
4978 msgstr "&Písmo symbolu:"
4979
4980 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
4981 msgid "Symbols"
4982 msgstr "Symboly"
4983
4984 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
4985 msgid "TAB"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
4989 msgid "TIFF library error."
4990 msgstr "Chyba knižnice TIFF."
4991
4992 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
4993 msgid "TIFF library warning."
4994 msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
4995
4996 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
4997 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
4998 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4999 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
5000
5001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5002 msgid "TIFF: Error loading image."
5003 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
5004
5005 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5006 msgid "TIFF: Error reading image."
5007 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
5008
5009 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5010 msgid "TIFF: Error saving image."
5011 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
5012
5013 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5014 msgid "TIFF: Error writing image."
5015 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
5016
5017 #: ../src/common/paper.cpp:147
5018 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5019 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
5020
5021 #: ../src/common/paper.cpp:104
5022 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5023 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
5024
5025 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5026 msgid "Tabs"
5027 msgstr "Tabulátory"
5028
5029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5030 msgid "Teletype"
5031 msgstr "Terminál"
5032
5033 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5034 msgid "Templates"
5035 msgstr "Šablóny"
5036
5037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5038 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5039 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5040
5041 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5042 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5043 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
5044
5045 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5046 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5047 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
5048
5049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5053 msgid "The available bullet styles."
5054 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
5055
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5058 msgid "The available styles."
5059 msgstr "Dostupné štýly."
5060
5061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5069 msgid "The bullet character."
5070 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
5071
5072 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5073 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5074 msgid "The character code."
5075 msgstr "Kód znaku."
5076
5077 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5081 "another charset to replace it with or choose\n"
5082 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5083 msgstr ""
5084 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
5085 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
5086 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
5087
5088 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5089 #, c-format
5090 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5091 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5092
5093 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5094 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5095 msgid "The default style for the next paragraph."
5096 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
5097
5098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "The directory '%s' does not exist\n"
5102 "Create it now?"
5103 msgstr ""
5104 "Adresár '%s' neexistuje\n"
5105 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
5106
5107 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5111 "It has been removed from the most recently used files list."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5118 "It has been removed from the most recently used files list."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5122 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5125 msgid "The first line indent."
5126 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
5127
5128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5129 msgid "The font colour."
5130 msgstr "Farba písma."
5131
5132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5133 msgid "The font family."
5134 msgstr "Rodina písma."
5135
5136 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5137 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5138 msgid "The font from which to take the symbol."
5139 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
5140
5141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5143 msgid "The font point size."
5144 msgstr "Veľkosť bodu písma."
5145
5146 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5147 msgid "The font size in points."
5148 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
5149
5150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5151 msgid "The font style."
5152 msgstr "Štýl písma."
5153
5154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5155 msgid "The font weight."
5156 msgstr "Váha písma."
5157
5158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5162 msgid "The left indent."
5163 msgstr "Ľavé odsadenie."
5164
5165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5169 msgid "The line spacing."
5170 msgstr "Riadkovanie."
5171
5172 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5173 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5174 msgid "The list item number."
5175 msgstr "Číslo položky zoznamu."
5176
5177 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5178 #, c-format
5179 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5180 msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
5181
5182 #: ../src/common/log.cpp:291
5183 #, c-format
5184 msgid "The previous message repeated once."
5185 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5186 msgstr[0] ""
5187 msgstr[1] ""
5188
5189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5190 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5191 msgid "The range to show."
5192 msgstr "Obraziť rozsah."
5193
5194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5195 msgid ""
5196 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5197 "private information,\n"
5198 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5199 msgstr ""
5200 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
5201 "obsahuje súkromné informácie,\n"
5202 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
5203
5204 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5205 #, c-format
5206 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5207 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
5208
5209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5213 msgid "The right indent."
5214 msgstr "Pravé odsadenie."
5215
5216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5219 msgid "The spacing after the paragraph."
5220 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
5221
5222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5226 msgid "The spacing before the paragraph."
5227 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
5228
5229 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5230 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5231 msgid "The style name."
5232 msgstr "Názov štýlu."
5233
5234 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5235 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5236 msgid "The style on which this style is based."
5237 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
5238
5239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5241 msgid "The style preview."
5242 msgstr "Náhľad štýlu."
5243
5244 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5245 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5246 msgid "The tab position."
5247 msgstr "Pozícia tabulátora."
5248
5249 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5250 msgid "The tab positions."
5251 msgstr "Pozície tabulátora."
5252
5253 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5254 msgid "The text couldn't be saved."
5255 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
5256
5257 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5258 #, c-format
5259 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5260 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
5261
5262 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5266 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5267 msgstr ""
5268 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
5269 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
5270 "funkcia: %s)."
5271
5272 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5273 msgid ""
5274 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5275 msgstr ""
5276 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
5277 "tlačiareň."
5278
5279 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5280 msgid ""
5281 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5282 "of comctl32.dll"
5283 msgstr ""
5284 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
5285 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
5286
5287 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5288 msgid ""
5289 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5290 "storage"
5291 msgstr ""
5292 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
5293 "priestore vlákna"
5294
5295 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5296 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5297 msgstr ""
5298 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
5299
5300 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5301 msgid ""
5302 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5303 "local storage"
5304 msgstr ""
5305 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
5306 "priestore vlákna"
5307
5308 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5309 msgid "Thread priority setting is ignored."
5310 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
5311
5312 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5313 msgid "Tile &Horizontally"
5314 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
5315
5316 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5317 msgid "Tile &Vertically"
5318 msgstr "Dlážiť &zvisle"
5319
5320 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5321 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5322 msgstr ""
5323 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
5324 "režim."
5325
5326 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5327 msgid "Timer creation failed."
5328 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5329
5330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5331 msgid "Tip of the Day"
5332 msgstr "Tip dňa"
5333
5334 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5335 msgid "Tips not available, sorry!"
5336 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5337
5338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5339 msgid "To:"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5343 msgid "Too many EndStyle calls!"
5344 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
5345
5346 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5347 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5348 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
5349
5350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5351 msgid "Top margin (mm):"
5352 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
5353
5354 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5355 msgid "Translations by "
5356 msgstr "Preklad"
5357
5358 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5359 #, c-format
5360 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5364 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5368 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5369 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
5370
5371 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5372 msgid "Type"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5377 msgid "Type a font name."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5381 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5382 msgid "Type a size in points."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5386 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5387 msgid "Type must have enum - long conversion"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5391 msgid "UP"
5392 msgstr "HORE"
5393
5394 #: ../src/common/paper.cpp:135
5395 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5399 msgid "US-ASCII"
5400 msgstr "US-ASCII"
5401
5402 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5403 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5404 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
5405
5406 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5407 #, c-format
5408 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5409 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
5410
5411 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5412 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5413 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
5414
5415 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5416 msgid "Undelete"
5417 msgstr "Obnoviť zmazané"
5418
5419 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5420 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5421 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5422 msgid "Underlined"
5423 msgstr "Podčiarknuté"
5424
5425 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5426 msgid "Undo last action"
5427 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
5428
5429 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5430 #, c-format
5431 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5432 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
5433
5434 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5435 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5436 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5437 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5440 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5446 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5447 msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
5448
5449 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5450 #, c-format
5451 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5452 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
5453
5454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5455 msgid "Unicode"
5456 msgstr "Unicode"
5457
5458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5459 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5460 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
5461
5462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5463 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5464 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
5465
5466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5467 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5468 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
5469
5470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5471 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5472 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
5473
5474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5475 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5476 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
5477
5478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5479 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5480 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
5481
5482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5483 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5484 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
5485
5486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5487 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5488 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
5489
5490 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5491 msgid "Unknown"
5492 msgstr "Neznámy"
5493
5494 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5495 #, c-format
5496 msgid "Unknown DDE error %08x"
5497 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
5498
5499 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5500 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5501 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5502
5503 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5504 msgid "Unknown dynamic library error"
5505 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
5506
5507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5508 #, c-format
5509 msgid "Unknown encoding (%d)"
5510 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
5511
5512 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5513 #, c-format
5514 msgid "Unknown long option '%s'"
5515 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
5516
5517 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5518 #, c-format
5519 msgid "Unknown option '%s'"
5520 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
5521
5522 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5523 msgid "Unknown style flag "
5524 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
5525
5526 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5527 #, c-format
5528 msgid "Unkown Property %s"
5529 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
5530
5531 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5532 #, c-format
5533 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5534 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
5535
5536 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5537 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5538 msgid "Unnamed command"
5539 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
5540
5541 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5542 #, c-format
5543 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5544 msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
5545
5546 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5547 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5548 msgid "Unsupported clipboard format."
5549 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
5550
5551 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5552 #, c-format
5553 msgid "Unsupported theme '%s'."
5554 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
5555
5556 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5557 msgid "Up"
5558 msgstr "Hore"
5559
5560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5562 msgid "Upper case letters"
5563 msgstr "Veľké písmená"
5564
5565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5567 msgid "Upper case roman numerals"
5568 msgstr "Veľké rímske číslice"
5569
5570 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5571 #, c-format
5572 msgid "Usage: %s"
5573 msgstr "Použitie: %s"
5574
5575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5579 msgid "Use the current alignment setting."
5580 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
5581
5582 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5583 msgid "Validation conflict"
5584 msgstr "Konflikt overovania"
5585
5586 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5587 msgid "Video Output"
5588 msgstr "Video výstup"
5589
5590 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5591 msgid "View files as a detailed view"
5592 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
5593
5594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5595 msgid "View files as a list view"
5596 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
5597
5598 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5599 msgid "Views"
5600 msgstr "Pohľady"
5601
5602 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5603 msgid "WINDOWS_LEFT"
5604 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
5605
5606 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5607 msgid "WINDOWS_MENU"
5608 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
5609
5610 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5611 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5612 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
5613
5614 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5615 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5616 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
5617
5618 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5619 msgid "Warning"
5620 msgstr "Varovanie"
5621
5622 #: ../src/common/log.cpp:445
5623 msgid "Warning: "
5624 msgstr "Varovanie:"
5625
5626 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5627 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5628 msgstr "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
5629
5630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5631 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5632 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
5633
5634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5635 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5636 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
5637
5638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5639 msgid "Whether the font is underlined."
5640 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
5641
5642 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5643 msgid "Whole word"
5644 msgstr "Celé slová"
5645
5646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5647 msgid "Whole words only"
5648 msgstr "Iba celé slová"
5649
5650 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5651 msgid "Win32 theme"
5652 msgstr "téma Win32"
5653
5654 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5655 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5656 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5657
5658 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5659 #, c-format
5660 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5661 msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
5662
5663 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5664 msgid "Windows 95"
5665 msgstr "Windows 95"
5666
5667 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5668 msgid "Windows 95 OSR2"
5669 msgstr "Windows 95 OSR2"
5670
5671 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5672 msgid "Windows 98"
5673 msgstr "Windows 98"
5674
5675 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5676 msgid "Windows 98 SE"
5677 msgstr "Windows 98 SE"
5678
5679 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5680 #, c-format
5681 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5682 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5683
5684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5685 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5686 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
5687
5688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5689 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5690 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
5691
5692 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5693 #, c-format
5694 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5695 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5696
5697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5698 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5699 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
5700
5701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5702 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5703 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
5704
5705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5706 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5707 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
5708
5709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5710 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5711 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
5712
5713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5714 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5715 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
5716
5717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5718 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5719 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
5720
5721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5722 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5723 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
5724
5725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5726 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5727 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
5728
5729 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5730 msgid "Windows ME"
5731 msgstr "Windows ME"
5732
5733 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5734 #, c-format
5735 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5736 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
5737
5738 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5739 #, c-format
5740 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5741 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
5742
5743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5744 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5745 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
5746
5747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5748 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5749 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
5750
5751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5752 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5753 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
5754
5755 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5756 #, c-format
5757 msgid "Windows XP (build %lu"
5758 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
5759
5760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5761 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5762 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5763
5764 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5765 #, c-format
5766 msgid "Write error on file '%s'"
5767 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
5768
5769 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5770 #, c-format
5771 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5772 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
5773
5774 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5775 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5776 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
5777
5778 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5779 #, c-format
5780 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5781 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
5782
5783 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5784 msgid "XPM: incorrect header format!"
5785 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
5786
5787 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5788 #, c-format
5789 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5790 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
5791
5792 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5793 #, c-format
5794 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5795 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
5796
5797 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5798 #, c-format
5799 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5803 #, c-format
5804 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5808 #, c-format
5809 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5813 #, c-format
5814 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5818 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5819 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5820 msgid "Yes"
5821 msgstr "Áno"
5822
5823 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5824 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5828 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5832 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5836 msgid "Zoom &In"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5840 msgid "Zoom &Out"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5844 msgid "Zoom to &Fit"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5848 msgid "[EMPTY]"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5852 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5856 msgid ""
5857 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5858 "function,\n"
5859 "or an invalid instance identifier\n"
5860 "was passed to a DDEML function."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5864 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5868 msgid "a memory allocation failed."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5872 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5876 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5880 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5884 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
5888 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
5892 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
5896 msgid ""
5897 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5898 "that was terminated by the client, or the server\n"
5899 "terminated before completing a transaction."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
5903 msgid "a transaction failed."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
5907 msgid "alt"
5908 msgstr "alt"
5909
5910 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
5911 msgid ""
5912 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5913 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
5914 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5915 "attempted to perform server transactions."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
5919 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
5920 msgstr ""
5921
5922 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
5923 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
5927 msgid ""
5928 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
5929 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
5930 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
5934 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
5938 #, c-format
5939 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: ../src/html/chm.cpp:330
5943 msgid "bad arguments to library function"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: ../src/html/chm.cpp:342
5947 msgid "bad signature"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
5951 msgid "bad zipfile offset to entry"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: ../src/common/ftp.cpp:381
5955 msgid "binary"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
5959 msgid "bold"
5960 msgstr "tučné"
5961
5962 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
5963 msgid "buffer is too small for Windows directory."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: ../src/common/ffile.cpp:91
5967 #, c-format
5968 msgid "can't close file '%s'"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: ../src/common/file.cpp:279
5972 #, c-format
5973 msgid "can't close file descriptor %d"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: ../src/common/file.cpp:545
5977 #, c-format
5978 msgid "can't commit changes to file '%s'"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: ../src/common/file.cpp:213
5982 #, c-format
5983 msgid "can't create file '%s'"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
5987 #, c-format
5988 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: ../src/common/file.cpp:451
5992 #, c-format
5993 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
5997 #, c-format
5998 msgid "can't execute '%s'"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6002 msgid "can't find central directory in zip"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: ../src/common/file.cpp:421
6006 #, c-format
6007 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6011 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: ../src/common/file.cpp:337
6015 #, c-format
6016 msgid "can't flush file descriptor %d"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6020 #, c-format
6021 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6025 msgid "can't load any font, aborting"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6029 #, c-format
6030 msgid "can't open file '%s'"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6034 #, c-format
6035 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6039 #, c-format
6040 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6044 msgid "can't open user configuration file."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6048 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6052 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: ../src/common/file.cpp:303
6056 #, c-format
6057 msgid "can't read from file descriptor %d"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: ../src/common/file.cpp:540
6061 #, c-format
6062 msgid "can't remove file '%s'"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: ../src/common/file.cpp:556
6066 #, c-format
6067 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6071 #, c-format
6072 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6076 #, c-format
6077 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: ../src/common/file.cpp:319
6081 #, c-format
6082 msgid "can't write to file descriptor %d"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6086 msgid "can't write user configuration file."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6090 #, c-format
6091 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: ../src/html/chm.cpp:346
6095 msgid "checksum error"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6099 msgid "checksum failure reading tar header block"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: ../src/html/chm.cpp:348
6103 msgid "compression error"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: ../src/common/regex.cpp:235
6107 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6111 msgid "ctrl"
6112 msgstr "ctrl"
6113
6114 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6115 msgid "date"
6116 msgstr "dátum"
6117
6118 #: ../src/html/chm.cpp:350
6119 msgid "decompression error"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6123 msgid "default"
6124 msgstr "predvolené"
6125
6126 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6127 msgid "delegate has no type info"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6131 msgid "dump of the process state (binary)"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6135 msgid "eighteenth"
6136 msgstr "osemnásteho"
6137
6138 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6139 msgid "eighth"
6140 msgstr "ôsmeho"
6141
6142 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6143 msgid "eleventh"
6144 msgstr "deviateho"
6145
6146 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6147 #, c-format
6148 msgid "encoding %i"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6152 #, c-format
6153 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../src/html/chm.cpp:344
6157 msgid "error in data format"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6161 #, c-format
6162 msgid "error opening '%s'"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: ../src/html/chm.cpp:332
6166 msgid "error opening file"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6170 msgid "error reading zip central directory"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6174 msgid "error reading zip local header"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6178 #, c-format
6179 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6183 msgid "establish"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6187 #, c-format
6188 msgid "failed to flush the file '%s'"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6192 msgid "fifteenth"
6193 msgstr "pätnásteho"
6194
6195 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6196 msgid "fifth"
6197 msgstr "piateho"
6198
6199 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6200 #, c-format
6201 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6205 #, c-format
6206 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6210 #, c-format
6211 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6215 #, c-format
6216 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6220 #, c-format
6221 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6225 msgid "files"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6229 msgid "first"
6230 msgstr "prvý"
6231
6232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6233 msgid "font size"
6234 msgstr "veľkosť písma"
6235
6236 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6237 msgid "fourteenth"
6238 msgstr "štrnásteho"
6239
6240 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6241 msgid "fourth"
6242 msgstr "štvrtého"
6243
6244 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6245 msgid "generate verbose log messages"
6246 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6251 msgid "image"
6252 msgstr "obrázok"
6253
6254 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6255 msgid "incomplete header block in tar"
6256 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
6257
6258 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6259 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6260 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
6261
6262 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6263 msgid "incorrect size given for tar entry"
6264 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
6265
6266 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6267 msgid "initiate"
6268 msgstr "začať"
6269
6270 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6271 msgid "invalid data in extended tar header"
6272 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
6273
6274 #: ../src/common/file.cpp:453
6275 msgid "invalid eof() return value."
6276 msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"
6277
6278 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6279 msgid "invalid message box return value"
6280 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
6281
6282 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6283 msgid "invalid zip file"
6284 msgstr "neplatný zip súbor"
6285
6286 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6287 msgid "italic"
6288 msgstr "kurzíva"
6289
6290 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6291 msgid "light"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6295 #, c-format
6296 msgid "locale '%s' can not be set."
6297 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
6298
6299 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6300 #, c-format
6301 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6302 msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
6303
6304 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6305 msgid "midnight"
6306 msgstr "polnoc"
6307
6308 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6309 msgid "nineteenth"
6310 msgstr "devätnásteho"
6311
6312 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6313 msgid "ninth"
6314 msgstr "deviateho"
6315
6316 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6317 msgid "no DDE error."
6318 msgstr "žiadna DDE chyba."
6319
6320 #: ../src/html/chm.cpp:328
6321 msgid "no error"
6322 msgstr "žiadna chyba"
6323
6324 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6325 msgid "noname"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6329 msgid "noon"
6330 msgstr "poludnie"
6331
6332 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6333 msgid "num"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6337 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6338 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
6339
6340 #: ../src/html/chm.cpp:340
6341 msgid "out of memory"
6342 msgstr "nedostatok pamäte"
6343
6344 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6345 msgid "process context description"
6346 msgstr "opis kontextu procesu"
6347
6348 #: ../src/html/chm.cpp:334
6349 msgid "read error"
6350 msgstr "chyba čítania"
6351
6352 #: ../src/common/filename.cpp:180
6353 msgid "reading"
6354 msgstr "čítanie"
6355
6356 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6357 #, c-format
6358 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6359 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
6360
6361 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6362 #, c-format
6363 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6364 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
6365
6366 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6367 msgid "reentrancy problem."
6368 msgstr "problém s reentrantnosťou."
6369
6370 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6371 msgid "second"
6372 msgstr "sekunda"
6373
6374 #: ../src/html/chm.cpp:338
6375 msgid "seek error"
6376 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
6377
6378 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6379 msgid "seventeenth"
6380 msgstr "sedemnásteho"
6381
6382 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6383 msgid "seventh"
6384 msgstr "siedmeho"
6385
6386 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6387 msgid "shift"
6388 msgstr "shift"
6389
6390 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6391 msgid "show this help message"
6392 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
6393
6394 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6395 msgid "sixteenth"
6396 msgstr "šestnásteho"
6397
6398 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6399 msgid "sixth"
6400 msgstr "šiesteho"
6401
6402 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6403 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6404 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
6405
6406 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6407 msgid "specify the theme to use"
6408 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
6409
6410 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6411 msgid "stored file length not in Zip header"
6412 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
6413
6414 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6415 msgid "str"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6419 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6420 msgid "tar entry not open"
6421 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
6422
6423 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6424 msgid "tenth"
6425 msgstr "desiateho"
6426
6427 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6428 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6432 msgid "third"
6433 msgstr "tretieho"
6434
6435 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6436 msgid "thirteenth"
6437 msgstr "trinásteho"
6438
6439 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6440 #, c-format
6441 msgid "tiff module: %s"
6442 msgstr "modul tiff: %s"
6443
6444 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6445 msgid "today"
6446 msgstr "dnes"
6447
6448 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6449 msgid "tomorrow"
6450 msgstr "zajtra"
6451
6452 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6453 msgid "translator-credits"
6454 msgstr "prekladatelia"
6455
6456 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6457 msgid "twelfth"
6458 msgstr "dvanásteho"
6459
6460 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6461 msgid "twentieth"
6462 msgstr "dvadsiateho"
6463
6464 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6465 msgid "underlined"
6466 msgstr "podčiarknuté"
6467
6468 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6469 #, c-format
6470 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6474 msgid "unexpected end of file"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6478 msgid "unknown"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6482 #, c-format
6483 msgid "unknown class %s"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6487 msgid "unknown error"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6491 #, c-format
6492 msgid "unknown error (error code %08x)."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6496 msgid "unknown line terminator"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6500 msgid "unknown seek origin"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6504 #, c-format
6505 msgid "unknown-%d"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: ../src/common/docview.cpp:425
6509 msgid "unnamed"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6513 #, c-format
6514 msgid "unnamed%d"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6518 msgid "unsupported Zip compression method"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6522 #, c-format
6523 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: ../src/html/chm.cpp:336
6527 msgid "write error"
6528 msgstr "chyba zápisu"
6529
6530 #: ../src/common/filename.cpp:180
6531 msgid "writing"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6535 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6539 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6543 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6544 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6545 msgid "wxRichTextFontPage"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6549 msgid "wxRichTextListStylePage"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6553 msgid "wxRichTextStylePage"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: ../src/html/search.cpp:49
6557 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6561 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: ../src/common/socket.cpp:993
6565 msgid "wxSocket: unknown event!."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: ../src/motif/app.cpp:278
6569 #, c-format
6570 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: ../src/x11/app.cpp:170
6574 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6578 msgid "xxxx"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6582 msgid "yesterday"
6583 msgstr "včera"
6584
6585 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6586 #, c-format
6587 msgid "zlib error %d"
6588 msgstr "chyba zlib %d"
6589
6590 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6591 msgid "|<<"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6596 msgid "~"
6597 msgstr "~"