3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 03:33+0100\n"
7 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast "
29 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
38 #: ../src/common/log.cpp:245
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (fout %ld: %s)"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1429
47 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
48 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
49 msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
53 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
55 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
91 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
95 msgid "#define %s must be an integer."
96 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
98 #: ../src/common/filename.cpp:2345
103 #: ../src/common/filename.cpp:2343
108 #: ../src/common/filename.cpp:2347
113 #: ../src/common/filename.cpp:2341
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
124 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
127 msgid_plural "%ld bytes"
129 msgstr[1] "%ld bytes"
131 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
136 #: ../src/common/filename.cpp:2339
141 #: ../src/generic/logg.cpp:260
146 #: ../src/generic/logg.cpp:268
148 msgid "%s Information"
149 msgstr "%s Informatie"
151 #: ../src/generic/logg.cpp:264
154 msgstr "%s Waarschuwing"
156 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
158 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
159 msgstr "%s paste niet bij de tar-koptekst voor item '%s'"
161 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
163 msgid "%s files (%s)|%s"
164 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
166 #: ../src/common/msgout.cpp:217
171 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
173 msgid "%s not a bitmap resource specification."
174 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
178 msgid "%s not an icon resource specification."
179 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
185 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
186 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
198 msgstr "&Werkelijke grootte"
200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
211 msgstr "Stijl toe&passen"
213 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
214 msgid "&Arrange Icons"
215 msgstr "Pictogrammen Schikken"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
221 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
223 msgstr "Ge&baseerd op:"
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
231 msgid "&Bullet style:"
232 msgstr "&Opsommingsstijl:"
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
236 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
245 msgid "&Character code:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
253 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
254 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
263 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
267 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
268 msgid "&Debug report preview:"
269 msgstr "&Voorbeeld van debugrapport"
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
273 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
275 msgstr "&Verwijderen"
277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
278 msgid "&Delete Style..."
279 msgstr "&Stijl verwijderen..."
281 #: ../src/generic/logg.cpp:718
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
294 msgid "&Edit Style..."
295 msgstr "S&tijl bewerken..."
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
305 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
310 msgid "&Font family:"
311 msgstr "&Lettertypefamilie:"
313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
314 msgid "&Font for Level..."
315 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
318 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
320 msgstr "&Lettertype:"
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
330 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
335 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
345 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
346 msgstr "I&nsprong (tienden van een mm)"
348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
350 msgid "&Indeterminate"
351 msgstr "&Onduidelijk"
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
378 msgstr "&Lijstniveau:"
380 #: ../src/generic/logg.cpp:511
384 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
392 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
393 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
397 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
401 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
403 msgstr "&Volgende tip"
405 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
407 msgstr "Volge&nde stijl:"
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
413 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
435 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
441 msgstr "&Puntgrootte:"
443 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
444 msgid "&Position (tenths of a mm):"
445 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
451 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
452 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
460 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
462 msgstr "Af&drukken..."
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
466 msgstr "Eigenscha&ppen"
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
472 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
474 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
478 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
482 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
483 msgid "&Rename Style..."
484 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
486 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
490 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
491 msgid "&Restart numbering"
492 msgstr "Nummering he&rstarten..."
494 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
512 #: ../src/generic/logg.cpp:506
516 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
517 msgid "&Show tips at startup"
518 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
520 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
530 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
531 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
541 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
556 msgstr "Onderstre&pen"
558 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
559 msgid "&Underlining:"
560 msgstr "&Onderstreept:"
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
563 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
566 msgstr "&Ongedaan maken"
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
570 msgstr "Maak &ongedaan: "
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
574 msgstr "&Niet Inspringen"
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
584 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
585 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
586 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
587 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
595 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
597 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
598 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
600 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
601 #: ../src/common/valtext.cpp:164
603 msgid "'%s' is invalid"
604 msgstr "'%s' is ongeldig"
606 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
608 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
609 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
611 #: ../src/common/intl.cpp:1194
613 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
614 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
616 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
618 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
619 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
621 #: ../src/common/valtext.cpp:153
623 msgid "'%s' should be numeric."
624 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
626 #: ../src/common/valtext.cpp:135
628 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
629 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
631 #: ../src/common/valtext.cpp:141
633 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
634 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
636 #: ../src/common/valtext.cpp:147
638 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
639 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
646 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
650 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
656 msgid "(Normal text)"
657 msgstr "(Normale tekst)"
659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
660 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
662 msgstr "(favorieten)"
664 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
678 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
679 msgid "*** A debug report has been generated\n"
680 msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
682 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
683 msgid "*** And includes the following files:\n"
684 msgstr "*** Het bevat de volgende bestanden:\n"
686 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
688 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
689 msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
698 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
700 ", expected static, #include or #define\n"
701 "while parsing resource."
703 ", verwachtte static, #include of #define\n"
704 "tijdens analyseren van bron."
706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
716 #: ../src/common/paper.cpp:142
718 msgstr "10 x 11 inch"
720 #: ../src/common/paper.cpp:115
722 msgstr "10 x 14 inch"
724 #: ../src/common/paper.cpp:116
726 msgstr "11 x 17 inch"
728 #: ../src/common/paper.cpp:186
730 msgstr "12 x 11 inch"
732 #: ../src/common/paper.cpp:143
734 msgstr "15 x 11 inch"
736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
741 #: ../src/common/paper.cpp:134
742 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
743 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
745 #: ../src/common/paper.cpp:141
749 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
750 msgid ": file does not exist!"
751 msgstr ": bestand bestaat niet!"
753 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
754 msgid ": unknown charset"
755 msgstr ": onbekende tekenset"
757 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
758 msgid ": unknown encoding"
759 msgstr ": onbekende codering"
761 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
765 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
769 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
771 msgid "<Any Decorative>"
772 msgstr "<Elke Decoratief>"
774 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
775 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
777 msgstr "<Elke Modern>"
779 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
780 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
782 msgstr "<Elke Romaans>"
784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
787 msgstr "<Elke Script>"
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
792 msgstr "<Elke Helvetica>"
794 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
796 msgid "<Any Teletype>"
797 msgstr "<Elke Teletype>"
799 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
816 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
817 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
820 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
821 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
824 msgid "<b>Bold face.</b> "
825 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
828 msgid "<i>Italic face.</i> "
829 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
840 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
844 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
845 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
846 msgstr "Een debug-rapport is aangemaakt in de map\n"
848 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
849 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
850 msgstr "Een niet-lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
856 msgid "A standard bullet name."
857 msgstr "Een standaard opsommingsteken-naam."
859 #: ../src/common/paper.cpp:161
860 msgid "A2 420 x 594 mm"
861 msgstr "A2 420 x 594 mm"
863 #: ../src/common/paper.cpp:158
864 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
865 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
867 #: ../src/common/paper.cpp:163
868 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
869 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
871 #: ../src/common/paper.cpp:172
872 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
873 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
875 #: ../src/common/paper.cpp:162
876 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
877 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
879 #: ../src/common/paper.cpp:108
880 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
881 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
883 #: ../src/common/paper.cpp:148
884 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
885 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
887 #: ../src/common/paper.cpp:155
888 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
889 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
891 #: ../src/common/paper.cpp:173
892 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
893 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
895 #: ../src/common/paper.cpp:150
896 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
897 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
899 #: ../src/common/paper.cpp:99
900 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
901 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
903 #: ../src/common/paper.cpp:109
904 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
905 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
907 #: ../src/common/paper.cpp:159
908 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
909 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
911 #: ../src/common/paper.cpp:174
912 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
913 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
915 #: ../src/common/paper.cpp:156
916 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
917 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
919 #: ../src/common/paper.cpp:110
920 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
921 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
923 #: ../src/common/paper.cpp:166
924 msgid "A6 105 x 148 mm"
925 msgstr "A6 105 x 148 mm"
927 #: ../src/common/paper.cpp:179
928 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
929 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
931 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
932 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
933 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
934 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
936 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
940 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
941 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
946 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
950 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
955 msgid "Add current page to bookmarks"
956 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
958 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
959 msgid "Add to custom colours"
960 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
962 #: ../include/wx/xti.h:898
963 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
964 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
966 #: ../include/wx/xti.h:845
967 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
968 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
970 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
972 msgid "Adding book %s"
973 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
977 msgid "After a paragraph:"
978 msgstr "Na een alinea:"
980 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
982 msgstr "Links uitlijnen"
984 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
986 msgstr "Rechts uitlijnen"
988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
992 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
994 msgid "All files (%s)|%s"
995 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
997 #: ../include/wx/defs.h:2332
998 msgid "All files (*)|*"
999 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1002 msgid "All files (*.*)|*"
1003 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
1005 #: ../include/wx/defs.h:2329
1006 msgid "All files (*.*)|*.*"
1007 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1009 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1011 msgstr "Alle stijlen"
1013 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1014 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1015 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1017 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1018 msgid "Already dialling ISP."
1019 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1021 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1025 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1027 msgid "Animation file is not of type %ld."
1028 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1030 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1032 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1033 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1041 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1042 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1044 #: ../src/html/chm.cpp:564
1045 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1046 msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
1048 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1052 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1055 msgid "Available fonts."
1056 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1058 #: ../src/common/paper.cpp:139
1059 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1060 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:175
1063 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1064 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:129
1067 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1068 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:111
1071 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1072 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:160
1075 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1076 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:176
1079 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1080 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:157
1083 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1084 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:130
1087 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1088 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:112
1091 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1092 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:184
1095 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1096 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:185
1099 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1100 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:131
1103 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1104 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1106 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1114 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1115 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1116 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1118 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1119 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1120 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1123 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1124 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1127 msgid "BMP: Couldn't write data."
1128 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1131 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1132 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
1134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1135 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1136 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1139 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1140 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1142 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1143 msgid "Background colour"
1144 msgstr "Achtergrondkleur"
1146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1147 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1148 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1152 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1156 msgid "Before a paragraph:"
1157 msgstr "Vóór een alinea:"
1159 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1164 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1166 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1167 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
1169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1177 msgid "Bottom margin (mm):"
1178 msgstr "Ondermarge (mm):"
1180 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1182 msgid "Bullet &Alignment:"
1183 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1186 msgid "Bullet style"
1187 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1189 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1191 msgstr "Opsommingstekens"
1193 #: ../src/common/paper.cpp:100
1194 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1195 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1197 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1201 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1205 #: ../src/common/paper.cpp:125
1206 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1207 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1209 #: ../src/common/paper.cpp:126
1210 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1211 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1213 #: ../src/common/paper.cpp:124
1214 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1215 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1217 #: ../src/common/paper.cpp:127
1218 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1219 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1221 #: ../src/common/paper.cpp:128
1222 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1223 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1225 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1229 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1231 msgstr "HOOFDLETTER"
1233 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1234 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1235 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1237 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1241 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1245 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1246 msgid "Can not create mutex."
1247 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1249 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1251 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1252 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1254 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1256 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1257 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1259 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1261 msgid "Can not resume thread %lu"
1262 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1264 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1266 msgid "Can not resume thread %x"
1267 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1269 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1270 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1271 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1273 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1275 msgid "Can not suspend thread %lu"
1276 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1278 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1280 msgid "Can not suspend thread %x"
1281 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
1283 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1284 msgid "Can not wait for thread termination"
1285 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1288 msgid "Can't &Undo "
1289 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1291 #: ../src/common/image.cpp:2624
1293 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1295 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
1297 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1299 msgid "Can't close registry key '%s'"
1300 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1302 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1304 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1305 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1307 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1309 msgid "Can't create registry key '%s'"
1310 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1312 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1313 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1314 msgid "Can't create thread"
1315 msgstr "Kan thread niet maken"
1317 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1319 msgid "Can't create window of class %s"
1320 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1322 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1324 msgid "Can't delete key '%s'"
1325 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1327 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1329 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1330 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1332 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1334 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1335 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1337 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1339 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1340 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1342 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1344 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1345 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1347 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1349 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1350 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1352 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1354 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1355 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1357 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1359 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1360 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1362 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1364 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1365 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1367 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1369 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1370 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1372 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1374 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1375 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1379 msgid "Can't open registry key '%s'"
1380 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1382 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1384 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1385 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
1387 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1388 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1390 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1395 msgid "Can't read value of '%s'"
1396 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1399 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1401 msgid "Can't read value of key '%s'"
1402 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1404 #: ../src/common/image.cpp:2059
1406 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1407 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1409 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1410 msgid "Can't save log contents to file."
1411 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
1413 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1414 msgid "Can't set thread priority"
1415 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1417 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1420 msgid "Can't set value of '%s'"
1421 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1423 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1425 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1426 msgstr "indent: Kan niet naar reserve kopie %s schrijven"
1428 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1429 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1430 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1431 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1435 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1436 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1437 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
1439 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1441 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1442 msgstr "Alle lagen omzetten van "
1444 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1446 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1447 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1449 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1451 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1452 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
1454 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1456 msgid "Cannot find font node '%s'."
1457 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
1459 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1460 msgid "Cannot find the location of address book file"
1461 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1463 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1465 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1466 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
1468 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1469 msgid "Cannot get the hostname"
1470 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
1472 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1473 msgid "Cannot get the official hostname"
1474 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
1476 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1477 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1478 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1480 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1481 msgid "Cannot initialize OLE"
1482 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1484 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1485 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1486 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
1488 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1489 msgid "Cannot initialize display."
1490 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1492 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1494 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1495 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1497 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1499 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1500 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1502 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1504 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1505 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1507 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1509 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1510 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1512 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1514 msgid "Cannot open contents file: %s"
1515 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1517 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1519 msgid "Cannot open file '%s'."
1520 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1522 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1523 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1524 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1526 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1528 msgid "Cannot open index file: %s"
1529 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1531 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1533 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1534 msgstr "Het aa&ntal enkel/meervoudsvormen:"
1536 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1538 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1539 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1541 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1543 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1544 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1547 msgid "Cannot print empty page."
1548 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1550 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1552 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1553 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1555 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1556 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1557 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1559 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1560 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1561 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1563 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1565 msgid "Cannot wait for thread termination."
1566 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1568 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1570 msgid "Cant create the thread event queue"
1571 msgstr "Kan thread niet maken"
1573 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1574 msgid "Case sensitive"
1575 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1578 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1579 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1585 msgstr "Grootte cen_trum"
1587 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1589 msgstr "Gecentreerd"
1591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1592 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1593 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1595 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1605 msgid "Centre text."
1606 msgstr "Lange tekst"
1608 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1612 msgstr "ch&Own C-x o"
1614 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1616 msgid "Change List Style"
1617 msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
1619 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1621 msgid "Change Style"
1622 msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
1624 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1626 msgid "Character styles"
1627 msgstr "Meerdere stijlen"
1629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1633 msgid "Check to add a period after the bullet."
1634 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1640 msgid "Check to add a right parenthesis."
1641 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1643 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1647 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1648 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1650 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1652 msgid "Check to make the font bold."
1653 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1655 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1657 msgid "Check to make the font italic."
1658 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1660 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1662 msgid "Check to make the font underlined."
1663 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1668 msgid "Check to restart numbering."
1669 msgstr "Ik kon mezelf niet opnieuw starten"
1671 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1672 msgid "Choose ISP to dial"
1673 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1675 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1676 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1678 msgid "Choose colour"
1679 msgstr "Kleurinversie"
1681 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1683 msgstr "Kies lettertype"
1685 #: ../src/common/module.cpp:78
1687 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1689 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1691 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1696 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1697 msgid "Clear the log contents"
1698 msgstr "Wis de loggegevens"
1700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1701 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1703 msgid "Click to apply the selected style."
1704 msgstr "Pas een vooringestelde stijl toe op de geselecteerde cellen."
1706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1711 msgid "Click to browse for a symbol."
1712 msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma."
1714 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1716 msgid "Click to cancel changes to the font."
1717 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1721 msgid "Click to cancel the font selection."
1722 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1724 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1725 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1727 msgid "Click to cancel this window."
1728 msgstr "'Dit venster sluiten om door te gaan'"
1730 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1732 msgid "Click to change the font colour."
1734 "Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te "
1737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1740 msgid "Click to change the text colour."
1741 msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
1743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1746 msgid "Click to choose the font for this level."
1747 msgstr "Klik op deze knop om de kleur te kiezen van de plotlijn."
1749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1752 msgid "Click to close this window."
1753 msgstr "Klik hier om het huidige venster te sluiten"
1755 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1757 msgid "Click to confirm changes to the font."
1758 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1760 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1763 msgid "Click to confirm the font selection."
1764 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1766 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1769 msgid "Click to confirm your selection."
1770 msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
1772 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1773 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1775 msgid "Click to create a new character style."
1776 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1781 msgid "Click to create a new list style."
1782 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1787 msgid "Click to create a new paragraph style."
1788 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1790 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1791 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1793 msgid "Click to create a new tab position."
1794 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1796 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1797 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1798 msgid "Click to delete all tab positions."
1799 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1804 msgid "Click to delete the selected style."
1805 msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
1807 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1808 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1810 msgid "Click to delete the selected tab position."
1812 "<h3>Verwijderen</h3>Klik hierop om het geselecteerde gebied te "
1813 "<em>verwijderen</em>."
1815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1818 msgid "Click to edit the selected style."
1819 msgstr "Klik om het palet te bewerken"
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1824 msgid "Click to rename the selected style."
1825 msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
1827 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1828 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1829 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1831 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1835 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1836 msgid "Close\tAlt-F4"
1837 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1839 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1842 msgstr "Alles sluiten"
1844 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1845 msgid "Close current document"
1846 msgstr "Sluit het huidige document."
1848 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1849 msgid "Close this window"
1850 msgstr "Sluit dit venster"
1852 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1853 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1854 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1855 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1856 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1857 msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
1859 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1864 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1865 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
1867 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1871 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1873 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1874 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
1876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1880 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1881 msgid "Confirm registry update"
1882 msgstr "Bevestig register bijwerking"
1884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1885 msgid "Connecting..."
1886 msgstr "Bezig te verbinden..."
1888 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1892 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1894 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1895 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
1897 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1899 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1900 msgstr "Adres is gekopieerd naar het klembord."
1902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1906 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1907 msgid "Copy selection"
1908 msgstr "Selectie kopiëren"
1910 #: ../src/html/chm.cpp:703
1912 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1913 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"
1915 #: ../src/html/chm.cpp:274
1917 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1918 msgstr " ? gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n"
1920 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1921 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1923 msgid "Could not find resource include file %s."
1924 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
1926 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1927 msgid "Could not find tab for id"
1928 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
1930 #: ../src/html/chm.cpp:445
1932 msgid "Could not locate file '%s'."
1933 msgstr "Kon het bestand niet verwijderen."
1935 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1938 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1939 " or provide #define (see manual for caveats)"
1941 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1942 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1944 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1947 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1948 "or provide #define (see manual for caveats)"
1950 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1951 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1953 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1954 msgid "Could not start document preview."
1955 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
1957 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1958 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1959 msgid "Could not start printing."
1960 msgstr "Kon printen niet starten."
1962 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1963 msgid "Could not transfer data to window"
1964 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
1966 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1968 msgid "Could not unlock mutex"
1969 msgstr "Kon het toestel niet vergrendelen '%s'"
1971 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1973 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1974 msgstr "Kan niet blokkeren in geheugen, afsluiten.\n"
1976 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1977 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1978 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1979 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1980 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
1982 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1983 msgid "Couldn't create a timer"
1984 msgstr "Kon geen timer creëren"
1986 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1987 msgid "Couldn't create cursor."
1988 msgstr "Kon cursor niet creëren"
1990 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
1992 msgid "Couldn't create the overlay window"
1993 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1995 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
1997 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
1998 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2000 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2002 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2003 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2005 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2006 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2007 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2009 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2011 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2012 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2014 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2015 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2017 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2019 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2021 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2022 msgstr "Kon de sleutelgegevens niet van de sleutelserver halen"
2024 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2026 msgid "Couldn't open audio: %s"
2027 msgstr "Kon audio niet openen"
2029 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2031 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2032 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2034 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2036 msgid "Couldn't release a mutex"
2037 msgstr "Log berichten negeren"
2039 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2041 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2042 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
2044 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2045 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2046 msgid "Couldn't save PNG image."
2047 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2049 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2050 msgid "Couldn't terminate thread"
2051 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2054 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2055 msgstr "Create-parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI-parameters"
2057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2058 msgid "Create directory"
2061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2062 msgid "Create new directory"
2063 msgstr "Maak nieuwe map"
2065 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2070 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2071 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2075 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2076 msgid "Current directory:"
2077 msgstr "Huidige map:"
2079 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2081 msgid "Cut selection"
2082 msgstr "Selectie knippen"
2084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2085 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2086 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2088 #: ../src/common/paper.cpp:101
2089 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2090 msgstr "D, 22 x34 inch"
2092 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2093 msgid "DDE poke request failed"
2094 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
2096 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2101 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2106 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2109 msgstr "Verwijderen"
2111 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2112 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2113 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2115 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2116 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2117 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2120 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2121 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2124 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2125 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2128 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2129 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2131 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2136 #: ../src/common/paper.cpp:123
2137 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2138 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2140 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2145 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2147 msgid "Debug report \"%s\""
2148 msgstr "Rapport wordt aangemaakt..."
2150 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2152 msgid "Debug report couldn't be created."
2153 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2156 msgid "Debug report generation has failed."
2157 msgstr "Genereren van debug-rapport mislukt."
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2164 msgid "Default encoding"
2165 msgstr "Standaardcodering"
2167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2168 msgid "Default printer"
2169 msgstr "Standaardprinter"
2171 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2173 msgstr "Verwijderen"
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2178 msgstr "A&lles verwijderen"
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2182 msgid "Delete Style"
2183 msgstr "Bibliografie stijl:"
2185 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2188 msgstr "Tekst verwijderen"
2190 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2193 msgstr "Item verwijderen"
2195 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2197 msgid "Delete selection"
2198 msgstr "De selectie verwijderen"
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2202 msgid "Delete style %s?"
2203 msgstr "Bibliografie stijl:"
2205 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2207 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2208 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2210 #: ../src/common/module.cpp:124
2212 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2213 msgstr "Dit voorbeeld bestaat niet."
2215 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2220 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2222 msgid "Developed by "
2223 msgstr "Gedocumenteerd door"
2225 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2227 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2228 "not installed on this machine. Please install it."
2230 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
2231 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2233 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2234 msgid "Did you know..."
2235 msgstr "Wist u dat..."
2237 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2239 msgid "DirectFB error %d occured."
2240 msgstr "Er was een onbekende fout"
2242 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2245 msgstr "Directories"
2247 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2249 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2250 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2252 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2254 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2255 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2258 msgid "Directory does not exist"
2259 msgstr "Map bestaat niet"
2261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2263 msgid "Directory doesn't exist."
2264 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2268 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2271 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
2272 "hoofdlettergevoelig."
2274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2275 msgid "Display options dialog"
2276 msgstr "Toon optie-dialoog"
2278 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2279 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2280 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2282 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2284 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2286 "Current value is \n"
2291 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2292 "\" overschrijven?\n"
2293 "Huidige waarde is \n"
2295 "Nieuwe waarde is \n"
2298 #: ../src/common/docview.cpp:459
2300 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2301 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
2303 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2305 msgid "Documentation by "
2306 msgstr "Gedocumenteerd door"
2308 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2311 msgstr "Niet opslaan"
2313 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2317 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2321 #: ../src/common/paper.cpp:178
2322 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2323 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2325 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2327 msgid "Doubly used id : %d"
2328 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
2330 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2334 #: ../src/common/paper.cpp:102
2335 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2336 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2338 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2343 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2346 msgstr "Gec_entreerd"
2348 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2353 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2361 msgstr "%s uitvoeren"
2363 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2365 msgstr "Item bewerken"
2367 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2368 msgid "Elapsed time : "
2369 msgstr "Verstreken tijd: "
2371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2373 msgid "Enter a character style name"
2374 msgstr "Alfabetische lijst"
2376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2378 msgid "Enter a list style name"
2379 msgstr "Alfabetische lijst"
2381 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2383 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2384 msgstr "Geef een getal tussen %d en %d"
2386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2388 msgid "Enter a paragraph style name"
2389 msgstr "Alfabetische lijst"
2391 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2393 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2394 msgstr "Kan opdrachten bestand niet openen."
2396 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2397 msgid "Entries found"
2398 msgstr "Ingangen gevonden"
2400 #: ../src/common/paper.cpp:144
2402 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2403 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
2405 #: ../src/common/config.cpp:402
2408 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2410 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
2413 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2414 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2415 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2416 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2417 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2418 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2422 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2423 msgid "Error creating directory"
2424 msgstr "Fout bij het maken van map"
2426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2428 msgid "Error in reading image DIB."
2429 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
2431 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2433 msgid "Error reading config options."
2434 msgstr "Kan socket niet instellen"
2436 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2438 msgid "Error saving user configuration data."
2439 msgstr "Fout van gpgconf bij het opslaan van de instellingen: %1"
2441 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2443 msgid "Error while waiting on semaphore"
2444 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2446 #: ../src/common/log.cpp:441
2450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2451 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2452 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2454 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2455 msgid "Estimated time : "
2456 msgstr "Geschatte tijd: "
2458 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2460 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2461 msgstr "Extensie (* voor alle bestanden):"
2463 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2465 msgid "Execution of command '%s' failed"
2466 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2468 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2470 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2471 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2473 #: ../src/common/paper.cpp:107
2474 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2475 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2477 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2481 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2482 msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
2484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2488 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2489 msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
2491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2495 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2496 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
2498 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2501 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2503 "Exporteren registry-sleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2507 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2508 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2510 #: ../src/html/chm.cpp:710
2512 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2513 msgstr "Het uitpakken is mislukt."
2515 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2520 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2522 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2523 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
2525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2526 msgid "Failed to access lock file."
2527 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2529 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2531 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2532 msgstr "Alloceren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2534 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2536 msgid "Failed to change video mode"
2537 msgstr "kan modus van %s niet in %04lo (%s) veranderen\n"
2539 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2541 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2542 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2544 #: ../src/common/filename.cpp:190
2545 msgid "Failed to close file handle"
2546 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2550 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2551 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2553 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2554 msgid "Failed to close the clipboard."
2555 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
2557 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2559 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2560 msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
2562 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2563 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2564 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
2566 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2567 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2568 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
2570 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2572 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2573 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2575 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2577 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2578 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2580 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2582 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2583 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
2585 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2587 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2588 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
2590 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2592 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2593 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2595 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2596 msgid "Failed to create DDE string"
2597 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
2599 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2600 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2601 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2603 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2604 msgid "Failed to create a status bar."
2605 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
2607 #: ../src/common/filename.cpp:822
2608 msgid "Failed to create a temporary file name"
2609 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
2611 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2612 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2613 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
2615 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2617 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2618 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
2620 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2622 msgid "Failed to create cursor."
2623 msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n"
2625 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2627 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2628 msgstr "Het maken van map \"%s\" is mislukt"
2630 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2633 "Failed to create directory '%s'\n"
2634 "(Do you have the required permissions?)"
2636 "Maken van map '%s' mislukt\n"
2637 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
2639 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2641 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2642 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
2644 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2646 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2647 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
2649 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2651 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2652 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
2654 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2655 msgid "Failed to empty the clipboard."
2656 msgstr "Legen van klembord mislukt."
2658 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2660 msgid "Failed to enumerate video modes"
2661 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2663 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2664 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2665 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2667 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2669 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2670 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
2672 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2674 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2675 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
2677 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2678 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2679 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
2681 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2684 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2685 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2687 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
2688 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
2690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2693 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2694 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2696 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
2697 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
2699 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2702 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2703 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2705 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
2706 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
2708 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2710 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2711 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
2713 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2715 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2716 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
2718 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2719 msgid "Failed to get clipboard data."
2720 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
2722 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2723 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2724 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
2726 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2727 msgid "Failed to get the local system time"
2728 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
2730 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2731 msgid "Failed to get the working directory"
2732 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2734 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2735 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2736 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
2738 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2739 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2740 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
2742 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2743 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2744 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2746 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2748 msgid "Failed to insert text in the control."
2749 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2751 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2753 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2754 msgstr "Verwijderen blokkeringsbestand `%s' mislukt: %s"
2756 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2758 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2761 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
2762 "herstart het programma a.u.b."
2764 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2766 msgid "Failed to kill process %d"
2767 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
2769 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2771 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2772 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2774 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2776 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2777 msgstr "Fout bij het laden van de applicatie van bestand %s"
2779 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2780 msgid "Failed to load mpr.dll."
2781 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
2783 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2785 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2786 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
2788 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2790 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2791 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
2793 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2795 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2796 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2798 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2800 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2801 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
2803 #: ../src/common/filename.cpp:178
2805 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2806 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
2808 #: ../src/html/chm.cpp:142
2810 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2811 msgstr "Webarchief kon niet worden geopend"
2813 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2815 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2816 msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
2818 #: ../src/common/filename.cpp:857
2819 msgid "Failed to open temporary file."
2820 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
2822 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2823 msgid "Failed to open the clipboard."
2824 msgstr "Openen van klembord mislukt."
2826 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2827 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2828 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
2830 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2831 msgid "Failed to read PID from lock file."
2832 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
2834 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2835 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2836 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
2838 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2839 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2840 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
2842 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2844 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2845 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
2847 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2849 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2850 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2852 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2854 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2855 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
2857 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2859 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2860 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
2862 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2864 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2865 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2867 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2869 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2870 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
2872 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2874 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2875 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
2877 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2880 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2883 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
2886 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2888 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2889 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
2891 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2892 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2893 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
2895 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2897 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2898 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
2900 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2901 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2902 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
2904 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2905 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2906 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
2908 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2910 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2911 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2913 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2914 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2915 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
2917 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2919 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2920 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
2922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2923 msgid "Failed to set clipboard data."
2924 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
2926 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2928 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2929 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2931 #: ../src/common/file.cpp:517
2932 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2933 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
2935 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2937 msgid "Failed to set text in the text control."
2938 msgstr "Kan waarde tekst-echo niet instellen: %s."
2940 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2942 msgid "Failed to set thread priority %d."
2943 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
2945 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2947 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2948 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
2950 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2951 msgid "Failed to terminate a thread."
2952 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
2954 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2955 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2956 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2958 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2960 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2961 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
2963 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2965 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2966 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
2968 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2970 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2971 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2973 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2975 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2976 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
2978 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2980 msgid "Failed to update user configuration file."
2981 msgstr "Uitsluitend de htdig-instellingen van de gebruiker bijwerken"
2983 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2985 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2986 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
2988 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2990 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2991 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2993 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2995 msgstr "Fatale fout"
2997 #: ../src/common/log.cpp:430
2998 msgid "Fatal error: "
2999 msgstr "Fatale fout: "
3001 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3005 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3007 msgid "File %s does not exist."
3008 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
3010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3012 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3013 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3015 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3018 "File '%s' already exists.\n"
3019 "Do you want to replace it?"
3021 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3022 "Wilt U het vervangen?"
3024 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3025 msgid "File couldn't be loaded."
3026 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3028 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3030 msgstr "Bestandsfout"
3032 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3033 msgid "File name exists already."
3034 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3036 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3040 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3045 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3055 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
3057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3058 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3059 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3061 #: ../src/common/paper.cpp:113
3062 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3063 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3065 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3071 msgid "Font &weight:"
3072 msgstr "Letterdikte"
3074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3076 msgstr "Lettertype-grootte:"
3078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3080 msgid "Font st&yle:"
3081 msgstr "&Tekenstijl"
3083 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3086 msgstr "Lettertype:"
3088 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3090 msgstr "'Fork' mislukt"
3092 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3093 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3097 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3099 msgid "Forward hrefs are not supported"
3100 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
3102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3108 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3110 msgid "Found %i matches"
3111 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3120 msgstr "GB-2312 Chinees"
3122 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3123 msgid "GIF: Invalid gif index."
3124 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3126 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3127 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3128 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3130 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3131 msgid "GIF: error in GIF image format."
3132 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3134 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3135 msgid "GIF: not enough memory."
3136 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3138 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3139 msgid "GIF: unknown error!!!"
3140 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3142 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3146 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3147 msgid "Generic PostScript"
3148 msgstr "Generiek Postscript"
3150 #: ../src/common/paper.cpp:137
3151 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3152 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3154 #: ../src/common/paper.cpp:136
3155 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3156 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3158 #: ../include/wx/xti.h:841
3159 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3160 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3162 #: ../include/wx/xti.h:902
3163 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3164 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3166 #: ../include/wx/xti.h:849
3167 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3168 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3174 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3175 msgid "Go back to the previous HTML page"
3176 msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
3178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3182 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3183 msgid "Go forward to the next HTML page"
3184 msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
3186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3187 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3188 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3190 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3191 msgid "Go to home directory"
3192 msgstr "Ga naar startmap"
3194 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3195 msgid "Go to parent directory"
3196 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3198 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3200 msgstr "Ga naar pagina"
3202 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3204 msgid "Graphics art by "
3205 msgstr "Beide (naast elkaar)"
3207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3208 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3209 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3211 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3212 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3213 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3215 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3220 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3227 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3228 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
3230 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3232 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3233 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3237 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3238 msgstr "*.html *.htm|HTML-bestanden"
3240 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3242 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3243 "pages and it can continue any longer!"
3245 "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
3246 "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
3248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3249 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3250 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3253 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3257 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3262 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3263 msgid "Help Browser Options"
3264 msgstr "Help Browser Instellingen"
3266 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3271 msgid "Help Printing"
3272 msgstr "Help Afdrukken"
3274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3276 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3278 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3279 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3280 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3282 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3284 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3285 msgstr "Hulpdocument %s/%s niet gevonden"
3287 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3289 msgid "Help file \"%s\" not found."
3290 msgstr "Het hulpbestand is niet gevonden\n"
3292 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3300 msgstr "Persoonlijke map"
3302 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3304 msgid "Home directory"
3305 msgstr "Persoonlijke map"
3307 #: ../include/wx/filefn.h:141
3311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3312 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3313 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
3315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3319 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3320 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3323 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3324 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3327 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3328 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3331 msgid "ICO: Invalid icon index."
3332 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3334 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3335 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3336 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3338 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3339 msgid "IFF: error in IFF image format."
3340 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
3342 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3343 msgid "IFF: not enough memory."
3344 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3346 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3347 msgid "IFF: unknown error!!!"
3348 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3350 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3354 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3359 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3360 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3362 msgid "Icon resource specification %s not found."
3363 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
3365 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3367 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3368 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3370 "Als u meer informatie heeft met betrekking tot dit foutrapport,\n"
3371 "voer die dan hier in en ze zal worden bijgevoegd:"
3373 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3375 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3376 "\"Cancel\" button,\n"
3377 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3378 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3381 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3383 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3384 msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
3386 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3387 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3388 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
3390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3391 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3394 #: ../include/wx/xti.h:1668
3395 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3398 #: ../include/wx/xti.h:1742
3399 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3402 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3403 msgid "Illegal directory name."
3404 msgstr "Ongeldige mapnaam."
3406 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3407 msgid "Illegal file specification."
3408 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
3410 #: ../src/common/image.cpp:1830
3412 msgid "Image and mask have different sizes."
3414 "Met behulp van penselen in verschillende modellen en groottes schilderen"
3416 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3418 msgid "Image file is not of type %ld."
3419 msgstr "%s is niet een gedeeld objektbestand (Soort: %d).\n"
3421 #: ../src/common/image.cpp:2240
3423 msgid "Image file is not of type %s."
3424 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
3426 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3428 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3429 "Please reinstall riched32.dll"
3431 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
3432 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
3434 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3435 msgid "Impossible to get child process input"
3436 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
3438 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3440 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3441 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
3443 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3445 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3446 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
3448 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3450 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3451 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
3453 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3458 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3460 msgid "Indents && Spacing"
3461 msgstr "Horizontale tussenruimte"
3463 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3468 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3469 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3471 #: ../src/common/init.cpp:232
3472 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3481 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3482 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3484 msgid "Insert Image"
3485 msgstr "Afbeelding invoegen"
3487 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3488 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3489 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3490 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3492 msgstr "Tekst invoegen"
3494 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3495 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3496 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3499 msgid "Inserts the chosen symbol."
3500 msgstr "Symbool niet gevonden"
3502 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3504 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3505 msgstr "interne fout (ongeldige beschrijver)"
3507 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3508 msgid "Invalid TIFF image index."
3509 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
3511 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3513 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3514 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
3516 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3518 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3519 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
3521 #: ../src/x11/app.cpp:127
3523 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3524 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
3526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3528 msgid "Invalid lock file '%s'."
3529 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
3531 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3532 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3535 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3536 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3539 #: ../src/common/regex.cpp:304
3541 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3542 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
3544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3547 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3551 #: ../src/common/paper.cpp:132
3552 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3553 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
3555 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3556 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3557 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
3559 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3560 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3561 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
3563 #: ../src/common/paper.cpp:165
3564 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3567 #: ../src/common/paper.cpp:169
3569 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3570 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3572 #: ../src/common/paper.cpp:182
3574 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3575 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3577 #: ../src/common/paper.cpp:170
3579 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3580 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3582 #: ../src/common/paper.cpp:183
3584 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3585 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3587 #: ../src/common/paper.cpp:167
3589 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3590 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3592 #: ../src/common/paper.cpp:180
3594 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3595 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3597 #: ../src/common/paper.cpp:168
3599 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3600 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3602 #: ../src/common/paper.cpp:181
3604 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3605 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3607 #: ../src/common/paper.cpp:187
3609 msgid "Japanese Envelope You #4"
3610 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3612 #: ../src/common/paper.cpp:188
3614 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3615 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3617 #: ../src/common/paper.cpp:140
3618 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3621 #: ../src/common/paper.cpp:177
3622 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3625 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3635 msgid "Justify text left and right."
3636 msgstr "Getallen rechts ordenen, en tekst links"
3638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3647 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3651 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3654 msgstr "Thema toevoegen"
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3661 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3664 msgstr "&Decimaalteken:"
3666 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3671 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3674 msgstr "Niet opsplitsen"
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3681 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3686 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3691 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3694 msgstr "Gelijke hoogte"
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3701 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3706 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3711 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3714 msgstr "MULTIPLY(waarde;waarde;...)"
3716 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3721 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3724 msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
3726 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3729 msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
3731 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3736 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3741 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3743 msgid "KP_SEPARATOR"
3744 msgstr "Scheidingslijn &invoegen"
3746 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3751 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3754 msgstr "Aftrekken van inhoud geheugen"
3756 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3761 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3766 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3771 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3775 #: ../src/common/paper.cpp:105
3776 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3777 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
3779 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3789 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3792 msgid "Left (&first line):"
3793 msgstr "na eerste regel"
3795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3796 msgid "Left margin (mm):"
3797 msgstr "Linkermarge (mm):"
3799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3804 msgid "Left-align text."
3805 msgstr "Tekst links uitlijnen"
3807 #: ../src/common/paper.cpp:146
3809 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3810 msgstr "Foto (4 x 6 inch, 10 x 15 cm)"
3812 #: ../src/common/paper.cpp:98
3813 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3814 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
3816 #: ../src/common/paper.cpp:145
3818 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3819 msgstr "Universal 12.6 x 22 inch"
3821 #: ../src/common/paper.cpp:151
3822 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3825 #: ../src/common/paper.cpp:154
3827 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3828 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3830 #: ../src/common/paper.cpp:171
3832 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3833 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
3835 #: ../src/common/paper.cpp:103
3836 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3837 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
3839 #: ../src/common/paper.cpp:149
3841 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3842 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
3844 #: ../src/common/paper.cpp:97
3845 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3846 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3852 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3854 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3860 msgid "Line spacing:"
3861 msgstr "Regelafstand:"
3863 #: ../src/html/chm.cpp:820
3864 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3867 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3872 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3875 msgstr "Meerdere stijlen"
3877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3879 msgid "Lists font sizes in points."
3882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3885 msgid "Lists the available fonts."
3886 msgstr "Beschikbare tag-lijsten"
3888 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3890 msgid "Load %s file"
3891 msgstr "Laad %s-bestand"
3893 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3895 msgstr "Bezig met laden: "
3897 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3899 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3900 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
3902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3904 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3905 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
3907 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3909 msgid "Log saved to the file '%s'."
3910 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
3912 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3914 msgid "Long Conversions not supported"
3915 msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
3917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3920 msgid "Lower case letters"
3921 msgstr "Letter, kleine letters"
3923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3926 msgid "Lower case roman numerals"
3927 msgstr "Kleine letters in %s niet toegestaan."
3929 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3931 msgstr "MDI subvenster"
3933 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3938 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3940 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3941 "not installed on this machine. Please install it."
3943 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
3944 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
3946 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3948 msgstr "Maximaliseren"
3950 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3952 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3954 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3956 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3957 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
3959 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3964 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3966 msgstr "Metaal thema"
3968 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3970 msgstr "Minimaliseren"
3972 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3974 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3975 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
3977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3981 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3986 #: ../src/common/module.cpp:133
3988 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3989 msgstr "Initialisatie GTK mislukt."
3991 #: ../src/common/paper.cpp:133
3992 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3993 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
3995 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4000 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4005 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
4016 msgid "New &Character Style..."
4017 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
4021 msgid "New &List Style..."
4022 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
4026 msgid "New &Paragraph Style..."
4027 msgstr "Een paragraafstijl toepassen"
4029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
4030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
4032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
4034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4037 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4039 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4041 msgid "New directory"
4042 msgstr "_Nieuwe map"
4044 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4049 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4050 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4054 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4061 msgstr "Volgende pagina"
4063 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4064 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4065 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4069 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4071 msgid "No XBM facility available!"
4072 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
4074 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4075 msgid "No XPM icon facility available!"
4076 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
4078 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4080 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4081 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4083 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4084 msgid "No entries found."
4085 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4087 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4090 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4091 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4092 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4095 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
4097 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
4098 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4100 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4103 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4104 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4105 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4107 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
4108 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
4109 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
4111 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4113 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4114 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
4116 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4118 msgid "No handler found for animation type."
4119 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4121 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4122 msgid "No handler found for image type."
4123 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4125 #: ../src/common/image.cpp:2254
4127 msgid "No image handler for type %d defined."
4128 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4130 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4132 msgid "No image handler for type %ld defined."
4133 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4135 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4137 msgid "No image handler for type %s defined."
4138 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4140 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4141 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4142 msgid "No matching page found yet"
4143 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4145 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4148 msgstr "Zonder geluid"
4150 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4152 msgid "No unused colour in image being masked."
4153 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
4155 #: ../src/common/image.cpp:2682
4157 msgid "No unused colour in image."
4158 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in <defs>."
4160 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4162 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4163 msgstr "Geen geldige gegevens gevonden in bestand"
4165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4166 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4167 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
4169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4174 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4178 msgid "Normal font:"
4179 msgstr "Normaal lettertype: "
4181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4183 msgid "Not underlined"
4184 msgstr "Onderstrepen van koppelingen"
4186 #: ../src/common/paper.cpp:117
4187 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4188 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
4190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4193 msgid "Numbered outline"
4194 msgstr "Omhullende weergeven"
4196 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4198 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4202 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4204 msgid "Objects must have an id attribute"
4205 msgstr "Project-id moet uniek zijn"
4207 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4208 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4211 msgstr "Bestand Openen"
4213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4214 msgid "Open HTML document"
4215 msgstr "HTML-document openen"
4217 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4219 msgid "Open file \"%s\""
4220 msgstr "Bestand openen"
4222 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4223 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4224 msgid "Operation not permitted."
4225 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
4227 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4229 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4230 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
4232 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4234 msgid "Option '%s' requires a value."
4235 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
4237 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4239 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4240 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
4242 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4244 msgstr "Instellingen"
4246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4250 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4255 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4260 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4265 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4266 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4267 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
4269 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4270 msgid "PCX: image format unsupported"
4271 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
4273 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4274 msgid "PCX: invalid image"
4275 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
4277 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4278 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4279 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
4281 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4282 msgid "PCX: unknown error !!!"
4283 msgstr "PCX: onbekende fout!"
4285 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4286 msgid "PCX: version number too low"
4287 msgstr "PCX: versienummer te laag"
4289 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4294 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4299 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4300 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4301 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
4303 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4304 msgid "PNM: File format is not recognized."
4305 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
4307 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4308 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4309 msgid "PNM: File seems truncated."
4310 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
4312 #: ../src/common/paper.cpp:189
4313 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4316 #: ../src/common/paper.cpp:202
4318 msgid "PRC 16K Rotated"
4321 #: ../src/common/paper.cpp:190
4322 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4325 #: ../src/common/paper.cpp:203
4327 msgid "PRC 32K Rotated"
4330 #: ../src/common/paper.cpp:191
4331 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4334 #: ../src/common/paper.cpp:204
4336 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4339 #: ../src/common/paper.cpp:192
4341 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4342 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4344 #: ../src/common/paper.cpp:205
4346 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4347 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4349 #: ../src/common/paper.cpp:201
4351 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4352 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:214
4356 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4357 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4359 #: ../src/common/paper.cpp:193
4361 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4362 msgstr "B5 envelop 176 x 250 mm"
4364 #: ../src/common/paper.cpp:206
4366 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4367 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4369 #: ../src/common/paper.cpp:194
4371 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4372 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4374 #: ../src/common/paper.cpp:207
4376 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4377 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4379 #: ../src/common/paper.cpp:195
4381 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4382 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
4384 #: ../src/common/paper.cpp:208
4386 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4387 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4389 #: ../src/common/paper.cpp:196
4391 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4392 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
4394 #: ../src/common/paper.cpp:209
4396 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4397 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4399 #: ../src/common/paper.cpp:197
4401 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4402 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4404 #: ../src/common/paper.cpp:210
4406 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4407 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4409 #: ../src/common/paper.cpp:198
4411 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4412 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4414 #: ../src/common/paper.cpp:211
4416 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4417 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4419 #: ../src/common/paper.cpp:199
4421 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4422 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:212
4426 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4427 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:200
4431 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4432 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4434 #: ../src/common/paper.cpp:213
4436 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4437 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4439 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4444 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4449 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4451 msgid "Page %d of %d"
4452 msgstr "Pagina %d van %d"
4454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4456 msgstr "Pagina-instellingen"
4458 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4461 msgstr "Pagina-instellingen"
4463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4470 msgstr "Papierformaat"
4472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4475 msgstr "Papierformaat"
4477 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4479 msgid "Paragraph styles"
4480 msgstr "Meerdere stijlen"
4482 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4483 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4486 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4487 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4490 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4491 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4494 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4499 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4501 msgid "Paste selection"
4502 msgstr "Selectie plakken"
4504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4509 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4511 msgstr "Machtigingen"
4513 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4514 msgid "Pipe creation failed"
4515 msgstr "Maken van pipe mislukt"
4517 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4518 msgid "Please choose a valid font."
4519 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
4521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4522 msgid "Please choose an existing file."
4523 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
4525 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4527 msgid "Please choose the page to display:"
4528 msgstr "Selecteer een bestand om te tonen"
4530 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4531 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4532 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
4534 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4537 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4538 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4539 "or this program won't operate correctly."
4541 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
4542 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
4543 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
4545 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4546 msgid "Please wait while printing\n"
4547 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
4549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4554 msgid "PostScript file"
4555 msgstr "PostScript-bestand"
4557 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4558 msgid "Preparing help window..."
4559 msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4562 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4564 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
4566 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4567 msgid "Previous page"
4568 msgstr "Vorige pagina"
4570 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4572 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4576 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4577 msgid "Print Preview"
4578 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4580 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4581 msgid "Print Preview Failure"
4582 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
4584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4586 msgstr "Afdrukbereik"
4588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4590 msgstr "Afdrukinstellingen"
4592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4593 msgid "Print in colour"
4594 msgstr "In kleur afdrukken"
4596 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4598 msgid "Print previe&w"
4599 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
4601 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4603 msgid "Print preview"
4604 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4607 msgid "Print spooling"
4608 msgstr "Afdruk-spoolen"
4610 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4611 msgid "Print this page"
4612 msgstr "Deze pagina afdrukken"
4614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4615 msgid "Print to File"
4616 msgstr "Naar bestand afdrukken"
4618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4624 msgid "Printer command:"
4625 msgstr "Printercommando:"
4627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4628 msgid "Printer options"
4629 msgstr "Printer-opties"
4631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4632 msgid "Printer options:"
4633 msgstr "Printer-opties:"
4635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4644 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4646 msgstr "Bezig met afdrukken"
4648 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4649 msgid "Printing Error"
4652 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4654 msgid "Printing page %d..."
4655 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
4657 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4659 msgstr "Bezig met afdrukken..."
4661 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4664 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4667 #: ../src/common/log.cpp:431
4668 msgid "Program aborted."
4669 msgstr "Programma afgebroken."
4671 #: ../src/common/paper.cpp:114
4672 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4673 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
4675 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4679 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4681 msgid "Quit this program"
4682 msgstr "Info over dit programma..."
4684 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4689 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4694 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4696 msgid "Read error on file '%s'"
4697 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4699 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4704 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4706 msgid "Redo last action"
4707 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
4709 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4711 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4712 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
4714 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4719 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4721 msgid "Registry key '%s' already exists."
4722 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
4724 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4726 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4727 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
4729 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4732 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4733 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4734 "operation aborted."
4736 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
4737 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
4738 "bewerking afgebroken."
4740 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4742 msgid "Registry value '%s' already exists."
4743 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
4745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4751 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4752 msgid "Relevant entries:"
4753 msgstr "Relevante ingangen:"
4755 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4756 msgid "Remaining time : "
4757 msgstr "Resterende tijd: "
4759 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4762 msgstr "Verwijderen"
4764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4765 msgid "Remove current page from bookmarks"
4766 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
4768 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4770 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4773 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4775 msgid "Renumber List"
4776 msgstr "Standaardlijst"
4778 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4781 msgstr "&Vervangen:"
4783 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4788 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4789 msgid "Replace &all"
4790 msgstr "Allemaal vervangen"
4792 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4794 msgid "Replace selection"
4795 msgstr "Selectie vervangen"
4797 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4798 msgid "Replace with:"
4799 msgstr "Vervangen met:"
4801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4802 msgid "Resource files must have same version number!"
4803 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
4805 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4807 msgid "Revert to Saved"
4808 msgstr "opgeslagen bestand herstellen"
4810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4817 msgid "Right margin (mm):"
4818 msgstr "Rechtermarge (mm):"
4820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4825 msgid "Right-align text."
4826 msgstr "Tekst rechts uitlijnen"
4828 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4835 msgid "S&tandard bullet name:"
4836 msgstr "Achternaam, Voornaam"
4838 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4841 msgstr "Scroll Lock"
4843 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4848 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4856 msgstr "Shift-JIS Japans"
4858 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4861 msgstr "schermafdruk"
4863 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4868 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4873 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4878 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4883 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4885 msgid "Save %s file"
4886 msgstr "Sla %s-bestand op"
4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4891 msgstr "Opslaan &als..."
4893 #: ../src/common/docview.cpp:300
4895 msgstr "Opslaan Als"
4897 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4899 msgid "Save current document"
4900 msgstr "Huidige document opslaan"
4902 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4904 msgid "Save current document with a different filename"
4905 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
4907 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4908 msgid "Save log contents to file"
4909 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
4911 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4913 msgstr "Schrift-letter"
4915 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4922 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4925 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
4926 "die u boven heeft getypt voorkomt."
4928 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4929 msgid "Search direction"
4930 msgstr "Zoek richting"
4932 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4934 msgstr "Zoeken naar:"
4936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4937 msgid "Search in all books"
4938 msgstr "Zoek in alle boeken"
4940 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4944 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4946 msgid "Searching..."
4947 msgstr "Bezig met zoeken..."
4949 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4953 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4955 msgid "Seek error on file '%s'"
4956 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
4958 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4960 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4963 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4964 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4967 msgstr "&Alles selecteren"
4969 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4970 msgid "Select a document template"
4971 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
4973 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4974 msgid "Select a document view"
4975 msgstr "Selecteer een documentweergave"
4977 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4980 msgstr "Selecteer alles"
4982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4985 msgid "Select regular or bold."
4986 msgstr "Feed of map selecteren"
4988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4990 msgid "Select regular or italic style."
4993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4996 msgid "Select underlining or no underlining."
4997 msgstr " - OK? (ja of nee)"
4999 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
5004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5006 msgid "Selects the list level to edit."
5009 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
5011 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5012 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5014 #: ../include/wx/xti.h:837
5015 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
5020 msgstr "Instellingen..."
5022 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
5023 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5025 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5027 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
5030 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
5032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
5034 msgid "Show &hidden directories"
5035 msgstr "Toon verborgen mappen"
5037 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
5039 msgid "Show &hidden files"
5040 msgstr "&Verborgen bestanden tonen"
5042 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5044 msgid "Show about dialog"
5045 msgstr "Het dialoogvenster Over Gcaltool tonen"
5047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
5051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
5052 msgid "Show all items in index"
5053 msgstr "Toon alle items in de index"
5055 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5056 msgid "Show hidden directories"
5057 msgstr "Toon verborgen mappen"
5059 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
5060 msgid "Show/hide navigation panel"
5061 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
5063 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5064 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5066 msgid "Shows a Unicode subset."
5067 msgstr "UTF-16 Unicode"
5069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5073 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5079 msgid "Shows a preview of the font settings."
5080 msgstr "Lettertype te groot voor voorbeeld"
5082 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5084 msgid "Shows a preview of the font."
5085 msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
5087 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5089 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5092 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5094 msgid "Shows the font preview."
5095 msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
5097 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5099 msgid "Simple monochrome theme"
5100 msgstr "KSplash themabestanden"
5102 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5103 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5104 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5112 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5116 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5122 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5131 #: ../src/common/docview.cpp:576
5132 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5133 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5135 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5136 msgid "Sorry, could not open this file."
5137 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
5139 #: ../src/common/docview.cpp:583
5140 msgid "Sorry, could not save this file."
5141 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5143 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5145 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5149 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5150 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
5152 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5153 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5160 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5161 msgstr "De naam voor de muziekbron '%s' bestaat al. Kies een andere."
5163 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5165 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5166 msgstr "Helaas, dit bestandstype wordt niet ondersteund."
5168 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5169 msgid "Sound data are in unsupported format."
5172 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5174 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5175 msgstr "Het bestand \"%file:1\" is niet in de juiste indeling."
5177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5188 #: ../src/common/paper.cpp:106
5189 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5190 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
5192 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5197 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5201 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5202 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5205 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5207 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5208 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
5210 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5212 msgid "String conversions not supported"
5213 msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
5215 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5220 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5222 msgid "Style Organiser"
5223 msgstr "Bibliografie stijl:"
5225 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5230 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5232 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5233 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:152
5236 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:153
5240 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5245 msgstr "Schreefloos"
5247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5256 msgid "Symbol &font:"
5257 msgstr "dummy-lettertype"
5259 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5264 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5269 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5271 msgid "TIFF library error."
5272 msgstr "Fout bij het laden van een bibliotheek"
5274 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5276 msgid "TIFF library warning."
5277 msgstr "waarschuwing: kan %s niet importeren: %s"
5279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5280 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5281 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5282 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
5284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5285 msgid "TIFF: Error loading image."
5286 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
5288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5289 msgid "TIFF: Error reading image."
5290 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
5292 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5293 msgid "TIFF: Error saving image."
5294 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
5296 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5297 msgid "TIFF: Error writing image."
5298 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
5300 #: ../src/common/paper.cpp:147
5302 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5303 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5305 #: ../src/common/paper.cpp:104
5306 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5307 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5309 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5316 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
5318 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5323 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5324 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
5326 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5327 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5328 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5330 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5332 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5333 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5340 msgid "The available bullet styles."
5341 msgstr "Beschikbare roostertypen"
5343 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5344 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5346 msgid "The available styles."
5347 msgstr "Beschikbare roostertypen"
5349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5350 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5358 msgid "The bullet character."
5361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5364 msgid "The character code."
5365 msgstr "Karaktercodes"
5367 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5370 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5371 "another charset to replace it with or choose\n"
5372 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5374 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
5375 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
5376 "als het niet vervangen kan worden"
5378 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5380 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5381 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
5383 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5384 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5386 msgid "The default style for the next paragraph."
5387 msgstr "Voegt de randstijl van de huidige alinea samen met de volgende alinea"
5389 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5392 "The directory '%s' does not exist\n"
5395 "De map '%s' bestaat niet\n"
5398 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5401 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5402 "It has been removed from the most recently used files list."
5404 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5405 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5407 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5410 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5411 "It has been removed from the most recently used files list."
5413 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5414 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5421 msgid "The first line indent."
5422 msgstr "Eerste-regel-insprong"
5424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5426 msgid "The font colour."
5427 msgstr "Kleurinversie"
5429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5431 msgid "The font family."
5432 msgstr "Lettertypefamilie"
5434 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5435 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5436 msgid "The font from which to take the symbol."
5439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5442 msgid "The font point size."
5443 msgstr "Puntgrootte lettertype"
5445 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5447 msgid "The font size in points."
5448 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
5450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5452 msgid "The font style."
5453 msgstr "Lettertypestijl:"
5455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5457 msgid "The font weight."
5458 msgstr "Letterdikte"
5460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5465 msgid "The left indent."
5466 msgstr "Linker insprong"
5468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5473 msgid "The line spacing."
5474 msgstr "Regelafstand:"
5476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5479 msgid "The list item number."
5480 msgstr "Een item in de lijst van sleutelwoorden:"
5482 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5484 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5485 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
5487 #: ../src/common/log.cpp:291
5489 msgid "The previous message repeated once."
5490 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5491 msgstr[0] "Toon het vorige belangrijke bericht"
5494 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5495 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5497 msgid "The range to show."
5498 msgstr "Taak &tonen"
5500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5502 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5503 "private information,\n"
5504 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5507 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5509 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5510 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
5512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5517 msgid "The right indent."
5518 msgstr "Rechter insprong"
5520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5524 msgid "The spacing after the paragraph."
5525 msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
5527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5532 msgid "The spacing before the paragraph."
5533 msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
5535 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5538 msgid "The style name."
5541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5542 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5544 msgid "The style on which this style is based."
5545 msgstr "Dit is aMule %s gebaseerd op eMule."
5547 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5548 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5550 msgid "The style preview."
5551 msgstr "Voorbeeld stijl"
5553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5556 msgid "The tab position."
5557 msgstr "Tabbladpositie"
5559 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5561 msgid "The tab positions."
5562 msgstr "Posities tonen"
5564 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5565 msgid "The text couldn't be saved."
5566 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
5568 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5570 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5571 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
5573 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5576 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5577 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5579 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
5580 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
5582 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5584 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5586 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
5587 "standaard printer instellen."
5589 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5591 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5595 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5597 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5600 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
5603 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5604 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5605 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
5607 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5609 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5612 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
5613 "lokale thread-geheugenruimte."
5615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5616 msgid "Thread priority setting is ignored."
5617 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
5619 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5620 msgid "Tile &Horizontally"
5621 msgstr "Onder elkaar"
5623 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5624 msgid "Tile &Vertically"
5625 msgstr "Naast elkaar"
5627 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5629 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5630 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5632 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5634 msgid "Timer creation failed."
5635 msgstr "Kon de groep '%1' niet aanmaken."
5637 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5638 msgid "Tip of the Day"
5639 msgstr "Tip van de dag"
5641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5642 msgid "Tips not available, sorry!"
5643 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5649 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5651 msgid "Too many EndStyle calls!"
5652 msgstr "Te vaak aangemeld met '%s'."
5654 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5655 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5659 msgid "Top margin (mm):"
5660 msgstr "Bovenmarge (mm):"
5662 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5664 msgid "Translations by "
5665 msgstr "Gedocumenteerd door"
5667 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5669 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5671 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
5674 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5675 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5676 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
5678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5679 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5680 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5690 msgid "Type a font name."
5691 msgstr "Standaard lettertype-naam"
5693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5696 msgid "Type a size in points."
5697 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
5699 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5700 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5701 msgid "Type must have enum - long conversion"
5704 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5709 #: ../src/common/paper.cpp:135
5710 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5711 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
5713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5716 msgstr "Engels (_US-ASCII)"
5718 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5720 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5721 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
5723 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5725 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5726 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
5728 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5730 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5731 msgstr "Geluidsbestand selecteren."
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5738 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5743 msgstr "Onderstreept"
5745 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5747 msgid "Undo last action"
5748 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
5750 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5752 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5753 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
5755 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5756 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5757 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5758 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5762 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5763 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5764 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5765 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5766 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5768 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5769 msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
5771 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5773 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5774 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
5776 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5783 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5784 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
5786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5788 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5789 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5793 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5794 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5798 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5799 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
5801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5803 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5804 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5808 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5809 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5812 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5813 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5816 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5817 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5819 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5824 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5826 msgid "Unknown DDE error %08x"
5827 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
5829 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5830 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5833 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5835 msgid "Unknown dynamic library error"
5836 msgstr "Ongekende camerabibliotheekfout"
5838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5840 msgid "Unknown encoding (%d)"
5841 msgstr "Onbekende codering (%d)"
5843 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5845 msgid "Unknown long option '%s'"
5846 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
5848 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5850 msgid "Unknown option '%s'"
5851 msgstr "Onbekende optie '%s'"
5853 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5854 msgid "Unknown style flag "
5855 msgstr "Onbekende stijl instelling"
5857 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5859 msgid "Unkown Property %s"
5860 msgstr "Eigenschappen-editor"
5862 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5864 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5865 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
5867 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5868 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5869 msgid "Unnamed command"
5870 msgstr "Naamloze opdracht"
5872 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5874 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5875 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
5877 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5879 msgid "Unsupported clipboard format."
5880 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
5882 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5884 msgid "Unsupported theme '%s'."
5885 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
5887 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5894 msgid "Upper case letters"
5895 msgstr "Letter, hoofdletters"
5897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5900 msgid "Upper case roman numerals"
5901 msgstr "Eerst letter is hoofdletter"
5903 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5906 msgstr "Gebruik: %s"
5908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5913 msgid "Use the current alignment setting."
5914 msgstr "Huidige instellingen voor printer <27>"
5916 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5917 msgid "Validation conflict"
5918 msgstr "Validatie-conflict"
5920 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5922 msgid "Video Output"
5923 msgstr "DirectX video uitvoer"
5925 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5926 msgid "View files as a detailed view"
5927 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
5929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5930 msgid "View files as a list view"
5931 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
5933 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5937 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5939 msgid "WINDOWS_LEFT"
5940 msgstr "/Vensters/_Linker paneel"
5942 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5944 msgid "WINDOWS_MENU"
5945 msgstr "Menu verslepen"
5947 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5949 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5950 msgstr "/Vensters/_Rechter paneel"
5952 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5953 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5954 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
5956 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5958 msgstr "Waarschuwing"
5960 #: ../src/common/log.cpp:445
5962 msgstr "Waarschuwing: "
5964 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5965 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5967 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
5969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5970 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5971 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
5973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5974 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5975 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
5977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5979 msgid "Whether the font is underlined."
5980 msgstr "Het standaard lettertype is vet."
5982 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5984 msgstr "Alleen hele woorden"
5986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5987 msgid "Whole words only"
5988 msgstr "Alleen hele woorden"
5990 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5992 msgstr "Win32 thema"
5994 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5995 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5996 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
5998 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
6000 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6003 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
6008 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6010 msgid "Windows 95 OSR2"
6011 msgstr "Onderlimiet (95 %)"
6013 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
6016 msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
6018 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
6020 msgid "Windows 98 SE"
6021 msgstr "STUN-se_rver"
6023 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
6025 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6026 msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
6028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6029 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6030 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6033 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6034 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
6036 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
6038 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6042 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6043 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
6045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6046 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6047 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
6049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6050 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6051 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
6053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6054 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6055 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
6057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6058 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6059 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
6061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6062 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6063 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
6065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
6066 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6067 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
6069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6070 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6071 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
6073 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
6076 msgstr "Hernoe&men..."
6078 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
6080 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6081 msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties"
6083 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
6085 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
6090 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6091 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6094 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6095 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
6097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6098 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6099 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
6101 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6103 msgid "Windows XP (build %lu"
6106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6107 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6108 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6110 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6112 msgid "Write error on file '%s'"
6113 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
6115 #: ../src/xml/xml.cpp:658
6117 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6118 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
6120 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6121 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6122 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
6124 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6126 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6127 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
6129 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6131 msgid "XPM: incorrect header format!"
6132 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
6134 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6136 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6137 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
6139 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6141 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6144 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6146 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6147 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
6149 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6151 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6152 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6154 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6156 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6157 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6159 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6161 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6162 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
6164 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6165 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6166 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6170 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6172 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6173 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6175 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6176 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6180 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6181 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6183 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6187 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6191 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6193 msgid "Zoom to &Fit"
6194 msgstr "Passend zoomen"
6196 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6200 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6201 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6203 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
6206 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6208 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6210 "or an invalid instance identifier\n"
6211 "was passed to a DDEML function."
6213 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
6215 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
6217 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6218 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6219 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
6221 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6222 msgid "a memory allocation failed."
6223 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
6225 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6226 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6227 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
6229 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6230 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6232 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6234 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6235 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6237 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6239 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6240 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6242 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
6245 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6246 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6248 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6250 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6251 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6253 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
6256 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6258 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6259 "that was terminated by the client, or the server\n"
6260 "terminated before completing a transaction."
6262 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
6263 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
6264 "voordat de transactie was afgerond."
6266 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6267 msgid "a transaction failed."
6268 msgstr "een transactie is mislukt."
6270 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6274 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6276 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6277 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6278 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6279 "attempted to perform server transactions."
6281 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
6282 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
6284 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
6286 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6287 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6288 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
6290 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6291 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6292 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
6294 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6296 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6297 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6298 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6300 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
6301 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
6302 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
6304 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6305 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6308 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6310 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6311 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6313 #: ../src/html/chm.cpp:330
6314 msgid "bad arguments to library function"
6317 #: ../src/html/chm.cpp:342
6319 msgid "bad signature"
6320 msgstr "Ongeldige ondertekening"
6322 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6323 msgid "bad zipfile offset to entry"
6326 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6330 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6334 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6335 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6338 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6340 msgid "can't close file '%s'"
6341 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
6343 #: ../src/common/file.cpp:279
6345 msgid "can't close file descriptor %d"
6346 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
6348 #: ../src/common/file.cpp:545
6350 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6351 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
6353 #: ../src/common/file.cpp:213
6355 msgid "can't create file '%s'"
6356 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
6358 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6360 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6361 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
6363 #: ../src/common/file.cpp:451
6365 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6367 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
6369 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6371 msgid "can't execute '%s'"
6372 msgstr "Start het overtrekken"
6374 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6376 msgid "can't find central directory in zip"
6377 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
6379 #: ../src/common/file.cpp:421
6381 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6382 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
6384 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6385 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6386 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
6388 #: ../src/common/file.cpp:337
6390 msgid "can't flush file descriptor %d"
6391 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
6393 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6395 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6396 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
6398 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6399 msgid "can't load any font, aborting"
6400 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
6402 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6404 msgid "can't open file '%s'"
6405 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
6407 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6409 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6410 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
6412 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6414 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6415 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
6417 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6418 msgid "can't open user configuration file."
6419 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
6421 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6423 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6424 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
6426 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6428 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6429 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
6431 #: ../src/common/file.cpp:303
6433 msgid "can't read from file descriptor %d"
6434 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
6436 #: ../src/common/file.cpp:540
6438 msgid "can't remove file '%s'"
6439 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
6441 #: ../src/common/file.cpp:556
6443 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6444 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
6446 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6448 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6449 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
6451 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6453 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6454 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
6456 #: ../src/common/file.cpp:319
6458 msgid "can't write to file descriptor %d"
6459 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
6461 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6462 msgid "can't write user configuration file."
6463 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
6465 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6467 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6468 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
6470 #: ../src/html/chm.cpp:346
6472 msgid "checksum error"
6473 msgstr "Fout in controlesom"
6475 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6476 msgid "checksum failure reading tar header block"
6479 #: ../src/html/chm.cpp:348
6481 msgid "compression error"
6482 msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
6484 #: ../src/common/regex.cpp:235
6486 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6487 msgstr "beginnen conversieproces mislukt"
6489 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6493 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6497 #: ../src/html/chm.cpp:350
6499 msgid "decompression error"
6500 msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
6502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6506 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6508 msgid "delegate has no type info"
6511 "De wisselgeheugen-partitie heeft geen soortaanduiding.\n"
6513 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6514 msgid "dump of the process state (binary)"
6517 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6521 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6525 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6529 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6534 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6536 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6537 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
6539 #: ../src/html/chm.cpp:344
6541 msgid "error in data format"
6542 msgstr "niet ondersteund gegevensformaat in scripts"
6544 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6546 msgid "error opening '%s'"
6547 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van %s."
6549 #: ../src/html/chm.cpp:332
6551 msgid "error opening file"
6552 msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het openen van bestand: %1"
6554 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6556 msgid "error reading zip central directory"
6557 msgstr "Fout bij het maken van map"
6559 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6561 msgid "error reading zip local header"
6562 msgstr "Fout bij lezen eerste koppakket."
6564 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6566 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6569 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6573 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6575 msgid "failed to flush the file '%s'"
6576 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
6578 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6582 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6586 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6588 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6589 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
6591 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6593 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6594 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
6596 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6598 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6600 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
6602 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6604 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6606 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6608 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6610 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6611 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
6613 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6618 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6622 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6627 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6631 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6635 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6636 msgid "generate verbose log messages"
6637 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
6639 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6640 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6641 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6646 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6647 msgid "incomplete header block in tar"
6650 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6651 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6654 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6655 msgid "incorrect size given for tar entry"
6658 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6662 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6663 msgid "invalid data in extended tar header"
6666 #: ../src/common/file.cpp:453
6667 msgid "invalid eof() return value."
6668 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
6670 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6671 msgid "invalid message box return value"
6672 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
6674 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6676 msgid "invalid zip file"
6677 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
6679 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6683 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6687 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6689 msgid "locale '%s' can not be set."
6690 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
6692 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6694 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6695 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
6697 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6699 msgstr "middernacht"
6701 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6703 msgstr "negentiende"
6705 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6709 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6710 msgid "no DDE error."
6711 msgstr "geen DDE-fout."
6713 #: ../src/html/chm.cpp:328
6718 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6722 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6726 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6730 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6731 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6734 #: ../src/html/chm.cpp:340
6736 msgid "out of memory"
6737 msgstr "geheugen uitgeput"
6739 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6741 msgid "process context description"
6742 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
6744 #: ../src/html/chm.cpp:334
6747 msgstr "fout bij lezen"
6749 #: ../src/common/filename.cpp:180
6751 msgstr "aan het lezeen"
6753 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6755 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6758 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6760 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6763 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6764 msgid "reentrancy problem."
6765 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
6767 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6771 #: ../src/html/chm.cpp:338
6776 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6778 msgstr "zeventiende"
6780 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6784 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6788 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6789 msgid "show this help message"
6790 msgstr "Toon deze help boodschap"
6792 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6796 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6800 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6801 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6802 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
6804 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6805 msgid "specify the theme to use"
6806 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
6808 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6810 msgid "stored file length not in Zip header"
6811 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
6813 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6817 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6818 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6820 msgid "tar entry not open"
6821 msgstr "Kaart is niet geopend"
6823 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6827 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6828 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6829 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
6831 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6835 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6839 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6841 msgid "tiff module: %s"
6842 msgstr "Info over module"
6844 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6848 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6852 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6853 msgid "translator-credits"
6855 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
6856 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
6857 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
6859 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6863 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6867 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6869 msgstr "onderstreept"
6871 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6873 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6874 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
6876 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6877 msgid "unexpected end of file"
6878 msgstr "onverwacht einde van bestand"
6880 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6884 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6886 msgid "unknown class %s"
6887 msgstr "onbekende klasse %s"
6889 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6890 msgid "unknown error"
6891 msgstr "onbekende fout"
6893 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6895 msgid "unknown error (error code %08x)."
6896 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
6898 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6899 msgid "unknown line terminator"
6900 msgstr "onbekend einderegelteken"
6902 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6903 msgid "unknown seek origin"
6904 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
6906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6909 msgstr "onbekend-%d"
6911 #: ../src/common/docview.cpp:425
6915 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6920 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6921 msgid "unsupported Zip compression method"
6922 msgstr "niet-ondersteunde Zip-compressiemethode"
6924 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6926 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6927 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
6929 #: ../src/html/chm.cpp:336
6931 msgstr "fout bij schrijven"
6933 #: ../src/common/filename.cpp:180
6935 msgstr "bezig met schrijven"
6937 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6938 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6939 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
6941 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6942 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6945 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6946 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6947 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6948 msgid "wxRichTextFontPage"
6951 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6952 msgid "wxRichTextListStylePage"
6955 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6956 msgid "wxRichTextStylePage"
6959 #: ../src/html/search.cpp:49
6960 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6961 msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
6963 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6964 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6965 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
6967 #: ../src/common/socket.cpp:993
6968 msgid "wxSocket: unknown event!."
6969 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
6971 #: ../src/motif/app.cpp:278
6973 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6974 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
6976 #: ../src/x11/app.cpp:170
6977 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6978 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
6980 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6984 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6988 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6990 msgid "zlib error %d"
6991 msgstr "zlib-fout %d"
6993 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
7008 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7009 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
7015 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7016 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
7019 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7020 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
7022 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7023 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
7025 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7027 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
7029 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7030 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
7038 #~ msgid "underlined "
7039 #~ msgstr "onderstreept"
7042 #~ msgid "unsupported zip archive"
7043 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
7047 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7049 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
7051 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7053 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7055 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7057 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7060 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7061 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
7063 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7064 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
7066 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7067 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
7071 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7072 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7078 #~ msgstr "Instellingen"
7081 #~ msgstr "Achteruit"
7083 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7084 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
7087 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7089 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
7092 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7093 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
7095 #~ msgid "gmtime() failed"
7096 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
7098 #~ msgid "mktime() failed"
7099 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
7109 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7110 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7111 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7112 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7113 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7114 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7115 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7116 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7117 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7118 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7119 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7121 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
7122 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
7123 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
7124 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
7125 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
7126 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
7127 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
7128 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
7129 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
7130 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
7131 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
7132 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
7133 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
7136 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
7137 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
7139 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7140 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
7145 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7146 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
7148 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7149 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
7151 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7152 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
7155 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7156 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7159 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
7160 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
7161 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
7163 #~ msgid "Load file"
7164 #~ msgstr "Laad bestand"
7166 #~ msgid "Save file"
7167 #~ msgstr "Bestand opslaan"
7169 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7170 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7172 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7173 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7181 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
7182 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
7184 #~ msgid "ReleaseMutex()"
7185 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
7187 #~ msgid "Screenshot captured: "
7188 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
7190 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
7191 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
7202 #~ msgid "very large"
7203 #~ msgstr "zeer groot"
7205 #~ msgid "very small"
7206 #~ msgstr "zeer klein"