3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 #: ../src/common/log.cpp:245
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (chyba %ld: %s)"
38 #: ../src/common/docview.cpp:1429
42 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
44 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
45 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
51 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
91 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
94 msgid "#define %s must be an integer."
97 #: ../src/common/filename.cpp:2345
102 #: ../src/common/filename.cpp:2343
107 #: ../src/common/filename.cpp:2347
112 #: ../src/common/filename.cpp:2341
117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
126 msgid_plural "%ld bytes"
130 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
133 msgstr "%s (nebo %s)"
135 #: ../src/common/filename.cpp:2339
140 #: ../src/generic/logg.cpp:260
145 #: ../src/generic/logg.cpp:268
147 msgid "%s Information"
148 msgstr "%s - informace"
150 #: ../src/generic/logg.cpp:264
153 msgstr "%s - varování"
155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
157 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
160 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
162 msgid "%s files (%s)|%s"
163 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
165 #: ../src/common/msgout.cpp:217
170 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
172 msgid "%s not a bitmap resource specification."
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
177 msgid "%s not an icon resource specification."
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
184 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
203 msgstr "devatenáctého"
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
213 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
214 msgid "&Arrange Icons"
215 msgstr "Uspořádat ikony"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
222 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
233 msgid "&Bullet style:"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
238 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
247 msgid "&Character code:"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
256 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
257 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
266 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
271 msgid "&Debug report preview:"
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
275 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
280 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
282 msgid "&Delete Style..."
283 msgstr "Odstranit položku."
285 #: ../src/generic/logg.cpp:718
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
299 msgid "&Edit Style..."
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
310 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
316 msgid "&Font family:"
317 msgstr "Velikost písma:"
319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
320 msgid "&Font for Level..."
323 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
324 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
327 msgstr "Velikost písma:"
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
339 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
344 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
355 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
361 msgid "&Indeterminate"
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
374 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
393 #: ../src/generic/logg.cpp:511
397 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
407 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
411 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
415 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
419 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
429 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
454 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
461 msgstr "Velikost písma:"
463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
464 msgid "&Position (tenths of a mm):"
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
471 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
472 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
476 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
481 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
483 msgstr "&Tisknout..."
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
494 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
496 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
500 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
505 msgid "&Rename Style..."
508 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
512 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
513 msgid "&Restart numbering"
516 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
537 #: ../src/generic/logg.cpp:506
541 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
542 msgid "&Show tips at startup"
543 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
545 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
549 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
556 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
573 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
577 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
589 msgid "&Underlining:"
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
593 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
594 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
598 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
605 msgstr "devatenáctého"
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
617 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
618 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
619 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
620 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
629 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
631 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
632 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
634 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
635 #: ../src/common/valtext.cpp:164
637 msgid "'%s' is invalid"
638 msgstr "'%s' je neplatný"
640 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
642 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
643 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
645 #: ../src/common/intl.cpp:1194
647 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
648 msgstr "'%s' není katalog překladů."
650 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
652 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
653 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
655 #: ../src/common/valtext.cpp:153
657 msgid "'%s' should be numeric."
658 msgstr "'%s' má být číslo."
660 #: ../src/common/valtext.cpp:135
662 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
663 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
665 #: ../src/common/valtext.cpp:141
667 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
668 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
670 #: ../src/common/valtext.cpp:147
672 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
673 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
680 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
689 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
691 msgid "(Normal text)"
692 msgstr "Normální písmo:"
694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
699 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
714 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
715 msgid "*** A debug report has been generated\n"
718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
719 msgid "*** And includes the following files:\n"
722 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
724 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
732 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
736 ", expected static, #include or #define\n"
737 "while parsing resource."
740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
750 #: ../src/common/paper.cpp:142
753 msgstr "10 x 14 palců"
755 #: ../src/common/paper.cpp:115
757 msgstr "10 x 14 palců"
759 #: ../src/common/paper.cpp:116
761 msgstr "11 x 17 palců"
763 #: ../src/common/paper.cpp:186
766 msgstr "10 x 14 palců"
768 #: ../src/common/paper.cpp:143
771 msgstr "10 x 14 palců"
773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
778 #: ../src/common/paper.cpp:134
779 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
780 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
782 #: ../src/common/paper.cpp:141
785 msgstr "11 x 17 palců"
787 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
788 msgid ": file does not exist!"
789 msgstr ": soubor neexistuje!"
791 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
792 msgid ": unknown charset"
793 msgstr ": neznámá znaková sada"
795 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
796 msgid ": unknown encoding"
797 msgstr ": neznámé kódování"
799 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
803 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
810 msgid "<Any Decorative>"
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
840 msgid "<Any Teletype>"
841 msgstr "Neproporcionální"
843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
861 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
865 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
869 msgid "<b>Bold face.</b> "
872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
873 msgid "<i>Italic face.</i> "
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
882 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
886 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
890 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
891 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
894 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
895 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
902 msgid "A standard bullet name."
905 #: ../src/common/paper.cpp:161
906 msgid "A2 420 x 594 mm"
909 #: ../src/common/paper.cpp:158
911 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
912 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
914 #: ../src/common/paper.cpp:163
916 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
917 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
919 #: ../src/common/paper.cpp:172
921 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
922 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
924 #: ../src/common/paper.cpp:162
926 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
927 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
929 #: ../src/common/paper.cpp:108
930 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
931 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
933 #: ../src/common/paper.cpp:148
934 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
937 #: ../src/common/paper.cpp:155
939 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
940 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
942 #: ../src/common/paper.cpp:173
944 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
945 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
947 #: ../src/common/paper.cpp:150
949 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
950 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
952 #: ../src/common/paper.cpp:99
953 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
954 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
956 #: ../src/common/paper.cpp:109
957 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
958 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
960 #: ../src/common/paper.cpp:159
962 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
963 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
965 #: ../src/common/paper.cpp:174
966 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
969 #: ../src/common/paper.cpp:156
971 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
972 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
974 #: ../src/common/paper.cpp:110
975 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
976 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
978 #: ../src/common/paper.cpp:166
980 msgid "A6 105 x 148 mm"
981 msgstr "10 x 14 palců"
983 #: ../src/common/paper.cpp:179
985 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
986 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
988 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
989 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
990 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
991 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
993 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
997 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1003 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1007 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1012 msgid "Add current page to bookmarks"
1013 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
1015 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1016 msgid "Add to custom colours"
1017 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
1019 #: ../include/wx/xti.h:898
1020 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1023 #: ../include/wx/xti.h:845
1024 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1027 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1029 msgid "Adding book %s"
1030 msgstr "Přidávám knihu %s"
1032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1034 msgid "After a paragraph:"
1037 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1041 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1050 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1052 msgid "All files (%s)|%s"
1053 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1055 #: ../include/wx/defs.h:2332
1056 msgid "All files (*)|*"
1057 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1060 msgid "All files (*.*)|*"
1061 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1063 #: ../include/wx/defs.h:2329
1064 msgid "All files (*.*)|*.*"
1065 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1067 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1071 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1072 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1075 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1076 msgid "Already dialling ISP."
1077 msgstr "Už vytáčím."
1079 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1083 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1085 msgid "Animation file is not of type %ld."
1086 msgstr "Obrázek není typu %d."
1088 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1090 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1091 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
1093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1099 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1100 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1102 #: ../src/html/chm.cpp:564
1103 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1113 msgid "Available fonts."
1116 #: ../src/common/paper.cpp:139
1118 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1119 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:175
1122 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:129
1126 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1127 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:111
1130 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1131 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:160
1134 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:176
1138 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:157
1143 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1144 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:130
1147 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1148 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:112
1151 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1152 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:184
1155 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:185
1159 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:131
1163 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1164 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1166 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1175 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1176 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1179 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1180 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1183 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1184 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1187 msgid "BMP: Couldn't write data."
1188 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1191 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1192 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1195 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1196 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1198 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1199 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1200 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1202 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1203 msgid "Background colour"
1206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1207 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1208 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1211 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1212 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1214 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1216 msgid "Before a paragraph:"
1219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1224 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1226 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1227 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
1229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1232 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1237 msgid "Bottom margin (mm):"
1238 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1242 msgid "Bullet &Alignment:"
1245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1246 msgid "Bullet style"
1249 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1253 #: ../src/common/paper.cpp:100
1254 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1255 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
1257 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1265 #: ../src/common/paper.cpp:125
1266 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1267 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1269 #: ../src/common/paper.cpp:126
1270 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1271 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1273 #: ../src/common/paper.cpp:124
1274 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1275 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1277 #: ../src/common/paper.cpp:127
1278 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1279 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1281 #: ../src/common/paper.cpp:128
1282 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1283 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1285 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1289 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1293 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1295 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1296 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
1298 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1302 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1306 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1308 msgid "Can not create mutex."
1309 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1311 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1313 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1314 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
1316 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1318 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1319 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
1321 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1323 msgid "Can not resume thread %lu"
1324 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
1326 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1328 msgid "Can not resume thread %x"
1329 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
1331 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1332 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1333 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
1335 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1337 msgid "Can not suspend thread %lu"
1338 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
1340 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1342 msgid "Can not suspend thread %x"
1343 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
1345 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1346 msgid "Can not wait for thread termination"
1347 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1349 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1350 msgid "Can't &Undo "
1351 msgstr "Nemohu vzít zpět"
1353 #: ../src/common/image.cpp:2624
1355 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1356 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
1358 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1360 msgid "Can't close registry key '%s'"
1361 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
1363 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1365 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1366 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1370 msgid "Can't create registry key '%s'"
1371 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
1373 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1374 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1375 msgid "Can't create thread"
1376 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1378 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1380 msgid "Can't create window of class %s"
1381 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1383 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1385 msgid "Can't delete key '%s'"
1386 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
1388 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1390 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1391 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1395 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1396 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1400 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1401 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1403 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1405 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1406 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1410 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1411 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1413 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1415 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1416 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1420 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1421 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
1423 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1425 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1426 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1430 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1431 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1433 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1435 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1436 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
1438 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1440 msgid "Can't open registry key '%s'"
1441 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
1443 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1445 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1446 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
1448 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1449 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1452 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1454 msgid "Can't read value of '%s'"
1455 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1460 msgid "Can't read value of key '%s'"
1461 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
1463 #: ../src/common/image.cpp:2059
1465 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1466 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1468 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1469 msgid "Can't save log contents to file."
1470 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
1472 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1473 msgid "Can't set thread priority"
1474 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1479 msgid "Can't set value of '%s'"
1480 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
1482 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1484 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1485 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
1487 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1488 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1490 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1494 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1495 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1496 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
1498 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1500 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1501 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
1503 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1505 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1506 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1508 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1510 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1511 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
1513 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1515 msgid "Cannot find font node '%s'."
1516 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
1518 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1519 msgid "Cannot find the location of address book file"
1520 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
1522 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1524 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1525 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1527 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1528 msgid "Cannot get the hostname"
1529 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
1531 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1532 msgid "Cannot get the official hostname"
1533 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
1535 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1536 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1537 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1539 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1540 msgid "Cannot initialize OLE"
1541 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1543 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1544 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1545 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
1547 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1548 msgid "Cannot initialize display."
1549 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1551 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1553 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1554 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1556 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1558 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1559 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
1561 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1563 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1564 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1566 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1568 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1569 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
1571 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1573 msgid "Cannot open contents file: %s"
1574 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1576 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1578 msgid "Cannot open file '%s'."
1579 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1581 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1582 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1583 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1585 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1587 msgid "Cannot open index file: %s"
1588 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1590 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1592 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1593 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1595 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1597 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1598 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1600 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1602 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1603 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1605 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1606 msgid "Cannot print empty page."
1607 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1609 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1611 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1612 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1614 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1615 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1616 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1618 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1619 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1620 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1622 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1624 msgid "Cannot wait for thread termination."
1625 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1627 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1629 msgid "Cant create the thread event queue"
1630 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1632 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1633 msgid "Case sensitive"
1634 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1637 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1638 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1645 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1650 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1651 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1663 msgid "Centre text."
1664 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1672 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1673 msgid "Change List Style"
1676 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1677 msgid "Change Style"
1680 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1681 msgid "Character styles"
1684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1688 msgid "Check to add a period after the bullet."
1691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1695 msgid "Check to add a right parenthesis."
1698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1702 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1705 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1706 msgid "Check to make the font bold."
1709 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1710 msgid "Check to make the font italic."
1713 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1714 msgid "Check to make the font underlined."
1717 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1719 msgid "Check to restart numbering."
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1723 msgid "Choose ISP to dial"
1724 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1726 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1727 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1729 msgid "Choose colour"
1730 msgstr "Vyberte písmo"
1732 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1734 msgstr "Vyberte písmo"
1736 #: ../src/common/module.cpp:78
1738 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1741 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1745 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1746 msgid "Clear the log contents"
1747 msgstr "Smazat obsah logu"
1749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1751 msgid "Click to apply the selected style."
1754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1755 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1758 msgid "Click to browse for a symbol."
1761 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1762 msgid "Click to cancel changes to the font."
1765 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1766 msgid "Click to cancel the font selection."
1769 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1770 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1772 msgid "Click to cancel this window."
1773 msgstr "Zavřít okno"
1775 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1776 msgid "Click to change the font colour."
1779 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1780 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1781 msgid "Click to change the text colour."
1784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1786 msgid "Click to choose the font for this level."
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1792 msgid "Click to close this window."
1793 msgstr "Zavřít okno"
1795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1796 msgid "Click to confirm changes to the font."
1799 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1801 msgid "Click to confirm the font selection."
1804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1806 msgid "Click to confirm your selection."
1809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1811 msgid "Click to create a new character style."
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1816 msgid "Click to create a new list style."
1819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1821 msgid "Click to create a new paragraph style."
1824 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1825 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1826 msgid "Click to create a new tab position."
1829 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1830 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1831 msgid "Click to delete all tab positions."
1834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1836 msgid "Click to delete the selected style."
1839 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1840 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1841 msgid "Click to delete the selected tab position."
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1846 msgid "Click to edit the selected style."
1849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1851 msgid "Click to rename the selected style."
1854 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1855 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1856 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1858 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1862 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1863 msgid "Close\tAlt-F4"
1864 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1866 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1870 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1871 msgid "Close current document"
1874 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1875 msgid "Close this window"
1876 msgstr "Zavřít okno"
1878 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1879 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1880 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1882 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1885 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1890 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1897 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1899 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1900 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
1902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1906 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1907 msgid "Confirm registry update"
1908 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
1910 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1911 msgid "Connecting..."
1912 msgstr "Připojuji se..."
1914 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1918 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1920 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1921 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
1923 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1925 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1926 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
1928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1932 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1934 msgid "Copy selection"
1937 #: ../src/html/chm.cpp:703
1939 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1940 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
1942 #: ../src/html/chm.cpp:274
1944 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1947 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1948 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1950 msgid "Could not find resource include file %s."
1951 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1953 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1954 msgid "Could not find tab for id"
1955 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1957 #: ../src/html/chm.cpp:445
1959 msgid "Could not locate file '%s'."
1960 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1962 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1965 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1966 " or provide #define (see manual for caveats)"
1969 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1972 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1973 "or provide #define (see manual for caveats)"
1976 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1977 msgid "Could not start document preview."
1978 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1980 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1981 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1982 msgid "Could not start printing."
1983 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1985 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1986 msgid "Could not transfer data to window"
1987 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1989 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1991 msgid "Could not unlock mutex"
1992 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1994 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1996 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1997 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1999 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2000 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2001 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2002 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2003 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
2005 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2006 msgid "Couldn't create a timer"
2007 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2009 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2010 msgid "Couldn't create cursor."
2011 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
2013 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2015 msgid "Couldn't create the overlay window"
2016 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2018 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2020 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2021 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2023 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2025 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2026 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
2028 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2029 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2030 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2032 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2034 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2035 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2037 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2038 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2040 "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
2043 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2045 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2046 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
2048 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2050 msgid "Couldn't open audio: %s"
2051 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
2053 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2055 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2056 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
2058 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2060 msgid "Couldn't release a mutex"
2061 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2063 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2065 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2066 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
2068 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2069 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2070 msgid "Couldn't save PNG image."
2071 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
2073 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2074 msgid "Couldn't terminate thread"
2075 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
2077 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2078 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2082 msgid "Create directory"
2083 msgstr "Vytváření adresáře"
2085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2086 msgid "Create new directory"
2087 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2089 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2094 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2095 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2100 msgid "Current directory:"
2101 msgstr "Aktuální adresář:"
2103 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2105 msgid "Cut selection"
2108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2109 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2110 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2112 #: ../src/common/paper.cpp:101
2113 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2114 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
2116 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2117 msgid "DDE poke request failed"
2118 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
2120 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2124 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2128 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2133 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2134 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2137 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2138 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2141 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2142 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2145 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2146 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2150 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2152 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2157 #: ../src/common/paper.cpp:123
2158 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2159 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2161 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2165 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2167 msgid "Debug report \"%s\""
2170 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2172 msgid "Debug report couldn't be created."
2173 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2175 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2176 msgid "Debug report generation has failed."
2179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2184 msgid "Default encoding"
2185 msgstr "Výchozí znaková sada"
2187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2189 msgid "Default printer"
2190 msgstr "Výchozí znaková sada"
2192 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2197 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2200 msgstr "Vybrat &vše"
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2204 msgid "Delete Style"
2205 msgstr "Odstranit položku."
2207 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2210 msgstr "Odstranit položku."
2212 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2214 msgstr "Odstranit položku."
2216 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2218 msgid "Delete selection"
2221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2223 msgid "Delete style %s?"
2224 msgstr "Odstranit položku."
2226 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2228 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2229 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2231 #: ../src/common/module.cpp:124
2233 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2240 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2241 msgid "Developed by "
2244 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2246 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2247 "not installed on this machine. Please install it."
2249 "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
2250 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
2252 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2253 msgid "Did you know..."
2254 msgstr "Víte, že..."
2256 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2258 msgid "DirectFB error %d occured."
2261 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2266 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2268 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2269 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2271 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2273 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2274 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
2276 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2277 msgid "Directory does not exist"
2278 msgstr "Adresář neexistuje"
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2282 msgid "Directory doesn't exist."
2283 msgstr "Adresář neexistuje"
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2287 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2290 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2291 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2294 msgid "Display options dialog"
2295 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
2297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2298 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2301 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2303 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2305 "Current value is \n"
2310 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
2311 "Stávající hodnota je \n"
2313 "Nová hodnota je \n"
2316 #: ../src/common/docview.cpp:459
2318 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2319 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
2321 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2322 msgid "Documentation by "
2325 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2329 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2333 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2337 #: ../src/common/paper.cpp:178
2338 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2341 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2343 msgid "Doubly used id : %d"
2346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2350 #: ../src/common/paper.cpp:102
2351 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2352 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
2354 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2362 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2366 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2370 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2374 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2378 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2379 msgid "Elapsed time : "
2380 msgstr "Dosažený čas : "
2382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2383 msgid "Enter a character style name"
2386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2387 msgid "Enter a list style name"
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2392 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2396 msgid "Enter a paragraph style name"
2399 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2401 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2402 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
2404 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2405 msgid "Entries found"
2406 msgstr "Nalezené položky"
2408 #: ../src/common/paper.cpp:144
2410 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2411 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2413 #: ../src/common/config.cpp:402
2416 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2418 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
2420 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2429 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2430 msgid "Error creating directory"
2431 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2435 msgid "Error in reading image DIB."
2436 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2438 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2440 msgid "Error reading config options."
2441 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2443 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2445 msgid "Error saving user configuration data."
2446 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2448 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2449 msgid "Error while waiting on semaphore"
2452 #: ../src/common/log.cpp:441
2456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2457 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2458 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2460 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2461 msgid "Estimated time : "
2462 msgstr "Odhadovaný čas : "
2464 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2465 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2468 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2470 msgid "Execution of command '%s' failed"
2471 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2473 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2475 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2476 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2478 #: ../src/common/paper.cpp:107
2479 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2480 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2485 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2491 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2497 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2500 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2503 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2507 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2508 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2510 #: ../src/html/chm.cpp:710
2512 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2513 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2515 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2519 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2521 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2522 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
2524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2525 msgid "Failed to access lock file."
2526 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
2528 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2530 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2533 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2535 msgid "Failed to change video mode"
2536 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2538 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2540 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2541 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2543 #: ../src/common/filename.cpp:190
2544 msgid "Failed to close file handle"
2545 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2549 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2550 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2553 msgid "Failed to close the clipboard."
2554 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2556 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2558 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2559 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2561 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2562 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2563 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
2565 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2566 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2567 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
2569 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2571 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2572 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2574 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2576 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2577 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
2579 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2581 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2582 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
2584 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2586 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2587 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
2589 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2591 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2592 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2594 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2595 msgid "Failed to create DDE string"
2596 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
2598 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2599 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2600 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
2602 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2603 msgid "Failed to create a status bar."
2604 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2606 #: ../src/common/filename.cpp:822
2607 msgid "Failed to create a temporary file name"
2608 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
2610 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2611 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2612 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
2614 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2616 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2617 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
2619 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2621 msgid "Failed to create cursor."
2622 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2624 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2626 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2627 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2629 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2632 "Failed to create directory '%s'\n"
2633 "(Do you have the required permissions?)"
2635 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
2636 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
2638 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2640 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2641 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
2643 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2645 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2646 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2648 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2650 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2651 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
2653 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2654 msgid "Failed to empty the clipboard."
2655 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
2657 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2658 msgid "Failed to enumerate video modes"
2659 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
2661 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2662 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2663 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
2665 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2667 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2668 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
2670 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2672 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2673 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
2675 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2676 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2682 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2683 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2689 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2690 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2696 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2697 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2700 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2702 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2703 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
2705 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2707 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2708 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
2710 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2712 msgid "Failed to get clipboard data."
2713 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
2715 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2716 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2717 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
2719 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2720 msgid "Failed to get the local system time"
2721 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
2723 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2724 msgid "Failed to get the working directory"
2725 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2727 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2728 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2729 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
2731 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2732 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2733 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
2735 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2736 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2737 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2739 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2741 msgid "Failed to insert text in the control."
2742 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2744 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2746 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2747 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2749 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2751 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2754 "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
2757 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2759 msgid "Failed to kill process %d"
2760 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
2762 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2764 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2765 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2767 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2769 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2770 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2772 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2773 msgid "Failed to load mpr.dll."
2774 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
2776 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2778 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2779 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
2781 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2783 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2784 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
2786 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2788 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2789 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2791 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2793 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2794 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
2796 #: ../src/common/filename.cpp:178
2798 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2799 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
2801 #: ../src/html/chm.cpp:142
2803 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2804 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
2806 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2808 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2809 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
2811 #: ../src/common/filename.cpp:857
2812 msgid "Failed to open temporary file."
2813 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
2815 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2816 msgid "Failed to open the clipboard."
2817 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
2819 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2820 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2821 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
2823 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2824 msgid "Failed to read PID from lock file."
2825 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
2827 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2828 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2829 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
2831 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2832 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2833 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
2835 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2837 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2838 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
2840 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2842 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2843 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2845 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2847 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2848 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
2850 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2852 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2853 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2857 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2858 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2862 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2863 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
2865 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2867 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2868 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2870 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2873 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2877 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2879 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2880 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2882 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2883 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2884 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
2886 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2888 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2889 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
2891 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2892 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2893 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
2895 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2896 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2897 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
2899 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2901 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2902 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
2904 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2905 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2906 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
2908 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2910 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2911 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
2913 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2914 msgid "Failed to set clipboard data."
2915 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
2917 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2919 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2920 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2922 #: ../src/common/file.cpp:517
2923 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2924 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
2926 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2928 msgid "Failed to set text in the text control."
2929 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2931 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2933 msgid "Failed to set thread priority %d."
2934 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
2936 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2938 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2939 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
2941 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2942 msgid "Failed to terminate a thread."
2943 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
2945 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2946 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2947 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
2949 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2951 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2952 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
2954 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2956 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2957 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
2959 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2961 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2962 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
2964 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2966 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2967 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
2969 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2971 msgid "Failed to update user configuration file."
2972 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
2974 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2976 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2977 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2981 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2982 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
2984 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2986 msgstr "Kritická chyba"
2988 #: ../src/common/log.cpp:430
2989 msgid "Fatal error: "
2990 msgstr "Kritická chyba: "
2992 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2997 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2999 msgid "File %s does not exist."
3000 msgstr "Soubor %s neexistuje."
3002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3004 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3005 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3007 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3010 "File '%s' already exists.\n"
3011 "Do you want to replace it?"
3013 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3014 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3016 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3017 msgid "File couldn't be loaded."
3018 msgstr "Soubor nelze načíst."
3020 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3022 msgstr "Chyba souboru"
3024 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3025 msgid "File name exists already."
3026 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3028 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3033 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3036 msgstr "Soubory (%s)|%s"
3038 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3049 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3052 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3055 #: ../src/common/paper.cpp:113
3056 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3057 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3059 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3065 msgid "Font &weight:"
3068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3070 msgstr "Velikost písma:"
3072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3074 msgid "Font st&yle:"
3075 msgstr "Velikost písma:"
3077 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3080 msgstr "Velikost písma:"
3082 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3084 msgstr "Selhalo forkování"
3086 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3087 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3091 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3092 msgid "Forward hrefs are not supported"
3095 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3096 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3097 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3102 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3104 msgid "Found %i matches"
3105 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3107 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3115 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3116 msgid "GIF: Invalid gif index."
3117 msgstr "GIF: Neplatný index."
3119 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3120 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3121 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3123 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3124 msgid "GIF: error in GIF image format."
3125 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3127 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3128 msgid "GIF: not enough memory."
3129 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3131 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3132 msgid "GIF: unknown error!!!"
3133 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3135 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3139 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3141 msgid "Generic PostScript"
3142 msgstr "soubor PostScript"
3144 #: ../src/common/paper.cpp:137
3145 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3146 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
3148 #: ../src/common/paper.cpp:136
3149 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3150 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
3152 #: ../include/wx/xti.h:841
3153 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3156 #: ../include/wx/xti.h:902
3157 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3160 #: ../include/wx/xti.h:849
3161 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3168 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3169 msgid "Go back to the previous HTML page"
3172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3174 msgstr "Jdi dopředu"
3176 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3177 msgid "Go forward to the next HTML page"
3180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3181 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3182 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3185 msgid "Go to home directory"
3186 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3189 msgid "Go to parent directory"
3190 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3192 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3194 msgstr "Jdi na stránku"
3196 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3197 msgid "Graphics art by "
3200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3201 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3202 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
3204 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3205 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3208 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3212 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3216 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3217 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3220 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3222 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3223 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3226 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3229 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3231 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3232 "pages and it can continue any longer!"
3235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3236 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3237 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3240 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3244 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3247 msgstr "Nápověda: %s"
3249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3250 msgid "Help Browser Options"
3251 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3253 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3255 msgstr "Index nápovědy"
3257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3258 msgid "Help Printing"
3259 msgstr "Tisk nápovědy"
3261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3264 msgstr "Nápověda: %s"
3266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3267 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3270 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3272 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3275 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3277 msgid "Help file \"%s\" not found."
3278 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3280 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3283 msgstr "Nápověda: %s"
3285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3292 msgid "Home directory"
3293 msgstr "Vytváření adresáře"
3295 #: ../include/wx/filefn.h:141
3299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3300 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3301 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3305 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3307 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3308 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
3310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3311 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3312 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3315 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3316 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3319 msgid "ICO: Invalid icon index."
3320 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3322 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3323 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3324 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3326 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3327 msgid "IFF: error in IFF image format."
3328 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
3330 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3331 msgid "IFF: not enough memory."
3332 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3334 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3335 msgid "IFF: unknown error!!!"
3336 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3338 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3342 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3346 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3347 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3349 msgid "Icon resource specification %s not found."
3350 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
3352 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3354 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3355 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3358 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3360 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3361 "\"Cancel\" button,\n"
3362 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3363 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3366 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3368 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3371 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3372 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3376 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3379 #: ../include/wx/xti.h:1668
3380 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3383 #: ../include/wx/xti.h:1742
3384 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3387 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3388 msgid "Illegal directory name."
3389 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
3391 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3392 msgid "Illegal file specification."
3393 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
3395 #: ../src/common/image.cpp:1830
3397 msgid "Image and mask have different sizes."
3398 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
3400 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3402 msgid "Image file is not of type %ld."
3403 msgstr "Obrázek není typu %d."
3405 #: ../src/common/image.cpp:2240
3407 msgid "Image file is not of type %s."
3408 msgstr "Obrázek není typu %d."
3410 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3412 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3413 "Please reinstall riched32.dll"
3415 "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
3418 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3419 msgid "Impossible to get child process input"
3420 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
3422 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3424 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3425 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
3427 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3429 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3430 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
3432 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3434 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3435 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
3437 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3442 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3443 msgid "Indents && Spacing"
3446 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3451 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3452 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
3454 #: ../src/common/init.cpp:232
3455 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3458 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3464 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3465 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3466 msgid "Insert Image"
3469 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3470 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3472 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3480 msgid "Inserts the chosen symbol."
3483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3484 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3487 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3488 msgid "Invalid TIFF image index."
3489 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
3491 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3493 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3494 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
3496 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3498 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3499 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
3501 #: ../src/x11/app.cpp:127
3503 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3504 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
3506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3508 msgid "Invalid lock file '%s'."
3509 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
3511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3512 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3515 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3516 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3519 #: ../src/common/regex.cpp:304
3521 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3522 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
3524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3531 #: ../src/common/paper.cpp:132
3532 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3533 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
3535 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3536 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3537 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
3539 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3540 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3541 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
3543 #: ../src/common/paper.cpp:165
3544 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3547 #: ../src/common/paper.cpp:169
3548 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3551 #: ../src/common/paper.cpp:182
3552 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3555 #: ../src/common/paper.cpp:170
3556 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3559 #: ../src/common/paper.cpp:183
3560 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3563 #: ../src/common/paper.cpp:167
3564 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3567 #: ../src/common/paper.cpp:180
3568 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3571 #: ../src/common/paper.cpp:168
3572 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3575 #: ../src/common/paper.cpp:181
3576 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3579 #: ../src/common/paper.cpp:187
3580 msgid "Japanese Envelope You #4"
3583 #: ../src/common/paper.cpp:188
3584 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3587 #: ../src/common/paper.cpp:140
3588 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3591 #: ../src/common/paper.cpp:177
3592 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3595 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3603 msgid "Justify text left and right."
3606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3614 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3618 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3622 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3626 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3630 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3634 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3638 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3642 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3646 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3650 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3654 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3658 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3662 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3666 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3670 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3674 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3678 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3682 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3686 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3690 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3691 msgid "KP_SEPARATOR"
3694 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3698 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3702 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3706 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3710 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3718 #: ../src/common/paper.cpp:105
3719 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3720 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
3722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3723 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3733 msgid "Left (&first line):"
3736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3737 msgid "Left margin (mm):"
3738 msgstr "Levý okraj (mm):"
3740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3744 msgid "Left-align text."
3747 #: ../src/common/paper.cpp:146
3749 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3750 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
3752 #: ../src/common/paper.cpp:98
3753 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3754 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
3756 #: ../src/common/paper.cpp:145
3758 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3759 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3761 #: ../src/common/paper.cpp:151
3762 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3765 #: ../src/common/paper.cpp:154
3767 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3768 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3770 #: ../src/common/paper.cpp:171
3772 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3773 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3775 #: ../src/common/paper.cpp:103
3776 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3777 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3779 #: ../src/common/paper.cpp:149
3781 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3782 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3784 #: ../src/common/paper.cpp:97
3785 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3786 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3788 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3792 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3794 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3799 msgid "Line spacing:"
3802 #: ../src/html/chm.cpp:820
3803 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3806 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3810 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3816 msgid "Lists font sizes in points."
3819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3822 msgid "Lists the available fonts."
3823 msgstr "Tip není k dispozici!"
3825 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3827 msgid "Load %s file"
3828 msgstr "Načíst soubor %s"
3830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3834 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3836 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3841 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3844 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3846 msgid "Log saved to the file '%s'."
3847 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
3849 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3850 msgid "Long Conversions not supported"
3853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3855 msgid "Lower case letters"
3858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3860 msgid "Lower case roman numerals"
3863 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3867 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3871 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3873 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3874 "not installed on this machine. Please install it."
3876 "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. "
3877 "Prosím nainstalujte ji."
3879 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3881 msgstr "Ma&ximalizovat"
3883 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3885 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
3887 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3889 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3890 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
3892 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3897 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3901 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3903 msgstr "Mi&nimalizovat"
3905 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3907 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3908 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
3910 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3918 #: ../src/common/module.cpp:133
3920 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3923 #: ../src/common/paper.cpp:133
3924 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3925 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
3927 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3929 msgstr "Přesunout dolù"
3931 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3933 msgstr "Přesunout nahorù"
3935 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3939 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3944 msgid "New &Character Style..."
3947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3948 msgid "New &List Style..."
3951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3952 msgid "New &Paragraph Style..."
3955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3963 msgstr "Nova položka"
3965 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3967 msgid "New directory"
3968 msgstr "Vytváření adresáře"
3970 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3972 msgstr "Nova položka"
3974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3975 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3979 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3986 msgstr "Následující stránka"
3988 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3989 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3990 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3994 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3995 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3996 msgid "No XBM facility available!"
3999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4000 msgid "No XPM icon facility available!"
4003 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4005 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4006 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4008 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4009 msgid "No entries found."
4010 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4012 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4015 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4016 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4017 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4020 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4021 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4022 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4024 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4027 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4028 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4029 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4031 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4032 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4033 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4035 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4037 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4038 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
4040 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4042 msgid "No handler found for animation type."
4043 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4045 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4046 msgid "No handler found for image type."
4047 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4049 #: ../src/common/image.cpp:2254
4051 msgid "No image handler for type %d defined."
4052 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4054 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4056 msgid "No image handler for type %ld defined."
4057 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4059 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4061 msgid "No image handler for type %s defined."
4062 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
4064 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4066 msgid "No matching page found yet"
4067 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
4069 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4073 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4075 msgid "No unused colour in image being masked."
4076 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4078 #: ../src/common/image.cpp:2682
4080 msgid "No unused colour in image."
4081 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4083 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4085 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4089 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4090 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4092 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4097 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4101 msgid "Normal font:"
4102 msgstr "Normální písmo:"
4104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4106 msgid "Not underlined"
4109 #: ../src/common/paper.cpp:117
4110 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4111 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
4113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4115 msgid "Numbered outline"
4118 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4120 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4124 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4125 msgid "Objects must have an id attribute"
4128 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4129 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4131 msgstr "Otevři Soubor"
4133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4134 msgid "Open HTML document"
4135 msgstr "Otevři HTML dokument"
4137 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4139 msgid "Open file \"%s\""
4140 msgstr "Otevři Soubor"
4142 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4144 msgid "Operation not permitted."
4145 msgstr "Zakázaná operace."
4147 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4149 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4150 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
4152 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4154 msgid "Option '%s' requires a value."
4155 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
4157 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4159 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4160 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
4162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4170 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4174 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4178 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4183 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4184 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
4186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4187 msgid "PCX: image format unsupported"
4188 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
4190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4191 msgid "PCX: invalid image"
4192 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
4194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4195 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4196 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
4198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4199 msgid "PCX: unknown error !!!"
4200 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
4202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4203 msgid "PCX: version number too low"
4204 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
4206 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4210 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4215 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4216 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
4218 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4219 msgid "PNM: File format is not recognized."
4220 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
4222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4224 msgid "PNM: File seems truncated."
4225 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
4227 #: ../src/common/paper.cpp:189
4228 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:202
4232 msgid "PRC 16K Rotated"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:190
4236 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:203
4240 msgid "PRC 32K Rotated"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:191
4244 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:204
4248 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:192
4253 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4254 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4256 #: ../src/common/paper.cpp:205
4258 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4259 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4261 #: ../src/common/paper.cpp:201
4263 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4264 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
4266 #: ../src/common/paper.cpp:214
4268 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4269 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:193
4273 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4274 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4276 #: ../src/common/paper.cpp:206
4278 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4279 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4281 #: ../src/common/paper.cpp:194
4283 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4284 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4286 #: ../src/common/paper.cpp:207
4288 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4289 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4291 #: ../src/common/paper.cpp:195
4293 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4294 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4296 #: ../src/common/paper.cpp:208
4298 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4299 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4301 #: ../src/common/paper.cpp:196
4303 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4304 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4306 #: ../src/common/paper.cpp:209
4308 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4309 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4311 #: ../src/common/paper.cpp:197
4313 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4314 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4316 #: ../src/common/paper.cpp:210
4318 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4319 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4321 #: ../src/common/paper.cpp:198
4323 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4324 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
4326 #: ../src/common/paper.cpp:211
4328 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4329 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4331 #: ../src/common/paper.cpp:199
4333 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4334 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4336 #: ../src/common/paper.cpp:212
4338 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4339 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4341 #: ../src/common/paper.cpp:200
4343 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4344 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4346 #: ../src/common/paper.cpp:213
4348 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4349 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4351 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4355 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4360 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4362 msgid "Page %d of %d"
4363 msgstr "Strana %d z %d"
4365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4367 msgstr "Nastavení stránky"
4369 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4372 msgstr "Nastavení stránky"
4374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4381 msgstr "Velikost papíru"
4383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4386 msgstr "Velikost papíru"
4388 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4389 msgid "Paragraph styles"
4392 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4393 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4396 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4397 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4400 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4401 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4404 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4409 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4411 msgid "Paste selection"
4414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4423 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4424 msgid "Pipe creation failed"
4425 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
4427 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4428 msgid "Please choose a valid font."
4429 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
4431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4432 msgid "Please choose an existing file."
4433 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4435 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4437 msgid "Please choose the page to display:"
4438 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4440 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4441 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4442 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
4444 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4447 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4448 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4449 "or this program won't operate correctly."
4451 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
4452 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
4453 "jinak tento program nebude fungovat správně."
4455 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4456 msgid "Please wait while printing\n"
4457 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
4459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4464 msgid "PostScript file"
4465 msgstr "soubor PostScript"
4467 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4468 msgid "Preparing help window..."
4471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4472 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4476 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4477 msgid "Previous page"
4478 msgstr "Předchozí stránka"
4480 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4482 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4486 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4487 msgid "Print Preview"
4488 msgstr "Náhled tisku"
4490 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4491 msgid "Print Preview Failure"
4492 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
4494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4500 msgstr "Nastavení tisku"
4502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4503 msgid "Print in colour"
4504 msgstr "Tisknout barevně"
4506 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4508 msgid "Print previe&w"
4509 msgstr "Náhled tisku"
4511 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4513 msgid "Print preview"
4514 msgstr "Náhled tisku"
4516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4517 msgid "Print spooling"
4518 msgstr "Tisková fronta"
4520 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4521 msgid "Print this page"
4522 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4525 msgid "Print to File"
4526 msgstr "Tisknout do souboru"
4528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4534 msgid "Printer command:"
4535 msgstr "Příkaz tisku:"
4537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4538 msgid "Printer options"
4539 msgstr "Nastavení tiskárny"
4541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4542 msgid "Printer options:"
4543 msgstr "Nastavení tiskárny:"
4545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4547 msgstr "Tiskárna..."
4549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4552 msgstr "Tiskárna..."
4554 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4558 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4559 msgid "Printing Error"
4560 msgstr "Chyba tisku"
4562 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4564 msgid "Printing page %d..."
4565 msgstr "Tisknu stranu %d..."
4567 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4574 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4577 #: ../src/common/log.cpp:431
4578 msgid "Program aborted."
4579 msgstr "Program přerušen."
4581 #: ../src/common/paper.cpp:114
4582 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4583 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4585 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4589 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4591 msgid "Quit this program"
4592 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4594 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4598 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4602 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4604 msgid "Read error on file '%s'"
4605 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
4607 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4612 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4613 msgid "Redo last action"
4616 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4618 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4619 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
4621 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4625 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4627 msgid "Registry key '%s' already exists."
4628 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
4630 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4632 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4633 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
4635 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4638 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4639 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4640 "operation aborted."
4642 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
4643 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
4644 "operace přerušena."
4646 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4648 msgid "Registry value '%s' already exists."
4649 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
4651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4656 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4657 msgid "Relevant entries:"
4658 msgstr "Související položky:"
4660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4661 msgid "Remaining time : "
4662 msgstr "Zbývající čas : "
4664 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4668 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4669 msgid "Remove current page from bookmarks"
4670 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
4672 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4674 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4677 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4678 msgid "Renumber List"
4681 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4691 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4692 msgid "Replace &all"
4695 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4697 msgid "Replace selection"
4700 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4701 msgid "Replace with:"
4702 msgstr " Nahradit textem: "
4704 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4705 msgid "Resource files must have same version number!"
4706 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
4708 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4709 msgid "Revert to Saved"
4712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4719 msgid "Right margin (mm):"
4720 msgstr "Pravý okraj (mm):"
4722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4726 msgid "Right-align text."
4729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4735 msgid "S&tandard bullet name:"
4738 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4742 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4746 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4754 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4758 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4762 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4766 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4770 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4775 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4777 msgid "Save %s file"
4778 msgstr "Uložit soubor %s"
4780 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4785 #: ../src/common/docview.cpp:300
4787 msgstr "Uložit Jako"
4789 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4791 msgid "Save current document"
4792 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
4794 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4795 msgid "Save current document with a different filename"
4798 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4799 msgid "Save log contents to file"
4800 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
4802 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4806 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4813 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4816 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
4819 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4820 msgid "Search direction"
4821 msgstr "Směr hledání"
4823 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4825 msgstr "Vyhledat řetězec:"
4827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4828 msgid "Search in all books"
4829 msgstr "Hledej ve všech knihách"
4831 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4836 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4838 msgid "Searching..."
4841 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4845 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4847 msgid "Seek error on file '%s'"
4848 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
4850 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4852 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4855 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4856 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4858 msgstr "Vybrat &vše"
4860 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4861 msgid "Select a document template"
4862 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
4864 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4865 msgid "Select a document view"
4866 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
4868 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4871 msgstr "Vybrat &vše"
4873 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4874 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4875 msgid "Select regular or bold."
4878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4880 msgid "Select regular or italic style."
4883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4885 msgid "Select underlining or no underlining."
4888 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4895 msgid "Selects the list level to edit."
4898 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4900 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4901 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
4903 #: ../include/wx/xti.h:837
4904 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4909 msgstr "Nastavení..."
4911 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4912 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4914 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
4916 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4921 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4923 msgid "Show &hidden directories"
4924 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
4926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4928 msgid "Show &hidden files"
4929 msgstr "Ukázat skryté soubory"
4931 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4932 msgid "Show about dialog"
4935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4940 msgid "Show all items in index"
4941 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
4943 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4944 msgid "Show hidden directories"
4945 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
4947 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4948 msgid "Show/hide navigation panel"
4949 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
4951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4952 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4953 msgid "Shows a Unicode subset."
4956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4957 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4960 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4965 msgid "Shows a preview of the font settings."
4968 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4969 msgid "Shows a preview of the font."
4972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4974 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4978 msgid "Shows the font preview."
4981 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4982 msgid "Simple monochrome theme"
4985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4998 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5003 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5004 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5013 #: ../src/common/docview.cpp:576
5014 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5015 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
5017 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5018 msgid "Sorry, could not open this file."
5019 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5021 #: ../src/common/docview.cpp:583
5022 msgid "Sorry, could not save this file."
5023 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
5025 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5027 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5030 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5031 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5032 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
5034 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5035 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5041 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5044 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5046 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5047 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5049 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5050 msgid "Sound data are in unsupported format."
5053 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5055 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5068 #: ../src/common/paper.cpp:106
5069 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5070 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
5072 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5077 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5081 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5082 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5085 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5087 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5088 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
5090 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5091 msgid "String conversions not supported"
5094 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5098 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5099 msgid "Style Organiser"
5102 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5106 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5108 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5109 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
5111 #: ../src/common/paper.cpp:152
5112 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5115 #: ../src/common/paper.cpp:153
5116 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5128 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5131 msgid "Symbol &font:"
5132 msgstr "Normální písmo:"
5134 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5138 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5142 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5143 msgid "TIFF library error."
5146 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5147 msgid "TIFF library warning."
5150 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5151 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5152 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5153 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
5155 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5156 msgid "TIFF: Error loading image."
5157 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5160 msgid "TIFF: Error reading image."
5161 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5164 msgid "TIFF: Error saving image."
5165 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5168 msgid "TIFF: Error writing image."
5169 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5171 #: ../src/common/paper.cpp:147
5173 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5174 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5176 #: ../src/common/paper.cpp:104
5177 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5178 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5180 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5186 msgstr "Neproporcionální"
5188 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5193 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5194 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5196 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5197 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5198 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5200 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5202 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5203 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5209 msgid "The available bullet styles."
5212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5214 msgid "The available styles."
5217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5225 msgid "The bullet character."
5228 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5230 msgid "The character code."
5233 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5236 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5237 "another charset to replace it with or choose\n"
5238 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5240 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
5241 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
5242 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
5244 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5246 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5247 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5249 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5250 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5251 msgid "The default style for the next paragraph."
5254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5257 "The directory '%s' does not exist\n"
5260 "Adresář '%s' neexistuje\n"
5261 "Chcete ho vytvořit?"
5263 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5266 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5267 "It has been removed from the most recently used files list."
5269 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5270 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5272 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5275 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5276 "It has been removed from the most recently used files list."
5278 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5279 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5281 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5286 msgid "The first line indent."
5287 msgstr "Velikost písma"
5289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5290 msgid "The font colour."
5293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5294 msgid "The font family."
5297 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5299 msgid "The font from which to take the symbol."
5302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5305 msgid "The font point size."
5306 msgstr "Velikost písma"
5308 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5310 msgid "The font size in points."
5311 msgstr "Velikost písma"
5313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5314 msgid "The font style."
5317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5318 msgid "The font weight."
5321 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5322 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5326 msgid "The left indent."
5327 msgstr "Velikost písma"
5329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5333 msgid "The line spacing."
5336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5338 msgid "The list item number."
5341 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5343 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5344 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
5346 #: ../src/common/log.cpp:291
5348 msgid "The previous message repeated once."
5349 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5355 msgid "The range to show."
5358 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5360 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5361 "private information,\n"
5362 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5365 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5367 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5368 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
5370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5374 msgid "The right indent."
5377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5380 msgid "The spacing after the paragraph."
5383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5387 msgid "The spacing before the paragraph."
5390 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5391 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5392 msgid "The style name."
5395 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5396 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5397 msgid "The style on which this style is based."
5400 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5402 msgid "The style preview."
5405 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5406 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5408 msgid "The tab position."
5409 msgstr "Velikost písma"
5411 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5413 msgid "The tab positions."
5414 msgstr "Velikost písma"
5416 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5417 msgid "The text couldn't be saved."
5418 msgstr "Text nelze uložit."
5420 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5422 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5423 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
5425 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5428 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5429 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5431 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
5432 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
5434 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5436 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5437 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
5439 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5441 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5445 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5447 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5450 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
5453 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5454 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5455 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
5457 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5459 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5462 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
5465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5466 msgid "Thread priority setting is ignored."
5467 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
5469 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5470 msgid "Tile &Horizontally"
5471 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
5473 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5474 msgid "Tile &Vertically"
5475 msgstr "Vyrovnat &svisle"
5477 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5479 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5480 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5482 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5484 msgid "Timer creation failed."
5485 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5487 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5488 msgid "Tip of the Day"
5491 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5492 msgid "Tips not available, sorry!"
5493 msgstr "Tip není k dispozici!"
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5499 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5500 msgid "Too many EndStyle calls!"
5503 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5504 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5508 msgid "Top margin (mm):"
5509 msgstr "Horní okraj (mm)"
5511 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5512 msgid "Translations by "
5515 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5517 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5518 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
5520 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5521 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5522 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
5524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5525 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5526 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
5528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5531 msgstr "Neproporcionální"
5533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5535 msgid "Type a font name."
5538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5540 msgid "Type a size in points."
5543 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5544 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5545 msgid "Type must have enum - long conversion"
5548 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5552 #: ../src/common/paper.cpp:135
5553 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5554 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
5556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5561 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5562 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5565 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5567 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5568 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
5570 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5571 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5574 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5579 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5586 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5587 msgid "Undo last action"
5590 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5592 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5593 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
5595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5607 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5610 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5612 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5613 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
5615 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5618 msgstr "devatenáctého"
5620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5621 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5622 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5626 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5627 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5631 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5632 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5635 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5636 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5640 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5641 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5645 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5646 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5649 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5650 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5653 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5654 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5656 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5661 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5663 msgid "Unknown DDE error %08x"
5664 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
5666 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5667 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5670 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5671 msgid "Unknown dynamic library error"
5674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5676 msgid "Unknown encoding (%d)"
5677 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
5679 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5681 msgid "Unknown long option '%s'"
5682 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
5684 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5686 msgid "Unknown option '%s'"
5687 msgstr "Neznámá volba '%s'"
5689 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5690 msgid "Unknown style flag "
5691 msgstr "Neznámý styl "
5693 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5695 msgid "Unkown Property %s"
5696 msgstr "Neznámá volba '%s'"
5698 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5700 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5701 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
5703 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5705 msgid "Unnamed command"
5706 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
5708 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5710 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5713 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5714 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5715 msgid "Unsupported clipboard format."
5716 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
5718 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5720 msgid "Unsupported theme '%s'."
5721 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
5723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5729 msgid "Upper case letters"
5732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5734 msgid "Upper case roman numerals"
5737 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5740 msgstr "Použití: %s"
5742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5746 msgid "Use the current alignment setting."
5749 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5750 msgid "Validation conflict"
5751 msgstr "Konflikt validace"
5753 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5754 msgid "Video Output"
5757 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5758 msgid "View files as a detailed view"
5759 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
5761 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5762 msgid "View files as a list view"
5763 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
5765 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5769 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5770 msgid "WINDOWS_LEFT"
5773 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5774 msgid "WINDOWS_MENU"
5777 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5778 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5781 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5782 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5783 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
5785 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5789 #: ../src/common/log.cpp:445
5793 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5794 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5795 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
5797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5798 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5799 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
5801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5802 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5803 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
5805 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5806 msgid "Whether the font is underlined."
5809 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5811 msgstr "Pouze celá slova"
5813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5814 msgid "Whole words only"
5815 msgstr "Pouze celá slova"
5817 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5821 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5822 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5823 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5825 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5827 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5830 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5833 msgstr "Windows 9%c"
5835 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5837 msgid "Windows 95 OSR2"
5838 msgstr "Windows 9%c"
5840 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5843 msgstr "Windows 9%c"
5845 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5847 msgid "Windows 98 SE"
5848 msgstr "Windows 9%c"
5850 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5852 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5853 msgstr "Windows 9%c"
5855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5856 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5857 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
5859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5860 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5861 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
5863 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5865 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5866 msgstr "Windows 9%c"
5868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5869 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5870 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
5872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5873 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5874 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
5876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5877 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5878 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
5880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5881 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5882 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
5884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5885 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5886 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
5888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5889 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5890 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
5892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5893 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5894 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
5896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5897 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5898 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
5900 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5903 msgstr "Windows 9%c"
5905 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5907 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5910 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5912 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5917 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5918 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
5920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5921 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5922 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
5924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5925 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5926 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
5928 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5930 msgid "Windows XP (build %lu"
5933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5934 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5935 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5937 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5939 msgid "Write error on file '%s'"
5940 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
5942 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5944 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5945 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
5947 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5948 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5949 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
5951 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5953 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5954 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
5956 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5957 msgid "XPM: incorrect header format!"
5960 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5962 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5963 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
5965 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5967 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5970 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5972 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5973 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
5975 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5977 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5978 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
5980 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5982 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5983 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
5985 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5987 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5988 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
5990 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5991 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5992 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5996 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5998 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5999 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6001 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6002 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6006 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6007 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6009 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6013 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6017 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6018 msgid "Zoom to &Fit"
6021 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6025 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6026 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6027 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
6029 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6031 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6033 "or an invalid instance identifier\n"
6034 "was passed to a DDEML function."
6036 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
6037 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
6040 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6041 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6042 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
6044 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6045 msgid "a memory allocation failed."
6046 msgstr "selhala alokace paměti."
6048 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6049 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6050 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
6052 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6053 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6054 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
6056 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6057 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6058 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
6060 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6061 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6062 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
6064 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6065 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6066 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
6068 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6069 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6070 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
6072 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6074 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6075 "that was terminated by the client, or the server\n"
6076 "terminated before completing a transaction."
6078 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
6079 "transakci, nebo se server\n"
6080 "ukončil před doděláním transakce."
6082 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6083 msgid "a transaction failed."
6084 msgstr "transakce neuspěla."
6086 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6090 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6092 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6093 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6094 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6095 "attempted to perform server transactions."
6097 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
6098 " pokusila o DDE transakci,\n"
6099 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
6100 "o serverovou transakci."
6102 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6103 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6104 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
6106 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6107 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6108 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
6110 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6112 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6113 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6114 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6116 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
6117 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
6118 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
6120 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6121 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6124 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6126 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6127 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
6129 #: ../src/html/chm.cpp:330
6130 msgid "bad arguments to library function"
6133 #: ../src/html/chm.cpp:342
6134 msgid "bad signature"
6137 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6138 msgid "bad zipfile offset to entry"
6141 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6145 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6149 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6150 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6153 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6155 msgid "can't close file '%s'"
6156 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
6158 #: ../src/common/file.cpp:279
6160 msgid "can't close file descriptor %d"
6161 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
6163 #: ../src/common/file.cpp:545
6165 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6166 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
6168 #: ../src/common/file.cpp:213
6170 msgid "can't create file '%s'"
6171 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
6173 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6175 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6176 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
6178 #: ../src/common/file.cpp:451
6180 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6181 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
6183 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6185 msgid "can't execute '%s'"
6186 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
6188 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6190 msgid "can't find central directory in zip"
6191 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
6193 #: ../src/common/file.cpp:421
6195 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6196 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
6198 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6199 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6200 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
6202 #: ../src/common/file.cpp:337
6204 msgid "can't flush file descriptor %d"
6205 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
6207 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6209 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6210 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
6212 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6213 msgid "can't load any font, aborting"
6214 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
6216 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6218 msgid "can't open file '%s'"
6219 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
6221 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6223 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6224 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
6226 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6228 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6229 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
6231 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6232 msgid "can't open user configuration file."
6233 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
6235 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6237 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6238 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6240 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6242 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6243 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6245 #: ../src/common/file.cpp:303
6247 msgid "can't read from file descriptor %d"
6248 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
6250 #: ../src/common/file.cpp:540
6252 msgid "can't remove file '%s'"
6253 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
6255 #: ../src/common/file.cpp:556
6257 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6258 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
6260 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6262 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6263 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
6265 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6267 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6268 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
6270 #: ../src/common/file.cpp:319
6272 msgid "can't write to file descriptor %d"
6273 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
6275 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6276 msgid "can't write user configuration file."
6277 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
6279 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6281 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6282 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
6284 #: ../src/html/chm.cpp:346
6285 msgid "checksum error"
6288 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6289 msgid "checksum failure reading tar header block"
6292 #: ../src/html/chm.cpp:348
6293 msgid "compression error"
6296 #: ../src/common/regex.cpp:235
6297 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6300 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6304 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6308 #: ../src/html/chm.cpp:350
6309 msgid "decompression error"
6312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6316 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6317 msgid "delegate has no type info"
6320 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6321 msgid "dump of the process state (binary)"
6324 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6328 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6332 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6334 msgstr "jedenáctého"
6336 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6339 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
6341 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6343 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6344 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
6346 #: ../src/html/chm.cpp:344
6347 msgid "error in data format"
6348 msgstr "chyba ve formátu data."
6350 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6352 msgid "error opening '%s'"
6353 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6355 #: ../src/html/chm.cpp:332
6356 msgid "error opening file"
6357 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6359 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6361 msgid "error reading zip central directory"
6362 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
6364 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6365 msgid "error reading zip local header"
6368 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6370 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6373 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6377 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6379 msgid "failed to flush the file '%s'"
6380 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
6382 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6386 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6390 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6392 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6393 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
6395 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6397 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6398 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
6400 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6402 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6403 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
6405 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6407 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6408 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
6410 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6412 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6413 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
6415 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6420 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6424 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6426 msgstr "Velikost písma"
6428 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6432 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6436 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6437 msgid "generate verbose log messages"
6438 msgstr "vypisovat podrobný log"
6440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6442 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6446 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6447 msgid "incomplete header block in tar"
6450 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6451 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6454 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6455 msgid "incorrect size given for tar entry"
6458 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6460 msgstr "inicializovat"
6462 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6463 msgid "invalid data in extended tar header"
6466 #: ../src/common/file.cpp:453
6467 msgid "invalid eof() return value."
6468 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
6470 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6471 msgid "invalid message box return value"
6472 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
6474 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6476 msgid "invalid zip file"
6477 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
6479 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6483 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6487 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6489 msgid "locale '%s' can not be set."
6490 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
6492 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6494 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6495 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
6497 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6501 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6503 msgstr "devatenáctého"
6505 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6509 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6510 msgid "no DDE error."
6511 msgstr "žádná chyba DDE."
6513 #: ../src/html/chm.cpp:328
6515 msgstr "žadná chyba"
6517 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6521 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6525 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6529 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6530 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6533 #: ../src/html/chm.cpp:340
6534 msgid "out of memory"
6535 msgstr "nedostatek paměti."
6537 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6538 msgid "process context description"
6541 #: ../src/html/chm.cpp:334
6543 msgstr "Chyba při čteni"
6545 #: ../src/common/filename.cpp:180
6549 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6551 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6554 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6556 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6559 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6560 msgid "reentrancy problem."
6561 msgstr "problém reentrance."
6563 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6567 #: ../src/html/chm.cpp:338
6569 msgstr "Chyba při hledani"
6571 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6573 msgstr "sedmnáctého"
6575 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6579 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6583 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6584 msgid "show this help message"
6585 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
6587 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6589 msgstr "šestnáctého"
6591 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6595 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6596 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6597 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
6599 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6600 msgid "specify the theme to use"
6601 msgstr "určí, jaké téma použít"
6603 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6604 msgid "stored file length not in Zip header"
6607 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6611 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6612 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6613 msgid "tar entry not open"
6616 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6620 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6621 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6622 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
6624 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6628 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6632 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6634 msgid "tiff module: %s"
6637 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6641 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6645 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6646 msgid "translator-credits"
6649 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6653 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
6654 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
6655 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6659 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6663 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6665 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6666 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
6668 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6669 msgid "unexpected end of file"
6672 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6676 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6678 msgid "unknown class %s"
6679 msgstr "neznámá třida %s"
6681 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6682 msgid "unknown error"
6683 msgstr "neznámá chyba"
6685 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6687 msgid "unknown error (error code %08x)."
6688 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
6690 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6691 msgid "unknown line terminator"
6692 msgstr "neznámý konec řádku"
6694 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6695 msgid "unknown seek origin"
6696 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
6698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6703 #: ../src/common/docview.cpp:425
6705 msgstr "nepojmenovaný"
6707 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6710 msgstr "nepojmenovaný%d"
6712 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6713 msgid "unsupported Zip compression method"
6716 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6718 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6719 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
6721 #: ../src/html/chm.cpp:336
6723 msgstr "Chyba při psanim"
6725 #: ../src/common/filename.cpp:180
6729 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6730 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6731 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
6733 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6734 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6737 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6738 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6739 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6740 msgid "wxRichTextFontPage"
6743 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6744 msgid "wxRichTextListStylePage"
6747 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6748 msgid "wxRichTextStylePage"
6751 #: ../src/html/search.cpp:49
6752 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6755 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6756 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6757 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
6759 #: ../src/common/socket.cpp:993
6760 msgid "wxSocket: unknown event!."
6761 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
6763 #: ../src/motif/app.cpp:278
6765 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6766 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
6768 #: ../src/x11/app.cpp:170
6769 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6770 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
6772 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6776 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6780 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6782 msgid "zlib error %d"
6783 msgstr "zlib chyba %d"
6785 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6800 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6801 #~ msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
6806 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6807 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
6809 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6810 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
6812 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6813 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
6815 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6816 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
6818 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6819 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
6827 #~ msgid "underlined "
6828 #~ msgstr "podtržené "
6832 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6834 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
6836 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6837 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
6839 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6840 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
6843 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6844 #~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
6846 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6847 #~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
6849 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6850 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
6854 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6855 #~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
6861 #~ msgstr "Nastavení"
6866 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6867 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"