]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
removed small as otherwise the code was apparently unreadable in HTML docs
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-06 02:02+0200\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "finns inte\n"
28 "Skapa den nu?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fel %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Förhandsgranska"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
44 msgid " bytes "
45 msgstr " byte "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
73
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
75 #, c-format
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
77 msgstr ""
78
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
81 #, c-format
82 msgid "%i of %i"
83 msgstr "%i av %i"
84
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
86 #, c-format
87 msgid "%s (or %s)"
88 msgstr "%s (eller %s)"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
91 #, c-format
92 msgid "%s Error"
93 msgstr "%s Fel"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
96 #, c-format
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Information"
99
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
101 #, c-format
102 msgid "%s Warning"
103 msgstr "%s Varning"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
106 #, c-format
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s är inte en bitmapresursspecifkation"
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
111 #, c-format
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation"
114
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
118 #, c-format
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
121
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
127 #, fuzzy
128 msgid "&Cancel"
129 msgstr "Avbryt"
130
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
132 msgid "&Cascade"
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
136 msgid "&Close"
137 msgstr "&Stäng"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
140 msgid "&Details"
141 msgstr "&Detaljer"
142
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
144 #, fuzzy
145 msgid "&Find"
146 msgstr "Sök"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
149 msgid "&Finish"
150 msgstr "&Avsluta"
151
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
153 #, fuzzy
154 msgid "&Help"
155 msgstr "Hjälp"
156
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
158 msgid "&Log"
159 msgstr "&Logga"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
162 #, fuzzy
163 msgid "&Next"
164 msgstr "&Nästa >"
165
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
167 msgid "&Next >"
168 msgstr "&Nästa >"
169
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
171 msgid "&Next Tip"
172 msgstr "&Nästa Tips"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
175 msgid "&Redo"
176 msgstr "&Upprepa"
177
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
179 msgid "&Redo "
180 msgstr "&Upprepa "
181
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
183 msgid "&Replace"
184 msgstr ""
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
187 msgid "&Save..."
188 msgstr "&Spara..."
189
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Visa tips vid start"
193
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
195 msgid "&Undo"
196 msgstr "&Ångra"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
199 msgid "&Undo "
200 msgstr "&Ångra "
201
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
203 msgid "&Window"
204 msgstr "&Fönster"
205
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
207 #, c-format
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
210
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
215
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
220
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
225
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "\"%s\" är troligen än binär fil"
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken"
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken"
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
252 msgid "(Help)"
253 msgstr "(Hjälp)"
254
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
257 msgid "(bookmarks)"
258 msgstr "(bokmärken)"
259
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
263 msgid ""
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
266 msgstr ""
267 ", förväntade static, #include eller #define\n"
268 "när resursen tolkades."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
272 msgid "."
273 msgstr "."
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
277 msgid ".."
278 msgstr ".."
279
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
281 msgid "10 x 14 in"
282 msgstr "10 x 14 tum"
283
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
285 msgid "11 x 17 in"
286 msgstr "11 x 17 tum"
287
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
291
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": filen finns inte!"
295
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
299
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": okänd kodning"
303
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Bakåt"
307
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
309 msgid "<DIR>"
310 msgstr "<KAT>"
311
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
313 msgid "<DIR> "
314 msgstr "<KAT> "
315
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
317 msgid "<LINK>"
318 msgstr "<LÄNK>"
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
321 msgid "<LINK> "
322 msgstr "<LÄNK> "
323
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
325 msgid ""
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
337 msgstr ""
338 "<html><body>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. <i>Kursivt "
339 "typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></"
340 "b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
341 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
342 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
343 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
344 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font><br><p><tt>Storleksbestämt "
345 "typsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> <b><i>fet kursiv <u>understruken</u></"
346 "i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
347 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
348 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
349 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
350 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></body></html>"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:113
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:114
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:115
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
367
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
371
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 msgid "ASCII"
374 msgstr ""
375
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
379
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Lägg till egendefinierade färger"
383
384 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
385 #, c-format
386 msgid "Adding book %s"
387 msgstr "Lägger till bok %s"
388
389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
390 msgid "All"
391 msgstr "Alla"
392
393 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
394 msgid "All files (*)|*"
395 msgstr "Alla filer (*)|*"
396
397 #: ../include/wx/defs.h:1568
398 #, fuzzy
399 msgid "All files (*.*)|*.*"
400 msgstr "Alla filer (*)|*"
401
402 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
403 msgid "Already dialling ISP."
404 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
405
406 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
407 #, c-format
408 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
409 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
410
411 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
412 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
413 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:134
416 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
417 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:116
420 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
421 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:135
424 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
425 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:117
428 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
429 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
430
431 #: ../src/common/paper.cpp:136
432 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
433 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
436 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
437 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
440 #, fuzzy
441 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
442 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
443
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
445 msgid "BMP: Couldn't write data."
446 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
447
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
449 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
450 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet."
451
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
453 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
457 msgid "Back"
458 msgstr "Bakåt"
459
460 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
461 msgid "Backward"
462 msgstr "Baklänges"
463
464 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
466 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
467
468 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
470 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
471
472 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
473 #, c-format
474 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
475 msgstr "Bitmappsresursspecifikation %s inte funnen"
476
477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
478 msgid "Bold"
479 msgstr "Fet"
480
481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
482 msgid "Bottom margin (mm):"
483 msgstr "Nedre marginal (mm):"
484
485 #: ../src/common/paper.cpp:105
486 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
487 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
488
489 #: ../src/generic/logg.cpp:476
490 msgid "C&lear"
491 msgstr "&Töm"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:130
494 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
495 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
496
497 #: ../src/common/paper.cpp:131
498 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
499 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:129
502 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
503 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:132
506 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
507 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
508
509 #: ../src/common/paper.cpp:133
510 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
511 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
512
513 #: ../src/msw/thread.cpp:243
514 msgid "Can not create event object."
515 msgstr "Kan inte skapa händelseobjekt"
516
517 #: ../src/msw/thread.cpp:145
518 msgid "Can not create mutex"
519 msgstr "Kan inte skapa mutex"
520
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
522 #: ../src/unix/dir.cpp:224
523 #, c-format
524 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
525 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
526
527 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
528 #, c-format
529 msgid "Can not resume thread %x"
530 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
531
532 #: ../src/msw/thread.cpp:461
533 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
534 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
535
536 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
537 #, c-format
538 msgid "Can not suspend thread %x"
539 msgstr "Kan inte stänga av tråd %x"
540
541 #: ../src/msw/thread.cpp:902
542 msgid "Can not wait for thread termination"
543 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
544
545 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
546 msgid "Can't &Undo "
547 msgstr "Kan inte &Ångra "
548
549 #: ../src/common/image.cpp:1207
550 #, c-format
551 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
552 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
553
554 #: ../src/msw/registry.cpp:421
555 #, c-format
556 msgid "Can't close registry key '%s'"
557 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
558
559 #: ../src/msw/registry.cpp:493
560 #, c-format
561 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
562 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
563
564 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
567 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
568
569 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
570 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
571 msgstr ""
572 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
573 "installerad."
574
575 #: ../src/msw/registry.cpp:402
576 #, c-format
577 msgid "Can't create registry key '%s'"
578 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
579
580 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
581 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
582 msgstr "Kan inte skapa mellanprocessläsröret"
583
584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
585 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
586 msgstr "Kan inte skapa mellanprocesskrivröret"
587
588 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
589 msgid "Can't create thread"
590 msgstr "Kan inte skapa tråd"
591
592 #: ../src/msw/window.cpp:2813
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Can't create window of class %s"
595 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
596
597 #: ../src/msw/registry.cpp:661
598 #, c-format
599 msgid "Can't delete key '%s'"
600 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
601
602 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
603 #, c-format
604 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
605 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:686
608 #, c-format
609 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
610 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:697
613 #, c-format
614 msgid "Can't delete value of key '%s'"
615 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckeln \"%s\""
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
618 #, c-format
619 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
620 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:980
623 #, c-format
624 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
625 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
626
627 #: ../src/common/ffile.cpp:226
628 #, c-format
629 msgid "Can't find current position in file '%s'"
630 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
631
632 #: ../src/common/object.cpp:330 ../src/common/object.cpp:355
633 #, c-format
634 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
635 msgstr "Kan inte hitta serialisationsobjektet \"%s\" till objektet \"%s\"."
636
637 #: ../src/msw/registry.cpp:351
638 #, c-format
639 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
640 msgstr "Kan inte hitta information om registernyckel \"%s\""
641
642 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
643 #, c-format
644 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
645 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
646
647 #: ../src/common/object.cpp:323
648 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
649 msgstr "Kan inte ladda wxSerial dynamiskt bibliotek."
650
651 #: ../src/msw/dib.cpp:434
652 #, c-format
653 msgid "Can't open file '%s'"
654 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
655
656 #: ../src/msw/registry.cpp:377
657 #, c-format
658 msgid "Can't open registry key '%s'"
659 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:904
662 #, c-format
663 msgid "Can't read value of '%s'"
664 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
665
666 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
667 #, c-format
668 msgid "Can't read value of key '%s'"
669 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
670
671 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
672 msgid "Can't save log contents to file."
673 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till en fil"
674
675 #: ../src/msw/thread.cpp:513
676 msgid "Can't set thread priority"
677 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
678
679 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
680 #, c-format
681 msgid "Can't set value of '%s'"
682 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
683
684 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
685 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
688 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
689 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
691 msgid "Cancel"
692 msgstr "Avbryt"
693
694 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
695 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
696 msgstr ""
697
698 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
699 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
700 msgstr ""
701
702 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
703 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
704 msgstr ""
705
706 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
707 #, c-format
708 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
709 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
710
711 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
714 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
715
716 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Cannot find font node '%s'."
719 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
720
721 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
722 msgid "Cannot find the location of address book file"
723 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
724
725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
726 #, c-format
727 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
728 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
729
730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
731 msgid "Cannot get the hostname"
732 msgstr "Kan inte få värdnamnet"
733
734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
735 msgid "Cannot get the official hostname"
736 msgstr "Kan inte få det officiella värdnamnet"
737
738 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
739 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
740 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning"
741
742 #: ../src/msw/app.cpp:255
743 msgid "Cannot initialize OLE"
744 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
745
746 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
749 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
750
751 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
752 #, c-format
753 msgid "Cannot open HTML document: %s"
754 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
755
756 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
757 #, c-format
758 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
759 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok"
760
761 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
762 #, c-format
763 msgid "Cannot open URL '%s'"
764 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
765
766 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
767 #, c-format
768 msgid "Cannot open contents file: %s"
769 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
770
771 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Cannot open file '%s'."
774 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
775
776 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
777 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
778 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
779
780 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
781 #, c-format
782 msgid "Cannot open index file: %s"
783 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
784
785 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
788 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
789
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
793 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
794
795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
796 msgid "Cannot print empty page."
797 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
798
799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
800 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
801 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
802
803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
804 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
805 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
806
807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
808 msgid "Case sensitive"
809 msgstr "Skiftlägeskänslig"
810
811 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
812 #, fuzzy
813 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
814 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
815
816 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
817 #, fuzzy
818 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
819 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
820
821 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
822 msgid "Choose ISP to dial"
823 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
824
825 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
826 msgid "Choose font"
827 msgstr "Välj typsnitt"
828
829 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
830 msgid "ChoosePixelFormat failed."
831 msgstr ""
832
833 #: ../src/generic/logg.cpp:476
834 msgid "Clear the log contents"
835 msgstr "Töm logginnehållet"
836
837 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
838 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
839 msgid "Close"
840 msgstr "Stäng"
841
842 #: ../src/generic/logg.cpp:478
843 msgid "Close this window"
844 msgstr "Stäng detta fönster"
845
846 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
847 #, fuzzy
848 msgid "Computer"
849 msgstr "Datorn"
850
851 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
852 #, c-format
853 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
854 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
855
856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
857 msgid "Confirm"
858 msgstr "Bekräfta"
859
860 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
861 msgid "Confirm registry update"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
865 msgid "Connecting..."
866 msgstr "Kopplar upp..."
867
868 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
869 #, c-format
870 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
871 msgstr "Tiden för anslutningen till wxHelp gick ut efter %d sekunder"
872
873 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
875 msgid "Contents"
876 msgstr "Innehåll"
877
878 #: ../src/common/strconv.cpp:553
879 #, c-format
880 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
884 msgid "Copies:"
885 msgstr "Kopior:"
886
887 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
888 #: ../src/common/resource.cpp:1929
889 #, c-format
890 msgid "Could not find resource include file %s."
891 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
892
893 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
894 msgid "Could not find tab for id"
895 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
896
897 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
898 #, c-format
899 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
900 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
901
902 #: ../src/common/resource.cpp:795
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
906 " or provide #define (see manual for caveats)"
907 msgstr ""
908 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal "
909 "istället\n"
910 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
911
912 #: ../src/common/resource.cpp:1244
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
916 "or provide #define (see manual for caveats)"
917 msgstr ""
918 "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
919 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
920
921 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
922 msgid "Could not start document preview."
923 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
924
925 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
926 msgid "Could not start printing."
927 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
928
929 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
930 msgid "Could not transfer data to window"
931 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
932
933 #: ../src/msw/thread.cpp:187
934 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
935 msgstr "Kunde inte anskaffa ett mutexlås"
936
937 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
938 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
939 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
940 msgid "Couldn't add an image to the image list."
941 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
942
943 #: ../src/msw/timer.cpp:105
944 msgid "Couldn't create a timer"
945 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
946
947 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
948 #, fuzzy
949 msgid "Couldn't create cursor."
950 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
951
952 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
953 #, c-format
954 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
955 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
956
957 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
958 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
959 msgstr "Kunde inte få den aktuella trådpekaren"
960
961 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
962 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
963 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
964
965 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
966 #, c-format
967 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
968 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
969
970 #: ../src/msw/thread.cpp:219
971 msgid "Couldn't release a mutex"
972 msgstr "Kunde inte frigöra en mutex"
973
974 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
975 #, c-format
976 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
977 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollföremål %d."
978
979 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
980 msgid "Couldn't terminate thread"
981 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
982
983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
984 msgid "Create directory"
985 msgstr "Skapa katalog"
986
987 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
988 msgid "Create new directory"
989 msgstr "Skapa ny katalog"
990
991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
992 msgid "Current directory:"
993 msgstr "Aktuell katalog:"
994
995 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
996 #, fuzzy
997 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
998 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
999
1000 #: ../src/common/paper.cpp:106
1001 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1002 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1003
1004 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1005 msgid "DDE poke request failed"
1006 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1007
1008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
1009 #, fuzzy
1010 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1011 msgstr "BMP: Kan inte hantera 4-bitkodad ännu."
1012
1013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
1014 #, fuzzy
1015 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1016 msgstr "BMP: Kodning matchar inte bitdjup."
1017
1018 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
1019 #, fuzzy
1020 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1021 msgstr "BMP: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1022
1023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1024 #, fuzzy
1025 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1026 msgstr "BMP: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1027
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1029 #, fuzzy
1030 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1031 msgstr "BMP: Okänt bitdjup i fil."
1032
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1034 #, fuzzy
1035 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1036 msgstr "BMP: Okänd kodning i fil."
1037
1038 #: ../src/common/paper.cpp:128
1039 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1040 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
1041
1042 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1043 msgid "Date"
1044 msgstr "Datum"
1045
1046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1047 msgid "Decorative"
1048 msgstr "Dekorativ"
1049
1050 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1051 msgid "Default encoding"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1057 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1058
1059 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1060 msgid ""
1061 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1062 "not installed on this machine. Please install it."
1063 msgstr ""
1064 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1065 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1066 "och installera den."
1067
1068 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1071 msgstr ""
1072 "Kunde inte skapa dialog. Du glömde förmodligen att inkludera wx/msw/wx.rc i "
1073 "dina resurser."
1074
1075 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1076 msgid "Did you know..."
1077 msgstr "Visste du att..."
1078
1079 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1080 #, c-format
1081 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1082 msgstr "Katalog \"%s\" kunde inte skapas"
1083
1084 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1085 msgid "Directory does not exist"
1086 msgstr "Katalogen finns inte"
1087
1088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1089 msgid ""
1090 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1091 "insensitive."
1092 msgstr ""
1093 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1094 "skiftlägesokänslig."
1095
1096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1097 msgid "Display options dialog"
1098 msgstr "Visa alternativdialog"
1099
1100 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1104 "\" ?\n"
1105 "Current value is \n"
1106 "%s, \n"
1107 "New value is \n"
1108 "%s %1"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/common/docview.cpp:439
1112 #, c-format
1113 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1114 msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
1115
1116 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1117 #, c-format
1118 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1122 msgid "Done"
1123 msgstr "Färdigt"
1124
1125 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1126 msgid "Done."
1127 msgstr "Färdigt."
1128
1129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Down"
1132 msgstr "Färdigt"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:107
1135 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1136 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1137
1138 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1139 msgid "Elapsed time : "
1140 msgstr "Passerad tid: "
1141
1142 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1143 msgid "Entries found"
1144 msgstr "Poster funna"
1145
1146 #: ../src/common/config.cpp:352
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1150 msgstr ""
1151 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1152
1153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1160 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1161 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1162 msgid "Error"
1163 msgstr "Fel"
1164
1165 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1166 msgid "Error "
1167 msgstr "Fel "
1168
1169 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1170 msgid "Error creating directory"
1171 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1172
1173 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Error in reading image DIB ."
1176 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1177
1178 #: ../src/common/log.cpp:369
1179 msgid "Error: "
1180 msgstr "Fel: "
1181
1182 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1183 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1184 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1185
1186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1187 msgid "Estimated time : "
1188 msgstr "Uppskattad tid: "
1189
1190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1191 msgid "Etcetera"
1192 msgstr "Etcetera"
1193
1194 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1195 #, c-format
1196 msgid "Execution of command '%s' failed"
1197 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1198
1199 #: ../src/common/paper.cpp:112
1200 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1201 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1202
1203 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1204 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1205 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1206 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1207 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1208
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1211 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1212 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1213 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1214
1215 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1217 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1218 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1219 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1220
1221 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1222 #, c-format
1223 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1224 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1225
1226 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1227 msgid "Failed to access lock file."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/common/filename.cpp:97
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Failed to close file handle"
1233 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1234
1235 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1238 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1239
1240 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1241 msgid "Failed to close the clipboard."
1242 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1243
1244 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1245 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1246 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1247
1248 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1249 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1250 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1251
1252 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1253 #, c-format
1254 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1255 msgstr "Kunde inte kopiera regustervärde \"%s\""
1256
1257 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1260 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1261
1262 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1263 msgid "Failed to create DDE string"
1264 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1265
1266 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1267 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1268 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1269
1270 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1271 msgid "Failed to create a status bar."
1272 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1273
1274 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1275 #, c-format
1276 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1277 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1278
1279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1280 msgid "Failed to create directory "
1281 msgstr "Kunde inte skapa katalog "
1282
1283 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1286 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1287
1288 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1289 #, c-format
1290 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1296 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1297
1298 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1299 msgid "Failed to empty the clipboard."
1300 msgstr "Kunde inte tömma urklippbordet."
1301
1302 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1303 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1304 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1305
1306 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1307 #, c-format
1308 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1309 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1310
1311 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1312 #, c-format
1313 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1314 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1315
1316 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1320 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1321 msgstr ""
1322 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1323 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1324
1325 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1329 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1330 msgstr ""
1331 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1332 "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
1333
1334 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1338 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1339 msgstr ""
1340 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1341 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1342
1343 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1346 msgstr "Kunde inte få Internetleverantörers namn: %s"
1347
1348 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Failed to get clipboard data."
1351 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1352
1353 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1354 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1355 msgstr "Kunde inte få data från urklippbordet"
1356
1357 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1358 msgid "Failed to get the UTC system time."
1359 msgstr "Kunde inte få UTC-systemtiden."
1360
1361 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1362 msgid "Failed to get the local system time"
1363 msgstr "Kunde inte få den lokala systemtiden"
1364
1365 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1366 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1370 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1376 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
1377
1378 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1379 msgid ""
1380 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1381 "program"
1382 msgstr ""
1383 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1384 "starta om programmet"
1385
1386 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Failed to kill process %d"
1389 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1390
1391 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1392 #, c-format
1393 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1394 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1395
1396 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1399 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1400
1401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1404 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1405
1406 #: ../src/common/regex.cpp:251
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1409 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1410
1411 #: ../src/common/filename.cpp:961
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1414 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1415
1416 #: ../src/common/filename.cpp:86
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1419 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1420
1421 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1422 msgid "Failed to open the clipboard."
1423 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1424
1425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1426 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1427 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippbordet"
1428
1429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Failed to read PID from lock file."
1432 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1433
1434 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1435 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1436 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1437
1438 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1441 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1442
1443 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1446 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1447
1448 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1451 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
1452
1453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1456 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1457
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1459 #, c-format
1460 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1461 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1462
1463 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1464 #, c-format
1465 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1466 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1467
1468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1469 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1470 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippbordet."
1471
1472 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1475 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1476
1477 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1478 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1479 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1480
1481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1482 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1483 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippbordformaten"
1484
1485 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1486 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1487 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1488
1489 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1492 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1493
1494 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1495 msgid "Failed to set clipboard data."
1496 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1497
1498 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to set thread priority %d."
1501 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1502
1503 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1506 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1507
1508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1509 msgid "Failed to terminate a thread."
1510 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1511
1512 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1513 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1514 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1515
1516 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1519 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1520
1521 #: ../src/common/filename.cpp:976
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1524 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1525
1526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1529 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1530
1531 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1534 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1535
1536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1539 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1540
1541 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1542 msgid "Fatal error"
1543 msgstr "Kritiskt fel"
1544
1545 #: ../src/common/log.cpp:362
1546 msgid "Fatal error: "
1547 msgstr "Kritiskt fel: "
1548
1549 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1550 msgid "Fatal error: exiting"
1551 msgstr "Kritiskt fel: avslutar"
1552
1553 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "File %s does not exist."
1556 msgstr ": filen finns inte!"
1557
1558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1559 #, c-format
1560 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1561 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1562
1563 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1564 msgid "File couldn't be loaded."
1565 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1566
1567 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1568 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1569 msgid "File error"
1570 msgstr "Filfel"
1571
1572 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1574 msgid "File name exists already."
1575 msgstr "Filnamnet finns redan."
1576
1577 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1578 #, c-format
1579 msgid "Files (%s)|%s"
1580 msgstr "Filer (%s)|%s"
1581
1582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1583 msgid "Find"
1584 msgstr "Sök"
1585
1586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1587 msgid "Fixed font:"
1588 msgstr "Typsnitt med fast bredd:"
1589
1590 #: ../src/common/paper.cpp:118
1591 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1592 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1593
1594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1595 msgid "Font"
1596 msgstr "Typsnitt"
1597
1598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1599 msgid "Font size:"
1600 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1601
1602 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1603 msgid "Fork failed"
1604 msgstr "Gren misslyckades"
1605
1606 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1607 msgid "Forward"
1608 msgstr "Framåt"
1609
1610 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1611 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1612 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1613 msgid "Found "
1614 msgstr "Hittade "
1615
1616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1617 #, c-format
1618 msgid "Found %i matches"
1619 msgstr "Hittade %i träffar"
1620
1621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1622 msgid "From:"
1623 msgstr "Från:"
1624
1625 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1626 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1627 msgstr "GIF: dataströmmen tycks vara trunkerad."
1628
1629 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1630 msgid "GIF: error in GIF image format."
1631 msgstr "GIF: fel i GIF bildformat."
1632
1633 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1634 msgid "GIF: not enough memory."
1635 msgstr "GIF: inte tillräckligt minne."
1636
1637 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1638 msgid "GIF: unknown error!!!"
1639 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
1640
1641 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1642 msgid "GTK+ theme"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../src/common/paper.cpp:142
1646 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1647 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1648
1649 #: ../src/common/paper.cpp:141
1650 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1651 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1652
1653 #: ../src/common/image.cpp:753
1654 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1658 msgid "Go back"
1659 msgstr "Gå tillbaka"
1660
1661 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1662 msgid "Go forward"
1663 msgstr "Gå framåt"
1664
1665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1666 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1667 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1668
1669 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1670 msgid "Go to home directory"
1671 msgstr "Gå till hemkatalog"
1672
1673 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1674 msgid "Go to parent directory"
1675 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1676
1677 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1678 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1679 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1680
1681 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1682 #, c-format
1683 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1684 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1685
1686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1687 msgid ""
1688 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1689 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1690 msgstr ""
1691 "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker (*.htb)|*."
1692 "htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla filer (*."
1693 "*)|*"
1694
1695 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1696 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1697 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1698
1699 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1701 msgid "Help"
1702 msgstr "Hjälp"
1703
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1705 msgid "Help Browser Options"
1706 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1707
1708 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1709 msgid "Help Index"
1710 msgstr "Hjälpindex"
1711
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1713 msgid "Help Printing"
1714 msgstr "Hjälputskrift"
1715
1716 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1717 #, c-format
1718 msgid "Help: %s"
1719 msgstr "Hjälp: %s"
1720
1721 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1722 #, fuzzy
1723 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1724 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1725
1726 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1727 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1728 #, c-format
1729 msgid "Icon resource specification %s not found."
1730 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
1731
1732 #: ../src/common/resource.cpp:250
1733 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1734 msgstr "Felformatterad resursfilsyntax."
1735
1736 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1738 msgid "Illegal directory name."
1739 msgstr "Felaktigt katalognamn."
1740
1741 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1742 msgid "Illegal file specification."
1743 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1744
1745 #: ../src/common/image.cpp:776
1746 msgid "Image and Mask have different sizes"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1750 msgid ""
1751 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1752 "Please reinstall riched32.dll"
1753 msgstr ""
1754 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1755 "istället. Installera om riched32.dll"
1756
1757 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1758 msgid "Impossible to get child process input"
1759 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1760
1761 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1764 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1765
1766 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1769 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1770
1771 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1772 #, c-format
1773 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1777 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1778 msgstr "Ej korrekt version av HTML-hjälpbok"
1779
1780 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1781 msgid "Index"
1782 msgstr "Index"
1783
1784 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1787 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
1788
1789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1790 msgid "Invalid TIFF image index."
1791 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1792
1793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1794 #, c-format
1795 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1801 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1802
1803 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Invalid lock file '%s'."
1806 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
1807
1808 #: ../src/common/regex.cpp:173
1809 #, c-format
1810 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1814 msgid "Italic"
1815 msgstr "Kursiv"
1816
1817 #: ../src/common/paper.cpp:137
1818 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1819 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
1820
1821 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1822 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1823 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
1824
1825 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1826 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1827 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
1828
1829 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1830 msgid "KOI8-R"
1831 msgstr "KOI8-R"
1832
1833 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1835 msgid "Landscape"
1836 msgstr "Liggande"
1837
1838 #: ../src/common/paper.cpp:110
1839 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1840 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
1841
1842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1843 msgid "Left margin (mm):"
1844 msgstr "Vänster marginal (mm):"
1845
1846 #: ../src/common/paper.cpp:103
1847 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1848 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
1849
1850 #: ../src/common/paper.cpp:108
1851 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1852 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
1853
1854 #: ../src/common/paper.cpp:102
1855 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1856 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
1857
1858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1859 msgid "Light"
1860 msgstr "Tunn"
1861
1862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1863 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1864 #, c-format
1865 msgid "Load %s file"
1866 msgstr "Ladda %s fil"
1867
1868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1869 msgid "Loading : "
1870 msgstr "Laddar : "
1871
1872 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1875 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1876
1877 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1878 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1879 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
1880
1881 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1882 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1883 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
1884
1885 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1886 #, c-format
1887 msgid "Log saved to the file '%s'."
1888 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
1889
1890 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1891 msgid "MDI child"
1892 msgstr "MDI-barn"
1893
1894 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1898 "not installed on this machine. Please install it."
1899 msgstr ""
1900 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1901 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1902 "och installera den."
1903
1904 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1905 #, c-format
1906 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1907 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
1908
1909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1910 msgid "Match case"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1914 #, c-format
1915 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1916 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
1917
1918 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1919 #, c-format
1920 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1921 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
1922
1923 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1924 #, c-format
1925 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1929 msgid "Modern"
1930 msgstr "Modern"
1931
1932 #: ../src/common/paper.cpp:138
1933 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1934 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
1935
1936 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1937 msgid "More..."
1938 msgstr "Mer..."
1939
1940 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1941 msgid "Mounted Devices"
1942 msgstr "Monterade enheter"
1943
1944 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1945 msgid "My Harddisk"
1946 msgstr "Min hårddisk"
1947
1948 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1949 msgid "My Home"
1950 msgstr "Mitt hem"
1951
1952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1953 msgid "Name"
1954 msgstr "Namn"
1955
1956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1957 msgid "New..."
1958 msgstr "Ny..."
1959
1960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1961 msgid "NewName"
1962 msgstr "Nytt namn"
1963
1964 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1965 msgid "Next page"
1966 msgstr "Nästa sida"
1967
1968 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1969 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1970 msgid "No"
1971 msgstr "Nej"
1972
1973 #: ../src/common/image.cpp:784
1974 msgid "No Unused Color in image being masked"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1978 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1979 msgid "No XBM facility available!"
1980 msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
1981
1982 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1983 msgid "No XPM icon facility available!"
1984 msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
1985
1986 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1987 msgid "No entries found."
1988 msgstr "Inga poster funna."
1989
1990 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid ""
1993 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1994 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1995 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1996 msgstr ""
1997 "Kodningen \"%s\" är okänd.\n"
1998 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
1999 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2000
2001 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2002 #, c-format
2003 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../src/common/image.cpp:1009
2007 msgid "No handler found for image type."
2008 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtypen."
2009
2010 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2011 #, c-format
2012 msgid "No image handler for type %d defined."
2013 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %d är definierad."
2014
2015 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2016 #, c-format
2017 msgid "No image handler for type %s defined."
2018 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %s är definierad."
2019
2020 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2021 msgid "No matching page found yet"
2022 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2023
2024 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2025 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2026 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2027
2028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2029 msgid "Normal"
2030 msgstr "Normal"
2031
2032 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2033 msgid "Normal font:"
2034 msgstr "Normalt typsnitt:"
2035
2036 #: ../src/common/paper.cpp:122
2037 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2038 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2039
2040 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2041 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2042 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2043 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2044 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2045 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2046 msgid "OK"
2047 msgstr "OK"
2048
2049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2050 msgid "Open HTML document"
2051 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2052
2053 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2055 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2056 msgid "Operation not permitted."
2057 msgstr "Operation ej tillåten."
2058
2059 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2060 #, c-format
2061 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2062 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2063
2064 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2065 #, c-format
2066 msgid "Option '%s' requires a value."
2067 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2068
2069 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2070 #, c-format
2071 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2072 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2073
2074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2075 msgid "Options"
2076 msgstr "Alternativ"
2077
2078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2079 msgid "Orientation"
2080 msgstr "Orientering"
2081
2082 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2083 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2084 msgstr "PCX: kunde inte allokera minne"
2085
2086 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2087 msgid "PCX: image format unsupported"
2088 msgstr "PCX: bildformatet stöds inte"
2089
2090 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2091 msgid "PCX: invalid image"
2092 msgstr "PCX: ogiltig bild"
2093
2094 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2095 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2096 msgstr "PCX: detta är inte en PCX fil."
2097
2098 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2099 msgid "PCX: unknown error !!!"
2100 msgstr "PCX: okänt fel !!!"
2101
2102 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2103 msgid "PCX: version number too low"
2104 msgstr "PCX: för lågt versionsnummer"
2105
2106 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2107 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2108 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2109
2110 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2111 msgid "PNM: File format is not recognized."
2112 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2113
2114 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2115 msgid "PNM: File seems truncated."
2116 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2117
2118 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2119 #, c-format
2120 msgid "Page %d"
2121 msgstr "Sida %d"
2122
2123 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2124 #, c-format
2125 msgid "Page %d of %d"
2126 msgstr "Sida %d av %d"
2127
2128 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2129 msgid "Page Setup"
2130 msgstr "Sidinställningar"
2131
2132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2133 msgid "Pages"
2134 msgstr "Sidor"
2135
2136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2137 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2138 msgid "Paper Size"
2139 msgstr "Pappersstorlek"
2140
2141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2143 msgid "Paper size"
2144 msgstr "Pappersstorlek"
2145
2146 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2147 msgid "Permissions"
2148 msgstr "Rättigheter"
2149
2150 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2151 msgid "Pipe creation failed"
2152 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2153
2154 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2155 msgid "Please choose a valid font."
2156 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2157
2158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2159 msgid "Please choose an existing file."
2160 msgstr "Välj en existerande fil."
2161
2162 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2163 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2164 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2165
2166 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2170 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2171 "or this program won't operate correctly."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2175 msgid "Please wait..."
2176 msgstr "Vänta..."
2177
2178 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2179 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2180 msgid "Portrait"
2181 msgstr "Stående"
2182
2183 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2184 msgid "PostScript"
2185 msgstr "PostScript"
2186
2187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2188 msgid "PostScript file"
2189 msgstr "PostScript-fil"
2190
2191 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2192 msgid "PostScript:"
2193 msgstr "PostScript:"
2194
2195 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2196 msgid "Preview Only"
2197 msgstr "Förhandsgranska bara"
2198
2199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2200 msgid "Preview:"
2201 msgstr "Förhandsgranska:"
2202
2203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2204 msgid "Previous page"
2205 msgstr "Föregående sida"
2206
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2208 msgid "Print"
2209 msgstr "Skriv ut"
2210
2211 #: ../src/common/docview.cpp:896
2212 msgid "Print Preview"
2213 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2214
2215 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2216 msgid "Print Preview Failure"
2217 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2218
2219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2220 msgid "Print Range"
2221 msgstr "Sidintervall"
2222
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2224 msgid "Print Setup"
2225 msgstr "Utskriftsinställningar"
2226
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2228 msgid "Print in colour"
2229 msgstr "Skriv ut med färg"
2230
2231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2232 msgid "Print spooling"
2233 msgstr "Utskrift-spooling"
2234
2235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2236 msgid "Print this page"
2237 msgstr "Skriv ut denna sida"
2238
2239 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2240 msgid "Print to File"
2241 msgstr "Skriv ut till fil"
2242
2243 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2244 msgid "Print..."
2245 msgstr "Skriv ut..."
2246
2247 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2248 msgid "Printer Command: "
2249 msgstr "Skrivarkommando: "
2250
2251 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2252 msgid "Printer Options: "
2253 msgstr "Skrivaralternativ: "
2254
2255 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2256 msgid "Printer Settings"
2257 msgstr "Skrivarinställningar"
2258
2259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2260 msgid "Printer command:"
2261 msgstr "Skrivarkommando:"
2262
2263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2264 msgid "Printer options"
2265 msgstr "Skrivarinställningar"
2266
2267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2268 msgid "Printer options:"
2269 msgstr "Skrivarinställningar:"
2270
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2272 msgid "Printer..."
2273 msgstr "Skrivare..."
2274
2275 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2276 msgid "Printing"
2277 msgstr "Skriver ut"
2278
2279 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2280 msgid "Printing Error"
2281 msgstr "Utskriftsfel"
2282
2283 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2284 #, c-format
2285 msgid "Printing page %d..."
2286 msgstr "Skriver sida %d..."
2287
2288 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2289 msgid "Printing..."
2290 msgstr "Skriver ut..."
2291
2292 #: ../src/common/log.cpp:363
2293 msgid "Program aborted."
2294 msgstr "Program avbrutet."
2295
2296 #: ../src/common/paper.cpp:119
2297 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2298 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2299
2300 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2301 msgid "Question"
2302 msgstr "Fråga"
2303
2304 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2305 #, c-format
2306 msgid "Read error on file '%s'"
2307 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2308
2309 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2310 #, c-format
2311 msgid "Registry key '%s' already exists."
2312 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2313
2314 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2315 #, c-format
2316 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2317 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpas om."
2318
2319 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2323 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2324 "operation aborted."
2325 msgstr ""
2326 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2327 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2328 "operation avbruten."
2329
2330 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2331 #, c-format
2332 msgid "Registry value '%s' already exists."
2333 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2334
2335 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2336 msgid "Relevant entries:"
2337 msgstr "Relevanta poster:"
2338
2339 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2340 msgid "Remaining time : "
2341 msgstr "Återstående tid : "
2342
2343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2344 msgid "Remove current page from bookmarks"
2345 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2346
2347 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Replace &all"
2350 msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
2351
2352 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2353 #, c-format
2354 msgid "Replace file '%s'?"
2355 msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
2356
2357 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2358 msgid "Replace with:"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2362 msgid "Resource files must have same version number!"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2366 msgid "Right margin (mm):"
2367 msgstr "Höger marginal (mm):"
2368
2369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2370 msgid "Roman"
2371 msgstr "Roman"
2372
2373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2374 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2375 #, c-format
2376 msgid "Save %s file"
2377 msgstr "Spara %s fil"
2378
2379 #: ../src/common/docview.cpp:248
2380 msgid "Save as"
2381 msgstr "Spara som"
2382
2383 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2384 msgid "Save log contents to file"
2385 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2386
2387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2388 msgid "Script"
2389 msgstr "Script"
2390
2391 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2392 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2393 msgid "Search"
2394 msgstr "Sök"
2395
2396 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2397 msgid ""
2398 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2399 "above"
2400 msgstr ""
2401 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2402 "skrev in ovan"
2403
2404 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Search direction"
2407 msgstr "Skapa katalog"
2408
2409 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Search for:"
2412 msgstr "Sök"
2413
2414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2415 msgid "Search in all books"
2416 msgstr "Sök i alla böcker"
2417
2418 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2419 msgid "Searching..."
2420 msgstr "Söker..."
2421
2422 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2423 msgid "Sections"
2424 msgstr "Sektioner"
2425
2426 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2427 #, c-format
2428 msgid "Seek error on file '%s'"
2429 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2430
2431 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2432 msgid "Select a document template"
2433 msgstr "Välj en dokumentmall"
2434
2435 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2436 msgid "Select a document view"
2437 msgstr "Välj en dokumentvy"
2438
2439 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2440 msgid "Select a file"
2441 msgstr "Välj en fil"
2442
2443 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2444 msgid "Send to Printer"
2445 msgstr "Skicka till skrivare"
2446
2447 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2448 #, c-format
2449 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2450 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2451
2452 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2453 #, fuzzy
2454 msgid "SetPixelFormat failed."
2455 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2456
2457 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2458 msgid "Setup"
2459 msgstr "Inställningar"
2460
2461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2462 msgid "Setup..."
2463 msgstr "Inställningar..."
2464
2465 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2466 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2467 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2468
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2470 msgid "Show all"
2471 msgstr "Visa alla"
2472
2473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2474 msgid "Show all items in index"
2475 msgstr "Visa alla poster i index"
2476
2477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2478 msgid "Show hidden files"
2479 msgstr "Visa dolda filer"
2480
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2482 msgid "Show/hide navigation panel"
2483 msgstr "Visa/dölj navigationspanel"
2484
2485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2486 msgid "Size"
2487 msgstr "Storlek"
2488
2489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2490 msgid "Slant"
2491 msgstr "Lutande"
2492
2493 #: ../src/common/docview.cpp:305
2494 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2495 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2496
2497 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2498 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2499 msgid "Sorry, could not open this file."
2500 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2501
2502 #: ../src/common/docview.cpp:312
2503 msgid "Sorry, could not save this file."
2504 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2505
2506 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2507 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2508 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2509
2510 #: ../src/common/paper.cpp:111
2511 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2512 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2513
2514 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2515 msgid "Status: "
2516 msgstr "Status: "
2517
2518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2519 msgid "Swiss"
2520 msgstr "Swiss"
2521
2522 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2523 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2524 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2525 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2526
2527 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2528 msgid "TIFF: Error loading image."
2529 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2530
2531 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2532 msgid "TIFF: Error reading image."
2533 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2534
2535 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2536 msgid "TIFF: Error saving image."
2537 msgstr "TIFF: Fel vid sparning av bild."
2538
2539 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2540 msgid "TIFF: Error writing image."
2541 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
2542
2543 #: ../src/common/paper.cpp:109
2544 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2545 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2546
2547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2548 msgid "Teletype"
2549 msgstr "Teletype"
2550
2551 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2552 msgid "Templates"
2553 msgstr "Mallar"
2554
2555 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2556 msgid "Temporary"
2557 msgstr "Tillfällig"
2558
2559 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2560 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2561 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2562
2563 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2564 msgid "The Computer"
2565 msgstr "Datorn"
2566
2567 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2568 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2575 "another charset to replace it with or choose\n"
2576 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2577 msgstr ""
2578 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2579 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2580 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2581
2582 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2583 #, c-format
2584 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2585 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2586
2587 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2588 msgid "The directory "
2589 msgstr "Katalogen "
2590
2591 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid ""
2594 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2595 "It has been removed from the most recently used files list."
2596 msgstr ""
2597 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2598 "Den har också tagits bort från MRU-fillistan."
2599
2600 #: ../src/common/filename.cpp:433
2601 #, c-format
2602 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2606 #, c-format
2607 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2608 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" var inte specifierad."
2609
2610 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2611 msgid "The text couldn't be saved."
2612 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2613
2614 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2615 #, c-format
2616 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2617 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2618
2619 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2623 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2624 msgstr ""
2625 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2626 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2627
2628 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2629 msgid ""
2630 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2631 "storage"
2632 msgstr ""
2633 "Trådmodulinitialisering misslyckades: kan inte spara värde i trådens lokala "
2634 "lagring"
2635
2636 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2637 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2638 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: kunde inte skapa trådnyckel"
2639
2640 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2641 msgid ""
2642 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2643 "local storage"
2644 msgstr ""
2645 "Trådmodulinitialisering misslyckades: omöjligt att allokera index i trådens "
2646 "lokala lagring"
2647
2648 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2649 msgid "Thread priority setting is ignored."
2650 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2651
2652 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2653 msgid "Tile &Horizontally"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2657 msgid "Tile &Vertically"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2661 msgid "Time"
2662 msgstr "Tid"
2663
2664 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2665 msgid "Tip of the Day"
2666 msgstr "Dagens tips"
2667
2668 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2669 msgid "Tips not available, sorry!"
2670 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2671
2672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2673 msgid "To:"
2674 msgstr "Till:"
2675
2676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2677 msgid "Top margin (mm):"
2678 msgstr "Övre marginal (mm):"
2679
2680 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2681 #, c-format
2682 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2683 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2684
2685 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2686 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2687 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2688
2689 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2690 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2691 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2692
2693 #: ../src/common/paper.cpp:140
2694 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2695 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2696
2697 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2700 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2701
2702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2703 msgid "Underline"
2704 msgstr "Understrykning"
2705
2706 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2707 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2708 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2709 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2710 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2711 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2712 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2713 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2714 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2715 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2716 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2717 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
2718
2719 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2720 #, c-format
2721 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2722 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2723
2724 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2725 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2729 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2733 #, c-format
2734 msgid "Unknown DDE error %08x"
2735 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
2736
2737 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2740 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2741
2742 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2743 #, c-format
2744 msgid "Unknown encoding (%d)"
2745 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2746
2747 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2748 #, c-format
2749 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2750 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
2751
2752 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2753 #, c-format
2754 msgid "Unknown long option '%s'"
2755 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
2756
2757 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2758 #, c-format
2759 msgid "Unknown option '%s'"
2760 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
2761
2762 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2763 msgid "Unknown style flag "
2764 msgstr ""
2765
2766 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2767 #, c-format
2768 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2769 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
2770
2771 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2772 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2773 msgid "Unnamed command"
2774 msgstr "Namnlöst kommando"
2775
2776 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2777 #, c-format
2778 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2779 msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
2780
2781 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2782 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2783 msgid "Unsupported clipboard format."
2784 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
2785
2786 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2787 #, c-format
2788 msgid "Unsupported theme '%s'."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2792 msgid "Up"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2796 #, c-format
2797 msgid "Usage: %s"
2798 msgstr "Användning: %s"
2799
2800 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2801 msgid "User"
2802 msgstr "Användare"
2803
2804 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2805 msgid "User Local"
2806 msgstr "Lokal användare"
2807
2808 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2809 msgid "Validation conflict"
2810 msgstr "Bekräftningskonflikt"
2811
2812 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2813 msgid "Variables"
2814 msgstr "Variabler"
2815
2816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2817 msgid "View files as a detailed view"
2818 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
2819
2820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2821 msgid "View files as a list view"
2822 msgstr "Visa filer som lista"
2823
2824 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2825 msgid "Views"
2826 msgstr "Vyer"
2827
2828 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2829 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2830 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
2831
2832 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2833 msgid "Warning"
2834 msgstr "Varning"
2835
2836 #: ../src/common/log.cpp:373
2837 msgid "Warning: "
2838 msgstr "Varning: "
2839
2840 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2841 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2842 msgstr "Varning: försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
2843
2844 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2847 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1/Latin 1)"
2848
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2852 msgstr "Ny Västerländsk (ISO-8859-15/Latin 0)"
2853
2854 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Whole word"
2857 msgstr "Endast hela ord"
2858
2859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2860 msgid "Whole words only"
2861 msgstr "Endast hela ord"
2862
2863 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2864 msgid "Win32 theme"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2868 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2869 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2870
2871 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2872 msgid "Window"
2873 msgstr "Fönster"
2874
2875 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2876 msgid "Windows 3.1"
2877 msgstr "Windows 3.1"
2878
2879 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2880 #, c-format
2881 msgid "Windows 9%c"
2882 msgstr "Windows 9%c"
2883
2884 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2885 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2886 msgstr "Windows Arabiska (CP 1256)"
2887
2888 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2889 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2890 msgstr "Windows Baltiska språk (CP 1257)"
2891
2892 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2895 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
2896
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2898 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2904 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2905
2906 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2907 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2908 msgstr "Windows Kyrilliska (CP 1251)"
2909
2910 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2911 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2912 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2913
2914 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2915 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2916 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
2917
2918 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2921 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2922
2923 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2926 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2927
2928 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2929 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2930 msgstr "Windows Turkiska (CP 1254)"
2931
2932 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2935 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2936
2937 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2938 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2939 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2940
2941 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2942 #, c-format
2943 msgid "Write error on file '%s'"
2944 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
2945
2946 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2947 msgid "X Scaling"
2948 msgstr "X-skalning"
2949
2950 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2951 msgid "X Translation"
2952 msgstr "X-translation"
2953
2954 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
2955 #, c-format
2956 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
2960 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2964 #, c-format
2965 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2971 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
2972
2973 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
2974 #, c-format
2975 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
2979 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
2983 #, c-format
2984 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
2988 msgid "Y Scaling"
2989 msgstr "Y-skalning"
2990
2991 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
2992 msgid "Y Translation"
2993 msgstr "Y-translation"
2994
2995 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2996 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2997 msgid "Yes"
2998 msgstr "Ja"
2999
3000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3001 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3002 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion."
3003
3004 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3005 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3009 msgid "[EMPTY]"
3010 msgstr "[TOM]"
3011
3012 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3013 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3014 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett fördröjt race-tillstånd."
3015
3016 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3017 msgid ""
3018 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3019 "function,\n"
3020 "or an invalid instance identifier\n"
3021 "was passed to a DDEML function."
3022 msgstr ""
3023 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
3024 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3025 "sändes till en DDEML-funktion."
3026
3027 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3028 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3029 msgstr "en klients försök att etablera en konversation misslyckades."
3030
3031 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3032 msgid "a memory allocation failed."
3033 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3034
3035 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3036 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3037 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3038
3039 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3040 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3041 msgstr ""
3042 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3043
3044 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3045 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3046 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3047
3048 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3049 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3050 msgstr ""
3051 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3052
3053 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3054 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3055 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3056
3057 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3058 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3059 msgstr ""
3060 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3061
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3063 msgid ""
3064 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3065 "that was terminated by the client, or the server\n"
3066 "terminated before completing a transaction."
3067 msgstr ""
3068 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3069 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3070 "avslutade före transaktionen var genomförd."
3071
3072 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3073 msgid "a transaction failed."
3074 msgstr "en transaktion misslyckades."
3075
3076 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3077 msgid "alt"
3078 msgstr "alt"
3079
3080 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3081 msgid ""
3082 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3083 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3084 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3085 "attempted to perform server transactions."
3086 msgstr ""
3087 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3088 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3089 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3090 "försökt genomföra servertransaktioner."
3091
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3093 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3094 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen misslyckades. "
3095
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3097 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3098 msgstr "ett internt fel har uppståt i DDEML."
3099
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3101 msgid ""
3102 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3103 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3104 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3105 msgstr ""
3106 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3107 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3108 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3109
3110 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3111 #, c-format
3112 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3113 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3114
3115 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3116 msgid "binary"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3120 #, c-format
3121 msgid "can't close file '%s'"
3122 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
3123
3124 #: ../src/common/file.cpp:255
3125 #, c-format
3126 msgid "can't close file descriptor %d"
3127 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3128
3129 #: ../src/common/file.cpp:559
3130 #, c-format
3131 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3132 msgstr "kan inte genomföra ändringar på fil \"%s\""
3133
3134 #: ../src/common/file.cpp:202
3135 #, c-format
3136 msgid "can't create file '%s'"
3137 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3138
3139 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3140 #, c-format
3141 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3142 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
3143
3144 #: ../src/common/file.cpp:438
3145 #, c-format
3146 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3147 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
3148
3149 #: ../src/common/file.cpp:404
3150 #, c-format
3151 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3152 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3153
3154 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3155 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3156 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
3157
3158 #: ../src/common/file.cpp:318
3159 #, c-format
3160 msgid "can't flush file descriptor %d"
3161 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
3162
3163 #: ../src/common/file.cpp:372
3164 #, c-format
3165 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3166 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3167
3168 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3169 msgid "can't load any font, aborting"
3170 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3171
3172 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3173 #, c-format
3174 msgid "can't open file '%s'"
3175 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
3176
3177 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3178 #, c-format
3179 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3180 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3181
3182 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3183 #, c-format
3184 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3185 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3186
3187 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3188 msgid "can't open user configuration file."
3189 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
3190
3191 #: ../src/common/file.cpp:281
3192 #, c-format
3193 msgid "can't read from file descriptor %d"
3194 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3195
3196 #: ../src/common/file.cpp:554
3197 #, c-format
3198 msgid "can't remove file '%s'"
3199 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
3200
3201 #: ../src/common/file.cpp:570
3202 #, c-format
3203 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3204 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3205
3206 #: ../src/common/file.cpp:358
3207 #, c-format
3208 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3209 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3210
3211 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3214 msgstr "kan inte skriva fil \"%s\" till disk."
3215
3216 #: ../src/common/file.cpp:303
3217 #, c-format
3218 msgid "can't write to file descriptor %d"
3219 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3220
3221 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3222 msgid "can't write user configuration file."
3223 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
3224
3225 #: ../src/common/intl.cpp:398
3226 #, c-format
3227 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3228 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3229
3230 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3231 #, fuzzy
3232 msgid "centered"
3233 msgstr "Etcetera"
3234
3235 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3236 msgid "ctrl"
3237 msgstr "ctrl"
3238
3239 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3240 msgid "date"
3241 msgstr "datum"
3242
3243 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3244 #, fuzzy
3245 msgid "default"
3246 msgstr "alt"
3247
3248 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3249 msgid "eighteenth"
3250 msgstr "artonde"
3251
3252 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3253 msgid "eighth"
3254 msgstr "åttonde"
3255
3256 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3257 msgid "eleventh"
3258 msgstr "elfte"
3259
3260 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3261 #, c-format
3262 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3263 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3264
3265 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3266 msgid "establish"
3267 msgstr "etablera"
3268
3269 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3270 #, c-format
3271 msgid "failed to flush the file '%s'"
3272 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
3273
3274 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3275 msgid "fifteenth"
3276 msgstr "femtonde"
3277
3278 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3279 msgid "fifth"
3280 msgstr "femte"
3281
3282 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3283 #, c-format
3284 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3285 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3286
3287 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3288 #, c-format
3289 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3290 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3291
3292 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3293 #, c-format
3294 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3295 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
3296
3297 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3298 #, c-format
3299 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3300 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3301
3302 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3303 #, c-format
3304 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3305 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3306
3307 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3308 msgid "first"
3309 msgstr "första"
3310
3311 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3312 msgid "fourteenth"
3313 msgstr "fjortonde"
3314
3315 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3316 msgid "fourth"
3317 msgstr "fjärde"
3318
3319 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3320 msgid "generate verbose log messages"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3324 msgid "gmtime() failed"
3325 msgstr "gmtime() misslyckades"
3326
3327 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3328 msgid "initiate"
3329 msgstr "initiera"
3330
3331 #: ../src/common/file.cpp:442
3332 msgid "invalid eof() return value."
3333 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3334
3335 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3336 msgid "invalid message box return value"
3337 msgstr "meddelandebox returnerade ogiltigt värde"
3338
3339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3340 msgid "large"
3341 msgstr "stor"
3342
3343 #: ../src/common/intl.cpp:611
3344 #, c-format
3345 msgid "locale '%s' can not be set."
3346 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3347
3348 #: ../src/common/intl.cpp:393
3349 #, c-format
3350 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3351 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3352
3353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3354 msgid "medium"
3355 msgstr "medium"
3356
3357 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3358 msgid "midnight"
3359 msgstr "midnatt"
3360
3361 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3362 msgid "mktime() failed"
3363 msgstr "mktime() misslyckades"
3364
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3366 msgid "nineteenth"
3367 msgstr "nittonde"
3368
3369 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3370 msgid "ninth"
3371 msgstr "nionde"
3372
3373 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3374 msgid "no DDE error."
3375 msgstr "inget DDD-fel."
3376
3377 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3378 msgid "noname"
3379 msgstr "namnlös"
3380
3381 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3382 msgid "noon"
3383 msgstr "middag"
3384
3385 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3386 msgid "num"
3387 msgstr "num"
3388
3389 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3390 msgid "reentrancy problem."
3391 msgstr "återinträdesproblem."
3392
3393 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3394 msgid "second"
3395 msgstr "andra"
3396
3397 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3398 msgid "seventeenth"
3399 msgstr "sjuttonde"
3400
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3402 msgid "seventh"
3403 msgstr "sjunde"
3404
3405 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3406 msgid "shift"
3407 msgstr "skift"
3408
3409 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3410 msgid "show this help message"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3414 msgid "sixteenth"
3415 msgstr "sextonde"
3416
3417 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3418 msgid "sixth"
3419 msgstr "sjätte"
3420
3421 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3422 msgid "small"
3423 msgstr "liten"
3424
3425 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3426 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3430 msgid "specify the theme to use"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3434 msgid "str"
3435 msgstr "str"
3436
3437 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3438 msgid "tenth"
3439 msgstr "tionde"
3440
3441 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3442 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3443 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3444
3445 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3446 msgid "third"
3447 msgstr "tredje"
3448
3449 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3450 msgid "thirteenth"
3451 msgstr "trettonde"
3452
3453 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3454 msgid "today"
3455 msgstr "idag"
3456
3457 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3458 msgid "tomorrow"
3459 msgstr "imorgon"
3460
3461 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3462 msgid "twelfth"
3463 msgstr "tolfte"
3464
3465 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3466 msgid "twentieth"
3467 msgstr "tjugonde"
3468
3469 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3470 #, c-format
3471 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3472 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3473
3474 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3475 msgid "unknown"
3476 msgstr "okänd"
3477
3478 #: ../src/common/regex.cpp:144
3479 #, fuzzy
3480 msgid "unknown error"
3481 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
3482
3483 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3484 #, c-format
3485 msgid "unknown error (error code %08x)."
3486 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3487
3488 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3489 #, fuzzy
3490 msgid "unknown line terminator"
3491 msgstr "okänd sökstart"
3492
3493 #: ../src/common/file.cpp:341
3494 msgid "unknown seek origin"
3495 msgstr "okänd sökstart"
3496
3497 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3498 #, c-format
3499 msgid "unknown-%d"
3500 msgstr "okänd-%d"
3501
3502 #: ../src/common/docview.cpp:405
3503 msgid "unnamed"
3504 msgstr "namnlös"
3505
3506 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3507 #, c-format
3508 msgid "unnamed%d"
3509 msgstr "namnlös%d"
3510
3511 #: ../src/common/intl.cpp:403
3512 #, c-format
3513 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3514 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3515
3516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3517 msgid "very large"
3518 msgstr "väldigt stor"
3519
3520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3521 msgid "very small"
3522 msgstr "väldigt liten"
3523
3524 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3525 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3526 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3527
3528 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3529 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3530 msgstr "wxSocket: ogiltig signatur i ReadMsg."
3531
3532 #: ../src/common/socket.cpp:921
3533 msgid "wxSocket: unknown event!."
3534 msgstr "wxSocket: okänd händelse!"
3535
3536 #: ../src/motif/app.cpp:586
3537 #, c-format
3538 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3539 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": avslutar."
3540
3541 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3542 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3543 msgstr "wxWindows: kunde inte hitta temporärt filnamn.\n"
3544
3545 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3546 msgid "yesterday"
3547 msgstr "igår"
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3551 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Kan inte skapa fönster av klass %s!\n"
3554 #~ "Möjligen ett Windows 3.x kompatibilitetsproblem"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3559 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Kan inte hitta dummy-dialogmall!\n"
3562 #~ "Kontrollera resursinkluderingssökvägen för att hitta wx.rc."
3563
3564 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3565 #~ msgstr "Kunde inte starta DDE-server \"%s\"."
3566
3567 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3568 #~ msgstr "Kyrilliska (Latin 5)"
3569
3570 #~ msgid "No XPM facility available!"
3571 #~ msgstr "Inga XPM-faciliteter tillgängliga!"
3572
3573 #~ msgid "Can not create mutex."
3574 #~ msgstr "Kan inte skapa mutex."
3575
3576 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3577 #~ msgstr "Kunde inte ändra tillståndet för händelseobjektet."
3578
3579 #~ msgid "ISO-8859-12"
3580 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3581
3582 #~ msgid "ISO-8859-14"
3583 #~ msgstr "ISO-8859-14"