Remove all lines containing cvs/svn "$Id$" keyword.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-06-23 19:24+0100\n"
6 "Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
22
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr "              Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
31
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
33 #, c-format
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr " (copia %d di %d)"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:428
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (errore %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43 #, c-format
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
46
47 #: ../src/common/docview.cpp:1620
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Anteprima"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56 msgid " bold"
57 msgstr " grassetto"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 msgid " italic"
61 msgstr " corsivo"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64 msgid " light"
65 msgstr " leggero"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%d di %lu"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i di %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] "%ld byte"
102 msgstr[1] "%ld byte"
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%lu di %lu"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (o %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "%s errore"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s: informazione"
123
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
125 #, c-format
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr "Preferenze %s"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:235
130 #, c-format
131 msgid "%s Warning"
132 msgstr "%s: avviso"
133
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
135 #, c-format
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
138
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
140 #, c-format
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "%s file (%s)|%s"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 msgid "&About"
147 msgstr "Inform&azioni su"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 msgid "&Actual Size"
151 msgstr "Dimensione &attuale"
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 msgid "&Alignment"
160 msgstr "&Allineamento"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 msgid "&Apply"
164 msgstr "&Applica"
165
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
167 msgid "&Apply Style"
168 msgstr "&Applica lo stile"
169
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "&Disponi icone"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 msgid "&Ascending"
176 msgstr "&Ascendente"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 msgid "&Back"
180 msgstr "&Indietro"
181
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 msgid "&Based on:"
184 msgstr "&Basato su:"
185
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
187 msgid "&Before a paragraph:"
188 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
191 msgid "&Bg colour:"
192 msgstr "&Colore sfondo:"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 msgid "&Bold"
196 msgstr "&Grassetto"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 msgid "&Bottom"
200 msgstr "&Basso"
201
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
208 msgid "&Bottom:"
209 msgstr "&Basso:"
210
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
212 msgid "&Box"
213 msgstr "&Riquadro"
214
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "Stile del &punto:"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 msgid "&CD-Rom"
222 msgstr "&CD-Rom"
223
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&Cancel"
228 msgstr "&Annulla"
229
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
231 msgid "&Cascade"
232 msgstr "&Sovrapponi finestre"
233
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
235 msgid "&Cell"
236 msgstr "&Cella"
237
238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
239 msgid "&Character code:"
240 msgstr "&Codice carattere:"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
243 msgid "&Clear"
244 msgstr "&Pulisci"
245
246 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 msgid "&Close"
250 msgstr "&Chiudi"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 msgid "&Color"
254 msgstr "&Colore"
255
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
257 msgid "&Colour:"
258 msgstr "&Colore:"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 msgid "&Convert"
262 msgstr "&Converti"
263
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
266 msgid "&Copy"
267 msgstr "&Copia"
268
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
270 msgid "&Copy URL"
271 msgstr "&Copia URL"
272
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "&Personalizza..."
276
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
280
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Elimina"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "&Elimina lo stile..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 msgid "&Descending"
293 msgstr "&Discendente"
294
295 #: ../src/generic/logg.cpp:689
296 msgid "&Details"
297 msgstr "&Dettagli"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
300 msgid "&Down"
301 msgstr "&Giù"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
304 msgid "&Edit"
305 msgstr "&Modifica"
306
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "&Modifica lo stile"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
312 msgid "&Execute"
313 msgstr "&Esegui"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
316 msgid "&File"
317 msgstr "&File"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
320 msgid "&Find"
321 msgstr "&Trova"
322
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
324 msgid "&Finish"
325 msgstr "&Fine"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 msgid "&First"
329 msgstr "&Primo"
330
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr "Modo &flottante:"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 msgid "&Floppy"
337 msgstr "&Floppy"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
340 msgid "&Font"
341 msgstr "&Font"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Tipo carattere:"
346
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "&Font per questo livello..."
350
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
353 msgid "&Font:"
354 msgstr "&Font:"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
357 msgid "&Forward"
358 msgstr "&Avanti"
359
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
361 msgid "&From:"
362 msgstr "&Da:"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
365 msgid "&Harddisk"
366 msgstr "&Disco fisso"
367
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "&Altezza:"
372
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
376 msgid "&Help"
377 msgstr "&Aiuto"
378
379 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "&Nascondi dettagli"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
384 msgid "&Home"
385 msgstr "&Home"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
391
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
394 msgid "&Indeterminate"
395 msgstr "&Indeterminato"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
398 msgid "&Index"
399 msgstr "&Indice"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
402 msgid "&Info"
403 msgstr "&Info"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
406 msgid "&Italic"
407 msgstr "&Corsivo"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
410 msgid "&Jump to"
411 msgstr "&Vai a"
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 msgid "&Justified"
416 msgstr "&Giustificato"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
419 msgid "&Last"
420 msgstr "&Ultimo"
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
424 msgid "&Left"
425 msgstr "&Sinistra"
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
435 msgid "&Left:"
436 msgstr "&Sinistra:"
437
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
439 msgid "&List level:"
440 msgstr "&Livello elenco:"
441
442 #: ../src/generic/logg.cpp:524
443 msgid "&Log"
444 msgstr "&Registro"
445
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
447 msgid "&Move"
448 msgstr "&Sposta"
449
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
455 msgid "&Network"
456 msgstr "&Rete"
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459 msgid "&New"
460 msgstr "&Nuovo"
461
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
464 msgid "&Next"
465 msgstr "&Successivo"
466
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
468 msgid "&Next >"
469 msgstr "&Successivo >"
470
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
472 msgid "&Next Paragraph"
473 msgstr "&Prossimo paragrafo"
474
475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
476 msgid "&Next Tip"
477 msgstr "&Prossimo suggerimento"
478
479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
480 msgid "&Next style:"
481 msgstr "Stile &successivo:"
482
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
484 msgid "&No"
485 msgstr "&No"
486
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
488 msgid "&Notes:"
489 msgstr "&Note:"
490
491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
492 msgid "&Number:"
493 msgstr "&Numero:"
494
495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
497 msgid "&OK"
498 msgstr "&OK"
499
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
502 msgid "&Open..."
503 msgstr "&Apri..."
504
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
506 msgid "&Outline level:"
507 msgstr "&Livello contorno:"
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
510 msgid "&Page Break"
511 msgstr "Interruzione di &pagina"
512
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
515 msgid "&Paste"
516 msgstr "Incoll&a"
517
518 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
519 msgid "&Picture"
520 msgstr "&Immagine"
521
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
523 msgid "&Point size:"
524 msgstr "Dimensione &punto:"
525
526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
527 msgid "&Position (tenths of a mm):"
528 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
529
530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
531 msgid "&Position mode:"
532 msgstr "Modo &posizione:"
533
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
535 msgid "&Preferences"
536 msgstr "&Preferenze"
537
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
540 msgid "&Previous"
541 msgstr "&Precedente"
542
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "&Paragrafo precedente"
546
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
548 msgid "&Print..."
549 msgstr "&Stampa..."
550
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
553 msgid "&Properties"
554 msgstr "&Proprietà"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
557 msgid "&Quit"
558 msgstr "&Esci"
559
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
563 msgid "&Redo"
564 msgstr "&Ripeti"
565
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
567 msgid "&Redo "
568 msgstr "&Ripeti "
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr "&Rinomina lo stile..."
573
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
575 msgid "&Replace"
576 msgstr "&Sostituisci"
577
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
581
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
583 msgid "&Restore"
584 msgstr "&Ripristina"
585
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
588 msgid "&Right"
589 msgstr "&Destra"
590
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
599 msgid "&Right:"
600 msgstr "&Destra:"
601
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
603 msgid "&Save"
604 msgstr "&Salva"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
607 msgid "&Save as"
608 msgstr "&Salva come"
609
610 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
611 msgid "&See details"
612 msgstr "&Visualizza dettagli"
613
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
617
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
619 msgid "&Size"
620 msgstr "Dimen&sione"
621
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
623 msgid "&Size:"
624 msgstr "Dimen&sione:"
625
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
627 msgid "&Skip"
628 msgstr "&Salta"
629
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
636 msgid "&Spell Check"
637 msgstr "&Controllo ortografia"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
640 msgid "&Stop"
641 msgstr "&Stop"
642
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
644 msgid "&Strikethrough"
645 msgstr "&Barrato"
646
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
648 msgid "&Style:"
649 msgstr "&Stile:"
650
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
652 msgid "&Styles:"
653 msgstr "&Stili:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
656 msgid "&Subset:"
657 msgstr "&Sottoinsieme:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
661 msgid "&Symbol:"
662 msgstr "&Simbolo:"
663
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
665 msgid "&Table"
666 msgstr "&Tabella"
667
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
669 msgid "&Top"
670 msgstr "Al&to"
671
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
678 msgid "&Top:"
679 msgstr "Al&to:"
680
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
682 msgid "&Underline"
683 msgstr "&Sottolinea"
684
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "&Sottolineatura:"
688
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
692 msgid "&Undo"
693 msgstr "&Annulla"
694
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
696 msgid "&Undo "
697 msgstr "&Annulla "
698
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
700 msgid "&Unindent"
701 msgstr "&Rimuovi indentazione"
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
704 msgid "&Up"
705 msgstr "&Su"
706
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
708 msgid "&Vertical alignment:"
709 msgstr "Allineamento &verticale:"
710
711 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
712 msgid "&View..."
713 msgstr "&Vedi..."
714
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
716 msgid "&Weight:"
717 msgstr "&Peso:"
718
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
721 msgid "&Width:"
722 msgstr "&Larghezza:"
723
724 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
726 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
727 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
728 msgid "&Window"
729 msgstr "&Finestra"
730
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
732 msgid "&Yes"
733 msgstr "&Si"
734
735 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
736 msgid "'"
737 msgstr "'"
738
739 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
740 #, c-format
741 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
742 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
743
744 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
745 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
746 #, c-format
747 msgid "'%s' is invalid"
748 msgstr "'%s' non è valido"
749
750 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
751 #, c-format
752 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
753 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
754
755 #: ../src/common/translation.cpp:1080
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
758 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
759
760 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
761 #, c-format
762 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
763 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:248
766 #, c-format
767 msgid "'%s' should be numeric."
768 msgstr "'%s' deve essere numerico."
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:240
771 #, c-format
772 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
773 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:242
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
778 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:244
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
783 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:246
786 #, c-format
787 msgid "'%s' should only contain digits."
788 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
789
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
792 msgid "(*)"
793 msgstr "(*)"
794
795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
796 msgid "(Help)"
797 msgstr "(Aiuto)"
798
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
801 msgid "(None)"
802 msgstr "(Nessuno)"
803
804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
805 msgid "(Normal text)"
806 msgstr "(Testo normale)"
807
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
810 msgid "(bookmarks)"
811 msgstr "(segnalibri)"
812
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
826 msgid "(none)"
827 msgstr "(nessuno)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
831 msgid "*"
832 msgstr "*"
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
836 msgid "*)"
837 msgstr "*)"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
841 msgid "+"
842 msgstr "+"
843
844 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
845 msgid ", 64-bit edition"
846 msgstr ", versione 64-bit"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
850 msgid "-"
851 msgstr "-"
852
853 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
854 msgid "..."
855 msgstr "..."
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
859 msgid "1.1"
860 msgstr "1.1"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
864 msgid "1.2"
865 msgstr "1.2"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
869 msgid "1.3"
870 msgstr "1.3"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
874 msgid "1.4"
875 msgstr "1.4"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
879 msgid "1.5"
880 msgstr "1.5"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
884 msgid "1.6"
885 msgstr "1.6"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
889 msgid "1.7"
890 msgstr "1.7"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
894 msgid "1.8"
895 msgstr "1.8"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
899 msgid "1.9"
900 msgstr "1.9"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:142
903 msgid "10 x 11 in"
904 msgstr "10 x 11 pollici"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:115
907 msgid "10 x 14 in"
908 msgstr "10 x 14 pollici"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:116
911 msgid "11 x 17 in"
912 msgstr "11 x 17 pollici"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:186
915 msgid "12 x 11 in"
916 msgstr "12 x 11 pollici"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:143
919 msgid "15 x 11 in"
920 msgstr "15 x 11 pollici"
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
924 msgid "2"
925 msgstr "2"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:134
928 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
929 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:141
932 msgid "9 x 11 in"
933 msgstr "9 x 11 pollici"
934
935 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
936 msgid ": file does not exist!"
937 msgstr ": file non esiste!"
938
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
940 msgid ": unknown charset"
941 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
942
943 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
944 msgid ": unknown encoding"
945 msgstr ": codifica sconosciuta"
946
947 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
948 msgid "< &Back"
949 msgstr "< &Indietro"
950
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
953 msgid "<Any Decorative>"
954 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
955
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
958 msgid "<Any Modern>"
959 msgstr "<Qualunque Modern>"
960
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
963 msgid "<Any Roman>"
964 msgstr "<Qualunque Roman>"
965
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
968 msgid "<Any Script>"
969 msgstr "<Qualunque Script>"
970
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
973 msgid "<Any Swiss>"
974 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
975
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
978 msgid "<Any Teletype>"
979 msgstr "<Qualunque Teletype>"
980
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
982 msgid "<Any>"
983 msgstr "<Qualunque>"
984
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
986 msgid "<DIR>"
987 msgstr "<DIR>"
988
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
990 msgid "<DRIVE>"
991 msgstr "<DRIVE>"
992
993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
994 msgid "<LINK>"
995 msgstr "<LINK>"
996
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
998 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1002 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1003 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006 msgid "<b>Bold face.</b> "
1007 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1008
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1010 msgid "<i>Italic face.</i> "
1011 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1012
1013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1015 msgid ">"
1016 msgstr ">"
1017
1018 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1019 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1020 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1021
1022 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1023 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1024 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug  nella cartella"
1025
1026 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1027 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1028 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1029
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1034 msgid "A standard bullet name."
1035 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:219
1038 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1039 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:220
1042 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1043 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:161
1046 msgid "A2 420 x 594 mm"
1047 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:158
1050 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1051 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:163
1054 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1055 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:172
1058 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1059 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:162
1062 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1063 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:108
1066 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1067 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:148
1070 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1071 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:155
1074 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:173
1078 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1079 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:150
1082 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1083 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:99
1086 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:109
1090 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1091 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:159
1094 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1095 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:174
1098 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1099 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:156
1102 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1103 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:110
1106 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1107 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:166
1110 msgid "A6 105 x 148 mm"
1111 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:179
1114 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1115 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1116
1117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1119 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1120 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1121
1122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1123 msgid "ADD"
1124 msgstr "AGGIUNGI"
1125
1126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1127 msgid "ASCII"
1128 msgstr "ASCII"
1129
1130 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1131 msgid "About"
1132 msgstr "Informazioni su"
1133
1134 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1135 #, c-format
1136 msgid "About %s"
1137 msgstr "Informazioni su %s"
1138
1139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1140 msgid "Absolute"
1141 msgstr "Assoluto"
1142
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1144 msgid "Actual Size"
1145 msgstr "Dimensione attuale"
1146
1147 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1148 msgid "Add"
1149 msgstr "Aggiungi"
1150
1151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1152 msgid "Add column"
1153 msgstr "Aggiungi colonna"
1154
1155 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1156 msgid "Add current page to bookmarks"
1157 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1158
1159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1160 msgid "Add row"
1161 msgstr "Aggiungi riga"
1162
1163 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1164 msgid "Add to custom colours"
1165 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1166
1167 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1168 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1169 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1170
1171 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1172 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1173 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1174
1175 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1176 #, c-format
1177 msgid "Adding book %s"
1178 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1179
1180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1181 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1182 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1183
1184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1185 msgid "Adding flavor utxt failed"
1186 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1187
1188 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1189 msgid "Advanced"
1190 msgstr "Avanzate"
1191
1192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1193 msgid "After a paragraph:"
1194 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1195
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1197 msgid "Align Left"
1198 msgstr "Allinea a destra"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1201 msgid "Align Right"
1202 msgstr "Allinea a destra"
1203
1204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1205 msgid "Alignment"
1206 msgstr "Allineamento"
1207
1208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1209 msgid "All"
1210 msgstr "Tutto"
1211
1212 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1213 #, c-format
1214 msgid "All files (%s)|%s"
1215 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1216
1217 #: ../include/wx/defs.h:2864
1218 msgid "All files (*)|*"
1219 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1220
1221 #: ../include/wx/defs.h:2861
1222 msgid "All files (*.*)|*.*"
1223 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1224
1225 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1226 msgid "All styles"
1227 msgstr "Tutti gli stili"
1228
1229 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1230 msgid "Alphabetic Mode"
1231 msgstr "Modo alfabetico"
1232
1233 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1234 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1235 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1236
1237 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1238 msgid "Already dialling ISP."
1239 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1240
1241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1242 msgid "Alt+"
1243 msgstr "Alt+"
1244
1245 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1246 msgid "And includes the following files:\n"
1247 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1248
1249 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1250 #, c-format
1251 msgid "Animation file is not of type %ld."
1252 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1253
1254 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1255 #, c-format
1256 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1257 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1258
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1260 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1261 msgid "Application"
1262 msgstr "Applicazione"
1263
1264 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1265 msgid "Apply"
1266 msgstr "Applica"
1267
1268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1270 msgid "Arabic"
1271 msgstr "Numeri arabi"
1272
1273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1274 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1275 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1276
1277 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1278 #, c-format
1279 msgid "Argument %u not found."
1280 msgstr "Argomento %u non trovato."
1281
1282 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1283 msgid "Artists"
1284 msgstr "Artisti"
1285
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1287 msgid "Ascending"
1288 msgstr "Ascendente"
1289
1290 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1291 msgid "Attributes"
1292 msgstr "Attributi"
1293
1294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1297 msgid "Available fonts."
1298 msgstr "Font disponibili."
1299
1300 #: ../src/common/paper.cpp:139
1301 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1302 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:175
1305 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1306 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:129
1309 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1310 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:111
1313 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1314 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:160
1317 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1318 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:176
1321 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1322 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:157
1325 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1326 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:130
1329 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1330 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:112
1333 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1334 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:184
1337 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1338 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:185
1341 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1342 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:131
1345 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1346 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1347
1348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1349 msgid "BACK"
1350 msgstr "INDIETRO"
1351
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1354 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1355 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1356
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1358 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1359 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1362 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1363 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1366 msgid "BMP: Couldn't write data."
1367 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1370 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1371 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1375 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1378 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1379 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1380
1381 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1382 msgid "Back"
1383 msgstr "Indietro"
1384
1385 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1386 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1387 msgid "Background"
1388 msgstr "Sfondo"
1389
1390 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1391 msgid "Background &colour:"
1392 msgstr "Colore di &sfondo:"
1393
1394 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1395 msgid "Background colour"
1396 msgstr "Colore di sfondo"
1397
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1399 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1400 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1401
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1403 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1404 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1405
1406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1407 msgid "Before a paragraph:"
1408 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1409
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1412 msgid "Bitmap"
1413 msgstr "Immagine"
1414
1415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1416 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1417 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1418
1419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1420 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1421 msgid "Bold"
1422 msgstr "Grassetto"
1423
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1426 msgid "Border"
1427 msgstr "Bordo"
1428
1429 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1430 msgid "Borders"
1431 msgstr "Bordi"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1434 msgid "Bottom"
1435 msgstr "Basso"
1436
1437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1438 msgid "Bottom margin (mm):"
1439 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1442 msgid "Box Properties"
1443 msgstr "Proprietà riquadro"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1446 msgid "Box styles"
1447 msgstr "Stile riquadro"
1448
1449 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1450 msgid "Browse"
1451 msgstr "Sfoglia"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1455 msgid "Bullet &Alignment:"
1456 msgstr "Puntatura e allineamento"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1459 msgid "Bullet style"
1460 msgstr "Stile del punto"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1463 msgid "Bullets"
1464 msgstr "Puntatura"
1465
1466 #: ../src/common/paper.cpp:100
1467 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1468 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1469
1470 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1471 msgid "C&lear"
1472 msgstr "C&ancella"
1473
1474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1475 msgid "C&olour:"
1476 msgstr "C&olore:"
1477
1478 #: ../src/common/paper.cpp:125
1479 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1480 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:126
1483 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1484 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:124
1487 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1488 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:127
1491 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1492 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:128
1495 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1496 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1497
1498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1499 msgid "CANCEL"
1500 msgstr "ANNULLA"
1501
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1503 msgid "CAPITAL"
1504 msgstr "MAIUSCOLO"
1505
1506 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1507 msgid "CD-Rom"
1508 msgstr "CD-Rom"
1509
1510 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1511 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1512 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1513
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1515 msgid "CLEAR"
1516 msgstr "AZZERA"
1517
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1519 msgid "COMMAND"
1520 msgstr "COMANDO"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1523 msgid "Ca&pitals"
1524 msgstr "&Maiuscole"
1525
1526 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1527 msgid "Can't &Undo "
1528 msgstr "&Annulla impossibile "
1529
1530 #: ../src/common/image.cpp:2582
1531 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1532 msgstr ""
1533 "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1534
1535 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1536 #, c-format
1537 msgid "Can't close registry key '%s'"
1538 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1539
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1541 #, c-format
1542 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1543 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1544
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1546 #, c-format
1547 msgid "Can't create registry key '%s'"
1548 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1549
1550 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1551 msgid "Can't create thread"
1552 msgstr "Impossibile creare il thread"
1553
1554 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1555 #, c-format
1556 msgid "Can't create window of class %s"
1557 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1558
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1560 #, c-format
1561 msgid "Can't delete key '%s'"
1562 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1563
1564 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1565 #, c-format
1566 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1567 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1568
1569 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1570 #, c-format
1571 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1572 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1573
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1577 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1582 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1583
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1585 #, c-format
1586 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1587 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1588
1589 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1592 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1597 msgstr ""
1598 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1599
1600 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1601 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1602 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1603
1604 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1605 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1606 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1607
1608 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1611 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1612
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't open registry key '%s'"
1616 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1617
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1621 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1622
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1624 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1625 msgstr ""
1626 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1627 "flusso di ingresso."
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1639
1640 #: ../src/common/image.cpp:2379
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1644
1645 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1646 msgid "Can't save log contents to file."
1647 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1648
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1650 msgid "Can't set thread priority"
1651 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't set value of '%s'"
1657 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1658
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1660 msgid "Can't write to child process's stdin"
1661 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1662
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1666 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1667
1668 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1669 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1670 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1671 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1672 msgid "Cancel"
1673 msgstr "Annulla"
1674
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1676 msgid "Cannot create mutex."
1677 msgstr "Impossibile creare mutex."
1678
1679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1680 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1681 msgstr ""
1682 "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1683 "colonne."
1684
1685 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1686 #, c-format
1687 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1688 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1689
1690 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1693 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1694
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1698 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1699
1700 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1701 msgid "Cannot find the location of address book file"
1702 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1703
1704 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1707 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1708
1709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1712 msgstr ""
1713 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1714 "scheduling %d."
1715
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1717 msgid "Cannot get the hostname"
1718 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1719
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1721 msgid "Cannot get the official hostname"
1722 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1723
1724 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1725 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1726 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1727
1728 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1729 msgid "Cannot initialize OLE"
1730 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1731
1732 #: ../src/common/socket.cpp:848
1733 msgid "Cannot initialize sockets"
1734 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1735
1736 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1739 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1740
1741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1744 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1745
1746 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1749 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1750
1751 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1754 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1755
1756 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1759 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1760
1761 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot open contents file: %s"
1764 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1765
1766 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1767 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1768 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1769
1770 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot open index file: %s"
1773 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1774
1775 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1778 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1779
1780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1781 msgid "Cannot print empty page."
1782 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1783
1784 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1787 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1788
1789 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot resume thread %lu"
1792 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1793
1794 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot resume thread %lx"
1797 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lx"
1798
1799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1800 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1801 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1802
1803 #: ../src/common/intl.cpp:545
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1806 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua  \"%s\"."
1807
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1809 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1810 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1811
1812 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1815 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1816
1817 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1818 #, c-format
1819 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1820 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lx"
1821
1822 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1823 msgid "Cannot wait for thread termination"
1824 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1825
1826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1827 msgid "Case sensitive"
1828 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1829
1830 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1831 msgid "Categorized Mode"
1832 msgstr "Modo categorizzato"
1833
1834 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1835 msgid "Cell Properties"
1836 msgstr "Proprietà cella"
1837
1838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1839 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1840 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1841
1842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1844 msgid "Cen&tred"
1845 msgstr "Cen&trato"
1846
1847 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1848 msgid "Centered"
1849 msgstr "Centrato"
1850
1851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1852 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1853 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1854
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1857 msgid "Centre"
1858 msgstr "Centro"
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1864 msgid "Centre text."
1865 msgstr "Centra il testo."
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1868 msgid "Centred"
1869 msgstr "Centrato"
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1873 msgid "Ch&oose..."
1874 msgstr "&Scegli..."
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1877 msgid "Change List Style"
1878 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1881 msgid "Change Object Style"
1882 msgstr "Modifica stile oggetto"
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1885 msgid "Change Properties"
1886 msgstr "Modifica proprietà"
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1889 msgid "Change Style"
1890 msgstr "Modifica lo stile"
1891
1892 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1893 #, c-format
1894 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1895 msgstr ""
1896 "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file  "
1897 "\"%s\""
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1900 msgid "Character styles"
1901 msgstr "Stili di carattere"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1907 msgid "Check to add a period after the bullet."
1908 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1914 msgid "Check to add a right parenthesis."
1915 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1921 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1922 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1923
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1925 msgid "Check to make the font bold."
1926 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1927
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1929 msgid "Check to make the font italic."
1930 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1931
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1933 msgid "Check to make the font underlined."
1934 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1938 msgid "Check to restart numbering."
1939 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1943 msgid "Check to show a line through the text."
1944 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1948 msgid "Check to show the text in capitals."
1949 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1953 msgid "Check to show the text in small capitals."
1954 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscoletto."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1958 msgid "Check to show the text in subscript."
1959 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1963 msgid "Check to show the text in superscript."
1964 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1965
1966 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1967 msgid "Choose ISP to dial"
1968 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1969
1970 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1971 msgid "Choose a directory:"
1972 msgstr "Secli una cartella:"
1973
1974 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1975 msgid "Choose a file"
1976 msgstr "Scegli un file"
1977
1978 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1979 msgid "Choose colour"
1980 msgstr "Scegli un colore"
1981
1982 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1983 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1984 msgid "Choose font"
1985 msgstr "Carattere"
1986
1987 #: ../src/common/module.cpp:75
1988 #, c-format
1989 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1990 msgstr ""
1991 "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1992
1993 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1994 msgid "Cl&ose"
1995 msgstr "C&hiudi"
1996
1997 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1998 msgid "Class not registered."
1999 msgstr "Classe non registrata."
2000
2001 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2002 msgid "Clear"
2003 msgstr "Azzera"
2004
2005 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2006 msgid "Clear the log contents"
2007 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2011 msgid "Click to apply the selected style."
2012 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2018 msgid "Click to browse for a symbol."
2019 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2020
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2022 msgid "Click to cancel changes to the font."
2023 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2024
2025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2026 msgid "Click to cancel the font selection."
2027 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2028
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2030 msgid "Click to change the font colour."
2031 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2035 msgid "Click to change the text background colour."
2036 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2040 msgid "Click to change the text colour."
2041 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2042
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2045 msgid "Click to choose the font for this level."
2046 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2047
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2050 msgid "Click to close this window."
2051 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2052
2053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2054 msgid "Click to confirm changes to the font."
2055 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2056
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2059 msgid "Click to confirm the font selection."
2060 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2064 msgid "Click to create a new box style."
2065 msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2066
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2069 msgid "Click to create a new character style."
2070 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2071
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2074 msgid "Click to create a new list style."
2075 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2076
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2079 msgid "Click to create a new paragraph style."
2080 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2081
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2084 msgid "Click to create a new tab position."
2085 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2089 msgid "Click to delete all tab positions."
2090 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2094 msgid "Click to delete the selected style."
2095 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2096
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2099 msgid "Click to delete the selected tab position."
2100 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2104 msgid "Click to edit the selected style."
2105 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2109 msgid "Click to rename the selected style."
2110 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2111
2112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2114 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2115 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2116 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2117 msgid "Close"
2118 msgstr "Chiudi"
2119
2120 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2121 msgid "Close All"
2122 msgstr "Chiudi &tutto"
2123
2124 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2125 msgid "Close current document"
2126 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2127
2128 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2129 msgid "Close this window"
2130 msgstr "Chiudi questa finestra"
2131
2132 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2133 msgid "Color"
2134 msgstr "Colore"
2135
2136 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2137 msgid "Colour"
2138 msgstr "Colore"
2139
2140 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2141 #, c-format
2142 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2143 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2144
2145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2146 msgid "Colour:"
2147 msgstr "Colore:"
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2150 msgid "Column could not be added."
2151 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2154 msgid "Column description could not be initialized."
2155 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2158 msgid "Column index not found."
2159 msgstr "Indice colonna non trovato."
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2162 msgid "Column width could not be determined"
2163 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2164
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2166 msgid "Column width could not be set."
2167 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2168
2169 #: ../src/common/init.cpp:189
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2173 "ignored."
2174 msgstr ""
2175 "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2176 "verrà ignorato."
2177
2178 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2179 #, c-format
2180 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2181 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2182
2183 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2184 msgid ""
2185 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2186 "Manager."
2187 msgstr ""
2188 "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
2189 "finestra."
2190
2191 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2192 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2193 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2194
2195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2196 msgid "Computer"
2197 msgstr "Computer"
2198
2199 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2200 #, c-format
2201 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2202 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2203
2204 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2205 msgid "Confirm"
2206 msgstr "Conferma"
2207
2208 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2209 msgid "Confirm registry update"
2210 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2211
2212 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2213 msgid "Connecting..."
2214 msgstr "Connessione..."
2215
2216 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2217 msgid "Contents"
2218 msgstr "Sommario"
2219
2220 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2221 #, c-format
2222 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2223 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2224
2225 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2226 msgid "Convert"
2227 msgstr "Converti"
2228
2229 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2230 #, c-format
2231 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2232 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2233
2234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2235 msgid "Copies:"
2236 msgstr "Copie:"
2237
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2239 msgid "Copy"
2240 msgstr "Copia"
2241
2242 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2243 msgid "Copy selection"
2244 msgstr "Copia selezione"
2245
2246 #: ../src/html/chm.cpp:719
2247 #, c-format
2248 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2249 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2252 msgid "Could not determine column index."
2253 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2256 msgid "Could not determine column's position"
2257 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2258
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2260 msgid "Could not determine number of columns."
2261 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2262
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2264 msgid "Could not determine number of items"
2265 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2266
2267 #: ../src/html/chm.cpp:274
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2270 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2271
2272 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2273 msgid "Could not find tab for id"
2274 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2275
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2279 msgid "Could not get header description."
2280 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2283 msgid "Could not get items."
2284 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2285
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2287 msgid "Could not get property flags."
2288 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2289
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2291 msgid "Could not get selected items."
2292 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2293
2294 #: ../src/html/chm.cpp:445
2295 #, c-format
2296 msgid "Could not locate file '%s'."
2297 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2300 msgid "Could not remove column."
2301 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2304 msgid "Could not retrieve number of items"
2305 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2308 msgid "Could not set alignment."
2309 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2312 msgid "Could not set column width."
2313 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2314
2315 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2316 msgid "Could not set current working directory"
2317 msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2320 msgid "Could not set header description."
2321 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2324 msgid "Could not set icon."
2325 msgstr "Impossibile impostare icona."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2328 msgid "Could not set maximum width."
2329 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2332 msgid "Could not set minimum width."
2333 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2336 msgid "Could not set property flags."
2337 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2338
2339 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2340 msgid "Could not start document preview."
2341 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2342
2343 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2344 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2345 msgid "Could not start printing."
2346 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2347
2348 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2349 msgid "Could not transfer data to window"
2350 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2351
2352 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2353 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2354 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2355
2356 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2357 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2358 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2359 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2360 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2361
2362 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2363 msgid "Couldn't create a timer"
2364 msgstr "Impossibile creare un timer"
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2367 msgid "Couldn't create the overlay window"
2368 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2369
2370 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2371 msgid "Couldn't enumerate translations"
2372 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2373
2374 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2375 #, c-format
2376 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2377 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2378
2379 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2380 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2381 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2382
2383 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2384 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2385 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2388 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2389 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2390
2391 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2392 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2393 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2394
2395 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2396 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2397 msgstr ""
2398 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2399 "insufficiente."
2400
2401 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2402 #, c-format
2403 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2404 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2405
2406 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2407 msgid "Couldn't obtain folder name"
2408 msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2409
2410 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2411 #, c-format
2412 msgid "Couldn't open audio: %s"
2413 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2414
2415 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2416 #, c-format
2417 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2418 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2419
2420 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2421 msgid "Couldn't release a mutex"
2422 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2423
2424 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2425 #, c-format
2426 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2427 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2428
2429 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2430 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2431 msgid "Couldn't save PNG image."
2432 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2433
2434 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2435 msgid "Couldn't terminate thread"
2436 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2437
2438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2439 #, c-format
2440 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2441 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2442
2443 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2444 msgid "Create directory"
2445 msgstr "Crea cartella"
2446
2447 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2448 msgid "Create new directory"
2449 msgstr "Crea una nuova cartella"
2450
2451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2452 msgid "Ctrl+"
2453 msgstr "Ctrl+"
2454
2455 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2456 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2457 msgid "Cu&t"
2458 msgstr "Ta&glia"
2459
2460 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2461 msgid "Current directory:"
2462 msgstr "Cartella corrente:"
2463
2464 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2465 msgid "Custom size"
2466 msgstr "Dimensione personalizzata"
2467
2468 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2469 msgid "Customize Columns"
2470 msgstr "Personalizzazione colonne"
2471
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2473 msgid "Cut"
2474 msgstr "Taglia"
2475
2476 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2477 msgid "Cut selection"
2478 msgstr "taglia selezione"
2479
2480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2481 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2482 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2483
2484 #: ../src/common/paper.cpp:101
2485 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2486 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2487
2488 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2489 msgid "DDE poke request failed"
2490 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2491
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2493 msgid "DECIMAL"
2494 msgstr "DECIMALE"
2495
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2497 msgid "DEL"
2498 msgstr "CANC"
2499
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2501 msgid "DELETE"
2502 msgstr "ELIMINA"
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2505 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2506 msgstr ""
2507 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2508
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2510 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2511 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2512
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2514 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2515 msgstr ""
2516 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2517
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2519 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2520 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2521
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2523 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2524 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2525
2526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2527 msgid "DIVIDE"
2528 msgstr "DIVIDI"
2529
2530 #: ../src/common/paper.cpp:123
2531 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2532 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2533
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2535 msgid "DOWN"
2536 msgstr "GIU"
2537
2538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2539 msgid "Dashed"
2540 msgstr "Tratteggiato"
2541
2542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2543 msgid "Data object has invalid data format"
2544 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2545
2546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2547 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2548 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2549
2550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2551 #, c-format
2552 msgid "Debug report \"%s\""
2553 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2554
2555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2556 msgid "Debug report couldn't be created."
2557 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2558
2559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2560 msgid "Debug report generation has failed."
2561 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2562
2563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2564 msgid "Decorative"
2565 msgstr "Decorativo"
2566
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2568 msgid "Default encoding"
2569 msgstr "Codifca predefinita"
2570
2571 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2572 msgid "Default font"
2573 msgstr "Fint predefinita"
2574
2575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2576 msgid "Default printer"
2577 msgstr "Stampante predefinita"
2578
2579 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2580 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2581 msgid "Delete"
2582 msgstr "Cancella"
2583
2584 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2585 msgid "Delete A&ll"
2586 msgstr "&Candella tutti"
2587
2588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2589 msgid "Delete Style"
2590 msgstr "Elimina stile"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2593 msgid "Delete Text"
2594 msgstr "Elimina testo"
2595
2596 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2597 msgid "Delete column"
2598 msgstr "Elimina colonna"
2599
2600 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2601 msgid "Delete item"
2602 msgstr "Elimina elemento"
2603
2604 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2605 msgid "Delete row"
2606 msgstr "Elimina riga"
2607
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2609 msgid "Delete selection"
2610 msgstr "Elimina selezione"
2611
2612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2613 #, c-format
2614 msgid "Delete style %s?"
2615 msgstr "Eliminare stile %s?"
2616
2617 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2618 #, c-format
2619 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2620 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2621
2622 #: ../src/common/module.cpp:125
2623 #, c-format
2624 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2625 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2626
2627 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2628 msgid "Descending"
2629 msgstr "Discendente"
2630
2631 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2632 msgid "Desktop"
2633 msgstr "Desktop"
2634
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2636 msgid "Developed by "
2637 msgstr "Sviluppato da"
2638
2639 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2640 msgid "Developers"
2641 msgstr "Sviluppatori"
2642
2643 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2644 msgid ""
2645 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2646 "not installed on this machine. Please install it."
2647 msgstr ""
2648 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2649 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2650 "installarlo."
2651
2652 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2653 msgid "Did you know..."
2654 msgstr "Sapevate..."
2655
2656 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2657 #, c-format
2658 msgid "DirectFB error %d occurred."
2659 msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2660
2661 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2662 msgid "Directories"
2663 msgstr "Cartelle"
2664
2665 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2666 #, c-format
2667 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2668 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2669
2670 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2671 #, c-format
2672 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2673 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2674
2675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2676 msgid "Directory does not exist"
2677 msgstr "Cartella non esistente"
2678
2679 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2680 msgid "Directory doesn't exist."
2681 msgstr "Cartella non esistente."
2682
2683 #: ../src/common/docview.cpp:456
2684 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2685 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2686
2687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2688 msgid ""
2689 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2690 "insensitive."
2691 msgstr ""
2692 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2693 "non distingue maiuscole e minuscole."
2694
2695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2696 msgid "Display options dialog"
2697 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2698
2699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2700 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2701 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2702
2703 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2704 msgid ""
2705 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2706 "\" ?\n"
2707 "Current value is \n"
2708 "%s, \n"
2709 "New value is \n"
2710 "%s %1"
2711 msgstr ""
2712 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
2713 "\"%s\"?\n"
2714 "Il valore corrente è \n"
2715 "%s, \n"
2716 "Il nuovo valore è \n"
2717 "%s %1"
2718
2719 #: ../src/common/docview.cpp:532
2720 #, c-format
2721 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2722 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2723
2724 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2725 msgid "Document:"
2726 msgstr "Documento:"
2727
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2729 msgid "Documentation by "
2730 msgstr "Documentazione di"
2731
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2733 msgid "Documentation writers"
2734 msgstr "Autori documentazione"
2735
2736 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2737 msgid "Don't Save"
2738 msgstr "Non salvare"
2739
2740 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2741 msgid "Done"
2742 msgstr "Finito"
2743
2744 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2745 msgid "Done."
2746 msgstr "Finito."
2747
2748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2749 msgid "Dotted"
2750 msgstr "Punteggiato"
2751
2752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2753 msgid "Double"
2754 msgstr "Doppio"
2755
2756 #: ../src/common/paper.cpp:178
2757 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2758 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2759
2760 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2761 #, c-format
2762 msgid "Doubly used id : %d"
2763 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2764
2765 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2766 msgid "Down"
2767 msgstr "Giù"
2768
2769 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2770 msgid "Drag"
2771 msgstr "Drag"
2772
2773 #: ../src/common/paper.cpp:102
2774 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2775 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2776
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2778 msgid "END"
2779 msgstr "FINE"
2780
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2782 msgid "ENTER"
2783 msgstr "INVIO"
2784
2785 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2786 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2787 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2788
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2790 msgid "ESC"
2791 msgstr "ESC"
2792
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2794 msgid "ESCAPE"
2795 msgstr "ESCAPE"
2796
2797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2798 msgid "EXECUTE"
2799 msgstr "ESEGUI"
2800
2801 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2802 msgid "Edit"
2803 msgstr "Modifica"
2804
2805 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2806 msgid "Edit item"
2807 msgstr "Modifica elemento"
2808
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2813 msgid "Enable the height value."
2814 msgstr "Abilita il valore altezza."
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2818 msgid "Enable the maximum width value."
2819 msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2823 msgid "Enable the minimum height value."
2824 msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2828 msgid "Enable the minimum width value."
2829 msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2833 msgid "Enable the width value."
2834 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2838 msgid "Enable vertical alignment."
2839 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2842 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2843 msgid "Enables a background colour."
2844 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2847 msgid "Enter a box style name"
2848 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2851 msgid "Enter a character style name"
2852 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2855 msgid "Enter a list style name"
2856 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2859 msgid "Enter a new style name"
2860 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2861
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2863 msgid "Enter a paragraph style name"
2864 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2865
2866 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2867 #, c-format
2868 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2869 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2870
2871 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2872 msgid "Entries found"
2873 msgstr "Trovati"
2874
2875 #: ../src/common/paper.cpp:144
2876 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2877 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2878
2879 #: ../src/common/config.cpp:474
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2883 msgstr ""
2884 "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2885 "alla posizione %u in '%s'."
2886
2887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2888 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2890 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2891 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2892 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2893 msgid "Error"
2894 msgstr "Errore"
2895
2896 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2897 msgid "Error closing epoll descriptor"
2898 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2899
2900 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2901 msgid "Error closing kqueue instance"
2902 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2903
2904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2905 msgid "Error creating directory"
2906 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2907
2908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2909 msgid "Error in reading image DIB."
2910 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2911
2912 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2913 #, c-format
2914 msgid "Error in resource: %s"
2915 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2916
2917 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2918 msgid "Error reading config options."
2919 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2920
2921 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2922 msgid "Error saving user configuration data."
2923 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2924
2925 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2926 msgid "Error while printing: "
2927 msgstr "Errore durante la stampa:"
2928
2929 #: ../src/common/log.cpp:226
2930 msgid "Error: "
2931 msgstr "Errore: "
2932
2933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2934 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2935 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2936
2937 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2938 msgid "Event queue overflowed"
2939 msgstr "Coda eveti satura"
2940
2941 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2942 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2943 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2944
2945 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2946 msgid "Execute"
2947 msgstr "Esegui"
2948
2949 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2950 #, c-format
2951 msgid "Execution of command '%s' failed"
2952 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2953
2954 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2955 #, c-format
2956 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2957 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2958
2959 #: ../src/common/paper.cpp:107
2960 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2961 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2962
2963 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2967 msgstr ""
2968 "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2969 "verrà sovrascritto."
2970
2971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2972 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2973 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2974
2975 #: ../src/html/chm.cpp:726
2976 #, c-format
2977 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2978 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2979
2980 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2981 msgid "F"
2982 msgstr "F"
2983
2984 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2985 msgid "Face Name"
2986 msgstr "Nome faccia"
2987
2988 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2989 msgid "Failed to access lock file."
2990 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2991
2992 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2993 #, c-format
2994 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2995 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
2996
2997 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2998 #, c-format
2999 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3000 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3001
3002 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3003 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3004 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3005
3006 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3007 msgid "Failed to change video mode"
3008 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3009
3010 #: ../src/common/image.cpp:3035
3011 #, c-format
3012 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3013 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3014
3015 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3016 #, c-format
3017 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3018 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3019
3020 #: ../src/common/filename.cpp:211
3021 msgid "Failed to close file handle"
3022 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3023
3024 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3025 #, c-format
3026 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3027 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3028
3029 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3030 msgid "Failed to close the clipboard."
3031 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3032
3033 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3034 #, c-format
3035 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3036 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3037
3038 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3039 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3040 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3041
3042 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3043 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3044 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3045
3046 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3047 #, c-format
3048 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3049 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3050
3051 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3052 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3053 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3054
3055 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3056 #, c-format
3057 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3058 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3059
3060 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3063 msgstr ""
3064 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3065 "in '%s'."
3066
3067 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3070 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3071
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3075 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3076
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3078 msgid "Failed to create DDE string"
3079 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3080
3081 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3082 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3083 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3084
3085 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3086 msgid "Failed to create a temporary file name"
3087 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3088
3089 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3090 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3091 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3092
3093 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3096 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3097
3098 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3101 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3102
3103 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3104 msgid "Failed to create cursor."
3105 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3106
3107 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3110 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3111
3112 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Failed to create directory '%s'\n"
3116 "(Do you have the required permissions?)"
3117 msgstr ""
3118 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3119 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3120
3121 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3122 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3123 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3124
3125 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3128 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3129
3130 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3133 msgstr ""
3134 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3135 "errore %d)"
3136
3137 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3138 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3139 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3140
3141 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3144 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3145
3146 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3147 msgid "Failed to empty the clipboard."
3148 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3149
3150 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3151 msgid "Failed to enumerate video modes"
3152 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3153
3154 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3155 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3156 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3157
3158 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3161 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3162
3163 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3166 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3167
3168 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3169 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3170 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3171
3172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3175 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3176
3177 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3180 msgstr ""
3181 "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3182 "expression): %s"
3183
3184 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3187 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3188
3189 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3192 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3193
3194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3195 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3196 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3197
3198 #: ../src/common/time.cpp:250
3199 msgid "Failed to get the local system time"
3200 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3201
3202 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3203 msgid "Failed to get the working directory"
3204 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3205
3206 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3207 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3208 msgstr ""
3209 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3210 "trovati."
3211
3212 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3213 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3214 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3215
3216 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3217 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3218 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3219
3220 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3223 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3224
3225 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3226 msgid "Failed to insert text in the control."
3227 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3228
3229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3232 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3233
3234 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3235 msgid "Failed to install signal handler"
3236 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3237
3238 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3239 msgid ""
3240 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3241 "program"
3242 msgstr ""
3243 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3244 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
3245
3246 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to kill process %d"
3249 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3250
3251 #: ../src/common/image.cpp:2261
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3254 msgstr "Impossibile caricare bitmap  \"%s\" dalle risorse."
3255
3256 #: ../src/common/image.cpp:2270
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3259 msgstr "Impossibile caricare icona  \"%s\" dalle risorse."
3260
3261 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3264 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3265
3266 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load image %d from stream."
3269 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3270
3271 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3274 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3275
3276 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3279 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3280
3281 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3282 msgid "Failed to load mpr.dll."
3283 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3284
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3288 msgstr "Impossibile caricare risorsa  \"%s\"."
3289
3290 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3293 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3294
3295 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3298 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3299
3300 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3303 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3304
3305 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3308 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3309
3310 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3313 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3314
3315 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3316 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3317 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3318
3319 #: ../src/common/filename.cpp:194
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3322 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3323
3324 #: ../src/common/filename.cpp:199
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3327 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3328
3329 #: ../src/html/chm.cpp:142
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3332 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3333
3334 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3337 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3338
3339 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3342 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3343
3344 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3347 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3348
3349 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3350 msgid "Failed to open temporary file."
3351 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3352
3353 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3354 msgid "Failed to open the clipboard."
3355 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3356
3357 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3360 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3361
3362 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3365 msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3366
3367 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3368 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3369 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3370
3371 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3372 msgid "Failed to read PID from lock file."
3373 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3374
3375 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3376 msgid "Failed to read config options."
3377 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3378
3379 #: ../src/common/docview.cpp:679
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3382 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3383
3384 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3385 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3386 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3387
3388 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3389 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3390 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3391
3392 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3393 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3394 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3395
3396 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3397 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3398 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3399
3400 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3403 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3404
3405 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3408 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3409
3410 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3413 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3414
3415 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3418 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3419
3420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3423 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3424
3425 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3428 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3429
3430 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3434 "exists."
3435 msgstr ""
3436 "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3437 "già."
3438
3439 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3442 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3443
3444 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3445 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3446 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3447
3448 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3451 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3452
3453 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3454 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3455 msgstr ""
3456 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3457
3458 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3459 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3460 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3461
3462 #: ../src/common/docview.cpp:650
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3465 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3466
3467 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3470 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3471
3472 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3473 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3474 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3475
3476 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3479 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3480
3481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3482 msgid "Failed to set clipboard data."
3483 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3484
3485 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3488 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3489
3490 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3491 msgid "Failed to set process priority"
3492 msgstr "Impossibile impostare la priorità"
3493
3494 #: ../src/common/file.cpp:577
3495 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3496 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3497
3498 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3499 msgid "Failed to set text in the text control."
3500 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3501
3502 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3505 msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3506
3507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3508 #, c-format
3509 msgid "Failed to set thread priority %d."
3510 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3511
3512 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3513 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3514 msgstr ""
3515 "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3516
3517 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3520 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3521
3522 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3523 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3524 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3525
3526 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3527 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3528 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3529
3530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3531 msgid "Failed to terminate a thread."
3532 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3533
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3535 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3536 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3537
3538 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3541 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3542
3543 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3546 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3547
3548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3551 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3552
3553 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3556 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3557
3558 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3561 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3562
3563 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3564 msgid "Failed to update user configuration file."
3565 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3566
3567 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3570 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3571
3572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3575 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3576
3577 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3578 msgid "False"
3579 msgstr "Falso"
3580
3581 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3582 msgid "Family"
3583 msgstr "Famiglia"
3584
3585 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3586 msgid "File"
3587 msgstr "File"
3588
3589 #: ../src/common/docview.cpp:667
3590 #, c-format
3591 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3592 msgstr "Impossibile aprire il file  \"%s\" per la lettura."
3593
3594 #: ../src/common/docview.cpp:644
3595 #, c-format
3596 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3597 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3598
3599 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3600 #, c-format
3601 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3602 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3603
3604 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "File '%s' already exists.\n"
3608 "Do you want to replace it?"
3609 msgstr ""
3610 "File '%s' esistente,\n"
3611 "si desidera sostituirlo?"
3612
3613 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3614 #, c-format
3615 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3616 msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3617
3618 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3619 #, c-format
3620 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3621 msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3622
3623 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3624 msgid "File couldn't be loaded."
3625 msgstr "Impossibile caricare il file."
3626
3627 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3628 #, c-format
3629 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3630 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3631
3632 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3633 msgid "File error"
3634 msgstr "Errore di file"
3635
3636 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3637 msgid "File name exists already."
3638 msgstr "Nome di file esistente."
3639
3640 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3641 msgid "Files"
3642 msgstr "File"
3643
3644 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3645 #, c-format
3646 msgid "Files (%s)"
3647 msgstr "File (%s)"
3648
3649 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3650 msgid "Filter"
3651 msgstr "Filtra"
3652
3653 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3654 msgid "Find"
3655 msgstr "Trova"
3656
3657 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3658 msgid "First"
3659 msgstr "Primo"
3660
3661 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3662 msgid "First page"
3663 msgstr "Prima pagina"
3664
3665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3666 msgid "Fixed"
3667 msgstr "Fisso"
3668
3669 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3670 msgid "Fixed font:"
3671 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3672
3673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3674 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3675 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3676
3677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3678 msgid "Floating"
3679 msgstr "Fluttuante"
3680
3681 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3682 msgid "Floppy"
3683 msgstr "Floppy"
3684
3685 #: ../src/common/paper.cpp:113
3686 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3687 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3688
3689 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3690 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3691 msgid "Font"
3692 msgstr "Font"
3693
3694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3695 msgid "Font &weight:"
3696 msgstr "&Peso del font"
3697
3698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3699 msgid "Font size:"
3700 msgstr "Corpo:"
3701
3702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3703 msgid "Font st&yle:"
3704 msgstr "St&ile:"
3705
3706 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3707 msgid "Font:"
3708 msgstr "Font:"
3709
3710 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3711 #, c-format
3712 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3713 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3714
3715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3716 msgid "Fork failed"
3717 msgstr "Fork fallita"
3718
3719 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3720 msgid "Forward"
3721 msgstr "Avanti"
3722
3723 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3724 msgid "Forward hrefs are not supported"
3725 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3726
3727 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3728 #, c-format
3729 msgid "Found %i matches"
3730 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3731
3732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3733 msgid "From:"
3734 msgstr "Da:"
3735
3736 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3737 msgid "GIF: Invalid gif index."
3738 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3739
3740 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3741 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3742 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3743
3744 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3745 msgid "GIF: error in GIF image format."
3746 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3747
3748 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3749 msgid "GIF: not enough memory."
3750 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3751
3752 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3753 msgid "GIF: unknown error!!!"
3754 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3755
3756 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3757 msgid ""
3758 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3759 "please install GTK+ 2.12 or later."
3760 msgstr ""
3761 "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
3762 "composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3763
3764 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3765 msgid "GTK+ theme"
3766 msgstr "Tema GTK+"
3767
3768 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3769 msgid "General"
3770 msgstr "Generale"
3771
3772 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3773 msgid "Generic PostScript"
3774 msgstr "PostScript generico"
3775
3776 #: ../src/common/paper.cpp:137
3777 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3778 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3779
3780 #: ../src/common/paper.cpp:136
3781 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3782 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3783
3784 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3785 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3786 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3787
3788 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3789 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3790 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su  'generic accessor'"
3791
3792 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3793 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3794 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3795
3796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3797 msgid "Go back"
3798 msgstr "Indietro"
3799
3800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3801 msgid "Go forward"
3802 msgstr "Avanti"
3803
3804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3805 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3806 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3807
3808 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3809 msgid "Go to home directory"
3810 msgstr "Vai alla Home directory"
3811
3812 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3813 msgid "Go to parent directory"
3814 msgstr "Cartella superiore"
3815
3816 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3817 msgid "Graphics art by "
3818 msgstr "Grafica di"
3819
3820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3821 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3822 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3823
3824 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3825 msgid "Groove"
3826 msgstr "Scanalatura"
3827
3828 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3829 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3830 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3831
3832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3833 msgid "HELP"
3834 msgstr "GUIDA"
3835
3836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3837 msgid "HOME"
3838 msgstr "HOME"
3839
3840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3841 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3842 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3843
3844 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3845 #, c-format
3846 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3847 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3848
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3850 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3851 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3852
3853 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3854 msgid "Harddisk"
3855 msgstr "Disco fisso"
3856
3857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3858 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3859 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3860
3861 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3862 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3863 msgid "Help"
3864 msgstr "Aiuto"
3865
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3867 msgid "Help Browser Options"
3868 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3869
3870 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3871 msgid "Help Index"
3872 msgstr "Indice"
3873
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3875 msgid "Help Printing"
3876 msgstr "Stampa"
3877
3878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3879 msgid "Help Topics"
3880 msgstr "Contenuti"
3881
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3883 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3884 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3885
3886 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3887 #, c-format
3888 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3889 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3890
3891 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3892 #, c-format
3893 msgid "Help file \"%s\" not found."
3894 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3895
3896 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3897 #, c-format
3898 msgid "Help: %s"
3899 msgstr "Aiuto: %s"
3900
3901 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3902 #, c-format
3903 msgid "Hide %s"
3904 msgstr "Nascondi %s"
3905
3906 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3907 msgid "Hide Others"
3908 msgstr "Nascondi altri"
3909
3910 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3911 msgid "Hide this notification message."
3912 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3913
3914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3915 msgid "Home"
3916 msgstr "Home"
3917
3918 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3919 msgid "Home directory"
3920 msgstr "Cartella home"
3921
3922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3924 msgid "How the object will float relative to the text."
3925 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3926
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3928 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3929 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3930
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3935 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3936 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3937
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3939 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3940 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3941
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3943 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3944 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3945
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3947 msgid "ICO: Invalid icon index."
3948 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3949
3950 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3951 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3952 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3953
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3955 msgid "IFF: error in IFF image format."
3956 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3957
3958 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3959 msgid "IFF: not enough memory."
3960 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3961
3962 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3963 msgid "IFF: unknown error!!!"
3964 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3965
3966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3967 msgid "INS"
3968 msgstr "INS"
3969
3970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3971 msgid "INSERT"
3972 msgstr "INSERISCI"
3973
3974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3975 msgid "ISO-2022-JP"
3976 msgstr "ISO-2022-JP"
3977
3978 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3979 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3980 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3981
3982 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3983 msgid ""
3984 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3985 "narrow."
3986 msgstr ""
3987 "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
3988 "più stretta."
3989
3990 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3991 msgid ""
3992 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3993 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3994 msgstr ""
3995 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3996 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
3997
3998 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3999 msgid ""
4000 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4001 "\"Cancel\" button,\n"
4002 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4003 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4004 msgstr ""
4005 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
4006 "\"Annulla\",\n"
4007 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4008 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4009
4010 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4011 #, c-format
4012 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4013 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4014
4015 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4016 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4017 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4018
4019 #: ../src/common/xti.cpp:514
4020 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4021 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4022
4023 #: ../src/common/xti.cpp:502
4024 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4025 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4026
4027 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4028 msgid "Illegal directory name."
4029 msgstr "Nome di cartella non valido."
4030
4031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4032 msgid "Illegal file specification."
4033 msgstr "Specifica di file non valida."
4034
4035 #: ../src/common/image.cpp:2054
4036 msgid "Image and mask have different sizes."
4037 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4038
4039 #: ../src/common/image.cpp:2505
4040 #, c-format
4041 msgid "Image file is not of type %d."
4042 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4043
4044 #: ../src/common/image.cpp:2635
4045 #, c-format
4046 msgid "Image is not of type %s."
4047 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4048
4049 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4050 msgid ""
4051 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4052 "Please reinstall riched32.dll"
4053 msgstr ""
4054 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4055 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4056
4057 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4058 msgid "Impossible to get child process input"
4059 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4060
4061 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4062 #, c-format
4063 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4064 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4065
4066 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4067 #, c-format
4068 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4069 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4070
4071 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4072 #, c-format
4073 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4074 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4075
4076 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4077 #, c-format
4078 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4079 msgstr "Dimensione frame GTK non valida  (%u, %d) per il frame #%u"
4080
4081 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4082 msgid "Incorrect number of arguments."
4083 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4084
4085 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4086 msgid "Indent"
4087 msgstr "Indenta"
4088
4089 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4090 msgid "Indents && Spacing"
4091 msgstr "Rientri e spaziatura"
4092
4093 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4094 msgid "Index"
4095 msgstr "Indice"
4096
4097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4098 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4099 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4100
4101 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4102 msgid "Info"
4103 msgstr "Info"
4104
4105 #: ../src/common/init.cpp:277
4106 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4107 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4108
4109 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4110 msgid "Insert"
4111 msgstr "Inserisci"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4114 msgid "Insert Field"
4115 msgstr "Inserisci campo"
4116
4117 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4119 msgid "Insert Image"
4120 msgstr "Inserisci un'immagine"
4121
4122 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4123 msgid "Insert Object"
4124 msgstr "Inserisci oggetto"
4125
4126 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4130 msgid "Insert Text"
4131 msgstr "Inserisci del testo"
4132
4133 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4134 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4135 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4136 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4137
4138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4139 msgid "Inset"
4140 msgstr "Aggiunta"
4141
4142 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4143 #, c-format
4144 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4145 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4146
4147 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4148 msgid "Invalid TIFF image index."
4149 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4150
4151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4152 msgid "Invalid data view item"
4153 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4154
4155 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4156 #, c-format
4157 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4158 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4159
4160 #: ../src/x11/app.cpp:122
4161 #, c-format
4162 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4163 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4164
4165 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4166 #, c-format
4167 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4168 msgstr "Evento inotify non valido per \"%s\""
4169
4170 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4171 #, c-format
4172 msgid "Invalid lock file '%s'."
4173 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4174
4175 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4176 msgid "Invalid message catalog."
4177 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4178
4179 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4180 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4181 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4182
4183 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4184 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4185 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4186
4187 #: ../src/common/regex.cpp:314
4188 #, c-format
4189 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4190 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4191
4192 #: ../src/common/config.cpp:227
4193 #, c-format
4194 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4195 msgstr ""
4196 "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\"  nel file di "
4197 "configurazione."
4198
4199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4201 msgid "Italic"
4202 msgstr "Corsivo"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:132
4205 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4206 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4207
4208 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4209 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4210 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4211
4212 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4213 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4214 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:165
4217 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4218 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:169
4221 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4222 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:182
4225 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4226 msgstr "Busta giapponese  Chou #3 Ruotata"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:170
4229 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4230 msgstr "Busta giapponese  Chou #4"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:183
4233 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4234 msgstr "Busta giapponese  Chou #4 Ruotata"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:167
4237 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4238 msgstr "Busta giapponese  Kaku #2"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:180
4241 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4242 msgstr "Busta giapponese  Kaku #2 Ruotata"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:168
4245 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4246 msgstr "Busta giapponese  Kaku #3"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:181
4249 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4250 msgstr "Busta giapponese  Kaku #3 Ruotata"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:187
4253 msgid "Japanese Envelope You #4"
4254 msgstr "Busta giapponese You #4"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:188
4257 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4258 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:140
4261 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4262 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:177
4265 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4266 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4267
4268 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4269 msgid "Jump to"
4270 msgstr "Vai a"
4271
4272 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4273 msgid "Justified"
4274 msgstr "Giustificato"
4275
4276 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4277 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4280 msgid "Justify text left and right."
4281 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4282
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4284 msgid "KOI8-R"
4285 msgstr "KOI8-R"
4286
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4288 msgid "KOI8-U"
4289 msgstr "KOI8-U"
4290
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4292 msgid "KP_"
4293 msgstr "KP_"
4294
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4296 msgid "KP_ADD"
4297 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4298
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4300 msgid "KP_BEGIN"
4301 msgstr "KP_INIZIO"
4302
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4304 msgid "KP_DECIMAL"
4305 msgstr "KP_DECIMALE"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4308 msgid "KP_DELETE"
4309 msgstr "KP_ELIMINA"
4310
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4312 msgid "KP_DIVIDE"
4313 msgstr "KP_DIVIDI"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4316 msgid "KP_DOWN"
4317 msgstr "KP_GIU"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4320 msgid "KP_END"
4321 msgstr "KP_FINE"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4324 msgid "KP_ENTER"
4325 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4328 msgid "KP_EQUAL"
4329 msgstr "KP_UGUALE"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4332 msgid "KP_HOME"
4333 msgstr "KP_HOME"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4336 msgid "KP_INSERT"
4337 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4340 msgid "KP_LEFT"
4341 msgstr "KP_SINISTRA"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4344 msgid "KP_MULTIPLY"
4345 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4348 msgid "KP_NEXT"
4349 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4352 msgid "KP_PAGEDOWN"
4353 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4356 msgid "KP_PAGEUP"
4357 msgstr "KP_PAGINASU"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4360 msgid "KP_PRIOR"
4361 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4364 msgid "KP_RIGHT"
4365 msgstr "KP_DESTRA"
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4368 msgid "KP_SEPARATOR"
4369 msgstr "KP_SEPARATORE"
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4372 msgid "KP_SPACE"
4373 msgstr "KP_SPAZIO"
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4376 msgid "KP_SUBTRACT"
4377 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4380 msgid "KP_TAB"
4381 msgstr "KP_TAB"
4382
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4384 msgid "KP_UP"
4385 msgstr "KP_SU"
4386
4387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4388 msgid "L&ine spacing:"
4389 msgstr "&Interlinea:"
4390
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4392 msgid "LEFT"
4393 msgstr "SINISTRA"
4394
4395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4396 msgid "Landscape"
4397 msgstr "Orizzontale"
4398
4399 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4400 msgid "Last"
4401 msgstr "Ultimo"
4402
4403 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4404 msgid "Last page"
4405 msgstr "Ultima pagina"
4406
4407 #: ../src/common/log.cpp:312
4408 #, c-format
4409 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4410 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4411 msgstr[0] ""
4412 "L'ultimo messaggio ripetuto  (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4413 msgstr[1] ""
4414 "L'ultimo messaggio ripetuto  (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4415
4416 #: ../src/common/paper.cpp:105
4417 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4418 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4419
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4427 msgid "Left"
4428 msgstr "Sinistra"
4429
4430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4432 msgid "Left (&first line):"
4433 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4434
4435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4436 msgid "Left margin (mm):"
4437 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4438
4439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4443 msgid "Left-align text."
4444 msgstr "Allinea a sinistra"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:146
4447 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4448 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:98
4451 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4452 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:145
4455 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4456 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4457
4458 #: ../src/common/paper.cpp:151
4459 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4460 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4461
4462 #: ../src/common/paper.cpp:154
4463 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4464 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4465
4466 #: ../src/common/paper.cpp:171
4467 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4468 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4469
4470 #: ../src/common/paper.cpp:103
4471 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4472 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4473
4474 #: ../src/common/paper.cpp:149
4475 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4476 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4477
4478 #: ../src/common/paper.cpp:97
4479 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4480 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4481
4482 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4483 msgid "License"
4484 msgstr "Licenza"
4485
4486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4487 msgid "Light"
4488 msgstr "Leggero"
4489
4490 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4491 #, c-format
4492 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4493 msgstr ""
4494 "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4495
4496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4497 msgid "Line spacing:"
4498 msgstr "Interlinea:"
4499
4500 #: ../src/html/chm.cpp:839
4501 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4502 msgstr ""
4503 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4504
4505 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4506 msgid "List Style"
4507 msgstr "Stile elenco"
4508
4509 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4510 msgid "List styles"
4511 msgstr "Stili elenco"
4512
4513 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4514 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4515 msgid "Lists font sizes in points."
4516 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4517
4518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4520 msgid "Lists the available fonts."
4521 msgstr "Elenca i font disponibili."
4522
4523 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4524 #, c-format
4525 msgid "Load %s file"
4526 msgstr "Caricare il file %s"
4527
4528 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4529 msgid "Loading : "
4530 msgstr "Caricamento : "
4531
4532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4533 #, c-format
4534 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4535 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4536
4537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4538 #, c-format
4539 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4540 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4541
4542 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4543 #, c-format
4544 msgid "Log saved to the file '%s'."
4545 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4546
4547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4549 msgid "Lower case letters"
4550 msgstr "Lettere minuscole"
4551
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4554 msgid "Lower case roman numerals"
4555 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4556
4557 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4558 msgid "MDI child"
4559 msgstr "Figlio MDI"
4560
4561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4562 msgid "MENU"
4563 msgstr "MENU"
4564
4565 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4566 msgid ""
4567 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4568 "not installed on this machine. Please install it."
4569 msgstr ""
4570 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4571 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
4572
4573 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4574 msgid "Ma&ximize"
4575 msgstr "&Ingrandisci"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4578 msgid "MacArabic"
4579 msgstr "Numeri arabi Mac"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4582 msgid "MacArmenian"
4583 msgstr "Mac armeno"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4586 msgid "MacBengali"
4587 msgstr "Mac bengali"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4590 msgid "MacBurmese"
4591 msgstr "Mac burmese"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4594 msgid "MacCeltic"
4595 msgstr "Mac celtico"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4598 msgid "MacCentralEurRoman"
4599 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4602 msgid "MacChineseSimp"
4603 msgstr "Mac cinese simplificato"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4606 msgid "MacChineseTrad"
4607 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4610 msgid "MacCroatian"
4611 msgstr "Mac croato"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4614 msgid "MacCyrillic"
4615 msgstr "Mac cirilico"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4618 msgid "MacDevanagari"
4619 msgstr "Mac devangari"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4622 msgid "MacDingbats"
4623 msgstr "Mac Dingbats"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4626 msgid "MacEthiopic"
4627 msgstr "Mac etiopico"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4630 msgid "MacExtArabic"
4631 msgstr "Mac arabico esteso"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4634 msgid "MacGaelic"
4635 msgstr "Mac gaelico"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4638 msgid "MacGeorgian"
4639 msgstr "Mac georgiano"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4642 msgid "MacGreek"
4643 msgstr "Mac greco"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4646 msgid "MacGujarati"
4647 msgstr "Mac gujarati"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4650 msgid "MacGurmukhi"
4651 msgstr "Mac gurmukhi"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4654 msgid "MacHebrew"
4655 msgstr "Mac ebraico"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4658 msgid "MacIcelandic"
4659 msgstr "Ma islandese"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4662 msgid "MacJapanese"
4663 msgstr "Mac giapponese"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4666 msgid "MacKannada"
4667 msgstr "Mac kannadia"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4670 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4671 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4674 msgid "MacKhmer"
4675 msgstr "Mac khmer"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4678 msgid "MacKorean"
4679 msgstr "mac coreano"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4682 msgid "MacLaotian"
4683 msgstr "Mac loatiano"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4686 msgid "MacMalayalam"
4687 msgstr "Mac malayalam"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4690 msgid "MacMongolian"
4691 msgstr "Mac mongolo"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4694 msgid "MacOriya"
4695 msgstr "Mac oriya"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4698 msgid "MacRoman"
4699 msgstr "Mac Roman"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4702 msgid "MacRomanian"
4703 msgstr "Mac Romanian"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4706 msgid "MacSinhalese"
4707 msgstr "Mac Sinhalese"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4710 msgid "MacSymbol"
4711 msgstr "mac Symbol"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4714 msgid "MacTamil"
4715 msgstr "Mac tamil"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4718 msgid "MacTelugu"
4719 msgstr "Mac telegu"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4722 msgid "MacThai"
4723 msgstr "Mac tailandese"
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4726 msgid "MacTibetan"
4727 msgstr "Mac tibetano"
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4730 msgid "MacTurkish"
4731 msgstr "Mac turco"
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4734 msgid "MacVietnamese"
4735 msgstr "Mac vietnamita"
4736
4737 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4738 msgid "Make a selection:"
4739 msgstr "Effettua una selezione"
4740
4741 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4742 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4743 msgid "Margins"
4744 msgstr "Margini"
4745
4746 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4747 msgid "Match case"
4748 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4749
4750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4751 msgid "Max height:"
4752 msgstr "Altezza max:"
4753
4754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4755 msgid "Max width:"
4756 msgstr "Larghezza max:"
4757
4758 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4759 #, c-format
4760 msgid "Media playback error: %s"
4761 msgstr "Errore riproduzione: %s"
4762
4763 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4764 #, c-format
4765 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4766 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4767
4768 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4769 msgid "Menu"
4770 msgstr "Menu"
4771
4772 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4773 msgid "Message"
4774 msgstr "Messaggio"
4775
4776 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4777 msgid "Metal theme"
4778 msgstr "Tema metallico"
4779
4780 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4781 msgid "Method or property not found."
4782 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4783
4784 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4785 msgid "Mi&nimize"
4786 msgstr "Riduci a &icona"
4787
4788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4789 msgid "Min height:"
4790 msgstr "Altezza min.:"
4791
4792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4793 msgid "Min width:"
4794 msgstr "Larghezza min.:"
4795
4796 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4797 msgid "Missing a required parameter."
4798 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4799
4800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4801 msgid "Modern"
4802 msgstr "Modern"
4803
4804 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4805 msgid "Modified"
4806 msgstr "Modificato"
4807
4808 #: ../src/common/module.cpp:134
4809 #, c-format
4810 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4811 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4812
4813 #: ../src/common/paper.cpp:133
4814 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4815 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4816
4817 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4818 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4819 msgstr ""
4820 "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4821 "supportato."
4822
4823 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4824 msgid "Move down"
4825 msgstr "Sposta verso il basso"
4826
4827 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4828 msgid "Move up"
4829 msgstr "Sposta verso il basso"
4830
4831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4833 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4834 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4838 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4839 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4840
4841 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4842 msgid "Multiple Cell Properties"
4843 msgstr "Proprietà celle multiple"
4844
4845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4846 msgid "NUM_LOCK"
4847 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4848
4849 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4850 msgid "Name"
4851 msgstr "Nome"
4852
4853 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4854 msgid "Network"
4855 msgstr "Rete"
4856
4857 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4858 msgid "New"
4859 msgstr "Nuovo"
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4862 msgid "New &Box Style..."
4863 msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4866 msgid "New &Character Style..."
4867 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4868
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4870 msgid "New &List Style..."
4871 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4872
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4874 msgid "New &Paragraph Style..."
4875 msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4887 msgid "New Style"
4888 msgstr "Nuovo stile"
4889
4890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4891 msgid "New directory"
4892 msgstr "Crea cartella"
4893
4894 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4895 msgid "New item"
4896 msgstr "Nuova elemento"
4897
4898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4899 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4900 msgid "NewName"
4901 msgstr "NuovoNome"
4902
4903 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4904 msgid "Next"
4905 msgstr "Successivo"
4906
4907 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4908 msgid "Next page"
4909 msgstr "Pagina successiva"
4910
4911 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4912 msgid "No"
4913 msgstr "No"
4914
4915 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4916 #, c-format
4917 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4918 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4919
4920 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4921 #, c-format
4922 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4923 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4924
4925 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4926 msgid "No column existing."
4927 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4928
4929 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4930 msgid "No column for the specified column existing."
4931 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4932
4933 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4934 msgid "No column for the specified column position existing."
4935 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4936
4937 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4938 msgid "No default application configured for HTML files."
4939 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4940
4941 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4942 msgid "No entries found."
4943 msgstr "Voci non trovate."
4944
4945 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4949 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4950 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4951 "one)?"
4952 msgstr ""
4953 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4954 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4955 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4956 "una differente)?"
4957
4958 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4962 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4963 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4964 msgstr ""
4965 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4966 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4967 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4968
4969 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4970 msgid "No handler found for animation type."
4971 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4972
4973 #: ../src/common/image.cpp:2487
4974 msgid "No handler found for image type."
4975 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4976
4977 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4978 #: ../src/common/image.cpp:2659
4979 #, c-format
4980 msgid "No image handler for type %d defined."
4981 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4982
4983 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4984 #, c-format
4985 msgid "No image handler for type %s defined."
4986 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4987
4988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4989 msgid "No matching page found yet"
4990 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4991
4992 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4993 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4994 msgstr ""
4995 "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
4996 "i dati personali colonna."
4997
4998 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4999 msgid "No renderer specified for column."
5000 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5001
5002 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5003 msgid "No sound"
5004 msgstr "Nessun suono"
5005
5006 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5007 msgid "No unused colour in image being masked."
5008 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5009
5010 #: ../src/common/image.cpp:3132
5011 msgid "No unused colour in image."
5012 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5013
5014 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5015 #, c-format
5016 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5017 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5018
5019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5022 msgid "None"
5023 msgstr "Nessuno"
5024
5025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5026 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5027 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5028
5029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5030 msgid "Normal"
5031 msgstr "Normale"
5032
5033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5034 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5035 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5036
5037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5038 msgid "Normal font:"
5039 msgstr "Carattere normale:"
5040
5041 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5042 #, c-format
5043 msgid "Not %s"
5044 msgstr "Non %s"
5045
5046 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5047 msgid "Not available"
5048 msgstr "Non disponibile"
5049
5050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5051 msgid "Not underlined"
5052 msgstr "Non sottolineato"
5053
5054 #: ../src/common/paper.cpp:117
5055 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5056 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5057
5058 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5059 msgid "Notice"
5060 msgstr "Nota"
5061
5062 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5063 msgid "Number of columns could not be determined."
5064 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5065
5066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5068 msgid "Numbered outline"
5069 msgstr "Numeri gerarchici"
5070
5071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5072 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5073 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5074 msgid "OK"
5075 msgstr "OK"
5076
5077 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5078 #, c-format
5079 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5080 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5081
5082 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5083 msgid "Object Properties"
5084 msgstr "Proprietà oggetto"
5085
5086 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5087 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5088 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5089
5090 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5091 msgid "Objects must have an id attribute"
5092 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5093
5094 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5095 msgid "Open File"
5096 msgstr "Apri file"
5097
5098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5099 msgid "Open HTML document"
5100 msgstr "Apri un documento HTML"
5101
5102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5103 #, c-format
5104 msgid "Open file \"%s\""
5105 msgstr "Apri il file \"%s\""
5106
5107 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5108 msgid "Open..."
5109 msgstr "Apri..."
5110
5111 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5112 #, c-format
5113 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5114 msgstr "Funzioen OpenGL  \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5115
5116 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5117 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5118 msgid "Operation not permitted."
5119 msgstr "Operazione non permessa."
5120
5121 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5122 #, c-format
5123 msgid "Option '%s' can't be negated"
5124 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5125
5126 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5127 #, c-format
5128 msgid "Option '%s' requires a value."
5129 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5130
5131 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5132 #, c-format
5133 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5134 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5135
5136 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5137 msgid "Options"
5138 msgstr "Opzioni"
5139
5140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5141 msgid "Orientation"
5142 msgstr "Orientamento"
5143
5144 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5145 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5146 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5147
5148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5150 msgid "Outline"
5151 msgstr "Contorno"
5152
5153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5154 msgid "Outset"
5155 msgstr "Rimozione"
5156
5157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5158 msgid "Overflow while coercing argument values."
5159 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5160
5161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5162 msgid "PAGEDOWN"
5163 msgstr "PAGINAGIU"
5164
5165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5166 msgid "PAGEUP"
5167 msgstr "PAGINASU"
5168
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5170 msgid "PAUSE"
5171 msgstr "PAUSA"
5172
5173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5174 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5175 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5176
5177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5178 msgid "PCX: image format unsupported"
5179 msgstr "PCX: formato non supportato"
5180
5181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5182 msgid "PCX: invalid image"
5183 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5184
5185 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5186 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5187 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5188
5189 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5190 msgid "PCX: unknown error !!!"
5191 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5192
5193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5194 msgid "PCX: version number too low"
5195 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5196
5197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5198 msgid "PGDN"
5199 msgstr "PAGGIU"
5200
5201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5202 msgid "PGUP"
5203 msgstr "PAGSU"
5204
5205 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5206 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5207 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5208
5209 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5210 msgid "PNM: File format is not recognized."
5211 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5212
5213 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5215 msgid "PNM: File seems truncated."
5216 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:189
5219 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5220 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:202
5223 msgid "PRC 16K Rotated"
5224 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:190
5227 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5228 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:203
5231 msgid "PRC 32K Rotated"
5232 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:191
5235 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5236 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:204
5239 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5240 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:192
5243 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5244 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:205
5247 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5248 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:201
5251 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5252 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:214
5255 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5256 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:193
5259 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5260 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:206
5263 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5264 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:194
5267 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5268 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:207
5271 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5272 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:195
5275 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5276 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:208
5279 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5280 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:196
5283 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5284 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:209
5287 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5288 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:197
5291 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5292 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:210
5295 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5296 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:198
5299 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5300 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5301
5302 #: ../src/common/paper.cpp:211
5303 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5304 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5305
5306 #: ../src/common/paper.cpp:199
5307 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5308 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5309
5310 #: ../src/common/paper.cpp:212
5311 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5312 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5313
5314 #: ../src/common/paper.cpp:200
5315 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5316 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:213
5319 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5320 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5321
5322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5323 msgid "PRINT"
5324 msgstr "STAMPA"
5325
5326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5327 msgid "Padding"
5328 msgstr "Riempimento"
5329
5330 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5331 #, c-format
5332 msgid "Page %d"
5333 msgstr "Pagina %d"
5334
5335 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5336 #, c-format
5337 msgid "Page %d of %d"
5338 msgstr "Pagina %d di %d"
5339
5340 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5341 msgid "Page Setup"
5342 msgstr "Impostazioni della pagina"
5343
5344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5345 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5346 msgid "Page setup"
5347 msgstr "Impostazioni della pagina"
5348
5349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5350 msgid "Pages"
5351 msgstr "Pagine"
5352
5353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5356 msgid "Paper size"
5357 msgstr "Dimensione del foglio"
5358
5359 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5360 msgid "Paragraph styles"
5361 msgstr "Stili di paragrafo"
5362
5363 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5364 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5365 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5366
5367 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5368 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5369 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5370
5371 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5372 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5373 msgid "Paste"
5374 msgstr "Incolla"
5375
5376 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5377 msgid "Paste selection"
5378 msgstr "Incolla la selezione"
5379
5380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5381 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5382 msgid "Peri&od"
5383 msgstr "Punt&o"
5384
5385 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5386 msgid "Permissions"
5387 msgstr "Permessi"
5388
5389 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5390 msgid "Picture Properties"
5391 msgstr "Proprietà immagine"
5392
5393 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5394 msgid "Pipe creation failed"
5395 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5396
5397 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5398 msgid "Please choose a valid font."
5399 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5400
5401 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5402 msgid "Please choose an existing file."
5403 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5404
5405 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5406 msgid "Please choose the page to display:"
5407 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5408
5409 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5410 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5411 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5412
5413 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5417 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5418 "or this program won't operate correctly."
5419 msgstr ""
5420 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5421 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5422 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5423
5424 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5425 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5426 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5427
5428 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5429 msgid "Please wait while printing..."
5430 msgstr "Stampa in corso..."
5431
5432 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5433 msgid "Point Size"
5434 msgstr "Dimensione corpo"
5435
5436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5442 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5443 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5444
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5450 msgid "Pointer to model not set correctly."
5451 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5452
5453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5454 msgid "Portrait"
5455 msgstr "Verticale"
5456
5457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5458 msgid "Position"
5459 msgstr "Posizione"
5460
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5462 msgid "PostScript file"
5463 msgstr "File PostScript"
5464
5465 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5466 msgid "Preferences"
5467 msgstr "Preferenze"
5468
5469 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5470 msgid "Preferences..."
5471 msgstr "Preferenze..."
5472
5473 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5474 msgid "Preparing"
5475 msgstr "Preparazione"
5476
5477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5479 msgid "Preview:"
5480 msgstr "Anteprima:"
5481
5482 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5483 msgid "Previous page"
5484 msgstr "Pagina precedente"
5485
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5487 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5488 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5489 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5490 msgid "Print"
5491 msgstr "Stampa"
5492
5493 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5494 msgid "Print Preview"
5495 msgstr "Anteprima di stampa"
5496
5497 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5498 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5499 msgid "Print Preview Failure"
5500 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5501
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5503 msgid "Print Range"
5504 msgstr "Intervallo da stampare"
5505
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5507 msgid "Print Setup"
5508 msgstr "Impostazioni di stampa"
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5511 msgid "Print in colour"
5512 msgstr "Stampa a colori"
5513
5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5515 msgid "Print previe&w..."
5516 msgstr "Ante&prima di stampa..."
5517
5518 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5519 msgid "Print preview"
5520 msgstr "Anteprima di stampa"
5521
5522 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5523 msgid "Print preview creation failed."
5524 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5525
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5527 msgid "Print preview..."
5528 msgstr "Anteprima di stampa..."
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5531 msgid "Print spooling"
5532 msgstr "Coda di stampa"
5533
5534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5535 msgid "Print this page"
5536 msgstr "Stampa questa pagina"
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5539 msgid "Print to File"
5540 msgstr "Stampa su file"
5541
5542 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5543 msgid "Print..."
5544 msgstr "Stampa..."
5545
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5547 msgid "Printer"
5548 msgstr "Stampante"
5549
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5551 msgid "Printer command:"
5552 msgstr "Comando stampante:"
5553
5554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5555 msgid "Printer options"
5556 msgstr "Opzioni stampante"
5557
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5559 msgid "Printer options:"
5560 msgstr "Opzioni stampante:"
5561
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5563 msgid "Printer..."
5564 msgstr "Stampante..."
5565
5566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5567 msgid "Printer:"
5568 msgstr "Stampante:"
5569
5570 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5571 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5572 msgid "Printing"
5573 msgstr "Stampa..."
5574
5575 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5576 msgid "Printing "
5577 msgstr "Stampa in corso"
5578
5579 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5580 msgid "Printing Error"
5581 msgstr "Errore durante la stampa"
5582
5583 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5584 #, c-format
5585 msgid "Printing page %d of %d"
5586 msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5587
5588 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5589 #, c-format
5590 msgid "Printing page %d..."
5591 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5592
5593 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5594 msgid "Printing..."
5595 msgstr "Stampa in corso..."
5596
5597 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5598 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5599 msgid "Printout"
5600 msgstr "Stampa"
5601
5602 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5606 msgstr ""
5607 "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5608 "memorizzati nella cartella \"%s\"."
5609
5610 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5611 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5612 msgstr ""
5613 "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5614
5615 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5616 msgid "Progress:"
5617 msgstr "Progresso:"
5618
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5620 msgid "Properties"
5621 msgstr "Proprietà"
5622
5623 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5624 msgid "Property"
5625 msgstr "Proprietà"
5626
5627 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5628 msgid "Property Error"
5629 msgstr "Errore proprietà"
5630
5631 #: ../src/common/paper.cpp:114
5632 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5633 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5634
5635 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5636 msgid "Question"
5637 msgstr "Domanda"
5638
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5640 msgid "Quit"
5641 msgstr "Esci"
5642
5643 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5644 #, c-format
5645 msgid "Quit %s"
5646 msgstr "Esci da %s"
5647
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5649 msgid "Quit this program"
5650 msgstr "Esci dal programma"
5651
5652 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5653 msgid "RETURN"
5654 msgstr "RITORNO"
5655
5656 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5657 msgid "RIGHT"
5658 msgstr "DESTRA"
5659
5660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5661 msgid "RawCtrl+"
5662 msgstr "RawCtrl+"
5663
5664 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5665 #, c-format
5666 msgid "Read error on file '%s'"
5667 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5668
5669 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5670 msgid "Ready"
5671 msgstr "Pronto"
5672
5673 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5674 msgid "Redo"
5675 msgstr "Ripeti"
5676
5677 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5678 msgid "Redo last action"
5679 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5680
5681 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5682 msgid "Refresh"
5683 msgstr "Aggiorna"
5684
5685 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5686 #, c-format
5687 msgid "Registry key '%s' already exists."
5688 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5689
5690 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5691 #, c-format
5692 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5693 msgstr ""
5694 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5695
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5700 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5701 "operation aborted."
5702 msgstr ""
5703 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5704 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5705 "il sistema inutilizzabile:\n"
5706 "operazione abbandonata."
5707
5708 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5709 #, c-format
5710 msgid "Registry value '%s' already exists."
5711 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5712
5713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5715 msgid "Regular"
5716 msgstr "Normale"
5717
5718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5719 msgid "Relative"
5720 msgstr "Relativo"
5721
5722 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5723 msgid "Relevant entries:"
5724 msgstr "Voci pertinenti:"
5725
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5727 msgid "Remove"
5728 msgstr "Rimuovi"
5729
5730 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5731 msgid "Remove Bullet"
5732 msgstr "Rimuovi puntino"
5733
5734 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5735 msgid "Remove current page from bookmarks"
5736 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5737
5738 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5739 #, c-format
5740 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5741 msgstr ""
5742 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5743 "stato caricato."
5744
5745 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5746 msgid "Rendering failed."
5747 msgstr "Renderizzazione fallita."
5748
5749 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5750 msgid "Renumber List"
5751 msgstr "Rinumera l'elenco"
5752
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5754 msgid "Rep&lace"
5755 msgstr "&Sostituisci"
5756
5757 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5758 msgid "Replace"
5759 msgstr "Sostituisci"
5760
5761 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5762 msgid "Replace &all"
5763 msgstr "Sostituisci t&utto"
5764
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5766 msgid "Replace selection"
5767 msgstr "Sostituisci la selezione"
5768
5769 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5770 msgid "Replace with:"
5771 msgstr "Sostituisci con:"
5772
5773 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5774 msgid "Required information entry is empty."
5775 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5776
5777 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5778 #, c-format
5779 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5780 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5781
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5783 msgid "Revert to Saved"
5784 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5785
5786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5787 msgid "Ridge"
5788 msgstr "Crinale"
5789
5790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5793 msgid "Right"
5794 msgstr "Destra"
5795
5796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5797 msgid "Right margin (mm):"
5798 msgstr "Margine destro (mm):"
5799
5800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5804 msgid "Right-align text."
5805 msgstr "Allinea a destra"
5806
5807 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5808 msgid "Roman"
5809 msgstr "Roman"
5810
5811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5813 msgid "S&tandard bullet name:"
5814 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5815
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5817 msgid "SCROLL_LOCK"
5818 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5819
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5821 msgid "SELECT"
5822 msgstr "SELEZIONA"
5823
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5825 msgid "SEPARATOR"
5826 msgstr "SEPARATORE"
5827
5828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5829 msgid "SNAPSHOT"
5830 msgstr "CATTURA"
5831
5832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5833 msgid "SPACE"
5834 msgstr "SPAZIO"
5835
5836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5837 msgid "SPECIAL"
5838 msgstr "SPECIALE"
5839
5840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5841 msgid "SUBTRACT"
5842 msgstr "SOTTRATTO"
5843
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5845 msgid "Save"
5846 msgstr "Salva"
5847
5848 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5849 #, c-format
5850 msgid "Save %s file"
5851 msgstr "Salvare il file %s"
5852
5853 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5854 msgid "Save &As..."
5855 msgstr "Salva con n&ome..."
5856
5857 #: ../src/common/docview.cpp:361
5858 msgid "Save As"
5859 msgstr "Salva come"
5860
5861 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5862 msgid "Save as"
5863 msgstr "Salva come"
5864
5865 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5866 msgid "Save current document"
5867 msgstr "Salvare il documento corrente"
5868
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5870 msgid "Save current document with a different filename"
5871 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5872
5873 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5874 msgid "Save log contents to file"
5875 msgstr "Salva il registro su file"
5876
5877 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5878 msgid "Script"
5879 msgstr "Script"
5880
5881 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5883 msgid "Search"
5884 msgstr "Cerca"
5885
5886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5887 msgid ""
5888 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5889 "above"
5890 msgstr ""
5891 "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5892 "di seguito"
5893
5894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5895 msgid "Search direction"
5896 msgstr "Direzione"
5897
5898 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5899 msgid "Search for:"
5900 msgstr "Trova:"
5901
5902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5903 msgid "Search in all books"
5904 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5905
5906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5907 msgid "Searching..."
5908 msgstr "Ricerca in corso..."
5909
5910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5911 msgid "Sections"
5912 msgstr "Sezioni"
5913
5914 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5915 #, c-format
5916 msgid "Seek error on file '%s'"
5917 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5918
5919 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5920 #, c-format
5921 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5922 msgstr ""
5923 "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5924 "dimensioni))"
5925
5926 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5928 msgid "Select &All"
5929 msgstr "&Seleziona tutto"
5930
5931 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5932 msgid "Select All"
5933 msgstr "Seleziona tutto"
5934
5935 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5936 msgid "Select a document template"
5937 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5938
5939 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5940 msgid "Select a document view"
5941 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5942
5943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5945 msgid "Select regular or bold."
5946 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5947
5948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5950 msgid "Select regular or italic style."
5951 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5952
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5955 msgid "Select underlining or no underlining."
5956 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5957
5958 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5959 msgid "Selection"
5960 msgstr "Selezione"
5961
5962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5964 msgid "Selects the list level to edit."
5965 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5966
5967 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5968 #, c-format
5969 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5970 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5971
5972 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5973 msgid "Set Cell Style"
5974 msgstr "Imposta stile cella"
5975
5976 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5977 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5978 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5979
5980 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5981 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5982 msgstr ""
5983 "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5984 "sistema operativo."
5985
5986 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5987 msgid "Setup..."
5988 msgstr "Configurazione..."
5989
5990 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5991 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5992 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
5993
5994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5995 msgid "Shift+"
5996 msgstr "Maiusc+"
5997
5998 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5999 msgid "Show &hidden directories"
6000 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6001
6002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6003 msgid "Show &hidden files"
6004 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6005
6006 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6007 msgid "Show All"
6008 msgstr "Visualizza tutto"
6009
6010 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6011 msgid "Show about dialog"
6012 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6013
6014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6015 msgid "Show all"
6016 msgstr "Visualizza tutto"
6017
6018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6019 msgid "Show all items in index"
6020 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6021
6022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6023 msgid "Show hidden directories"
6024 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6025
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6027 msgid "Show/hide navigation panel"
6028 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6029
6030 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6031 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6032 msgid "Shows a Unicode subset."
6033 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6034
6035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6039 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6040 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6041
6042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6044 msgid "Shows a preview of the font settings."
6045 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6046
6047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6048 msgid "Shows a preview of the font."
6049 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6050
6051 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6053 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6054 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6055
6056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6057 msgid "Shows the font preview."
6058 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6059
6060 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6061 msgid "Simple monochrome theme"
6062 msgstr "Tema monocromatico"
6063
6064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6066 msgid "Single"
6067 msgstr "Singola"
6068
6069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6071 msgid "Size"
6072 msgstr "Dimensione"
6073
6074 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6075 msgid "Size:"
6076 msgstr "Dimensione:"
6077
6078 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6079 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6080 msgid "Skip"
6081 msgstr "Salta"
6082
6083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6084 msgid "Slant"
6085 msgstr "Slant"
6086
6087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6088 msgid "Small C&apitals"
6089 msgstr "M&aiuscoletto"
6090
6091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6092 msgid "Solid"
6093 msgstr "Grassetto"
6094
6095 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6096 msgid "Sorry, could not open this file."
6097 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6098
6099 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6100 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6101 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6102
6103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6108 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6109 msgstr ""
6110 "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6111
6112 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6113 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6114 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6115
6116 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6117 msgid "Sound data are in unsupported format."
6118 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6119
6120 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6121 #, c-format
6122 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6123 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6126 msgid "Spacing"
6127 msgstr "Spaziatura"
6128
6129 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6130 msgid "Spell Check"
6131 msgstr "Controllo ortografia"
6132
6133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6134 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6135 msgid "Standard"
6136 msgstr "Standard"
6137
6138 #: ../src/common/paper.cpp:106
6139 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6140 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6141
6142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6144 msgid "Static"
6145 msgstr "Statico"
6146
6147 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6148 msgid "Status:"
6149 msgstr "Stato:"
6150
6151 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6152 msgid "Stop"
6153 msgstr "Stop"
6154
6155 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6156 msgid "Strikethrough"
6157 msgstr "Barrato"
6158
6159 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6160 #, c-format
6161 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6162 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6163
6164 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6165 msgid "Style"
6166 msgstr "Stile"
6167
6168 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6169 msgid "Style Organiser"
6170 msgstr "Gestore degli stili"
6171
6172 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6173 msgid "Style:"
6174 msgstr "Stile:"
6175
6176 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6177 msgid "Subscrip&t"
6178 msgstr "&Pedice"
6179
6180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6181 msgid "Supe&rscript"
6182 msgstr "&Apice"
6183
6184 #: ../src/common/paper.cpp:152
6185 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6186 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6187
6188 #: ../src/common/paper.cpp:153
6189 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6190 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6191
6192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6193 msgid "Swiss"
6194 msgstr "Svizzero"
6195
6196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6198 msgid "Symbol"
6199 msgstr "Simbolo"
6200
6201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6202 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6203 msgid "Symbol &font:"
6204 msgstr "Font del simbolo:"
6205
6206 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6207 msgid "TAB"
6208 msgstr "TAB"
6209
6210 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6212 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6213 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6214
6215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6216 msgid "TIFF: Error loading image."
6217 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6218
6219 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6220 msgid "TIFF: Error reading image."
6221 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6222
6223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6224 msgid "TIFF: Error saving image."
6225 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6226
6227 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6228 msgid "TIFF: Error writing image."
6229 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6230
6231 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6232 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6233 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6236 msgid "Table Properties"
6237 msgstr "Proprietà tabella"
6238
6239 #: ../src/common/paper.cpp:147
6240 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6241 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6242
6243 #: ../src/common/paper.cpp:104
6244 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6245 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6246
6247 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6248 msgid "Tabs"
6249 msgstr "Tabulazioni"
6250
6251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6252 msgid "Teletype"
6253 msgstr "Teletype"
6254
6255 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6256 msgid "Templates"
6257 msgstr "Modelli"
6258
6259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6260 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6261 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6262
6263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6264 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6265 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6266
6267 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6268 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6269 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6270
6271 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6272 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6273 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6274
6275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6279 msgid "The available bullet styles."
6280 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6281
6282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6284 msgid "The available styles."
6285 msgstr "Gli stili disponibili."
6286
6287 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6289 msgid "The background colour."
6290 msgstr "Colore di sfondo"
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6294 msgid "The bottom margin size."
6295 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6296
6297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6299 msgid "The bottom padding size."
6300 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6306 msgid "The bottom position."
6307 msgstr "La posizione inferiore."
6308
6309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6317 msgid "The bullet character."
6318 msgstr "Il carattere di puntatura"
6319
6320 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6321 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6322 msgid "The character code."
6323 msgstr "Il codice del carattere."
6324
6325 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6329 "another charset to replace it with or choose\n"
6330 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6331 msgstr ""
6332 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6333 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6334 "se non può essere sostituito."
6335
6336 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6337 #, c-format
6338 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6339 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6340
6341 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6342 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6343 msgid "The default style for the next paragraph."
6344 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6345
6346 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "The directory '%s' does not exist\n"
6350 "Create it now?"
6351 msgstr ""
6352 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6353 "Crearla adesso?"
6354
6355 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6359 "truncated if printed.\n"
6360 "\n"
6361 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6362 msgstr ""
6363 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6364 "troncato in fase di stampa.\n"
6365 "\n"
6366 "Procedere comunue con la stampa?"
6367
6368 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6372 "It has been removed from the most recently used files list."
6373 msgstr ""
6374 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6375 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6381 msgid "The first line indent."
6382 msgstr "Il rientro della prima riga."
6383
6384 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6385 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6386 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6387
6388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6389 msgid "The font colour."
6390 msgstr "Il colore del carattere"
6391
6392 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6393 msgid "The font family."
6394 msgstr "La famiglia di caratteri"
6395
6396 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6397 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6398 msgid "The font from which to take the symbol."
6399 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6400
6401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6403 msgid "The font point size."
6404 msgstr "Il corpo del font"
6405
6406 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6407 msgid "The font size in points."
6408 msgstr "La dimensione in punti del font."
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6411 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6412 msgid "The font size units, points or pixels."
6413 msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6414
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6416 msgid "The font style."
6417 msgstr "Lo stile del carattere"
6418
6419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6420 msgid "The font weight."
6421 msgstr "Il peso del carattere"
6422
6423 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6424 #, c-format
6425 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6426 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6432 msgid "The left indent."
6433 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6437 msgid "The left margin size."
6438 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6442 msgid "The left padding size."
6443 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6449 msgid "The left position."
6450 msgstr "La posizione sinistra."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6456 msgid "The line spacing."
6457 msgstr "L'interlinea"
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6461 msgid "The list item number."
6462 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6463
6464 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6465 msgid "The locale ID is unknown."
6466 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6470 msgid "The object height."
6471 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6475 msgid "The object maximum height."
6476 msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6480 msgid "The object maximum width."
6481 msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6485 msgid "The object minimum height."
6486 msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6490 msgid "The object minimum width."
6491 msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6495 msgid "The object width."
6496 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6500 msgid "The outline level."
6501 msgstr "Livello contorni."
6502
6503 #: ../src/common/log.cpp:284
6504 #, c-format
6505 msgid "The previous message repeated %lu time."
6506 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6507 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6508 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6509
6510 #: ../src/common/log.cpp:277
6511 msgid "The previous message repeated once."
6512 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6513
6514 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6515 msgid "The print dialog returned an error."
6516 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6517
6518 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6519 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6520 msgid "The range to show."
6521 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6522
6523 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6524 msgid ""
6525 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6526 "private information,\n"
6527 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6528 msgstr ""
6529 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6530 "contenesse informazioni\n"
6531 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6532 "l'inclusione nella segnalazione.\n"
6533
6534 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6535 #, c-format
6536 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6537 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6538
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6543 msgid "The right indent."
6544 msgstr "Rientro da destra."
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6548 msgid "The right margin size."
6549 msgstr "La dimensione del margine destro."
6550
6551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6553 msgid "The right padding size."
6554 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6560 msgid "The right position."
6561 msgstr "La posizione destra."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6566 msgid "The spacing after the paragraph."
6567 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6573 msgid "The spacing before the paragraph."
6574 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6577 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6578 msgid "The style name."
6579 msgstr "Il nome dello stile."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6582 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6583 msgid "The style on which this style is based."
6584 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6588 msgid "The style preview."
6589 msgstr "Le anteprime degli stili."
6590
6591 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6592 msgid "The system cannot find the file specified."
6593 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6594
6595 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6596 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6597 msgid "The tab position."
6598 msgstr "Il punto di tabulazione."
6599
6600 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6601 msgid "The tab positions."
6602 msgstr "I punti di tabulazione."
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6605 msgid "The text couldn't be saved."
6606 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6610 msgid "The top margin size."
6611 msgstr "La dimensione del margine alto."
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6615 msgid "The top padding size."
6616 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6622 msgid "The top position."
6623 msgstr "La posizione alta."
6624
6625 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6626 #, c-format
6627 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6628 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6629
6630 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6634 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6635 msgstr ""
6636 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6637 "vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6638
6639 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6640 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6641 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6642
6643 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6644 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6645 msgstr ""
6646 "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6647
6648 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6649 msgid ""
6650 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6651 msgstr ""
6652 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6653 "stampante predefinita."
6654
6655 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6656 msgid ""
6657 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6658 "when it is printed."
6659 msgstr ""
6660 "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6661 "fase di stampa."
6662
6663 #: ../src/common/image.cpp:2612
6664 #, c-format
6665 msgid "This is not a %s."
6666 msgstr "Questo non è un %s."
6667
6668 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6669 msgid "This platform does not support background transparency."
6670 msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6671
6672 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6673 msgid ""
6674 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6675 "with GTK+ 2.12 or newer."
6676 msgstr ""
6677 "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
6678 "Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6679
6680 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6681 msgid ""
6682 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6683 "comctl32.dll"
6684 msgstr ""
6685 "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6686 "comctl32.dll"
6687
6688 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6689 msgid ""
6690 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6691 "storage"
6692 msgstr ""
6693 "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6694 "valore nella memoria locale del thread"
6695
6696 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6697 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6698 msgstr ""
6699 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6700 "chiave dei thread"
6701
6702 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6703 msgid ""
6704 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6705 "local storage"
6706 msgstr ""
6707 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6708 "l'indice nella memoria locale del thread"
6709
6710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6711 msgid "Thread priority setting is ignored."
6712 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6713
6714 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6715 msgid "Tile &Horizontally"
6716 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6717
6718 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6719 msgid "Tile &Vertically"
6720 msgstr "Affianca verticalmente"
6721
6722 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6723 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6724 msgstr ""
6725 "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6726 "FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6727
6728 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6729 msgid "Timer creation failed."
6730 msgstr "Creazione del timer fallita."
6731
6732 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6733 msgid "Tip of the Day"
6734 msgstr "Suggerimento del giorno"
6735
6736 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6737 msgid "Tips not available, sorry!"
6738 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6739
6740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6741 msgid "To:"
6742 msgstr "Per:"
6743
6744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6745 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6746 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6747
6748 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6749 msgid "Too many EndStyle calls!"
6750 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6751
6752 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6753 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6754 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6758 msgid "Top"
6759 msgstr "Alto"
6760
6761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6762 msgid "Top margin (mm):"
6763 msgstr "Margine superiore (mm):"
6764
6765 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6766 msgid "Translations by "
6767 msgstr "Tradotto da"
6768
6769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6770 msgid "Translators"
6771 msgstr "Traduttori"
6772
6773 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6774 msgid "True"
6775 msgstr "vero"
6776
6777 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6778 #, c-format
6779 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6780 msgstr ""
6781 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6782 "caricato!"
6783
6784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6785 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6786 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6787
6788 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6789 msgid "Type"
6790 msgstr "Tipo"
6791
6792 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6794 msgid "Type a font name."
6795 msgstr "Digita un nome di font"
6796
6797 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6798 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6799 msgid "Type a size in points."
6800 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6801
6802 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6803 #, c-format
6804 msgid "Type mismatch in argument %u."
6805 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6806
6807 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6808 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6809 msgid "Type must have enum - long conversion"
6810 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6811
6812 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6813 #, c-format
6814 msgid ""
6815 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6816 "\"%s\"."
6817 msgstr ""
6818 "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà:  \"%s\" è del tipo  \"%s"
6819 "\", NON \"%s\"."
6820
6821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6822 msgid "UP"
6823 msgstr "SU"
6824
6825 #: ../src/common/paper.cpp:135
6826 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6827 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6828
6829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6830 msgid "US-ASCII"
6831 msgstr "ASCII"
6832
6833 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6834 msgid "Unable to add inotify watch"
6835 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6836
6837 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6838 msgid "Unable to add kqueue watch"
6839 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6840
6841 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6842 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6843 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6844
6845 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6846 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6847 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6848
6849 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6850 msgid "Unable to close inotify instance"
6851 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6852
6853 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6854 #, c-format
6855 msgid "Unable to close path '%s'"
6856 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6857
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6859 #, c-format
6860 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6861 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6862
6863 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6864 msgid "Unable to create I/O completion port"
6865 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6866
6867 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6868 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6869 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6870
6871 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6872 msgid "Unable to create inotify instance"
6873 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6874
6875 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6876 msgid "Unable to create kqueue instance"
6877 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6878
6879 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6880 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6881 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6882
6883 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6884 msgid "Unable to get events from kqueue"
6885 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6886
6887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6888 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6889 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6890
6891 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6892 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6893 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6894
6895 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6896 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6897 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6898
6899 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6900 #, c-format
6901 msgid "Unable to open path '%s'"
6902 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6903
6904 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6905 #, c-format
6906 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6907 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6908
6909 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6910 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6911 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6912
6913 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6914 msgid "Unable to post completion status"
6915 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6916
6917 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6918 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6919 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6920
6921 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6922 msgid "Unable to remove inotify watch"
6923 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6924
6925 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6926 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6927 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6928
6929 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6930 #, c-format
6931 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6932 msgstr "Impossibile impostare controllo  per '%s'"
6933
6934 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6935 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6936 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6937
6938 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6939 msgid "Undelete"
6940 msgstr "Annulla elimina"
6941
6942 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6943 msgid "Underline"
6944 msgstr "Sottolineato"
6945
6946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6947 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6948 msgid "Underlined"
6949 msgstr "Sottolineato"
6950
6951 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6952 msgid "Undo"
6953 msgstr "Annulla"
6954
6955 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6956 msgid "Undo last action"
6957 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6958
6959 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6960 #, c-format
6961 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6962 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6963
6964 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6965 #, c-format
6966 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6967 msgstr ""
6968 "Evento inaspettato per \"%s\": nessun descrittore monitoraggio corrispondente"
6969
6970 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6971 #, c-format
6972 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6973 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6974
6975 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6976 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6977 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6978
6979 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6980 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6981 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6985 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6986 msgid "Unicode"
6987 msgstr "Unicode"
6988
6989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6990 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6991 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6992
6993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6994 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6995 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6996
6997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6998 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6999 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7000
7001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7002 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7003 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7004
7005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7006 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7007 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7008
7009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7010 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7011 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7012
7013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7014 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7015 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7016
7017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7018 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7019 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7020
7021 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7022 msgid "Unindent"
7023 msgstr "Rimuovi indentazione"
7024
7025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7027 msgid "Units for the bottom border width."
7028 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7029
7030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7032 msgid "Units for the bottom margin."
7033 msgstr "Unità per margine basso."
7034
7035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7037 msgid "Units for the bottom outline width."
7038 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7042 msgid "Units for the bottom padding."
7043 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7047 msgid "Units for the bottom position."
7048 msgstr "Unità per la posizione bassa."
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7052 msgid "Units for the left border width."
7053 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7057 msgid "Units for the left margin."
7058 msgstr "Unità per margine sinistro."
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7062 msgid "Units for the left outline width."
7063 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7067 msgid "Units for the left padding."
7068 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7072 msgid "Units for the left position."
7073 msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7074
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7077 msgid "Units for the maximum object height."
7078 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7082 msgid "Units for the maximum object width."
7083 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7087 msgid "Units for the minimum object height."
7088 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7092 msgid "Units for the minimum object width."
7093 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7097 msgid "Units for the object height."
7098 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7102 msgid "Units for the object width."
7103 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7107 msgid "Units for the right border width."
7108 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7112 msgid "Units for the right margin."
7113 msgstr "Unità per margine destro."
7114
7115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7117 msgid "Units for the right outline width."
7118 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7119
7120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7122 msgid "Units for the right padding."
7123 msgstr "Unità per riempimento a destra."
7124
7125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7127 msgid "Units for the right position."
7128 msgstr "Unità per la posizione destra."
7129
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7132 msgid "Units for the top border width."
7133 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7134
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7137 msgid "Units for the top margin."
7138 msgstr "Unità per margine superiore."
7139
7140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7142 msgid "Units for the top outline width."
7143 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7144
7145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7147 msgid "Units for the top padding."
7148 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7149
7150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7152 msgid "Units for the top position."
7153 msgstr "Unità per la posizione alta."
7154
7155 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7156 msgid "Unknown"
7157 msgstr "Sconosciuta"
7158
7159 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7160 #, c-format
7161 msgid "Unknown DDE error %08x"
7162 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7163
7164 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7165 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7166 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7167
7168 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7169 #, c-format
7170 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7171 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7172
7173 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7174 #, c-format
7175 msgid "Unknown Property %s"
7176 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7177
7178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7179 #, c-format
7180 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7181 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7182
7183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7184 msgid "Unknown data format"
7185 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7186
7187 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7188 msgid "Unknown dynamic library error"
7189 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7190
7191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7192 #, c-format
7193 msgid "Unknown encoding (%d)"
7194 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7195
7196 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7197 #, c-format
7198 msgid "Unknown error %08x"
7199 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7200
7201 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7202 msgid "Unknown exception"
7203 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7204
7205 #: ../src/common/image.cpp:2597
7206 msgid "Unknown image data format."
7207 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7208
7209 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7210 #, c-format
7211 msgid "Unknown long option '%s'"
7212 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7213
7214 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7215 msgid "Unknown name or named argument."
7216 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7217
7218 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7219 #, c-format
7220 msgid "Unknown option '%s'"
7221 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7222
7223 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7224 #, c-format
7225 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7226 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7227
7228 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7229 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7230 msgid "Unnamed command"
7231 msgstr "Comando privo di nome"
7232
7233 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7234 msgid "Unspecified"
7235 msgstr "Non specificato"
7236
7237 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7238 msgid "Unsupported clipboard format."
7239 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7240
7241 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7242 #, c-format
7243 msgid "Unsupported theme '%s'."
7244 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7245
7246 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7247 msgid "Up"
7248 msgstr "&Su"
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7252 msgid "Upper case letters"
7253 msgstr "Lettere maiuscole"
7254
7255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7257 msgid "Upper case roman numerals"
7258 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7259
7260 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7261 #, c-format
7262 msgid "Usage: %s"
7263 msgstr "Utilizzo: %s"
7264
7265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7269 msgid "Use the current alignment setting."
7270 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7271
7272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7273 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7274 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7275
7276 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7277 msgid "Validation conflict"
7278 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7279
7280 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7281 msgid "Value"
7282 msgstr "Valore"
7283
7284 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7285 #, c-format
7286 msgid "Value must be %s or higher."
7287 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7288
7289 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7290 #, c-format
7291 msgid "Value must be %s or less."
7292 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7293
7294 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7295 #, c-format
7296 msgid "Value must be between %s and %s."
7297 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7298
7299 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7300 msgid "Version "
7301 msgstr "Versione "
7302
7303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7305 msgid "Vertical alignment."
7306 msgstr "Allineamento verticale."
7307
7308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7309 msgid "View files as a detailed view"
7310 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7311
7312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7313 msgid "View files as a list view"
7314 msgstr "Vedi i file - elenco"
7315
7316 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7317 msgid "Views"
7318 msgstr "Visualizzazioni"
7319
7320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7321 msgid "WINDOWS_LEFT"
7322 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7323
7324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7325 msgid "WINDOWS_MENU"
7326 msgstr "MENU_FINESTRA"
7327
7328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7329 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7330 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7331
7332 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7333 #, c-format
7334 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7335 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7336
7337 #: ../src/common/log.cpp:230
7338 msgid "Warning: "
7339 msgstr "Avviso:"
7340
7341 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7342 msgid "Weight"
7343 msgstr "Peso"
7344
7345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7346 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7347 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7348
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7350 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7351 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7352
7353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7354 msgid "Whether the font is underlined."
7355 msgstr "Sottolineato"
7356
7357 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7358 msgid "Whole word"
7359 msgstr "Parola intera"
7360
7361 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7362 msgid "Whole words only"
7363 msgstr "Solo parole intere"
7364
7365 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7366 msgid "Win32 theme"
7367 msgstr "Tema Win32"
7368
7369 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7370 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7371 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7372
7373 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7374 msgid "Windows 2000"
7375 msgstr "Windows 2000"
7376
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7378 msgid "Windows 7"
7379 msgstr "Windows 7"
7380
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7382 msgid "Windows 95"
7383 msgstr "Windows 95"
7384
7385 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7386 msgid "Windows 95 OSR2"
7387 msgstr "Windows 95 OSR2"
7388
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7390 msgid "Windows 98"
7391 msgstr "Windows 98"
7392
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7394 msgid "Windows 98 SE"
7395 msgstr "Windows 98 SE"
7396
7397 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7398 #, c-format
7399 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7400 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7401
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7403 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7404 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7407 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7408 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7409
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7411 #, c-format
7412 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7413 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7414
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7416 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7417 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7418
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7420 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7421 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7422
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7424 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7425 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7426
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7428 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7429 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7430
7431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7432 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7433 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7434
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7436 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7437 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7438
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7440 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7441 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7442
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7444 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7445 msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7446
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7448 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7449 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7450
7451 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7452 msgid "Windows ME"
7453 msgstr "Windows ME"
7454
7455 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7456 #, c-format
7457 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7458 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7459
7460 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7461 msgid "Windows Server 2003"
7462 msgstr "Windows Server 2003"
7463
7464 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7465 msgid "Windows Server 2008"
7466 msgstr "Windows Server 2008"
7467
7468 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7469 msgid "Windows Server 2008 R2"
7470 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7471
7472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7473 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7474 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7475
7476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7477 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7478 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7479
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7481 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7482 msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7483
7484 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7485 msgid "Windows Vista"
7486 msgstr "Windows Vista"
7487
7488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7489 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7490 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7491
7492 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7493 msgid "Windows XP"
7494 msgstr "Windows XP"
7495
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7497 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7498 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7499
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7501 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7502 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7503
7504 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7505 #, c-format
7506 msgid "Write error on file '%s'"
7507 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7508
7509 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7510 #, c-format
7511 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7512 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7513
7514 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7515 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7516 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7517
7518 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7519 #, c-format
7520 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7521 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7522
7523 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7524 msgid "XPM: incorrect header format!"
7525 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7526
7527 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7528 #, c-format
7529 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7530 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7531
7532 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7533 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7534 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7535
7536 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7537 #, c-format
7538 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7539 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7540
7541 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7542 msgid "Yes"
7543 msgstr "Si"
7544
7545 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7546 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7547 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7548
7549 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7550 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7551 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7552
7553 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7554 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7555 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7556
7557 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7558 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7559 msgstr ""
7560 "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7561
7562 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7563 msgid "Zoom &In"
7564 msgstr "&Ingrandisci"
7565
7566 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7567 msgid "Zoom &Out"
7568 msgstr "&Rimpicciolisci"
7569
7570 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7571 msgid "Zoom In"
7572 msgstr "Ingrandisci"
7573
7574 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7575 msgid "Zoom Out"
7576 msgstr "Riduci"
7577
7578 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7579 msgid "Zoom to &Fit"
7580 msgstr "&Adatta alla finestra"
7581
7582 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7583 msgid "Zoom to Fit"
7584 msgstr "Adatta alla finestra"
7585
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7587 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7588 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7589
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7591 msgid ""
7592 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7593 "function,\n"
7594 "or an invalid instance identifier\n"
7595 "was passed to a DDEML function."
7596 msgstr ""
7597 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7598 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7599 "un identificatore di istanza non valido."
7600
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7602 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7603 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7604
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7606 msgid "a memory allocation failed."
7607 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7610 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7611 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7612
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7614 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7615 msgstr ""
7616 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7617
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7619 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7620 msgstr ""
7621 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7622
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7624 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7625 msgstr ""
7626 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7627
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7629 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7630 msgstr ""
7631 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7632
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7634 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7635 msgstr ""
7636 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7637 "massimo."
7638
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7640 msgid ""
7641 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7642 "that was terminated by the client, or the server\n"
7643 "terminated before completing a transaction."
7644 msgstr ""
7645 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7646 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7647 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7648
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7650 msgid "a transaction failed."
7651 msgstr "una transazione è fallita."
7652
7653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7654 msgid "alt"
7655 msgstr "alt"
7656
7657 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7658 msgid ""
7659 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7660 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7661 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7662 "attempted to perform server transactions."
7663 msgstr ""
7664 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7665 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7666 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7667 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7668
7669 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7670 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7671 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7672
7673 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7674 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7675 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7676
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7678 msgid ""
7679 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7680 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7681 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7682 msgstr ""
7683 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7684 "DDEML.\n"
7685 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7686 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7687
7688 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7689 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7690 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7691
7692 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7693 #, c-format
7694 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7695 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7696
7697 #: ../src/html/chm.cpp:330
7698 msgid "bad arguments to library function"
7699 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7700
7701 #: ../src/html/chm.cpp:342
7702 msgid "bad signature"
7703 msgstr "firma errata"
7704
7705 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7706 msgid "bad zipfile offset to entry"
7707 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7708
7709 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7710 msgid "binary"
7711 msgstr "binario"
7712
7713 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7714 msgid "bold"
7715 msgstr "grassetto"
7716
7717 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7718 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7719 msgstr ""
7720 "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7721
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7723 #, c-format
7724 msgid "build %lu"
7725 msgstr "build %lu"
7726
7727 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7728 #, c-format
7729 msgid "can't close file '%s'"
7730 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7731
7732 #: ../src/common/file.cpp:279
7733 #, c-format
7734 msgid "can't close file descriptor %d"
7735 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7736
7737 #: ../src/common/file.cpp:605
7738 #, c-format
7739 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7740 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7741
7742 #: ../src/common/file.cpp:213
7743 #, c-format
7744 msgid "can't create file '%s'"
7745 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7746
7747 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7748 #, c-format
7749 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7750 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7751
7752 #: ../src/common/file.cpp:512
7753 #, c-format
7754 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7755 msgstr ""
7756 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7757 "del file"
7758
7759 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7760 #, c-format
7761 msgid "can't execute '%s'"
7762 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7763
7764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7765 msgid "can't find central directory in zip"
7766 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7767
7768 #: ../src/common/file.cpp:482
7769 #, c-format
7770 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7771 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7772
7773 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7774 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7775 msgstr ""
7776 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7777 "corrente."
7778
7779 #: ../src/common/file.cpp:383
7780 #, c-format
7781 msgid "can't flush file descriptor %d"
7782 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7783
7784 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7785 #, c-format
7786 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7787 msgstr ""
7788 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7789
7790 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7791 msgid "can't load any font, aborting"
7792 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7793
7794 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7795 #, c-format
7796 msgid "can't open file '%s'"
7797 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7798
7799 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7800 #, c-format
7801 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7802 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7803
7804 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7805 #, c-format
7806 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7807 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7808
7809 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7810 msgid "can't open user configuration file."
7811 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7812
7813 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7814 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7815 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7816
7817 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7818 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7819 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7820
7821 #: ../src/common/file.cpp:335
7822 #, c-format
7823 msgid "can't read from file descriptor %d"
7824 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7825
7826 #: ../src/common/file.cpp:600
7827 #, c-format
7828 msgid "can't remove file '%s'"
7829 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7830
7831 #: ../src/common/file.cpp:617
7832 #, c-format
7833 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7834 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7835
7836 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7837 #, c-format
7838 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7839 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7840
7841 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7842 #, c-format
7843 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7844 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7845
7846 #: ../src/common/file.cpp:351
7847 #, c-format
7848 msgid "can't write to file descriptor %d"
7849 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7850
7851 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7852 msgid "can't write user configuration file."
7853 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7854
7855 #: ../src/html/chm.cpp:346
7856 msgid "checksum error"
7857 msgstr "errore nel codice di controllo"
7858
7859 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7860 msgid "checksum failure reading tar header block"
7861 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7862
7863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7864 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7865 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7866 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7867 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7868 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7869 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7870 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7871 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7873 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7874 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7875 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7876 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7877 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7889 msgid "cm"
7890 msgstr "cm"
7891
7892 #: ../src/html/chm.cpp:348
7893 msgid "compression error"
7894 msgstr "errore di compressione"
7895
7896 #: ../src/common/regex.cpp:240
7897 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7898 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7899
7900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7901 msgid "ctrl"
7902 msgstr "ctrl"
7903
7904 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7905 msgid "date"
7906 msgstr "data"
7907
7908 #: ../src/html/chm.cpp:350
7909 msgid "decompression error"
7910 msgstr "errore di decompressione"
7911
7912 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7913 msgid "default"
7914 msgstr "predefinito"
7915
7916 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7917 msgid "double"
7918 msgstr "doppio"
7919
7920 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7921 msgid "dump of the process state (binary)"
7922 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7923
7924 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7925 msgid "eighteenth"
7926 msgstr "diciotto"
7927
7928 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7929 msgid "eighth"
7930 msgstr "otto"
7931
7932 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7933 msgid "eleventh"
7934 msgstr "undici"
7935
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7937 #, c-format
7938 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7939 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7940
7941 #: ../src/html/chm.cpp:344
7942 msgid "error in data format"
7943 msgstr "errore nel formato dei dati"
7944
7945 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7946 #, c-format
7947 msgid "error opening '%s'"
7948 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7949
7950 #: ../src/html/chm.cpp:332
7951 msgid "error opening file"
7952 msgstr "errore nell'apertura file"
7953
7954 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7955 msgid "error reading zip central directory"
7956 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7957
7958 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7959 msgid "error reading zip local header"
7960 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7961
7962 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7963 #, c-format
7964 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7965 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7966
7967 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7968 #, c-format
7969 msgid "failed to flush the file '%s'"
7970 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7971
7972 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7973 msgid "fifteenth"
7974 msgstr "quindici"
7975
7976 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7977 msgid "fifth"
7978 msgstr "cinque"
7979
7980 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7981 #, c-format
7982 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7983 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7984
7985 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7986 #, c-format
7987 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7988 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7989
7990 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7991 #, c-format
7992 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7993 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
7994
7995 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7996 #, c-format
7997 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7998 msgstr ""
7999 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8000
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8002 #, c-format
8003 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8004 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8005
8006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8007 msgid "files"
8008 msgstr "file"
8009
8010 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8011 msgid "first"
8012 msgstr "primo"
8013
8014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8015 msgid "font size"
8016 msgstr "corpo"
8017
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8019 msgid "fourteenth"
8020 msgstr "quattordici"
8021
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8023 msgid "fourth"
8024 msgstr "quattro"
8025
8026 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8027 msgid "generate verbose log messages"
8028 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8029
8030 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8032 msgid "image"
8033 msgstr "immagine"
8034
8035 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8036 msgid "incomplete header block in tar"
8037 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8038
8039 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8040 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8041 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8042
8043 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8044 msgid "incorrect size given for tar entry"
8045 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8046
8047 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8048 msgid "invalid data in extended tar header"
8049 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8050
8051 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8052 msgid "invalid message box return value"
8053 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8054
8055 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8056 msgid "invalid zip file"
8057 msgstr "file ZIP non valido"
8058
8059 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8060 msgid "italic"
8061 msgstr "corsivo"
8062
8063 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8064 msgid "light"
8065 msgstr "leggero"
8066
8067 #: ../src/common/intl.cpp:296
8068 #, c-format
8069 msgid "locale '%s' cannot be set."
8070 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8071
8072 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8073 msgid "midnight"
8074 msgstr "mezzanotte"
8075
8076 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8077 msgid "nineteenth"
8078 msgstr "diciannove"
8079
8080 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8081 msgid "ninth"
8082 msgstr "nove"
8083
8084 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8085 msgid "no DDE error."
8086 msgstr "nessun errore DDE."
8087
8088 #: ../src/html/chm.cpp:328
8089 msgid "no error"
8090 msgstr "nessun errore"
8091
8092 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8093 #, c-format
8094 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8095 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8096
8097 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8098 msgid "noname"
8099 msgstr "senzanome"
8100
8101 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8102 msgid "noon"
8103 msgstr "mezzogiorno"
8104
8105 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8106 msgid "normal"
8107 msgstr "normale"
8108
8109 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8110 msgid "not implemented"
8111 msgstr "non implementato"
8112
8113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8114 msgid "num"
8115 msgstr "num"
8116
8117 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8118 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8119 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8120
8121 #: ../src/html/chm.cpp:340
8122 msgid "out of memory"
8123 msgstr "memoria insufficiente"
8124
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8135 msgid "percent"
8136 msgstr "percento"
8137
8138 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8139 msgid "process context description"
8140 msgstr "descrizione del contesto del programma"
8141
8142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8144 msgid "pt"
8145 msgstr "pt"
8146
8147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8226 msgid "px"
8227 msgstr "px"
8228
8229 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8230 msgid "rawctrl"
8231 msgstr "controllo raw"
8232
8233 #: ../src/html/chm.cpp:334
8234 msgid "read error"
8235 msgstr "errore di lettura"
8236
8237 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8238 #, c-format
8239 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8240 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8241
8242 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8243 #, c-format
8244 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8245 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8246
8247 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8248 msgid "reentrancy problem."
8249 msgstr "problema di rientranza."
8250
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8252 msgid "second"
8253 msgstr "due"
8254
8255 #: ../src/html/chm.cpp:338
8256 msgid "seek error"
8257 msgstr "errore nel riposizionamento"
8258
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8260 msgid "seventeenth"
8261 msgstr "diciassette"
8262
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8264 msgid "seventh"
8265 msgstr "sette"
8266
8267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8268 msgid "shift"
8269 msgstr "shift"
8270
8271 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8272 msgid "show this help message"
8273 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8274
8275 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8276 msgid "sixteenth"
8277 msgstr "sedici"
8278
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8280 msgid "sixth"
8281 msgstr "sei"
8282
8283 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8284 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8285 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8286
8287 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8288 msgid "specify the theme to use"
8289 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8290
8291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8292 msgid "standard/circle"
8293 msgstr "Standard/cerchio"
8294
8295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8296 msgid "standard/circle-outline"
8297 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8298
8299 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8300 msgid "standard/diamond"
8301 msgstr "standard/diamante"
8302
8303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8304 msgid "standard/square"
8305 msgstr "Standard/quadrato"
8306
8307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8308 msgid "standard/triangle"
8309 msgstr "standard/triangolo"
8310
8311 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8312 msgid "stored file length not in Zip header"
8313 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8314
8315 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8316 msgid "str"
8317 msgstr "str"
8318
8319 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8320 msgid "strikethrough"
8321 msgstr "Barrato"
8322
8323 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8324 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8325 msgid "tar entry not open"
8326 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8327
8328 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8329 msgid "tenth"
8330 msgstr "dieci"
8331
8332 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8333 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8334 msgstr ""
8335 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8336
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8338 msgid "third"
8339 msgstr "tre"
8340
8341 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8342 msgid "thirteenth"
8343 msgstr "tredici"
8344
8345 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8346 msgid "today"
8347 msgstr "oggi"
8348
8349 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8350 msgid "tomorrow"
8351 msgstr "domani"
8352
8353 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8354 #, c-format
8355 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8356 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8357
8358 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8359 msgid "translator-credits"
8360 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8361
8362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8363 msgid "twelfth"
8364 msgstr "dodici"
8365
8366 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8367 msgid "twentieth"
8368 msgstr "venti"
8369
8370 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8371 msgid "underlined"
8372 msgstr "sottolineato"
8373
8374 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8375 #, c-format
8376 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8377 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8378
8379 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8380 msgid "unexpected end of file"
8381 msgstr "fine del file non attesa"
8382
8383 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8384 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8385 msgid "unknown"
8386 msgstr "sconosciuto"
8387
8388 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8389 #, c-format
8390 msgid "unknown class %s"
8391 msgstr "classe %s sconosciuta"
8392
8393 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8394 msgid "unknown error"
8395 msgstr "errore sconosciuto"
8396
8397 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8398 #, c-format
8399 msgid "unknown error (error code %08x)."
8400 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8401
8402 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8403 msgid "unknown seek origin"
8404 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8405
8406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8407 #, c-format
8408 msgid "unknown-%d"
8409 msgstr "sconosciuto-%d"
8410
8411 #: ../src/common/docview.cpp:508
8412 msgid "unnamed"
8413 msgstr "senzanome"
8414
8415 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8416 #, c-format
8417 msgid "unnamed%d"
8418 msgstr "senzanome%d"
8419
8420 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8421 msgid "unsupported Zip compression method"
8422 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8423
8424 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8425 #, c-format
8426 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8427 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8428
8429 #: ../src/html/chm.cpp:336
8430 msgid "write error"
8431 msgstr "errore di scrittura"
8432
8433 #: ../src/common/time.cpp:319
8434 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8435 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8436
8437 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8438 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8439 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8440
8441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8442 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8443 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8444
8445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8446 msgid "wxWidget's control not initialized."
8447 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8448
8449 #: ../src/motif/app.cpp:246
8450 #, c-format
8451 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8452 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8453
8454 #: ../src/x11/app.cpp:165
8455 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8456 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8457
8458 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8459 msgid "xxxx"
8460 msgstr "xxxx"
8461
8462 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8463 msgid "yesterday"
8464 msgstr "ieri"
8465
8466 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8467 #, c-format
8468 msgid "zlib error %d"
8469 msgstr "errore zlib %d"
8470
8471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8473 msgid "~"
8474 msgstr "~"
8475
8476 #~ msgid "1"
8477 #~ msgstr "1"
8478
8479 #~ msgid "10"
8480 #~ msgstr "10"
8481
8482 #~ msgid "3"
8483 #~ msgstr "3"
8484
8485 #~ msgid "4"
8486 #~ msgstr "4"
8487
8488 #~ msgid "5"
8489 #~ msgstr "5"
8490
8491 #~ msgid "6"
8492 #~ msgstr "6"
8493
8494 #~ msgid "7"
8495 #~ msgstr "7"
8496
8497 #~ msgid "8"
8498 #~ msgstr "8"
8499
8500 #~ msgid "9"
8501 #~ msgstr "9"
8502
8503 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
8506
8507 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8508 #~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
8509
8510 #~ msgid "&Preview..."
8511 #~ msgstr "&Anteprima..."
8512
8513 #~ msgid "Enable vertical offset."
8514 #~ msgstr "Abilita offset verticale."
8515
8516 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8517 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8518
8519 #~ msgid "Preview..."
8520 #~ msgstr "Anteprima..."
8521
8522 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8523 #~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8524
8525 #~ msgid "Units for the object offset."
8526 #~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8527
8528 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8529 #~ msgstr "Offset &verticale:"
8530
8531 #~ msgid "&Save..."
8532 #~ msgstr "&Salva..."
8533
8534 #~ msgid "About "
8535 #~ msgstr "Informazioni su "
8536
8537 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8538 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8539
8540 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8541 #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8542
8543 #~ msgid "Cannot initialize display."
8544 #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8545
8546 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8547 #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8548
8549 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8550 #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8551
8552 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8553 #~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8554
8555 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8556 #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8557
8558 #~ msgid "File %s does not exist."
8559 #~ msgstr "Il file %s non esiste."
8560
8561 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8562 #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i  non disponibile."
8563
8564 #~ msgid "Paper Size"
8565 #~ msgstr "Dimensione del foglio"
8566
8567 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8568 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8569
8570 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8571 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8572
8573 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8574 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8575
8576 #~ msgid "%.*f GB"
8577 #~ msgstr "%.*f GB"
8578
8579 #~ msgid "%.*f MB"
8580 #~ msgstr "%.*f MB"
8581
8582 #~ msgid "%.*f TB"
8583 #~ msgstr "%.*f TB"
8584
8585 #~ msgid "%.*f kB"
8586 #~ msgstr "%.*f KiB"
8587
8588 #~ msgid "%s"
8589 #~ msgstr "%s"
8590
8591 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8592 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8593
8594 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8595 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8596
8597 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8598 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8599
8600 #~ msgid "&Goto..."
8601 #~ msgstr "&Vai a..."
8602
8603 #~ msgid "&Open"
8604 #~ msgstr "&Apri"
8605
8606 #~ msgid "&Print"
8607 #~ msgstr "&Stampa"
8608
8609 #~ msgid ""
8610 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8611 #~ "while parsing resource."
8612 #~ msgstr ""
8613 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8614 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8615
8616 #~ msgid "<<"
8617 #~ msgstr "<<"
8618
8619 #~ msgid ">>"
8620 #~ msgstr ">>"
8621
8622 #~ msgid ">>|"
8623 #~ msgstr ">>|"
8624
8625 #~ msgid "Added item is invalid."
8626 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8627
8628 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8629 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8630
8631 #~ msgid "BIG5"
8632 #~ msgstr "BIG5"
8633
8634 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8635 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8636
8637 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8638 #~ msgstr ""
8639 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8640 #~ "esistente."
8641
8642 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8643 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8644
8645 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8646 #~ msgstr ""
8647 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8648 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8649
8650 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8651 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8652
8653 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8654 #~ msgstr ""
8655 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8656
8657 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8658 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8659
8660 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8661 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8662
8663 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8664 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8665
8666 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8667 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8668
8669 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8670 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8671
8672 #~ msgid "Changed item is invalid."
8673 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8674
8675 #~ msgid "Click to cancel this window."
8676 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8677
8678 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8679 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8680
8681 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8682 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8683
8684 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8685 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8686
8687 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8688 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8689
8690 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8691 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8692
8693 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8694 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8695
8696 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8697 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8698
8699 #~ msgid ""
8700 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8701 #~ "instead\n"
8702 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8703 #~ msgstr ""
8704 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8705 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8706 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8707
8708 #~ msgid ""
8709 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8710 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8713 #~ "intero (non nullo)\n"
8714 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8715
8716 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8717 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8718
8719 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8720 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8721
8722 #~ msgid "Elapsed time:"
8723 #~ msgstr "Tempo trascorso: "
8724
8725 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8726 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8727
8728 #~ msgid "Estimated time:"
8729 #~ msgstr "Tempo stimato: "
8730
8731 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8732 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8733
8734 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8735 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8736
8737 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8738 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8739
8740 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8741 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8742
8743 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8744 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8745
8746 #~ msgid ""
8747 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8748 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8749 #~ msgstr ""
8750 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8751 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8752
8753 #~ msgid ""
8754 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8755 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8756 #~ msgstr ""
8757 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8758 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8759
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8762 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8765 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8766
8767 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8768 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8769
8770 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8771 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8772
8773 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8774 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8775
8776 #~ msgid "Fatal error"
8777 #~ msgstr "Errore Fatale"
8778
8779 #~ msgid "Fatal error: "
8780 #~ msgstr "Errore fatale: "
8781
8782 #~ msgid "Found "
8783 #~ msgstr "Trovato"
8784
8785 #~ msgid "GB-2312"
8786 #~ msgstr "GB-2312"
8787
8788 #~ msgid "Goto Page"
8789 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8790
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8793 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8796 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8797
8798 #~ msgid "I64"
8799 #~ msgstr "I64"
8800
8801 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8802 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8803
8804 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8805 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8806
8807 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8808 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8809
8810 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8811 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8812
8813 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8816 #~ "'resource'."
8817
8818 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8819 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8820
8821 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8822 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8823
8824 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8825 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8826
8827 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8828 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8829
8830 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8831 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8832
8833 #~ msgid "No model associated with control."
8834 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8835
8836 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8837 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8838
8839 #~ msgid "Owner not initialized."
8840 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8841
8842 #~ msgid "Passed item is invalid."
8843 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8844
8845 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8846 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8847
8848 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8849 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8850
8851 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8852 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8853
8854 #~ msgid "Program aborted."
8855 #~ msgstr "Programma terminato."
8856
8857 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8858 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8859
8860 #~ msgid "Remaining time:"
8861 #~ msgstr "Tempo rimanente : "
8862
8863 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8864 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8865
8866 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8867 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8868
8869 #~ msgid "Select a file"
8870 #~ msgstr "Scegliere un file"
8871
8872 #~ msgid "Select all"
8873 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8874
8875 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8876 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8877
8878 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8879 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8880
8881 #~ msgid ""
8882 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8883 #~ "wxGTK"
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8886 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8887
8888 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8889 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8890
8891 #~ msgid "Status: "
8892 #~ msgstr "Stato: "
8893
8894 #~ msgid ""
8895 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8896 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8897
8898 #~ msgid "String conversions not supported"
8899 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8900
8901 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8902 #~ msgstr ""
8903 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8904 #~ "eseguito!"
8905
8906 #~ msgid "Symbols"
8907 #~ msgstr "Simboli"
8908
8909 #~ msgid "TIFF library error."
8910 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8911
8912 #~ msgid "TIFF library warning."
8913 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8914
8915 #~ msgid ""
8916 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8917 #~ "already exists"
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8920
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8923 #~ "already exists"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8926
8927 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8928 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8929
8930 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8931 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8932
8933 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8934 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8935
8936 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8937 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8938
8939 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8940 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8941
8942 #~ msgid "Unknown style flag "
8943 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8944
8945 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8946 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8947
8948 #~ msgid "Update"
8949 #~ msgstr "Aggiorna"
8950
8951 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8952 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8953
8954 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8955 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8956
8957 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8958 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8959
8960 #~ msgid "Version %s"
8961 #~ msgstr "Versione %s"
8962
8963 #~ msgid "Video Output"
8964 #~ msgstr "Uscita video"
8965
8966 #~ msgid "Warning"
8967 #~ msgstr "Avviso"
8968
8969 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8970 #~ msgstr ""
8971 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8972
8973 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8974 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8975
8976 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8977 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8978
8979 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8980 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8981
8982 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8983 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8984
8985 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8986 #~ msgstr ""
8987 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8988
8989 #~ msgid "[EMPTY]"
8990 #~ msgstr "[VUOTO]"
8991
8992 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8993 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
8994
8995 #~ msgid "delegate has no type info"
8996 #~ msgstr "Delegato non type info"
8997
8998 #~ msgid "encoding %i"
8999 #~ msgstr "codifica %i"
9000
9001 #~ msgid "establish"
9002 #~ msgstr "stabilire"
9003
9004 #~ msgid "initiate"
9005 #~ msgstr "iniziare"
9006
9007 #~ msgid "invalid eof() return value."
9008 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9009
9010 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9011 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9012
9013 #~ msgid "unknown line terminator"
9014 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9015
9016 #~ msgid "writing"
9017 #~ msgstr "scrittura"
9018
9019 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9020 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9021
9022 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9023 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9024
9025 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9026 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9027
9028 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9029 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9030
9031 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9032 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9033
9034 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9035 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9036
9037 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9038 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
9039
9040 #~ msgid "|<<"
9041 #~ msgstr "|<<"