]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hu.po
Attempts to reduce errors in compile farm for
[wxWidgets.git] / locale / hu.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2001-11-03 23:25Central Europe Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Vegh Janos <janos_vegh@usa.net>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (hiba %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Nyomtatási kép"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
26 msgid " bytes "
27 msgstr " bájt(ok)"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#15 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
51 #: ../src/common/resource.cpp:2994
52 #, c-format
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s-nek egésznek kell lennie."
55
56 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
57 #, c-format
58 msgid "%d"
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
62 #, c-format
63 msgid "%d...%d"
64 msgstr ""
65
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
68 #, c-format
69 msgid "%i of %i"
70 msgstr "%i. (össz %i)"
71
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
73 #, c-format
74 msgid "%s (or %s)"
75 msgstr "%s (vagy %s)"
76
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
78 #, c-format
79 msgid "%s Error"
80 msgstr "%s Hiba"
81
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
83 #, c-format
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "%s Információ"
86
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
88 #, c-format
89 msgid "%s Warning"
90 msgstr "%s Figyelmeztetés"
91
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
93 #, c-format
94 msgid "%s not a bitmap resource specification."
95 msgstr "%s nem bitmap erõforrás specifikáció."
96
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
98 #, c-format
99 msgid "%s not an icon resource specification."
100 msgstr "%s nem ikon erõforrás specifikáció."
101
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
103 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
104 #: ../src/common/resource.cpp:3091
105 #, c-format
106 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
107 msgstr "%s: nyelvtanilag hibás erõforrás fájl."
108
109 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
110 msgid "&Arrange Icons"
111 msgstr ""
112
113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
114 #, fuzzy
115 msgid "&Cancel"
116 msgstr "Mégsem"
117
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
119 msgid "&Cascade"
120 msgstr ""
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
123 msgid "&Close"
124 msgstr "&Bezár"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:695
127 msgid "&Details"
128 msgstr "&Részletek"
129
130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
131 #, fuzzy
132 msgid "&Find"
133 msgstr "Keres"
134
135 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
136 msgid "&Finish"
137 msgstr "Be&fejez"
138
139 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
140 #, fuzzy
141 msgid "&Help"
142 msgstr "Súgó"
143
144 #: ../src/generic/logg.cpp:492
145 msgid "&Log"
146 msgstr "&Napló"
147
148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
149 msgid "&Move"
150 msgstr ""
151
152 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
153 #, fuzzy
154 msgid "&Next"
155 msgstr "&Következõ >"
156
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
158 msgid "&Next >"
159 msgstr "&Következõ >"
160
161 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
162 msgid "&Next Tip"
163 msgstr "&Következõ ötlet"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
166 #, fuzzy
167 msgid "&Previous"
168 msgstr "Elõzõ oldal"
169
170 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
171 msgid "&Redo"
172 msgstr "&Újra"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
175 msgid "&Redo "
176 msgstr "&Újra"
177
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
179 msgid "&Replace"
180 msgstr ""
181
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
183 #, fuzzy
184 msgid "&Restore"
185 msgstr "&Újra"
186
187 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
188 msgid "&Save..."
189 msgstr "&Mentés..."
190
191 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
192 msgid "&Show tips at startup"
193 msgstr "Mutass &ötleteket inditáskor"
194
195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
196 #, fuzzy
197 msgid "&Size"
198 msgstr "Méret"
199
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
201 msgid "&Undo"
202 msgstr "&Visszavonás"
203
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
205 msgid "&Undo "
206 msgstr "&Visszavonás"
207
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
209 msgid "&Window"
210 msgstr "&Ablak"
211
212 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
213 #, c-format
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
216
217 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
218 #: ../src/common/valtext.cpp:183
219 #, c-format
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "'%s' érvénytelen"
222
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
224 #, c-format
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
227
228 #: ../src/common/intl.cpp:402
229 #, c-format
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
232
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:172
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
242
243 #: ../src/common/valtext.cpp:154
244 #, c-format
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
247
248 #: ../src/common/valtext.cpp:160
249 #, c-format
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
252
253 #: ../src/common/valtext.cpp:166
254 #, c-format
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256 msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
257
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
259 msgid "(Help)"
260 msgstr "(Súgó)"
261
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
264 msgid "(bookmarks)"
265 msgstr "(könyvjelzõk)"
266
267 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
268 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
269 #: ../src/common/resource.cpp:3030
270 msgid ""
271 ", expected static, #include or #define\n"
272 "whilst parsing resource."
273 msgstr ""
274 ", static, #include vagy #define\n"
275 " kulcszót vártam az erõforrás értelmezésekor."
276
277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
278 msgid "."
279 msgstr "."
280
281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
282 msgid ".."
283 msgstr ".."
284
285 #: ../src/common/paper.cpp:120
286 msgid "10 x 14 in"
287 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
288
289 #: ../src/common/paper.cpp:121
290 msgid "11 x 17 in"
291 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
292
293 #: ../src/common/paper.cpp:139
294 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
295 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
296
297 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
298 msgid ": file does not exist!"
299 msgstr ": a file nem létezik!"
300
301 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
302 msgid ": unknown charset"
303 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
304
305 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
306 msgid ": unknown encoding"
307 msgstr ": ismeretlen kódolás"
308
309 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
310 msgid "< &Back"
311 msgstr "< &Vissza"
312
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
314 msgid "<DIR>"
315 msgstr "<DIR>"
316
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
318 msgid "<DIR> "
319 msgstr "<DIR> "
320
321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
322 msgid "<LINK>"
323 msgstr "<LINK>"
324
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
326 msgid "<LINK> "
327 msgstr "<LINK> "
328
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
330 msgid ""
331 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
332 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
333 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
334 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
335 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
336 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
337 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
338 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
339 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
340 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
341 "+4</font></tt></body></html>"
342 msgstr ""
343 "<html><body>Normál<br>(and <u>Aláhúzott</u>. <i>Dõlt.</i> <b>Félkövér.</b> "
344 "<b><i>Félkövér dõlt.</i></b><br><font size=-2>betû méret-2</font><br><font "
345 "size=-1>betû méret -1</font><br><font size=+0>betû méret +0</font><br><font "
346 "size=+1>betû méret +1</font><br><font size=+2>betû méret +2</font><br><font "
347 "size=+3>betû méret +3</font><br><font size=+4>betû méret "
348 "+4</font><br><p><tt>Rögzített méretû típus.<br> <b>félkövér</b> <i>dõlt</i> "
349 "<b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br><font size=-2>betû méret "
350 "-2</font><br><font size=-1>betû méret -1</font><br><font size=+0>betû méret "
351 "+0</font><br><font size=+1>betû méret +1</font><br><font size=+2>betû méret "
352 "+2</font><br><font size=+3>betû méret +3</font><br><font size=+4>betû méret "
353 "+4</font></tt></body></html>"
354
355 #: ../src/common/paper.cpp:113
356 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
357 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:104
360 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
361 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
362
363 #: ../src/common/paper.cpp:114
364 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
366
367 #: ../src/common/paper.cpp:115
368 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
369 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
370
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
372 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
373 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
374
375 #: ../src/common/ftp.cpp:369
376 msgid "ASCII"
377 msgstr ""
378
379 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
380 msgid "Add current page to bookmarks"
381 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
382
383 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
384 msgid "Add to custom colours"
385 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
386
387 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
388 #, c-format
389 msgid "Adding book %s"
390 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
391
392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
393 msgid "All"
394 msgstr "Mindet"
395
396 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
397 msgid "All files (*)|*"
398 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
399
400 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
401 msgid "Already dialling ISP."
402 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
403
404 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
405 #, c-format
406 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
407 msgstr ""
408 "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
409
410 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
411 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
412 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
413
414 #: ../src/common/paper.cpp:134
415 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
416 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
417
418 #: ../src/common/paper.cpp:116
419 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
420 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
421
422 #: ../src/common/paper.cpp:135
423 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
424 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
425
426 #: ../src/common/paper.cpp:117
427 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
428 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
429
430 #: ../src/common/paper.cpp:136
431 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
432 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
433
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
435 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
436 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
437
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
439 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
440 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
441
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
443 #, fuzzy
444 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
445 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
448 msgid "BMP: Couldn't write data."
449 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
452 #, fuzzy
453 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
454 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl fejet."
455
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
457 #, fuzzy
458 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
459 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl fejet."
460
461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
462 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
463 msgstr ""
464
465 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
466 msgid "Backward"
467 msgstr "Hátra"
468
469 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
470 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
471 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
472
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
474 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
475 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
476
477 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
478 #, c-format
479 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
480 msgstr "Nem találom a(z) %s bittérkép leírást."
481
482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
483 msgid "Bold"
484 msgstr "Félkövér"
485
486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
487 msgid "Bottom margin (mm):"
488 msgstr "Alsó margó (mm):"
489
490 #: ../src/common/paper.cpp:105
491 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
492 msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
493
494 #: ../src/generic/logg.cpp:489
495 msgid "C&lear"
496 msgstr "Tör&lés"
497
498 #: ../src/common/paper.cpp:130
499 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
500 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:131
503 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
504 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
505
506 #: ../src/common/paper.cpp:129
507 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
508 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
509
510 #: ../src/common/paper.cpp:132
511 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
512 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
513
514 #: ../src/common/paper.cpp:133
515 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
516 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
517
518 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Can not enumerate files '%s'"
521 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
522
523 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
524 #, c-format
525 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
526 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
527
528 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
529 #, c-format
530 msgid "Can not resume thread %x"
531 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
532
533 #: ../src/msw/thread.cpp:559
534 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
535 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
536
537 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
538 #, c-format
539 msgid "Can not suspend thread %x"
540 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
541
542 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
543 msgid "Can not wait for thread termination"
544 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
545
546 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
547 msgid "Can't &Undo "
548 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
549
550 #: ../src/common/image.cpp:1289
551 #, c-format
552 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
553 msgstr ""
554 "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
555
556 #: ../src/msw/registry.cpp:421
557 #, c-format
558 msgid "Can't close registry key '%s'"
559 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
560
561 #: ../src/msw/registry.cpp:493
562 #, c-format
563 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
564 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
565
566 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
567 msgid "Can't create dialog using memory template"
568 msgstr ""
569
570 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
573 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
574
575 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
576 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
577 msgstr ""
578 "Nem tudom létrehozni a lista vezérlõ ablakot, ellenõrizze, hogy a "
579 "comctl32.dll installálva van-e."
580
581 #: ../src/msw/registry.cpp:402
582 #, c-format
583 msgid "Can't create registry key '%s'"
584 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
585
586 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
587 msgid "Can't create thread"
588 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
589
590 #: ../src/msw/window.cpp:2989
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Can't create window of class %s"
593 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
594
595 #: ../src/msw/registry.cpp:661
596 #, c-format
597 msgid "Can't delete key '%s'"
598 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
599
600 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
601 #, c-format
602 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
603 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
604
605 #: ../src/msw/registry.cpp:686
606 #, c-format
607 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
608 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
609
610 #: ../src/msw/registry.cpp:697
611 #, c-format
612 msgid "Can't delete value of key '%s'"
613 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcs értékét"
614
615 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
616 #, c-format
617 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
618 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:980
621 #, c-format
622 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
623 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
624
625 #: ../src/common/ffile.cpp:226
626 #, c-format
627 msgid "Can't find current position in file '%s'"
628 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
629
630 #: ../src/msw/registry.cpp:351
631 #, c-format
632 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
633 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
634
635 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
636 #, c-format
637 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
638 msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
639
640 #: ../src/msw/dib.cpp:434
641 #, c-format
642 msgid "Can't open file '%s'"
643 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
644
645 #: ../src/msw/registry.cpp:377
646 #, c-format
647 msgid "Can't open registry key '%s'"
648 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
649
650 #: ../src/msw/registry.cpp:904
651 #, c-format
652 msgid "Can't read value of '%s'"
653 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
656 #, c-format
657 msgid "Can't read value of key '%s'"
658 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
659
660 #: ../src/common/image.cpp:955
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
663 msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
664
665 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
666 msgid "Can't save log contents to file."
667 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
668
669 #: ../src/msw/thread.cpp:611
670 msgid "Can't set thread priority"
671 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
672
673 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
674 #, c-format
675 msgid "Can't set value of '%s'"
676 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
677
678 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
681 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
682 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
684 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
685 msgid "Cancel"
686 msgstr "Mégsem"
687
688 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
689 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/common/strconv.cpp:929
693 #, c-format
694 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
698 #, c-format
699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
700 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
701
702 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
705 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
706
707 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Cannot find font node '%s'."
710 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
711
712 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
713 msgid "Cannot find the location of address book file"
714 msgstr "Nem találom a telefonkönyv fájl helyét"
715
716 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
717 #, c-format
718 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
719 msgstr "Nincs prioritási tartománya a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
720
721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
722 msgid "Cannot get the hostname"
723 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
724
725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
726 msgid "Cannot get the official hostname"
727 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
728
729 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
730 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
731 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
732
733 #: ../src/msw/app.cpp:249
734 msgid "Cannot initialize OLE"
735 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
736
737 #: ../src/mgl/app.cpp:414
738 #, fuzzy
739 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
740 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
741
742 #: ../src/mgl/window.cpp:546
743 #, fuzzy
744 msgid "Cannot initialize display."
745 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
746
747 #: ../src/msw/volume.cpp:627
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Cannot load icon from '%s'."
750 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
751
752 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
755 msgstr "Nem találom az erõforrás %s beágyazott fájlját."
756
757 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
758 #, c-format
759 msgid "Cannot open HTML document: %s"
760 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
761
762 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
763 #, c-format
764 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
765 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
766
767 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
768 #, c-format
769 msgid "Cannot open URL '%s'"
770 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
771
772 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
773 #, c-format
774 msgid "Cannot open contents file: %s"
775 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
776
777 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Cannot open file '%s'."
780 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
781
782 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
783 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
784 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
785
786 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
787 #, c-format
788 msgid "Cannot open index file: %s"
789 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
790
791 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
794 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
795
796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
799 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
800
801 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
802 msgid "Cannot print empty page."
803 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
804
805 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
808 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
809
810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
811 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
812 msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
813
814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
815 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
816 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
817
818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
819 msgid "Case sensitive"
820 msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
821
822 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
823 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
824 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
825
826 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
827 #, fuzzy
828 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
829 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2/Latin 2)"
830
831 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
832 msgid "Choose ISP to dial"
833 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó ISPt"
834
835 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
836 msgid "Choose font"
837 msgstr "Válasszon betûtípust"
838
839 #: ../src/generic/logg.cpp:489
840 msgid "Clear the log contents"
841 msgstr "A napló fájl törlése"
842
843 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
844 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
845 msgid "Close"
846 msgstr "Bezárás"
847
848 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
849 msgid "Close\tAlt-F4"
850 msgstr ""
851
852 #: ../src/generic/logg.cpp:491
853 msgid "Close this window"
854 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
855
856 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
857 msgid "Computer"
858 msgstr "Számítógép"
859
860 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
861 #, c-format
862 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
863 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
864
865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
866 msgid "Confirm"
867 msgstr "Megerõsítés"
868
869 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
870 msgid "Confirm registry update"
871 msgstr ""
872
873 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
874 msgid "Connecting..."
875 msgstr "Kapcsolódás..."
876
877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
878 msgid "Contents"
879 msgstr "Tartalom"
880
881 #: ../src/common/strconv.cpp:596
882 #, c-format
883 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
887 msgid "Copies:"
888 msgstr "Másolat(ok):"
889
890 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
891 #: ../src/common/resource.cpp:1936
892 #, c-format
893 msgid "Could not find resource include file %s."
894 msgstr "Nem találom az erõforrás %s beágyazott fájlját."
895
896 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
897 msgid "Could not find tab for id"
898 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
899
900 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
901 #, c-format
902 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
903 msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
904
905 #: ../src/common/resource.cpp:802
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
909 " or provide #define (see manual for caveats)"
910 msgstr ""
911 "Nem tudom feloldani a(z) '%s' vezérlõ osztályt vagy azonosítót. Használjon "
912 "(nem-nulla) egészet helyette\n"
913 "vagy adja meg #define után (az okokról lásd a kézikönyvet)"
914
915 #: ../src/common/resource.cpp:1251
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
919 "or provide #define (see manual for caveats)"
920 msgstr ""
921 "Nem tudom feloldani a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
922 "egészet helyette\n"
923 "vagy adja meg #define után (az okokról lásd a kézikönyvet)"
924
925 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
926 msgid "Could not start document preview."
927 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
928
929 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
930 msgid "Could not start printing."
931 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
932
933 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
934 msgid "Could not transfer data to window"
935 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
936
937 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
938 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
939 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
940 msgid "Couldn't add an image to the image list."
941 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
942
943 #: ../src/msw/timer.cpp:103
944 msgid "Couldn't create a timer"
945 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
946
947 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
948 #, fuzzy
949 msgid "Couldn't create cursor."
950 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
951
952 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
953 #, c-format
954 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
955 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
956
957 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
958 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
959 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
960
961 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
962 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
963 msgstr ""
964 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
965
966 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
967 #, c-format
968 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
969 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
970
971 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
972 #, c-format
973 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
974 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
975
976 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
977 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
978 #, fuzzy
979 msgid "Couldn't save PNG image."
980 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
981
982 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
983 msgid "Couldn't terminate thread"
984 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
985
986 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
987 msgid "Create directory"
988 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
989
990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
991 msgid "Create new directory"
992 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
993
994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
995 msgid "Current directory:"
996 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
997
998 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
999 #, fuzzy
1000 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1001 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1002
1003 #: ../src/common/paper.cpp:106
1004 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1005 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
1006
1007 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1008 msgid "DDE poke request failed"
1009 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
1010
1011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1012 #, fuzzy
1013 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1014 msgstr "BMP: 4bit kódolással még nem tudok dolgozni."
1015
1016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1017 #, fuzzy
1018 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1019 msgstr "BMP: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
1020
1021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1022 #, fuzzy
1023 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1024 msgstr "BMP: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
1025
1026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1027 #, fuzzy
1028 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1029 msgstr "BMP: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
1030
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1032 #, fuzzy
1033 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1034 msgstr "BMP: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
1035
1036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1037 #, fuzzy
1038 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1039 msgstr "BMP: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:128
1042 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1043 msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
1044
1045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1046 msgid "Date"
1047 msgstr "Dátum"
1048
1049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1050 msgid "Decorative"
1051 msgstr "Dekoratív"
1052
1053 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1054 msgid "Default encoding"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1060 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1061
1062 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1063 msgid ""
1064 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1065 "not installed on this machine. Please install it."
1066 msgstr ""
1067 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
1068 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
1069
1070 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1073 msgstr ""
1074 "Nem sikerült létrehozni a párbeszéd ablakot. Valószínûleg elfelejtette "
1075 "beépíteni a wx/msw/wx.rc fájlt az erõforrás fájljába."
1076
1077 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1078 msgid "Did you know..."
1079 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
1080
1081 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1082 #, c-format
1083 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1084 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
1085
1086 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1089 msgstr "A könyvtár nem létezik"
1090
1091 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1092 msgid "Directory does not exist"
1093 msgstr "A könyvtár nem létezik"
1094
1095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1096 msgid ""
1097 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1098 "insensitive."
1099 msgstr ""
1100 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
1101 "keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
1102
1103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1104 msgid "Display options dialog"
1105 msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
1106
1107 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1111 "?\n"
1112 "Current value is \n"
1113 "%s, \n"
1114 "New value is \n"
1115 "%s %1"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../src/common/docview.cpp:440
1119 #, c-format
1120 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1121 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
1122
1123 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1124 msgid "Done"
1125 msgstr "Kész"
1126
1127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1128 msgid "Done."
1129 msgstr "Kész."
1130
1131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Down"
1134 msgstr "Kész"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:107
1137 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1138 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
1139
1140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1141 msgid "Elapsed time : "
1142 msgstr "Az eltelt idõ : "
1143
1144 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1145 msgid "Entries found"
1146 msgstr "A talált bejegyzések"
1147
1148 #: ../src/common/config.cpp:345
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1152 msgstr ""
1153 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %d helyen "
1154 "'%s'-ból."
1155
1156 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1161 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1162 msgid "Error"
1163 msgstr "Hiba"
1164
1165 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1166 msgid "Error "
1167 msgstr "Hiba"
1168
1169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1170 msgid "Error creating directory"
1171 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
1172
1173 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Error in reading image DIB ."
1176 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
1177
1178 #: ../src/common/log.cpp:460
1179 msgid "Error: "
1180 msgstr "Hiba: "
1181
1182 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1183 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1184 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
1185
1186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1187 msgid "Estimated time : "
1188 msgstr "A becsült idõ : "
1189
1190 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1191 #, c-format
1192 msgid "Execution of command '%s' failed"
1193 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
1194
1195 #: ../src/common/paper.cpp:112
1196 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1197 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
1198
1199 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1200 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1201 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1202 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1203 msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor '*'-t vártam."
1204
1205 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1206 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1207 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1208 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1209 msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor '='-t vártam."
1210
1211 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1212 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1213 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1214 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1215 msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor 'char'-t vártam."
1216
1217 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1218 #, c-format
1219 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1220 msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
1221
1222 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1223 msgid "Failed to access lock file."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/common/filename.cpp:172
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Failed to close file handle"
1229 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
1230
1231 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1234 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
1235
1236 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1237 msgid "Failed to close the clipboard."
1238 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
1239
1240 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1241 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1242 msgstr ""
1243 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
1244 "jelszó."
1245
1246 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1247 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1248 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható ISP."
1249
1250 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1253 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
1254
1255 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1258 msgstr ""
1259 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést tartalmát a(z) '%s'-be."
1260
1261 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1264 msgstr ""
1265 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést tartalmát a(z) '%s'-be."
1266
1267 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1268 msgid "Failed to create DDE string"
1269 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
1270
1271 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1272 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1273 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
1274
1275 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1276 msgid "Failed to create a status bar."
1277 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
1278
1279 #: ../src/common/filename.cpp:717
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Failed to create a temporary file name"
1282 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
1283
1284 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1287 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
1288
1289 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1290 #, c-format
1291 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1292 msgstr ""
1293 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
1294
1295 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1298 msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat"
1299
1300 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid ""
1303 "Failed to create directory '%s'\n"
1304 "(Do you have the required permissions?)"
1305 msgstr ""
1306 "\n"
1307 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
1308
1309 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1312 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
1313
1314 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1315 #, c-format
1316 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1320 #, c-format
1321 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1322 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
1323
1324 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1325 msgid "Failed to empty the clipboard."
1326 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
1327
1328 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1329 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1330 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
1331
1332 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1333 #, c-format
1334 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1335 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
1336
1337 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1340 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
1341
1342 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1346 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1347 msgstr ""
1348 "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
1349 "Elfelejtette használni a wxResourceLoadBitmapData-t?"
1350
1351 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1355 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1356 msgstr ""
1357 "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
1358 "Elfelejtette használni a wxResourceLoadIconData-t?"
1359
1360 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1364 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1365 msgstr ""
1366 "Nem találom a(z) %s XpM erõforrást.\n"
1367 "Elfelejtette használni a wxResourceLoadBitmapData-t?"
1368
1369 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1370 #, c-format
1371 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1372 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP neveket"
1373
1374 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Failed to get clipboard data."
1377 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
1378
1379 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1380 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1381 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
1382
1383 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1384 msgid "Failed to get the UTC system time."
1385 msgstr "Nem kaptam meg az UTC rendszer idõt."
1386
1387 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1388 msgid "Failed to get the local system time"
1389 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt"
1390
1391 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Failed to get the working directory"
1394 msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat"
1395
1396 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1397 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1401 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1407 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1408
1409 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1410 msgid ""
1411 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1412 "program"
1413 msgstr ""
1414 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - "
1415 "kérem indítsa újra a programot"
1416
1417 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Failed to kill process %d"
1420 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
1421
1422 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1425 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat"
1426
1427 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Failed to load mpr.dll."
1430 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
1431
1432 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1435 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat"
1436
1437 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1440 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat"
1441
1442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1445 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
1446
1447 #: ../src/common/regex.cpp:251
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1450 msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
1451
1452 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1455 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
1456
1457 #: ../src/common/filename.cpp:160
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1460 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
1461
1462 #: ../src/common/filename.cpp:739
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Failed to open temporary file."
1465 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
1466
1467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1468 msgid "Failed to open the clipboard."
1469 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
1470
1471 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1472 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1473 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra"
1474
1475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Failed to read PID from lock file."
1478 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
1479
1480 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1481 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1482 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
1483
1484 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1487 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
1488
1489 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1492 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
1493
1494 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1497 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
1498
1499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1502 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
1503
1504 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1507 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
1508
1509 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1512 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
1513
1514 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1517 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
1518
1519 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1520 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1521 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
1522
1523 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1526 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét"
1527
1528 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1529 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1530 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét"
1531
1532 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1533 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1534 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat"
1535
1536 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1537 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1538 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni"
1539
1540 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1543 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
1544
1545 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1546 msgid "Failed to set clipboard data."
1547 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
1548
1549 #: ../src/common/file.cpp:522
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1552 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
1553
1554 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to set thread priority %d."
1557 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
1558
1559 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1562 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
1563
1564 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1565 msgid "Failed to terminate a thread."
1566 msgstr "Nem tudtam lezárni a szálat."
1567
1568 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1569 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1570 msgstr "Nem tudtam lezárni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval"
1571
1572 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1575 msgstr "Nem tudtam lezárni a(z) %s telefon kapcsolatot"
1576
1577 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1580 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
1581
1582 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1585 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
1586
1587 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1590 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni"
1591
1592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1595 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
1596
1597 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1598 msgid "Fatal error"
1599 msgstr "Végzetes hiba"
1600
1601 #: ../src/common/log.cpp:453
1602 msgid "Fatal error: "
1603 msgstr "Végzetes hiba:"
1604
1605 #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
1606 msgid "Fatal error: exiting"
1607 msgstr "Végzetes hiba: kilépés"
1608
1609 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "File %s does not exist."
1612 msgstr ": a file nem létezik!"
1613
1614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1615 #, c-format
1616 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1617 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
1618
1619 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid ""
1622 "File '%s' already exists.\n"
1623 "Do you want to replace it?"
1624 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
1625
1626 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1627 msgid "File couldn't be loaded."
1628 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
1629
1630 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1631 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1632 msgid "File error"
1633 msgstr "Fájl hiba"
1634
1635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1636 msgid "File name exists already."
1637 msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
1638
1639 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1640 #, c-format
1641 msgid "Files (%s)|%s"
1642 msgstr "Fájlok (%s)|%s"
1643
1644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1645 msgid "Find"
1646 msgstr "Keres"
1647
1648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1649 msgid "Fixed font:"
1650 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
1651
1652 #: ../src/common/paper.cpp:118
1653 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1654 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
1655
1656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1657 msgid "Font size:"
1658 msgstr "Jelkészlet mérete:"
1659
1660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1661 msgid "Fork failed"
1662 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
1663
1664 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1665 msgid "Forward"
1666 msgstr "Elõre"
1667
1668 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1669 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1670 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1671 msgid "Found "
1672 msgstr "Megtaláltam"
1673
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1675 #, c-format
1676 msgid "Found %i matches"
1677 msgstr "%i megfelelõt találtam"
1678
1679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1680 msgid "From:"
1681 msgstr "Tól:"
1682
1683 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1684 #, fuzzy
1685 msgid "GIF: Invalid gif index."
1686 msgstr "Hibás TIFF kép index."
1687
1688 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1689 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1690 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
1691
1692 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1693 msgid "GIF: error in GIF image format."
1694 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
1695
1696 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1697 msgid "GIF: not enough memory."
1698 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
1699
1700 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1701 msgid "GIF: unknown error!!!"
1702 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
1703
1704 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1705 msgid "GTK+ theme"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../src/common/paper.cpp:142
1709 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1710 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
1711
1712 #: ../src/common/paper.cpp:141
1713 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1714 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
1715
1716 #: ../src/common/image.cpp:762
1717 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1721 msgid "Go back"
1722 msgstr "Menj vissza"
1723
1724 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1725 msgid "Go back to the previous HTML page"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1729 msgid "Go forward"
1730 msgstr "Menj elõre"
1731
1732 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1733 msgid "Go forward to the next HTML page"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1737 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1738 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
1739
1740 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1741 msgid "Go to home directory"
1742 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
1743
1744 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1745 msgid "Go to parent directory"
1746 msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
1747
1748 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1749 msgid "Goto Page"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1753 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1754 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
1755
1756 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1757 #, c-format
1758 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1759 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
1760
1761 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1762 msgid ""
1763 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1764 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1765 "files (*.*)|*"
1766 msgstr ""
1767 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML fájlok (*.html)|*.html|Súgó könyvek "
1768 "(*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|HTML Súgó Project "
1769 "(*.hhp)|*.hhp|Minden fájl (*.*)|*"
1770
1771 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1772 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1773 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
1774
1775 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1776 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1777 msgid "Help"
1778 msgstr "Súgó"
1779
1780 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Help : %s"
1783 msgstr "Súgó: %s"
1784
1785 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1786 msgid "Help Browser Options"
1787 msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
1788
1789 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1790 msgid "Help Index"
1791 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
1792
1793 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1794 msgid "Help Printing"
1795 msgstr "Súgó nyomtatás"
1796
1797 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1798 #, c-format
1799 msgid "Help: %s"
1800 msgstr "Súgó: %s"
1801
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1803 #, fuzzy
1804 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1805 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
1806
1807 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1809 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1810 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1811 #, fuzzy
1812 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1813 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
1814
1815 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1816 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1820 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1824 #, fuzzy
1825 msgid "ICO: Invalid icon index."
1826 msgstr "Hibás TIFF kép index."
1827
1828 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1829 #, fuzzy
1830 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1831 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
1832
1833 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1834 #, fuzzy
1835 msgid "IFF: error in IFF image format."
1836 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
1837
1838 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1839 #, fuzzy
1840 msgid "IFF: not enough memory."
1841 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
1842
1843 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1844 #, fuzzy
1845 msgid "IFF: unknown error!!!"
1846 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
1847
1848 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1849 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1850 #, c-format
1851 msgid "Icon resource specification %s not found."
1852 msgstr "Nem találom a(z) %s ikon erõforrás meghatározását."
1853
1854 #: ../src/common/resource.cpp:250
1855 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1856 msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl."
1857
1858 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1859 msgid "Illegal directory name."
1860 msgstr "Hibás könyvtár név."
1861
1862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1863 msgid "Illegal file specification."
1864 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
1865
1866 #: ../src/common/image.cpp:785
1867 msgid "Image and Mask have different sizes"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../src/common/image.cpp:1064
1871 #, c-format
1872 msgid "Image file is not of type %d."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1876 msgid ""
1877 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1878 "Please reinstall riched32.dll"
1879 msgstr ""
1880 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt "
1881 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
1882
1883 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1884 msgid "Impossible to get child process input"
1885 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét"
1886
1887 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1890 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét"
1891
1892 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1895 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
1896
1897 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1898 #, c-format
1899 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1903 msgid "Index"
1904 msgstr "Tartalomjegyzék"
1905
1906 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1907 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1908 msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
1909
1910 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1911 msgid "Invalid TIFF image index."
1912 msgstr "Hibás TIFF kép index."
1913
1914 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1915 #, c-format
1916 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1922 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
1923
1924 #: ../src/x11/app.cpp:231
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1927 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
1928
1929 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Invalid lock file '%s'."
1932 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
1933
1934 #: ../src/common/regex.cpp:173
1935 #, c-format
1936 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1940 msgid "Italic"
1941 msgstr "Dõlt"
1942
1943 #: ../src/common/paper.cpp:137
1944 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1945 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
1946
1947 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1948 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1949 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
1950
1951 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1952 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1953 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
1954
1955 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1956 msgid "KOI8-R"
1957 msgstr "KOI8-R"
1958
1959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1960 msgid "Landscape"
1961 msgstr "Fekvõ"
1962
1963 #: ../src/common/paper.cpp:110
1964 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1965 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
1966
1967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1968 msgid "Left margin (mm):"
1969 msgstr "Bal margó (mm):"
1970
1971 #: ../src/common/paper.cpp:103
1972 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1973 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
1974
1975 #: ../src/common/paper.cpp:108
1976 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1977 msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
1978
1979 #: ../src/common/paper.cpp:102
1980 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1981 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
1982
1983 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1984 msgid "Light"
1985 msgstr "Vékony"
1986
1987 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1988 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
1989 #, c-format
1990 msgid "Load %s file"
1991 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
1992
1993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Load file"
1996 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
1997
1998 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1999 msgid "Loading : "
2000 msgstr "Betöltés : "
2001
2002 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2003 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2004 msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
2005
2006 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2007 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2008 msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
2009
2010 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2011 #, c-format
2012 msgid "Log saved to the file '%s'."
2013 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
2014
2015 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2016 msgid "MDI child"
2017 msgstr "MDI gyermek"
2018
2019 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2023 "not installed on this machine. Please install it."
2024 msgstr ""
2025 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2026 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2027
2028 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2029 msgid "Ma&ximize"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2033 #, c-format
2034 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2035 msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos elemet."
2036
2037 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2038 msgid "Match case"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2042 #, c-format
2043 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2044 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
2045
2046 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2047 msgid "Metal theme"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2051 msgid "Mi&nimize"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2055 #, c-format
2056 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2057 msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
2058
2059 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2060 #, c-format
2061 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2065 msgid "Modern"
2066 msgstr "Modern"
2067
2068 #: ../src/common/paper.cpp:138
2069 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2070 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
2071
2072 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2073 msgid "More..."
2074 msgstr "Még..."
2075
2076 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2077 msgid "Name"
2078 msgstr "Név"
2079
2080 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2081 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2082 msgid "NewName"
2083 msgstr "ÚjNév"
2084
2085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2086 msgid "Next page"
2087 msgstr "Következõ oldal"
2088
2089 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2090 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2091 msgid "No"
2092 msgstr "Nem"
2093
2094 #: ../src/common/image.cpp:793
2095 msgid "No Unused Color in image being masked"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2099 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2100 msgid "No XBM facility available!"
2101 msgstr "Nincs XBM felhasználási lehetõség!"
2102
2103 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2104 msgid "No XPM icon facility available!"
2105 msgstr "Nincs XPM ikon felhasználási lehetõség!"
2106
2107 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2108 msgid "No entries found."
2109 msgstr "Nem találtam elemet."
2110
2111 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2115 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2116 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2117 "one)?"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid ""
2123 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2124 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2125 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2126 msgstr ""
2127 "A(z) '%s' kódolás ismeretlen.\n"
2128 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
2129 "(Különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
2130
2131 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2132 #, c-format
2133 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2137 msgid "No handler found for image type."
2138 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
2139
2140 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2141 #: ../src/common/image.cpp:1131
2142 #, c-format
2143 msgid "No image handler for type %d defined."
2144 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
2145
2146 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2147 #, c-format
2148 msgid "No image handler for type %s defined."
2149 msgstr "%s típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
2150
2151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2152 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2153 msgid "No matching page found yet"
2154 msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
2155
2156 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2158 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
2159
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2161 msgid "Normal"
2162 msgstr "Normál"
2163
2164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2165 msgid "Normal font:"
2166 msgstr "Normál jelkészlet:"
2167
2168 #: ../src/common/paper.cpp:122
2169 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2170 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
2171
2172 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2176 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2178 msgid "OK"
2179 msgstr "Igen"
2180
2181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2182 msgid "Open HTML document"
2183 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
2184
2185 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2186 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2187 msgid "Operation not permitted."
2188 msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
2189
2190 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2191 #, c-format
2192 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2193 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
2194
2195 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2196 #, c-format
2197 msgid "Option '%s' requires a value."
2198 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
2199
2200 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2201 #, c-format
2202 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2203 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
2204
2205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2206 msgid "Options"
2207 msgstr "Lehetõségek"
2208
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2210 msgid "Orientation"
2211 msgstr "Irányultság"
2212
2213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2214 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2215 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
2216
2217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2218 msgid "PCX: image format unsupported"
2219 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
2220
2221 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2222 msgid "PCX: invalid image"
2223 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
2224
2225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2226 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2227 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
2228
2229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2230 msgid "PCX: unknown error !!!"
2231 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
2232
2233 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2234 msgid "PCX: version number too low"
2235 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
2236
2237 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2238 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2239 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
2240
2241 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2242 msgid "PNM: File format is not recognized."
2243 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
2244
2245 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2246 msgid "PNM: File seems truncated."
2247 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
2248
2249 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2250 #, c-format
2251 msgid "Page %d"
2252 msgstr "%d. oldal"
2253
2254 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2255 #, c-format
2256 msgid "Page %d of %d"
2257 msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
2258
2259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2260 msgid "Page Setup"
2261 msgstr "Oldal beállítás"
2262
2263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2264 msgid "Pages"
2265 msgstr "Oldalak"
2266
2267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2269 msgid "Paper Size"
2270 msgstr "Papír méret"
2271
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2274 msgid "Paper size"
2275 msgstr "Papír méret"
2276
2277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2278 msgid "Permissions"
2279 msgstr "Jogosultságok"
2280
2281 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2282 msgid "Pipe creation failed"
2283 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
2284
2285 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2286 msgid "Please choose a valid font."
2287 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
2288
2289 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2290 msgid "Please choose an existing file."
2291 msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
2292
2293 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2294 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2295 msgstr "Kérem válassza ki, melyik ISP-hez akar kapcsolódni"
2296
2297 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2301 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2302 "or this program won't operate correctly."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2306 msgid "Please wait while printing\n"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2310 msgid "Portrait"
2311 msgstr "Álló"
2312
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2314 msgid "PostScript file"
2315 msgstr "PostScript fájl"
2316
2317 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2318 msgid "Preparing help window..."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2322 msgid "Preview:"
2323 msgstr "Elõkép:"
2324
2325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2326 msgid "Previous page"
2327 msgstr "Elõzõ oldal"
2328
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2330 msgid "Print"
2331 msgstr "Nyomtatás"
2332
2333 #: ../src/common/docview.cpp:923
2334 msgid "Print Preview"
2335 msgstr "Nyomtatási kép"
2336
2337 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2338 msgid "Print Preview Failure"
2339 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
2340
2341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2342 msgid "Print Range"
2343 msgstr "Nyomtatási tartomány"
2344
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2346 msgid "Print Setup"
2347 msgstr "Nyomtatási beállítások"
2348
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2350 msgid "Print in colour"
2351 msgstr "Színes nyomtatás"
2352
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2354 msgid "Print spooling"
2355 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
2356
2357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2358 msgid "Print this page"
2359 msgstr "Nyomtatsd ezt az oldalt"
2360
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2362 msgid "Print to File"
2363 msgstr "Nyomtatás fájlba"
2364
2365 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2366 msgid "Print..."
2367 msgstr "Nyomtatás..."
2368
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2370 msgid "Printer command:"
2371 msgstr "Nyomtató parancs:"
2372
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2374 msgid "Printer options"
2375 msgstr "Nyomtató lehetõségek"
2376
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2378 msgid "Printer options:"
2379 msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
2380
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2382 msgid "Printer..."
2383 msgstr "Nyomtató..."
2384
2385 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Printing "
2388 msgstr "Nyomtatás"
2389
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2391 msgid "Printing Error"
2392 msgstr "Nyomtatási hiba"
2393
2394 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2395 #, c-format
2396 msgid "Printing page %d..."
2397 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
2398
2399 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2400 msgid "Printing..."
2401 msgstr "Nyomtatás..."
2402
2403 #: ../src/common/log.cpp:454
2404 msgid "Program aborted."
2405 msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
2406
2407 #: ../src/common/paper.cpp:119
2408 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2409 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2410
2411 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2412 msgid "Question"
2413 msgstr "Kérdés"
2414
2415 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2416 #, c-format
2417 msgid "Read error on file '%s'"
2418 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
2419
2420 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2421 #, c-format
2422 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2426 #, c-format
2427 msgid "Registry key '%s' already exists."
2428 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
2429
2430 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2431 #, c-format
2432 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2433 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
2434
2435 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2439 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2440 "operation aborted."
2441 msgstr ""
2442 "A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\n"
2443 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
2444 "a mûveletet nem hajtom végre."
2445
2446 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2447 #, c-format
2448 msgid "Registry value '%s' already exists."
2449 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
2450
2451 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2452 msgid "ReleaseMutex()"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2456 msgid "Relevant entries:"
2457 msgstr "A megfelelõ tagok:"
2458
2459 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2460 msgid "Remaining time : "
2461 msgstr "A hátralevõ idõ : "
2462
2463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2464 msgid "Remove current page from bookmarks"
2465 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
2466
2467 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Replace &all"
2470 msgstr "Helyettesítsem a(z) '%s' fájlt?"
2471
2472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2473 msgid "Replace with:"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2477 msgid "Resource files must have same version number!"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2481 msgid "Right margin (mm):"
2482 msgstr "Jobb margó (mm):"
2483
2484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2485 msgid "Roman"
2486 msgstr "Roman"
2487
2488 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2489 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2490 #, c-format
2491 msgid "Save %s file"
2492 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
2493
2494 #: ../src/common/docview.cpp:247
2495 msgid "Save as"
2496 msgstr "Mentés másként"
2497
2498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Save file"
2501 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
2502
2503 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2504 msgid "Save log contents to file"
2505 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
2506
2507 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2508 msgid "Screenshot captured: "
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2512 msgid "Script"
2513 msgstr "Script"
2514
2515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2516 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2517 msgid "Search"
2518 msgstr "Keresés"
2519
2520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2521 msgid ""
2522 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2523 "above"
2524 msgstr ""
2525 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó "
2526 "könyv(ek)ben"
2527
2528 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Search direction"
2531 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2532
2533 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Search for:"
2536 msgstr "Keresés"
2537
2538 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2539 msgid "Search in all books"
2540 msgstr "Keresés az összes könyvben"
2541
2542 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Search!"
2545 msgstr "Keresés"
2546
2547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2548 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2549 msgid "Searching..."
2550 msgstr "Keresek..."
2551
2552 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2553 msgid "Sections"
2554 msgstr "Szakaszok"
2555
2556 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2557 #, c-format
2558 msgid "Seek error on file '%s'"
2559 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
2560
2561 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2562 msgid "Select a document template"
2563 msgstr "Válasszon dokumentum template-et"
2564
2565 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2566 msgid "Select a document view"
2567 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
2568
2569 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2570 msgid "Select a file"
2571 msgstr "Válasszon fájlt"
2572
2573 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2574 #, c-format
2575 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2576 msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
2577
2578 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2579 msgid "Setup"
2580 msgstr "Beállítás"
2581
2582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2583 msgid "Setup..."
2584 msgstr "Beállítás..."
2585
2586 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2587 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2588 msgstr ""
2589 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen "
2590 "kiválasztom."
2591
2592 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2593 msgid "Show all"
2594 msgstr "Mutatsd mindet"
2595
2596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2597 msgid "Show all items in index"
2598 msgstr "Mutatsd meg a tartalomjegyzék valamennyi elemét"
2599
2600 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Show hidden directories"
2603 msgstr "Mutatsd meg a rejtett fájlokat"
2604
2605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2606 msgid "Show hidden files"
2607 msgstr "Mutatsd meg a rejtett fájlokat"
2608
2609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2610 msgid "Show/hide navigation panel"
2611 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
2612
2613 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2614 msgid "Size"
2615 msgstr "Méret"
2616
2617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2618 msgid "Slant"
2619 msgstr "Dõlt"
2620
2621 #: ../src/common/docview.cpp:304
2622 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2623 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
2624
2625 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2626 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2627 msgid "Sorry, could not open this file."
2628 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
2629
2630 #: ../src/common/docview.cpp:311
2631 msgid "Sorry, could not save this file."
2632 msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
2633
2634 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2635 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2636 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
2637
2638 #: ../src/common/paper.cpp:111
2639 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2640 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
2641
2642 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2643 msgid "Status: "
2644 msgstr "Állapot: "
2645
2646 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2647 #, c-format
2648 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2652 msgid "Swiss"
2653 msgstr "Svájci"
2654
2655 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2656 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2657 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2658 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
2659
2660 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2661 msgid "TIFF: Error loading image."
2662 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
2663
2664 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2665 msgid "TIFF: Error reading image."
2666 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
2667
2668 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2669 msgid "TIFF: Error saving image."
2670 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
2671
2672 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2673 msgid "TIFF: Error writing image."
2674 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
2675
2676 #: ../src/common/paper.cpp:109
2677 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2678 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
2679
2680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2681 msgid "Teletype"
2682 msgstr "Teletype"
2683
2684 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2685 msgid "Templates"
2686 msgstr "Minták"
2687
2688 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2689 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2690 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2691
2692 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2693 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2700 "another charset to replace it with or choose\n"
2701 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2702 msgstr ""
2703 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
2704 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
2705 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
2706
2707 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2708 #, c-format
2709 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2710 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
2711
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid ""
2715 "The directory '%s' does not exist\n"
2716 "Create it now?"
2717 msgstr ""
2718 "\n"
2719 "nem létezik\n"
2720 "Létrehozzam most?"
2721
2722 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid ""
2725 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2726 "It has been removed from the most recently used files list."
2727 msgstr ""
2728 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
2729 "Az MRU fájlok listájáról is el van távolítva."
2730
2731 #: ../src/common/filename.cpp:896
2732 #, c-format
2733 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2737 #, c-format
2738 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2739 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
2740
2741 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2742 msgid "The text couldn't be saved."
2743 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
2744
2745 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2746 #, c-format
2747 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2748 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
2749
2750 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2754 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2755 msgstr ""
2756 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség (RAS) túl régi, "
2757 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
2758
2759 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2760 msgid ""
2761 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2765 msgid ""
2766 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2767 "storage"
2768 msgstr ""
2769 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
2770 "helyi tárolójába"
2771
2772 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2773 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2774 msgstr ""
2775 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
2776 "készíteni"
2777
2778 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2779 msgid ""
2780 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2781 "local storage"
2782 msgstr ""
2783 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
2784 "helyi tárolájában"
2785
2786 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2787 msgid "Thread priority setting is ignored."
2788 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
2789
2790 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2791 msgid "Tile &Horizontally"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2795 msgid "Tile &Vertically"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2799 msgid "Time"
2800 msgstr "Idõ"
2801
2802 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2803 msgid "Tip of the Day"
2804 msgstr "A Nap Tippje"
2805
2806 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2807 msgid "Tips not available, sorry!"
2808 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
2809
2810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2811 msgid "To:"
2812 msgstr "Ig:"
2813
2814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2815 msgid "Top margin (mm):"
2816 msgstr "Felsõ margó (mm):"
2817
2818 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2819 #, c-format
2820 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2821 msgstr ""
2822 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
2823
2824 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2825 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2826 msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
2827
2828 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2829 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2830 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
2831
2832 #: ../src/common/paper.cpp:140
2833 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2834 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
2835
2836 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2839 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
2840
2841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2842 msgid "Underline"
2843 msgstr "Aláhúzás"
2844
2845 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2846 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2847 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2848 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2849 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2850 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2851 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2852 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2853 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2854 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2855 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2856 msgstr "Váratlan fájl vége az erõforrás fájl értelmezése során."
2857
2858 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2859 #, c-format
2860 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2861 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
2862
2863 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2864 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2868 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2872 #, c-format
2873 msgid "Unknown DDE error %08x"
2874 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
2875
2876 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2877 #, c-format
2878 msgid "Unknown encoding (%d)"
2879 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
2880
2881 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2882 #, c-format
2883 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2884 msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
2885
2886 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2887 #, c-format
2888 msgid "Unknown long option '%s'"
2889 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
2890
2891 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2892 #, c-format
2893 msgid "Unknown option '%s'"
2894 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
2895
2896 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2897 msgid "Unknown style flag "
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2901 #, c-format
2902 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2903 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
2904
2905 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2906 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2907 msgid "Unnamed command"
2908 msgstr "Név nélküli parancs"
2909
2910 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2911 #, c-format
2912 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2913 msgstr "Ismeretlen %s stílust találtam az erõforrás értelmezésekor."
2914
2915 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2916 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2917 msgid "Unsupported clipboard format."
2918 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
2919
2920 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2921 #, c-format
2922 msgid "Unsupported theme '%s'."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2926 msgid "Up"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2930 #, c-format
2931 msgid "Usage: %s"
2932 msgstr "Használat: %s"
2933
2934 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2935 msgid "Validation conflict"
2936 msgstr "Érvényességi ütközés"
2937
2938 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2939 msgid "View files as a detailed view"
2940 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
2941
2942 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2943 msgid "View files as a list view"
2944 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
2945
2946 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2947 msgid "Views"
2948 msgstr "Nézetek"
2949
2950 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2951 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2952 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
2953
2954 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2955 msgid "Warning"
2956 msgstr "Figyelmeztetés"
2957
2958 #: ../src/common/log.cpp:464
2959 msgid "Warning: "
2960 msgstr "Figyelmeztetés: "
2961
2962 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2963 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2964 msgstr ""
2965 "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML összetevõt."
2966
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2970 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1/Latin 1)"
2971
2972 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2975 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15/Latin 0)"
2976
2977 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Whole word"
2980 msgstr "Csak egész szavak"
2981
2982 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2983 msgid "Whole words only"
2984 msgstr "Csak egész szavak"
2985
2986 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2987 msgid "Win32 theme"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2991 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2992 msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
2993
2994 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2995 msgid "Windows 3.1"
2996 msgstr "Windows 3.1"
2997
2998 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2999 #, c-format
3000 msgid "Windows 9%c"
3001 msgstr "Windows 9%c"
3002
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3004 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3005 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3008 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3009 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
3010
3011 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3012 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3013 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
3014
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3016 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3022 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
3023
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3025 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3026 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
3027
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3029 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3030 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
3031
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3033 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3034 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
3035
3036 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3039 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
3040
3041 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3044 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
3045
3046 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3047 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3048 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
3049
3050 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3051 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3052 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
3053
3054 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3055 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3056 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3057
3058 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3059 #, c-format
3060 msgid "Write error on file '%s'"
3061 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
3062
3063 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3064 #, c-format
3065 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3069 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3073 #, c-format
3074 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3080 msgstr "Nem találom a(z) %s ikon erõforrás meghatározását."
3081
3082 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3083 #, c-format
3084 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3088 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3092 #, c-format
3093 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3097 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3098 msgid "Yes"
3099 msgstr "Igen"
3100
3101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3102 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3103 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
3104
3105 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3106 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3110 msgid "[EMPTY]"
3111 msgstr "[ÜRES]"
3112
3113 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3114 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3115 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
3116
3117 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3118 msgid ""
3119 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3120 "function,\n"
3121 "or an invalid instance identifier\n"
3122 "was passed to a DDEML function."
3123 msgstr ""
3124 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a DdeInitialize függvényt "
3125 "hívta volna,\n"
3126 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
3127 "adott át a DDEML függvénynek."
3128
3129 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3130 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3131 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
3132
3133 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3134 msgid "a memory allocation failed."
3135 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
3136
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3139 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
3140
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3142 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3143 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
3144
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3146 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3147 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
3148
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3150 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3151 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3154 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3155 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
3156
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3158 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3159 msgstr ""
3160 "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
3161
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3163 msgid ""
3164 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3165 "that was terminated by the client, or the server\n"
3166 "terminated before completing a transaction."
3167 msgstr ""
3168 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
3169 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
3170 "a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
3171
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3173 msgid "a transaction failed."
3174 msgstr "sikertelen tranzakció."
3175
3176 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3177 msgid "alt"
3178 msgstr "alt"
3179
3180 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3181 msgid ""
3182 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3183 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3184 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3185 "attempted to perform server transactions."
3186 msgstr ""
3187 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
3188 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
3189 "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
3190 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
3191
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3193 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3194 msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
3195
3196 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3197 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3198 msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
3199
3200 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3201 msgid ""
3202 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3203 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3204 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3205 msgstr ""
3206 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
3207 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
3208 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
3209
3210 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3211 #, c-format
3212 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3213 msgstr ""
3214 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
3215 "kísérletét."
3216
3217 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3218 msgid "binary"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3222 #, fuzzy
3223 msgid "bold"
3224 msgstr "Félkövér"
3225
3226 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3227 #, fuzzy
3228 msgid "bold "
3229 msgstr "Félkövér"
3230
3231 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3232 #, c-format
3233 msgid "can't close file '%s'"
3234 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
3235
3236 #: ../src/common/file.cpp:271
3237 #, c-format
3238 msgid "can't close file descriptor %d"
3239 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
3240
3241 #: ../src/common/file.cpp:549
3242 #, c-format
3243 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3244 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
3245
3246 #: ../src/common/file.cpp:211
3247 #, c-format
3248 msgid "can't create file '%s'"
3249 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
3250
3251 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3252 #, c-format
3253 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3254 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
3255
3256 #: ../src/common/file.cpp:454
3257 #, c-format
3258 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3259 msgstr ""
3260 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
3261 "megadott fájlban"
3262
3263 #: ../src/common/file.cpp:420
3264 #, c-format
3265 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3266 msgstr ""
3267 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
3268
3269 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3270 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3271 msgstr ""
3272 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
3273 "használom tovább."
3274
3275 #: ../src/common/file.cpp:334
3276 #, c-format
3277 msgid "can't flush file descriptor %d"
3278 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
3279
3280 #: ../src/common/file.cpp:388
3281 #, c-format
3282 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3283 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
3284
3285 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3286 msgid "can't load any font, aborting"
3287 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
3288
3289 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3290 #, c-format
3291 msgid "can't open file '%s'"
3292 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
3293
3294 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3295 #, c-format
3296 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3297 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
3298
3299 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3300 #, c-format
3301 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3302 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
3303
3304 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3305 msgid "can't open user configuration file."
3306 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3307
3308 #: ../src/common/file.cpp:297
3309 #, c-format
3310 msgid "can't read from file descriptor %d"
3311 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
3312
3313 #: ../src/common/file.cpp:544
3314 #, c-format
3315 msgid "can't remove file '%s'"
3316 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
3317
3318 #: ../src/common/file.cpp:560
3319 #, c-format
3320 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3321 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
3322
3323 #: ../src/common/file.cpp:374
3324 #, c-format
3325 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3326 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
3327
3328 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3331 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' fájlt."
3332
3333 #: ../src/common/file.cpp:319
3334 #, c-format
3335 msgid "can't write to file descriptor %d"
3336 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
3337
3338 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3339 msgid "can't write user configuration file."
3340 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3341
3342 #: ../src/common/intl.cpp:364
3343 #, c-format
3344 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3345 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
3346
3347 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3348 msgid "ctrl"
3349 msgstr "ctrl"
3350
3351 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3352 msgid "date"
3353 msgstr "dátum"
3354
3355 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3356 #, fuzzy
3357 msgid "default"
3358 msgstr "alt"
3359
3360 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3361 msgid "eighteenth"
3362 msgstr "tizennyolcadik"
3363
3364 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3365 msgid "eighth"
3366 msgstr "nyolcadik"
3367
3368 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3369 msgid "eleventh"
3370 msgstr "tizenegyedik"
3371
3372 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3373 #, c-format
3374 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3375 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
3376
3377 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3378 msgid "establish"
3379 msgstr "megalapoz"
3380
3381 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3382 #, c-format
3383 msgid "failed to flush the file '%s'"
3384 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
3385
3386 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3387 msgid "fifteenth"
3388 msgstr "tizenötödik"
3389
3390 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3391 msgid "fifth"
3392 msgstr "ötödik"
3393
3394 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3395 #, c-format
3396 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3397 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
3398
3399 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3400 #, c-format
3401 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3402 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
3403
3404 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3405 #, c-format
3406 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3407 msgstr ""
3408 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
3409
3410 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3411 #, c-format
3412 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3413 msgstr ""
3414 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
3415
3416 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3417 #, c-format
3418 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3419 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
3420
3421 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3422 msgid "first"
3423 msgstr "elsõ"
3424
3425 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3426 msgid "fourteenth"
3427 msgstr "tizennegyedik"
3428
3429 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3430 msgid "fourth"
3431 msgstr "negyedik"
3432
3433 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3434 msgid "generate verbose log messages"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3438 msgid "gmtime() failed"
3439 msgstr "nem sikerült a gmtime()"
3440
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3442 msgid "initiate"
3443 msgstr "kezdeményez"
3444
3445 #: ../src/common/file.cpp:458
3446 msgid "invalid eof() return value."
3447 msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
3448
3449 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3450 msgid "invalid message box return value"
3451 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
3452
3453 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3454 #, fuzzy
3455 msgid "italic"
3456 msgstr "Dõlt"
3457
3458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3459 msgid "large"
3460 msgstr "nagy"
3461
3462 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3463 #, fuzzy
3464 msgid "light"
3465 msgstr "Vékony"
3466
3467 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3468 #, fuzzy
3469 msgid "light "
3470 msgstr "Vékony"
3471
3472 #: ../src/common/intl.cpp:615
3473 #, c-format
3474 msgid "locale '%s' can not be set."
3475 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
3476
3477 #: ../src/common/intl.cpp:359
3478 #, c-format
3479 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3480 msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
3481
3482 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3483 msgid "medium"
3484 msgstr "közepes"
3485
3486 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3487 msgid "midnight"
3488 msgstr "éjfél"
3489
3490 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3491 msgid "mktime() failed"
3492 msgstr "mktime() nem sikerült"
3493
3494 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3495 msgid "nineteenth"
3496 msgstr "tizenkilencedik"
3497
3498 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3499 msgid "ninth"
3500 msgstr "kilencedik"
3501
3502 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3503 msgid "no DDE error."
3504 msgstr "nincs DDE hiba."
3505
3506 #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3507 msgid "noname"
3508 msgstr "névtelen"
3509
3510 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3511 msgid "noon"
3512 msgstr "dél"
3513
3514 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3515 msgid "num"
3516 msgstr "num"
3517
3518 #: ../src/common/filename.cpp:162
3519 msgid "reading"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3523 msgid "reentrancy problem."
3524 msgstr "újrabelépési probléma."
3525
3526 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3527 msgid "second"
3528 msgstr "második"
3529
3530 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3531 msgid "seventeenth"
3532 msgstr "tizenhetedik"
3533
3534 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3535 msgid "seventh"
3536 msgstr "hetedik"
3537
3538 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3539 msgid "shift"
3540 msgstr "eltol"
3541
3542 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3543 msgid "show this help message"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3547 msgid "sixteenth"
3548 msgstr "tizenhatodik"
3549
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3551 msgid "sixth"
3552 msgstr "hatodik"
3553
3554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3555 msgid "small"
3556 msgstr "kicsi"
3557
3558 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3559 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3563 msgid "specify the theme to use"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3567 msgid "str"
3568 msgstr "str"
3569
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3571 msgid "tenth"
3572 msgstr "tizedik"
3573
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3575 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3576 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
3577
3578 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3579 msgid "third"
3580 msgstr "harmadik"
3581
3582 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3583 msgid "thirteenth"
3584 msgstr "tizenharmadik"
3585
3586 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3587 msgid "today"
3588 msgstr "ma"
3589
3590 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3591 msgid "tomorrow"
3592 msgstr "holnap"
3593
3594 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3595 msgid "twelfth"
3596 msgstr "tizenkettedik"
3597
3598 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3599 msgid "twentieth"
3600 msgstr "huszadik"
3601
3602 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3603 #, fuzzy
3604 msgid "underlined"
3605 msgstr "Aláhúzás"
3606
3607 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3608 #, fuzzy
3609 msgid "underlined "
3610 msgstr "Aláhúzás"
3611
3612 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3613 #, c-format
3614 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3615 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
3616
3617 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3618 msgid "unknown"
3619 msgstr "ismeretlen"
3620
3621 #: ../src/common/regex.cpp:144
3622 #, fuzzy
3623 msgid "unknown error"
3624 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3625
3626 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3627 #, c-format
3628 msgid "unknown error (error code %08x)."
3629 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
3630
3631 #: ../src/common/file.cpp:357
3632 msgid "unknown seek origin"
3633 msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
3634
3635 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3636 #, c-format
3637 msgid "unknown-%d"
3638 msgstr "ismeretlen-%d"
3639
3640 #: ../src/common/docview.cpp:406
3641 msgid "unnamed"
3642 msgstr "névtelen"
3643
3644 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3645 #, c-format
3646 msgid "unnamed%d"
3647 msgstr "névtelen%d"
3648
3649 #: ../src/common/intl.cpp:369
3650 #, c-format
3651 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3652 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
3653
3654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3655 msgid "very large"
3656 msgstr "nagyon nagy"
3657
3658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3659 msgid "very small"
3660 msgstr "nagyon kicsi"
3661
3662 #: ../src/common/filename.cpp:162
3663 #, fuzzy
3664 msgid "writing"
3665 msgstr "Nyomtatás"
3666
3667 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3668 #, c-format
3669 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3673 #, c-format
3674 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3678 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3679 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
3680
3681 #: ../src/html/search.cpp:49
3682 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3686 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3687 msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
3688
3689 #: ../src/common/socket.cpp:975
3690 msgid "wxSocket: unknown event!."
3691 msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény!."
3692
3693 #: ../src/motif/app.cpp:590
3694 #, c-format
3695 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3696 msgstr "a wxWindows nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
3697
3698 #: ../src/x11/app.cpp:265
3699 #, fuzzy
3700 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3701 msgstr "a wxWindows nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
3702
3703 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3704 msgid "yesterday"
3705 msgstr "tegnap"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3709 #~ msgstr "Minden fájlt (*)|*"
3710
3711 #~ msgid "Can not create mutex"
3712 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a mutexet"
3713
3714 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3715 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a processek közötti csövet olvasásra"
3716
3717 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3718 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a processek közötti csövet írásra"
3719
3720 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3721 #~ msgstr "Nem kapok mutex lezárást"
3722
3723 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3724 #~ msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
3725
3726 #~ msgid "Font"
3727 #~ msgstr "Jelkészlet"
3728
3729 #~ msgid "PostScript"
3730 #~ msgstr "PostScript"
3731
3732 #~ msgid "PostScript:"
3733 #~ msgstr "PostScript:"
3734
3735 #~ msgid "Preview Only"
3736 #~ msgstr "Csak elõkép"
3737
3738 #~ msgid "Printer Command: "
3739 #~ msgstr "Nyomtató parancs: "
3740
3741 #~ msgid "Printer Options: "
3742 #~ msgstr "Nyomtató lehetõségek: "
3743
3744 #~ msgid "Printer Settings"
3745 #~ msgstr "Nyomtató beállítások"
3746
3747 #~ msgid "Send to Printer"
3748 #~ msgstr "Küldd a nyomtatóra"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3752 #~ msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
3753
3754 #~ msgid "X Scaling"
3755 #~ msgstr "X skálázás"
3756
3757 #~ msgid "X Translation"
3758 #~ msgstr "X eltolás"
3759
3760 #~ msgid "Y Scaling"
3761 #~ msgstr "Y skálázás"
3762
3763 #~ msgid "Y Translation"
3764 #~ msgstr "Y eltolás"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "unknown line terminator"
3768 #~ msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Fatal Error"
3772 #~ msgstr "Végzetes hiba"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3776 #~ msgstr "Végzetes hiba:"
3777
3778 #~ msgid "Back"
3779 #~ msgstr "Vissza"
3780
3781 #~ msgid "Can not create event object."
3782 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni az esemény objektumot."
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3786 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályú ablakot!\n"
3789 #~ " Windows 3.x kompatibilitás probléma lehet?"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3793 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Nem találom a(z) '%s' párbeszéd template-et!\n"
3796 #~ "Ellenõrizze a wx.rc erõforrás elérési útvonalát."
3797
3798 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Nem találom a soros ki-bemeneti '%s' objektumot a(z) '%s' objektumhoz."
3801
3802 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3803 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a wxSerial dinamikus könyvtárat."
3804
3805 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3806 #~ msgstr "A wxHelp-pel nem jött létre kapcsolat %d másodperc alatt"
3807
3808 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3809 #~ msgstr "Nem tudtam elindítani a '%s' DDE kiszolgálót."
3810
3811 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3812 #~ msgstr "Cirill (Latin 5)"
3813
3814 #~ msgid "Etcetera"
3815 #~ msgstr "Satöbbi"
3816
3817 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3818 #~ msgstr "A HTML súgó könyv változata nem megfelelõ"
3819
3820 #~ msgid "Mounted Devices"
3821 #~ msgstr "Hozzáférhetõ eszközök"
3822
3823 #~ msgid "My Harddisk"
3824 #~ msgstr "Az Én Mágneslemezem"
3825
3826 #~ msgid "My Home"
3827 #~ msgstr "Az Én Saját Könyvtáram"
3828
3829 #~ msgid "New..."
3830 #~ msgstr "Új..."
3831
3832 #~ msgid "No XPM facility available!"
3833 #~ msgstr "Nincs XPM felhasználási lehetõség!"
3834
3835 #~ msgid "Please wait..."
3836 #~ msgstr "Kérem várjon..."
3837
3838 #~ msgid "Temporary"
3839 #~ msgstr "Idõleges"
3840
3841 #~ msgid "The Computer"
3842 #~ msgstr "A Számítógép"
3843
3844 #~ msgid "The directory "
3845 #~ msgstr "A könyvtár "
3846
3847 #~ msgid "User"
3848 #~ msgstr "Felhasználó"
3849
3850 #~ msgid "User Local"
3851 #~ msgstr "Helyi felhasználó"
3852
3853 #~ msgid "Variables"
3854 #~ msgstr "Változók"
3855
3856 #~ msgid "Window"
3857 #~ msgstr "Ablak"
3858
3859 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3860 #~ msgstr "wxWindows: hiba az idõszakos fájlnév keresésekor.\n"