]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fi.po
Attempts to reduce errors in compile farm for
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (virhe %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
22 msgid " Preview"
23 msgstr "Esikatselu"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
26 msgid " bytes "
27 msgstr " tavua "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
51 #: ../src/common/resource.cpp:2994
52 #, c-format
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
55
56 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
57 #, c-format
58 msgid "%d"
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
62 #, c-format
63 msgid "%d...%d"
64 msgstr ""
65
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
68 #, c-format
69 msgid "%i of %i"
70 msgstr "%i, %i:stä"
71
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
73 #, c-format
74 msgid "%s (or %s)"
75 msgstr "%s (tai %s)"
76
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
78 #, c-format
79 msgid "%s Error"
80 msgstr "%s Virhe"
81
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
83 #, c-format
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "%s Informaatio"
86
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
88 #, c-format
89 msgid "%s Warning"
90 msgstr "%s Varoitus"
91
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
93 #, c-format
94 msgid "%s not a bitmap resource specification."
95 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
96
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
98 #, c-format
99 msgid "%s not an icon resource specification."
100 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
101
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
103 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
104 #: ../src/common/resource.cpp:3091
105 #, c-format
106 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
107 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
108
109 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
110 msgid "&Arrange Icons"
111 msgstr ""
112
113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
114 #, fuzzy
115 msgid "&Cancel"
116 msgstr "Peruuta"
117
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
119 msgid "&Cascade"
120 msgstr ""
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
123 msgid "&Close"
124 msgstr "&Sulje"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:695
127 msgid "&Details"
128 msgstr "&Yksityiskohdat"
129
130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
131 #, fuzzy
132 msgid "&Find"
133 msgstr "Hae"
134
135 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
136 msgid "&Finish"
137 msgstr "&Lopeta"
138
139 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
140 #, fuzzy
141 msgid "&Help"
142 msgstr "Apua"
143
144 #: ../src/generic/logg.cpp:492
145 msgid "&Log"
146 msgstr "&Loki"
147
148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
149 msgid "&Move"
150 msgstr ""
151
152 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
153 #, fuzzy
154 msgid "&Next"
155 msgstr "&Seuraava >"
156
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
158 msgid "&Next >"
159 msgstr "&Seuraava >"
160
161 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
162 msgid "&Next Tip"
163 msgstr "&Seuraava vihje"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
166 #, fuzzy
167 msgid "&Previous"
168 msgstr "Edellinen sivu"
169
170 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
171 msgid "&Redo"
172 msgstr "&Tee uudelleen"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
175 msgid "&Redo "
176 msgstr "&Tee uudelleen "
177
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
179 msgid "&Replace"
180 msgstr ""
181
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
183 #, fuzzy
184 msgid "&Restore"
185 msgstr "&Tee uudelleen"
186
187 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
188 msgid "&Save..."
189 msgstr "&Tallenna..."
190
191 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
192 msgid "&Show tips at startup"
193 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
194
195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
196 #, fuzzy
197 msgid "&Size"
198 msgstr "Koko"
199
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
201 msgid "&Undo"
202 msgstr "&Korjaa"
203
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
205 msgid "&Undo "
206 msgstr "&Korjaa "
207
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
209 msgid "&Window"
210 msgstr "&Ikkuna"
211
212 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
213 #, c-format
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
216
217 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
218 #: ../src/common/valtext.cpp:183
219 #, c-format
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "'%s' on virheellinen"
222
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
224 #, c-format
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
227
228 #: ../src/common/intl.cpp:402
229 #, c-format
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
232
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:172
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
242
243 #: ../src/common/valtext.cpp:154
244 #, c-format
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
247
248 #: ../src/common/valtext.cpp:160
249 #, c-format
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
252
253 #: ../src/common/valtext.cpp:166
254 #, c-format
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
257
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
259 msgid "(Help)"
260 msgstr "(Apua)"
261
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
264 msgid "(bookmarks)"
265 msgstr "(kirjanmerkit)"
266
267 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
268 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
269 #: ../src/common/resource.cpp:3030
270 msgid ""
271 ", expected static, #include or #define\n"
272 "whilst parsing resource."
273 msgstr ""
274 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
275 "resurssien hajoittamisessa."
276
277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
278 msgid "."
279 msgstr "."
280
281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
282 msgid ".."
283 msgstr ".."
284
285 #: ../src/common/paper.cpp:120
286 msgid "10 x 14 in"
287 msgstr "Letter 10 x 14\" "
288
289 #: ../src/common/paper.cpp:121
290 msgid "11 x 17 in"
291 msgstr "Legal 11 x 17\" "
292
293 #: ../src/common/paper.cpp:139
294 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
295 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
296
297 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
298 msgid ": file does not exist!"
299 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
300
301 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
302 msgid ": unknown charset"
303 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
304
305 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
306 msgid ": unknown encoding"
307 msgstr ": tuntemazton koodaus"
308
309 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
310 msgid "< &Back"
311 msgstr "< &Takaisin"
312
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
314 msgid "<DIR>"
315 msgstr "<DIR>"
316
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
318 msgid "<DIR> "
319 msgstr "<DIR> "
320
321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
322 msgid "<LINK>"
323 msgstr "<LINK>"
324
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
326 msgid "<LINK> "
327 msgstr "<LINK> "
328
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
330 msgid ""
331 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
332 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
333 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
334 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
335 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
336 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
337 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
338 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
339 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
340 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
341 "+4</font></tt></body></html>"
342 msgstr ""
343 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. "
344 "<i>Kursiivi.</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu "
345 "kursiivi.</i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
346 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko "
347 "+0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font "
348 "size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
349 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
350 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
351 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
352 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko "
353 "+0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font "
354 "size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
355 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
356
357 #: ../src/common/paper.cpp:113
358 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
359 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
360
361 #: ../src/common/paper.cpp:104
362 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
363 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
364
365 #: ../src/common/paper.cpp:114
366 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
367 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
368
369 #: ../src/common/paper.cpp:115
370 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
371 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
372
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
374 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
375 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
376
377 #: ../src/common/ftp.cpp:369
378 msgid "ASCII"
379 msgstr ""
380
381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
382 msgid "Add current page to bookmarks"
383 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
384
385 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
386 msgid "Add to custom colours"
387 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
388
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
390 #, c-format
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Lisään kirjan %s"
393
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
395 msgid "All"
396 msgstr "Kaikki"
397
398 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
401
402 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
403 msgid "Already dialling ISP."
404 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
405
406 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
407 #, c-format
408 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
409 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
410
411 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
412 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
413 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:134
416 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
417 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:116
420 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
421 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:135
424 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
425 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:117
428 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
429 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
430
431 #: ../src/common/paper.cpp:136
432 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
433 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
436 #, fuzzy
437 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
438 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
439
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
441 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
442 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
443
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
445 #, fuzzy
446 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
447 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
448
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
450 msgid "BMP: Couldn't write data."
451 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
452
453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
454 #, fuzzy
455 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
456 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
457
458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
459 #, fuzzy
460 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
461 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
462
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
464 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
465 msgstr ""
466
467 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
468 msgid "Backward"
469 msgstr "Takaaksepäin"
470
471 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
472 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
473 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
474
475 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
476 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
477 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
478
479 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
480 #, c-format
481 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
482 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
483
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
485 msgid "Bold"
486 msgstr "Lihavoitu"
487
488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
489 msgid "Bottom margin (mm):"
490 msgstr "Alamarginaali (mm):"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:105
493 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
494 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
495
496 #: ../src/generic/logg.cpp:489
497 msgid "C&lear"
498 msgstr "&Tyhjennä"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:130
501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
502 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:131
505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
506 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:129
509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
510 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:132
513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
514 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:133
517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
518 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
519
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Can not enumerate files '%s'"
523 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
524
525 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
526 #, c-format
527 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
528 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
529
530 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
531 #, c-format
532 msgid "Can not resume thread %x"
533 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
534
535 #: ../src/msw/thread.cpp:559
536 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
537 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
538
539 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
540 #, c-format
541 msgid "Can not suspend thread %x"
542 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
543
544 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
545 msgid "Can not wait for thread termination"
546 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
547
548 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
549 msgid "Can't &Undo "
550 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
551
552 #: ../src/common/image.cpp:1289
553 #, c-format
554 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
555 msgstr ""
556 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
557
558 #: ../src/msw/registry.cpp:421
559 #, c-format
560 msgid "Can't close registry key '%s'"
561 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
562
563 #: ../src/msw/registry.cpp:493
564 #, c-format
565 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
566 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
567
568 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
569 #, fuzzy
570 msgid "Can't create dialog using memory template"
571 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
572
573 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
576 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
577
578 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
579 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
580 msgstr ""
581 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
582 "asennettu."
583
584 #: ../src/msw/registry.cpp:402
585 #, c-format
586 msgid "Can't create registry key '%s'"
587 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
588
589 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
590 msgid "Can't create thread"
591 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
592
593 #: ../src/msw/window.cpp:2989
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Can't create window of class %s"
596 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
597
598 #: ../src/msw/registry.cpp:661
599 #, c-format
600 msgid "Can't delete key '%s'"
601 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
602
603 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
604 #, c-format
605 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
606 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
607
608 #: ../src/msw/registry.cpp:686
609 #, c-format
610 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
611 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
612
613 #: ../src/msw/registry.cpp:697
614 #, c-format
615 msgid "Can't delete value of key '%s'"
616 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
617
618 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
619 #, c-format
620 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
621 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:980
624 #, c-format
625 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
626 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
627
628 #: ../src/common/ffile.cpp:226
629 #, c-format
630 msgid "Can't find current position in file '%s'"
631 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
632
633 #: ../src/msw/registry.cpp:351
634 #, c-format
635 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
636 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
637
638 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
639 #, c-format
640 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
641 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
642
643 #: ../src/msw/dib.cpp:434
644 #, c-format
645 msgid "Can't open file '%s'"
646 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:377
649 #, c-format
650 msgid "Can't open registry key '%s'"
651 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
652
653 #: ../src/msw/registry.cpp:904
654 #, c-format
655 msgid "Can't read value of '%s'"
656 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
657
658 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
659 #, c-format
660 msgid "Can't read value of key '%s'"
661 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
662
663 #: ../src/common/image.cpp:955
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
666 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
667
668 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
669 msgid "Can't save log contents to file."
670 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
671
672 #: ../src/msw/thread.cpp:611
673 msgid "Can't set thread priority"
674 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
675
676 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
677 #, c-format
678 msgid "Can't set value of '%s'"
679 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
680
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
684 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
685 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
687 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
688 msgid "Cancel"
689 msgstr "Peruuta"
690
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/common/strconv.cpp:929
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
698 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
699
700 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
701 #, c-format
702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
703 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
704
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
708 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
709
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Cannot find font node '%s'."
713 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
714
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
716 msgid "Cannot find the location of address book file"
717 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
718
719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
720 #, c-format
721 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
722 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
723
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
725 msgid "Cannot get the hostname"
726 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
727
728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
729 msgid "Cannot get the official hostname"
730 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
731
732 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
733 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
734 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
735
736 #: ../src/msw/app.cpp:249
737 msgid "Cannot initialize OLE"
738 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
739
740 #: ../src/mgl/app.cpp:414
741 #, fuzzy
742 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
743 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
744
745 #: ../src/mgl/window.cpp:546
746 #, fuzzy
747 msgid "Cannot initialize display."
748 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
749
750 #: ../src/msw/volume.cpp:627
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Cannot load icon from '%s'."
753 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
754
755 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
758 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
759
760 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
761 #, c-format
762 msgid "Cannot open HTML document: %s"
763 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
764
765 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
766 #, c-format
767 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
768 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
769
770 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
771 #, c-format
772 msgid "Cannot open URL '%s'"
773 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
774
775 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
776 #, c-format
777 msgid "Cannot open contents file: %s"
778 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
779
780 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Cannot open file '%s'."
783 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
784
785 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
786 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
787 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
788
789 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
790 #, c-format
791 msgid "Cannot open index file: %s"
792 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
793
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
797 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
798
799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
802 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
803
804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
805 msgid "Cannot print empty page."
806 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
807
808 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
811 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
812
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
814 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
815 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
816
817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
819 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
820
821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
822 msgid "Case sensitive"
823 msgstr "Suuraakkosherkkä"
824
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
826 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
827 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
828
829 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
830 #, fuzzy
831 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
832 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
833
834 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
835 msgid "Choose ISP to dial"
836 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
837
838 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
839 msgid "Choose font"
840 msgstr "Valitse fontti"
841
842 #: ../src/generic/logg.cpp:489
843 msgid "Clear the log contents"
844 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
845
846 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
847 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
848 msgid "Close"
849 msgstr "Sulje"
850
851 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
852 msgid "Close\tAlt-F4"
853 msgstr ""
854
855 #: ../src/generic/logg.cpp:491
856 msgid "Close this window"
857 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
858
859 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
860 msgid "Computer"
861 msgstr "Tietokone"
862
863 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
864 #, c-format
865 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
866 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
867
868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
869 msgid "Confirm"
870 msgstr "Varmista"
871
872 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
873 msgid "Confirm registry update"
874 msgstr ""
875
876 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
877 msgid "Connecting..."
878 msgstr "Tulostetaan..."
879
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
881 msgid "Contents"
882 msgstr "Sisältö"
883
884 #: ../src/common/strconv.cpp:596
885 #, c-format
886 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
890 msgid "Copies:"
891 msgstr "Kopiot:"
892
893 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
894 #: ../src/common/resource.cpp:1936
895 #, c-format
896 msgid "Could not find resource include file %s."
897 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
898
899 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
900 msgid "Could not find tab for id"
901 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
902
903 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
904 #, c-format
905 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
906 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
907
908 #: ../src/common/resource.cpp:802
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
912 " or provide #define (see manual for caveats)"
913 msgstr ""
914 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
915 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
916
917 #: ../src/common/resource.cpp:1251
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
921 "or provide #define (see manual for caveats)"
922 msgstr ""
923 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
924 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
925
926 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
927 msgid "Could not start document preview."
928 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
929
930 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
931 msgid "Could not start printing."
932 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
933
934 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
935 msgid "Could not transfer data to window"
936 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
937
938 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
939 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
940 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
941 msgid "Couldn't add an image to the image list."
942 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
943
944 #: ../src/msw/timer.cpp:103
945 msgid "Couldn't create a timer"
946 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
947
948 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
949 #, fuzzy
950 msgid "Couldn't create cursor."
951 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
952
953 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
954 #, c-format
955 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
956 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
957
958 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
959 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
960 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
961
962 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
963 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
964 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
965
966 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
967 #, c-format
968 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
969 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
970
971 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
972 #, c-format
973 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
974 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
975
976 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
977 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
978 #, fuzzy
979 msgid "Couldn't save PNG image."
980 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
981
982 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
983 msgid "Couldn't terminate thread"
984 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
985
986 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
987 msgid "Create directory"
988 msgstr "Luo hakemisto"
989
990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
991 msgid "Create new directory"
992 msgstr "Luo uusi hakemisto"
993
994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
995 msgid "Current directory:"
996 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
997
998 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
999 #, fuzzy
1000 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1001 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
1002
1003 #: ../src/common/paper.cpp:106
1004 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1005 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1006
1007 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1008 msgid "DDE poke request failed"
1009 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1010
1011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1012 #, fuzzy
1013 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1014 msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
1015
1016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1017 #, fuzzy
1018 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1019 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1020
1021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1022 #, fuzzy
1023 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1024 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
1025
1026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1027 #, fuzzy
1028 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1029 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
1030
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1032 #, fuzzy
1033 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1034 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
1035
1036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1037 #, fuzzy
1038 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1039 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:128
1042 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1043 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1044
1045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1046 msgid "Date"
1047 msgstr "Päiväys"
1048
1049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1050 msgid "Decorative"
1051 msgstr "Koristeellinen"
1052
1053 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1054 msgid "Default encoding"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1060 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
1061
1062 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1063 msgid ""
1064 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1065 "not installed on this machine. Please install it."
1066 msgstr ""
1067 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1068 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1069
1070 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1073 msgstr ""
1074 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää "
1075 "wx/msw/wx.rc resursseihisi"
1076
1077 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1078 msgid "Did you know..."
1079 msgstr "Tiesitkö..."
1080
1081 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1082 #, c-format
1083 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1084 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
1085
1086 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1089 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1090
1091 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1092 msgid "Directory does not exist"
1093 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1094
1095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1096 msgid ""
1097 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1098 "insensitive."
1099 msgstr ""
1100 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
1101 "suuraakkosherkkä"
1102
1103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1104 msgid "Display options dialog"
1105 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
1106
1107 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1111 "?\n"
1112 "Current value is \n"
1113 "%s, \n"
1114 "New value is \n"
1115 "%s %1"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../src/common/docview.cpp:440
1119 #, c-format
1120 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1121 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1122
1123 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1124 msgid "Done"
1125 msgstr "Tehty"
1126
1127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1128 msgid "Done."
1129 msgstr "Tehty."
1130
1131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Down"
1134 msgstr "Tehty"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:107
1137 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1138 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1139
1140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1141 msgid "Elapsed time : "
1142 msgstr "Käytetty aika : "
1143
1144 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1145 msgid "Entries found"
1146 msgstr "Löydetty kohdat"
1147
1148 #: ../src/common/config.cpp:345
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1152 msgstr ""
1153 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa "
1154 "%d."
1155
1156 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1161 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1162 msgid "Error"
1163 msgstr "Virhe"
1164
1165 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1166 msgid "Error "
1167 msgstr "Virhe "
1168
1169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1170 msgid "Error creating directory"
1171 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1172
1173 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Error in reading image DIB ."
1176 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1177
1178 #: ../src/common/log.cpp:460
1179 msgid "Error: "
1180 msgstr "Virhe: "
1181
1182 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1183 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1184 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1185
1186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1187 msgid "Estimated time : "
1188 msgstr "Arvioitu aika : "
1189
1190 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1191 #, c-format
1192 msgid "Execution of command '%s' failed"
1193 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1194
1195 #: ../src/common/paper.cpp:112
1196 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1197 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1198
1199 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1200 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1201 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1202 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1203 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1204
1205 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1206 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1207 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1208 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1209 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1210
1211 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1212 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1213 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1214 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1215 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1216
1217 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1218 #, c-format
1219 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1220 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1221
1222 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1223 msgid "Failed to access lock file."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/common/filename.cpp:172
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Failed to close file handle"
1229 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1230
1231 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1234 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1235
1236 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1237 msgid "Failed to close the clipboard."
1238 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1239
1240 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1241 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1242 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1243
1244 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1245 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1246 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1247
1248 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1249 #, c-format
1250 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1251 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1252
1253 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1254 #, c-format
1255 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1256 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1257
1258 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1261 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1262
1263 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1264 msgid "Failed to create DDE string"
1265 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1266
1267 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1268 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1269 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1270
1271 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1272 msgid "Failed to create a status bar."
1273 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1274
1275 #: ../src/common/filename.cpp:717
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Failed to create a temporary file name"
1278 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1279
1280 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1283 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1284
1285 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1288 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1289
1290 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1293 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1294
1295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Failed to create directory '%s'\n"
1299 "(Do you have the required permissions?)"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1305 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1306
1307 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1313 #, c-format
1314 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1315 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1316
1317 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1318 msgid "Failed to empty the clipboard."
1319 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1320
1321 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1322 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1323 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1324
1325 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1326 #, c-format
1327 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1328 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1329
1330 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1333 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1334
1335 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1339 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1340 msgstr ""
1341 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1342 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1343
1344 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1348 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1349 msgstr ""
1350 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1351 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1352
1353 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1357 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1358 msgstr ""
1359 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1360 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1361
1362 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1363 #, c-format
1364 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1365 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1366
1367 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Failed to get clipboard data."
1370 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1371
1372 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1373 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1374 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1375
1376 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1377 msgid "Failed to get the UTC system time."
1378 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1379
1380 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1381 msgid "Failed to get the local system time"
1382 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1383
1384 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Failed to get the working directory"
1387 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1388
1389 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1390 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1394 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1400 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
1401
1402 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1403 msgid ""
1404 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1405 "program"
1406 msgstr ""
1407 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1408 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1409
1410 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Failed to kill process %d"
1413 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1414
1415 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1418 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1419
1420 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Failed to load mpr.dll."
1423 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1424
1425 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1426 #, c-format
1427 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1428 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1429
1430 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1433 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1434
1435 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1438 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1439
1440 #: ../src/common/regex.cpp:251
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1443 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1444
1445 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1448 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1449
1450 #: ../src/common/filename.cpp:160
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1453 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1454
1455 #: ../src/common/filename.cpp:739
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Failed to open temporary file."
1458 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1459
1460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1461 msgid "Failed to open the clipboard."
1462 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1463
1464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1465 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1466 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1467
1468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Failed to read PID from lock file."
1471 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1472
1473 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1474 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1475 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1476
1477 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1480 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1481
1482 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1485 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1486
1487 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1490 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1491
1492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1495 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1496
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1500 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1501
1502 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1505 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1506
1507 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1510 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1511
1512 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1513 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1514 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1515
1516 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1519 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1520
1521 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1522 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1523 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1524
1525 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1526 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1527 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1528
1529 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1530 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1531 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1532
1533 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1536 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1537
1538 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1539 msgid "Failed to set clipboard data."
1540 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1541
1542 #: ../src/common/file.cpp:522
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1545 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1546
1547 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to set thread priority %d."
1550 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1551
1552 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1555 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1556
1557 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1558 msgid "Failed to terminate a thread."
1559 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1560
1561 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1562 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1563 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1564
1565 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1568 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1569
1570 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1573 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1574
1575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1578 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1579
1580 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1583 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1584
1585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1588 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1589
1590 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1591 msgid "Fatal error"
1592 msgstr "Tuhoisa virhe"
1593
1594 #: ../src/common/log.cpp:453
1595 msgid "Fatal error: "
1596 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1597
1598 #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
1599 msgid "Fatal error: exiting"
1600 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1601
1602 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "File %s does not exist."
1605 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
1606
1607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1608 #, c-format
1609 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1610 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1611
1612 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid ""
1615 "File '%s' already exists.\n"
1616 "Do you want to replace it?"
1617 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1618
1619 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1620 msgid "File couldn't be loaded."
1621 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1622
1623 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1624 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1625 msgid "File error"
1626 msgstr "Tiedostovirhe"
1627
1628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1629 msgid "File name exists already."
1630 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1631
1632 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1633 #, c-format
1634 msgid "Files (%s)|%s"
1635 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1636
1637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1638 msgid "Find"
1639 msgstr "Hae"
1640
1641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1642 msgid "Fixed font:"
1643 msgstr "Kiinteä välistys:"
1644
1645 #: ../src/common/paper.cpp:118
1646 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1647 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1648
1649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1650 msgid "Font size:"
1651 msgstr "Kirjasinkoko:"
1652
1653 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1654 msgid "Fork failed"
1655 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1656
1657 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1658 msgid "Forward"
1659 msgstr "Eteenpäin"
1660
1661 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1662 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1663 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1664 msgid "Found "
1665 msgstr "Löydetty "
1666
1667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1668 #, c-format
1669 msgid "Found %i matches"
1670 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1671
1672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1673 msgid "From:"
1674 msgstr "Lähettäjä:"
1675
1676 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1677 #, fuzzy
1678 msgid "GIF: Invalid gif index."
1679 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1680
1681 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1682 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1683 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1684
1685 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1686 msgid "GIF: error in GIF image format."
1687 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1688
1689 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1690 msgid "GIF: not enough memory."
1691 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1692
1693 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1694 msgid "GIF: unknown error!!!"
1695 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1696
1697 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1698 msgid "GTK+ theme"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: ../src/common/paper.cpp:142
1702 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1703 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1704
1705 #: ../src/common/paper.cpp:141
1706 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1707 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1708
1709 #: ../src/common/image.cpp:762
1710 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1714 msgid "Go back"
1715 msgstr "Takespäin"
1716
1717 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1718 msgid "Go back to the previous HTML page"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1722 msgid "Go forward"
1723 msgstr "Eteenpäin"
1724
1725 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1726 msgid "Go forward to the next HTML page"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1730 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1731 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1732
1733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1734 msgid "Go to home directory"
1735 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1736
1737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1738 msgid "Go to parent directory"
1739 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1740
1741 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1742 msgid "Goto Page"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1746 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1747 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1748
1749 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1750 #, c-format
1751 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1752 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1753
1754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1755 msgid ""
1756 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1757 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1758 "files (*.*)|*"
1759 msgstr ""
1760 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat "
1761 "(*.htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1762 "tiedostot (*.*)|*"
1763
1764 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1765 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1766 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1767
1768 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1769 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1770 msgid "Help"
1771 msgstr "Apua"
1772
1773 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Help : %s"
1776 msgstr "Apua: %s"
1777
1778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1779 msgid "Help Browser Options"
1780 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1781
1782 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1783 msgid "Help Index"
1784 msgstr "Apuindeksi"
1785
1786 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1787 msgid "Help Printing"
1788 msgstr "Tulostaa apua"
1789
1790 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1791 #, c-format
1792 msgid "Help: %s"
1793 msgstr "Apua: %s"
1794
1795 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1796 #, fuzzy
1797 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1798 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1799
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1801 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1803 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1804 #, fuzzy
1805 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1806 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
1807
1808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1809 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1813 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1817 #, fuzzy
1818 msgid "ICO: Invalid icon index."
1819 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1820
1821 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1822 #, fuzzy
1823 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1824 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1825
1826 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1827 #, fuzzy
1828 msgid "IFF: error in IFF image format."
1829 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1830
1831 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1832 #, fuzzy
1833 msgid "IFF: not enough memory."
1834 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1835
1836 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1837 #, fuzzy
1838 msgid "IFF: unknown error!!!"
1839 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1840
1841 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1842 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1843 #, c-format
1844 msgid "Icon resource specification %s not found."
1845 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1846
1847 #: ../src/common/resource.cpp:250
1848 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1849 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1850
1851 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1852 msgid "Illegal directory name."
1853 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1854
1855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1856 msgid "Illegal file specification."
1857 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1858
1859 #: ../src/common/image.cpp:785
1860 msgid "Image and Mask have different sizes"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../src/common/image.cpp:1064
1864 #, c-format
1865 msgid "Image file is not of type %d."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1869 msgid ""
1870 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1871 "Please reinstall riched32.dll"
1872 msgstr ""
1873 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1874 "riched32.dll uudestaan."
1875
1876 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1877 msgid "Impossible to get child process input"
1878 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1879
1880 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1883 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1884
1885 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1888 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1889
1890 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1891 #, c-format
1892 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1896 msgid "Index"
1897 msgstr "Indeksi"
1898
1899 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1900 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1901 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1902
1903 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1904 msgid "Invalid TIFF image index."
1905 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1906
1907 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1908 #, c-format
1909 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1915 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1916
1917 #: ../src/x11/app.cpp:231
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1920 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1921
1922 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Invalid lock file '%s'."
1925 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
1926
1927 #: ../src/common/regex.cpp:173
1928 #, c-format
1929 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1933 msgid "Italic"
1934 msgstr "Kursiivi"
1935
1936 #: ../src/common/paper.cpp:137
1937 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1938 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1939
1940 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1941 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1942 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1943
1944 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1945 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1946 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1947
1948 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1949 msgid "KOI8-R"
1950 msgstr "KOI8-R"
1951
1952 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1953 msgid "Landscape"
1954 msgstr "Vaakaformaatti"
1955
1956 #: ../src/common/paper.cpp:110
1957 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1958 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1959
1960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1961 msgid "Left margin (mm):"
1962 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1963
1964 #: ../src/common/paper.cpp:103
1965 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1966 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1967
1968 #: ../src/common/paper.cpp:108
1969 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1970 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1971
1972 #: ../src/common/paper.cpp:102
1973 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1974 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1975
1976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1977 msgid "Light"
1978 msgstr "Heikko"
1979
1980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1981 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
1982 #, c-format
1983 msgid "Load %s file"
1984 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1985
1986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Load file"
1989 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1990
1991 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1992 msgid "Loading : "
1993 msgstr "Varoitus: "
1994
1995 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1996 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1997 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1998
1999 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2000 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2001 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
2002
2003 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2004 #, c-format
2005 msgid "Log saved to the file '%s'."
2006 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
2007
2008 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2009 msgid "MDI child"
2010 msgstr "MDI lapsi"
2011
2012 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2016 "not installed on this machine. Please install it."
2017 msgstr ""
2018 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2019 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2020
2021 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2022 msgid "Ma&ximize"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2026 #, c-format
2027 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2028 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
2029
2030 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2031 msgid "Match case"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2035 #, c-format
2036 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2037 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
2038
2039 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2040 msgid "Metal theme"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2044 msgid "Mi&nimize"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2048 #, c-format
2049 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2050 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
2051
2052 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2053 #, c-format
2054 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2058 msgid "Modern"
2059 msgstr "Moderni"
2060
2061 #: ../src/common/paper.cpp:138
2062 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2063 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
2064
2065 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2066 msgid "More..."
2067 msgstr "Lisää..."
2068
2069 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2070 msgid "Name"
2071 msgstr "Nimi"
2072
2073 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2074 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2075 msgid "NewName"
2076 msgstr "Uusi peli"
2077
2078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2079 msgid "Next page"
2080 msgstr "Uusi sivu"
2081
2082 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2083 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2084 msgid "No"
2085 msgstr "Ei"
2086
2087 #: ../src/common/image.cpp:793
2088 msgid "No Unused Color in image being masked"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2092 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2093 msgid "No XBM facility available!"
2094 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
2095
2096 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2097 msgid "No XPM icon facility available!"
2098 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
2099
2100 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2101 msgid "No entries found."
2102 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2103
2104 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid ""
2107 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2108 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2109 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2110 "one)?"
2111 msgstr ""
2112 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2113 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2114 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2115
2116 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid ""
2119 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2120 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2121 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2122 msgstr ""
2123 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2124 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2125 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2126
2127 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2128 #, c-format
2129 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2133 msgid "No handler found for image type."
2134 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
2135
2136 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2137 #: ../src/common/image.cpp:1131
2138 #, c-format
2139 msgid "No image handler for type %d defined."
2140 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2141
2142 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2143 #, c-format
2144 msgid "No image handler for type %s defined."
2145 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2146
2147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2148 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2149 msgid "No matching page found yet"
2150 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
2151
2152 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2153 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2154 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
2155
2156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2157 msgid "Normal"
2158 msgstr "Tavallinen"
2159
2160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2161 msgid "Normal font:"
2162 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
2163
2164 #: ../src/common/paper.cpp:122
2165 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2166 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2167
2168 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2172 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2174 msgid "OK"
2175 msgstr "OK"
2176
2177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2178 msgid "Open HTML document"
2179 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
2180
2181 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2182 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2183 msgid "Operation not permitted."
2184 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
2185
2186 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2187 #, c-format
2188 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2189 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2190
2191 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2192 #, c-format
2193 msgid "Option '%s' requires a value."
2194 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2195
2196 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2197 #, c-format
2198 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2199 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
2200
2201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2202 msgid "Options"
2203 msgstr "Asetukset"
2204
2205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2206 msgid "Orientation"
2207 msgstr "Suuntaus"
2208
2209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2210 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2211 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
2212
2213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2214 msgid "PCX: image format unsupported"
2215 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2216
2217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2218 msgid "PCX: invalid image"
2219 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
2220
2221 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2222 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2223 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2224
2225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2226 msgid "PCX: unknown error !!!"
2227 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2228
2229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2230 msgid "PCX: version number too low"
2231 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2232
2233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2234 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2235 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
2236
2237 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2238 msgid "PNM: File format is not recognized."
2239 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2240
2241 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2242 msgid "PNM: File seems truncated."
2243 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
2244
2245 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2246 #, c-format
2247 msgid "Page %d"
2248 msgstr "Sivu %d"
2249
2250 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2251 #, c-format
2252 msgid "Page %d of %d"
2253 msgstr "Sivu %d / %d"
2254
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2256 msgid "Page Setup"
2257 msgstr "Sivun asetukset"
2258
2259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2260 msgid "Pages"
2261 msgstr "Sivut"
2262
2263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2265 msgid "Paper Size"
2266 msgstr "Paperin koko"
2267
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2270 msgid "Paper size"
2271 msgstr "Paperin koko"
2272
2273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2274 msgid "Permissions"
2275 msgstr "Luvat"
2276
2277 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2278 msgid "Pipe creation failed"
2279 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2280
2281 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2282 msgid "Please choose a valid font."
2283 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
2284
2285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2286 msgid "Please choose an existing file."
2287 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2288
2289 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2290 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2291 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
2292
2293 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2297 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2298 "or this program won't operate correctly."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2302 msgid "Please wait while printing\n"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2306 msgid "Portrait"
2307 msgstr "Pystyformaatti"
2308
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2310 msgid "PostScript file"
2311 msgstr "PostScript tiedosto"
2312
2313 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2314 msgid "Preparing help window..."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2318 msgid "Preview:"
2319 msgstr "Esikatselu:"
2320
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2322 msgid "Previous page"
2323 msgstr "Edellinen sivu"
2324
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2326 msgid "Print"
2327 msgstr "Tulosta"
2328
2329 #: ../src/common/docview.cpp:923
2330 msgid "Print Preview"
2331 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2332
2333 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2334 msgid "Print Preview Failure"
2335 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2336
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2338 msgid "Print Range"
2339 msgstr "Tulostusalue"
2340
2341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2342 msgid "Print Setup"
2343 msgstr "Tulostusasetukset"
2344
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2346 msgid "Print in colour"
2347 msgstr "Väritulostus"
2348
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2350 msgid "Print spooling"
2351 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2352
2353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2354 msgid "Print this page"
2355 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2356
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2358 msgid "Print to File"
2359 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2360
2361 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2362 msgid "Print..."
2363 msgstr "Tulostaa..."
2364
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2366 msgid "Printer command:"
2367 msgstr "Tulostinkomento:"
2368
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2370 msgid "Printer options"
2371 msgstr "Tulostimen valinnat"
2372
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2374 msgid "Printer options:"
2375 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2376
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2378 msgid "Printer..."
2379 msgstr "Tulostin..."
2380
2381 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Printing "
2384 msgstr "Tulostaa"
2385
2386 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2387 msgid "Printing Error"
2388 msgstr "Tulostusvirhe"
2389
2390 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2391 #, c-format
2392 msgid "Printing page %d..."
2393 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
2394
2395 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2396 msgid "Printing..."
2397 msgstr "Tulostetaan..."
2398
2399 #: ../src/common/log.cpp:454
2400 msgid "Program aborted."
2401 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
2402
2403 #: ../src/common/paper.cpp:119
2404 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2405 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2406
2407 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2408 msgid "Question"
2409 msgstr "Kysymys"
2410
2411 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2412 #, c-format
2413 msgid "Read error on file '%s'"
2414 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
2415
2416 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2417 #, c-format
2418 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2422 #, c-format
2423 msgid "Registry key '%s' already exists."
2424 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
2425
2426 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2427 #, c-format
2428 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2429 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2430
2431 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2435 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2436 "operation aborted."
2437 msgstr ""
2438 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
2439 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
2440 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
2441
2442 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2443 #, c-format
2444 msgid "Registry value '%s' already exists."
2445 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
2446
2447 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2448 msgid "ReleaseMutex()"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2452 msgid "Relevant entries:"
2453 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
2454
2455 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2456 msgid "Remaining time : "
2457 msgstr "Jälellä oleva aika : "
2458
2459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2460 msgid "Remove current page from bookmarks"
2461 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
2462
2463 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Replace &all"
2466 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2467
2468 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2469 msgid "Replace with:"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2473 msgid "Resource files must have same version number!"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2477 msgid "Right margin (mm):"
2478 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
2479
2480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2481 msgid "Roman"
2482 msgstr "Roman"
2483
2484 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2485 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2486 #, c-format
2487 msgid "Save %s file"
2488 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2489
2490 #: ../src/common/docview.cpp:247
2491 msgid "Save as"
2492 msgstr "Tallenna nimellä"
2493
2494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Save file"
2497 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2498
2499 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2500 msgid "Save log contents to file"
2501 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2502
2503 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2504 msgid "Screenshot captured: "
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2508 msgid "Script"
2509 msgstr "Juonto"
2510
2511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2512 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2513 msgid "Search"
2514 msgstr "Hae"
2515
2516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2517 msgid ""
2518 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2519 "above"
2520 msgstr ""
2521 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2522
2523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Search direction"
2526 msgstr "Luo hakemisto"
2527
2528 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Search for:"
2531 msgstr "Hae"
2532
2533 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2534 msgid "Search in all books"
2535 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2536
2537 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Search!"
2540 msgstr "Hae"
2541
2542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2543 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2544 msgid "Searching..."
2545 msgstr "Haetaan..."
2546
2547 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2548 msgid "Sections"
2549 msgstr "Lohkot"
2550
2551 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2552 #, c-format
2553 msgid "Seek error on file '%s'"
2554 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2555
2556 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2557 msgid "Select a document template"
2558 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2559
2560 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2561 msgid "Select a document view"
2562 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2563
2564 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2565 msgid "Select a file"
2566 msgstr "Valitse tiedosto"
2567
2568 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2569 #, c-format
2570 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2571 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2572
2573 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2574 msgid "Setup"
2575 msgstr "Asetukset"
2576
2577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2578 msgid "Setup..."
2579 msgstr "Asetukset..."
2580
2581 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2582 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2583 msgstr ""
2584 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2585
2586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2587 msgid "Show all"
2588 msgstr "Näytä kaikki"
2589
2590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2591 msgid "Show all items in index"
2592 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2593
2594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Show hidden directories"
2597 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2598
2599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2600 msgid "Show hidden files"
2601 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2602
2603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2604 msgid "Show/hide navigation panel"
2605 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2606
2607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2608 msgid "Size"
2609 msgstr "Koko"
2610
2611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2612 msgid "Slant"
2613 msgstr "Kaltevuus"
2614
2615 #: ../src/common/docview.cpp:304
2616 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2617 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2618
2619 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2620 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2621 msgid "Sorry, could not open this file."
2622 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2623
2624 #: ../src/common/docview.cpp:311
2625 msgid "Sorry, could not save this file."
2626 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2627
2628 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2629 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2630 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2631
2632 #: ../src/common/paper.cpp:111
2633 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2634 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2635
2636 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2637 msgid "Status: "
2638 msgstr "Tila: "
2639
2640 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2641 #, c-format
2642 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2646 msgid "Swiss"
2647 msgstr "Sveitsi"
2648
2649 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2650 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2651 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2652 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2653
2654 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2655 msgid "TIFF: Error loading image."
2656 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2657
2658 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2659 msgid "TIFF: Error reading image."
2660 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2661
2662 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2663 msgid "TIFF: Error saving image."
2664 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2665
2666 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2667 msgid "TIFF: Error writing image."
2668 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2669
2670 #: ../src/common/paper.cpp:109
2671 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2672 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2673
2674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2675 msgid "Teletype"
2676 msgstr "Teletype"
2677
2678 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2679 msgid "Templates"
2680 msgstr "Dokumenttipohja"
2681
2682 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2683 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2684 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2685
2686 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2687 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2694 "another charset to replace it with or choose\n"
2695 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2696 msgstr ""
2697 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2698 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2699 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2700
2701 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2702 #, c-format
2703 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2704 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2705
2706 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid ""
2709 "The directory '%s' does not exist\n"
2710 "Create it now?"
2711 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2712
2713 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid ""
2716 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2717 "It has been removed from the most recently used files list."
2718 msgstr ""
2719 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2720 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2721
2722 #: ../src/common/filename.cpp:896
2723 #, c-format
2724 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2728 #, c-format
2729 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2730 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2731
2732 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2733 msgid "The text couldn't be saved."
2734 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2735
2736 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2737 #, c-format
2738 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2739 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2740
2741 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2745 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2746 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2747
2748 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2749 msgid ""
2750 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2754 msgid ""
2755 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2756 "storage"
2757 msgstr ""
2758 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2759
2760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2761 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2762 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2763
2764 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2765 msgid ""
2766 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2767 "local storage"
2768 msgstr ""
2769 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2770 "mahdotonta"
2771
2772 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2773 msgid "Thread priority setting is ignored."
2774 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2775
2776 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2777 msgid "Tile &Horizontally"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2781 msgid "Tile &Vertically"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2785 msgid "Time"
2786 msgstr "Aika"
2787
2788 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2789 msgid "Tip of the Day"
2790 msgstr "Päivän vinkki"
2791
2792 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2793 msgid "Tips not available, sorry!"
2794 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2795
2796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2797 msgid "To:"
2798 msgstr "Vastaanottaja:"
2799
2800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2801 msgid "Top margin (mm):"
2802 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2803
2804 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2805 #, c-format
2806 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2807 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2808
2809 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2810 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2811 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2812
2813 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2814 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2815 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2816
2817 #: ../src/common/paper.cpp:140
2818 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2819 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2820
2821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2824 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2825
2826 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2827 msgid "Underline"
2828 msgstr "Alleviivaus"
2829
2830 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2831 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2832 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2833 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2834 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2835 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2836 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2837 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2838 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2839 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2840 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2841 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2842
2843 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2844 #, c-format
2845 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2846 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2847
2848 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2849 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2853 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2857 #, c-format
2858 msgid "Unknown DDE error %08x"
2859 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2860
2861 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2862 #, c-format
2863 msgid "Unknown encoding (%d)"
2864 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2865
2866 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2867 #, c-format
2868 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2869 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2870
2871 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2872 #, c-format
2873 msgid "Unknown long option '%s'"
2874 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2875
2876 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2877 #, c-format
2878 msgid "Unknown option '%s'"
2879 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2880
2881 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2882 msgid "Unknown style flag "
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2886 #, c-format
2887 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2888 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2889
2890 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2891 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2892 msgid "Unnamed command"
2893 msgstr "Nimeämätön komento"
2894
2895 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2896 #, c-format
2897 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2898 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2899
2900 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2901 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2902 msgid "Unsupported clipboard format."
2903 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2904
2905 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2906 #, c-format
2907 msgid "Unsupported theme '%s'."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2911 msgid "Up"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2915 #, c-format
2916 msgid "Usage: %s"
2917 msgstr "Käyttö: %s"
2918
2919 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2920 msgid "Validation conflict"
2921 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2922
2923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2924 msgid "View files as a detailed view"
2925 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2926
2927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2928 msgid "View files as a list view"
2929 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2930
2931 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2932 msgid "Views"
2933 msgstr "Näkymät"
2934
2935 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2936 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2937 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2938
2939 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2940 msgid "Warning"
2941 msgstr "Varoitus"
2942
2943 #: ../src/common/log.cpp:464
2944 msgid "Warning: "
2945 msgstr "Varoitus: "
2946
2947 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2948 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2949 msgstr ""
2950 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2951
2952 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2955 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2956
2957 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2960 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2961
2962 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Whole word"
2965 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2966
2967 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2968 msgid "Whole words only"
2969 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2970
2971 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2972 msgid "Win32 theme"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2976 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2977 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2978
2979 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2980 msgid "Windows 3.1"
2981 msgstr "Windows 3.1"
2982
2983 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2984 #, c-format
2985 msgid "Windows 9%c"
2986 msgstr "Windows 9%c"
2987
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2989 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2990 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2991
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2993 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2994 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2995
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2997 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2998 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
2999
3000 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3001 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3007 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3008
3009 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3010 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3011 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
3012
3013 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3014 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3015 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3016
3017 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3018 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3019 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
3020
3021 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3024 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3025
3026 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3029 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3030
3031 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3032 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3033 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
3034
3035 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3036 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3037 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3038
3039 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3040 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3041 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3042
3043 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3044 #, c-format
3045 msgid "Write error on file '%s'"
3046 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
3047
3048 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3049 #, c-format
3050 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3054 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3058 #, c-format
3059 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3065 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
3066
3067 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3068 #, c-format
3069 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3073 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3077 #, c-format
3078 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3082 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3083 msgid "Yes"
3084 msgstr "Kyllä"
3085
3086 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3087 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3088 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
3089
3090 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3091 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3095 msgid "[EMPTY]"
3096 msgstr "[TYHJÄ]"
3097
3098 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3099 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3100 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
3101
3102 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3103 msgid ""
3104 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3105 "function,\n"
3106 "or an invalid instance identifier\n"
3107 "was passed to a DDEML function."
3108 msgstr ""
3109 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
3110 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
3111
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3113 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3114 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
3115
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3117 msgid "a memory allocation failed."
3118 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
3119
3120 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3121 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3122 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
3123
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3125 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3126 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
3127
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3129 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3130 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
3131
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3133 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3134 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
3135
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3137 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3138 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
3139
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3141 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3142 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
3143
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3145 msgid ""
3146 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3147 "that was terminated by the client, or the server\n"
3148 "terminated before completing a transaction."
3149 msgstr ""
3150 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
3151 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
3152 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
3153
3154 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3155 msgid "a transaction failed."
3156 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
3157
3158 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3159 msgid "alt"
3160 msgstr "alt"
3161
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3163 msgid ""
3164 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3165 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3166 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3167 "attempted to perform server transactions."
3168 msgstr ""
3169 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
3170 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
3171 "tehdä palvelimen tapahtuman."
3172
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3174 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3175 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
3176
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3178 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3179 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
3180
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3182 msgid ""
3183 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3184 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3185 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3186 msgstr ""
3187 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
3188 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
3189 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
3190
3191 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3192 #, c-format
3193 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3194 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
3195
3196 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3197 msgid "binary"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3201 #, fuzzy
3202 msgid "bold"
3203 msgstr "Lihavoitu"
3204
3205 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3206 #, fuzzy
3207 msgid "bold "
3208 msgstr "Lihavoitu"
3209
3210 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3211 #, c-format
3212 msgid "can't close file '%s'"
3213 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3214
3215 #: ../src/common/file.cpp:271
3216 #, c-format
3217 msgid "can't close file descriptor %d"
3218 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
3219
3220 #: ../src/common/file.cpp:549
3221 #, c-format
3222 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3223 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
3224
3225 #: ../src/common/file.cpp:211
3226 #, c-format
3227 msgid "can't create file '%s'"
3228 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
3229
3230 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3231 #, c-format
3232 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3233 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
3234
3235 #: ../src/common/file.cpp:454
3236 #, c-format
3237 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3238 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
3239
3240 #: ../src/common/file.cpp:420
3241 #, c-format
3242 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3243 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
3244
3245 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3246 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3247 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
3248
3249 #: ../src/common/file.cpp:334
3250 #, c-format
3251 msgid "can't flush file descriptor %d"
3252 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
3253
3254 #: ../src/common/file.cpp:388
3255 #, c-format
3256 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3257 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
3258
3259 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3260 msgid "can't load any font, aborting"
3261 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
3262
3263 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3264 #, c-format
3265 msgid "can't open file '%s'"
3266 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3267
3268 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3269 #, c-format
3270 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3271 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
3272
3273 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3274 #, c-format
3275 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3276 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
3277
3278 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3279 msgid "can't open user configuration file."
3280 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
3281
3282 #: ../src/common/file.cpp:297
3283 #, c-format
3284 msgid "can't read from file descriptor %d"
3285 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
3286
3287 #: ../src/common/file.cpp:544
3288 #, c-format
3289 msgid "can't remove file '%s'"
3290 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3291
3292 #: ../src/common/file.cpp:560
3293 #, c-format
3294 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3295 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3296
3297 #: ../src/common/file.cpp:374
3298 #, c-format
3299 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3300 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
3301
3302 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3305 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
3306
3307 #: ../src/common/file.cpp:319
3308 #, c-format
3309 msgid "can't write to file descriptor %d"
3310 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
3311
3312 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3313 msgid "can't write user configuration file."
3314 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
3315
3316 #: ../src/common/intl.cpp:364
3317 #, c-format
3318 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3319 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
3320
3321 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3322 msgid "ctrl"
3323 msgstr "ctrl"
3324
3325 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3326 msgid "date"
3327 msgstr "päiväys"
3328
3329 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3330 #, fuzzy
3331 msgid "default"
3332 msgstr "alt"
3333
3334 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3335 msgid "eighteenth"
3336 msgstr "kahdeksastoita"
3337
3338 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3339 msgid "eighth"
3340 msgstr "kahdeksas"
3341
3342 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3343 msgid "eleventh"
3344 msgstr "yhdestoista"
3345
3346 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3347 #, c-format
3348 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3349 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
3350
3351 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3352 msgid "establish"
3353 msgstr "vahvista"
3354
3355 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3356 #, c-format
3357 msgid "failed to flush the file '%s'"
3358 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
3359
3360 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3361 msgid "fifteenth"
3362 msgstr "viidestoista"
3363
3364 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3365 msgid "fifth"
3366 msgstr "viides"
3367
3368 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3369 #, c-format
3370 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3371 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
3372
3373 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3374 #, c-format
3375 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3376 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
3377
3378 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3379 #, c-format
3380 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3381 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
3382
3383 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3384 #, c-format
3385 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3386 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
3387
3388 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3389 #, c-format
3390 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3391 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
3392
3393 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3394 msgid "first"
3395 msgstr "ensimmäinen"
3396
3397 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3398 msgid "fourteenth"
3399 msgstr "neljästoista"
3400
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3402 msgid "fourth"
3403 msgstr "neljäs"
3404
3405 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3406 msgid "generate verbose log messages"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3410 msgid "gmtime() failed"
3411 msgstr "gmtime() epäonnistui"
3412
3413 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3414 msgid "initiate"
3415 msgstr "alusta"
3416
3417 #: ../src/common/file.cpp:458
3418 msgid "invalid eof() return value."
3419 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
3420
3421 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3422 msgid "invalid message box return value"
3423 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
3424
3425 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3426 #, fuzzy
3427 msgid "italic"
3428 msgstr "Kursiivi"
3429
3430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3431 msgid "large"
3432 msgstr "suuri"
3433
3434 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3435 #, fuzzy
3436 msgid "light"
3437 msgstr "Heikko"
3438
3439 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3440 #, fuzzy
3441 msgid "light "
3442 msgstr "Heikko"
3443
3444 #: ../src/common/intl.cpp:615
3445 #, c-format
3446 msgid "locale '%s' can not be set."
3447 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
3448
3449 #: ../src/common/intl.cpp:359
3450 #, c-format
3451 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3452 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
3453
3454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3455 msgid "medium"
3456 msgstr "keskikoko"
3457
3458 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3459 msgid "midnight"
3460 msgstr "keskiyö"
3461
3462 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3463 msgid "mktime() failed"
3464 msgstr "mktime() epäonnistui"
3465
3466 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3467 msgid "nineteenth"
3468 msgstr "yhdeksästoista"
3469
3470 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3471 msgid "ninth"
3472 msgstr "yhdeksäs"
3473
3474 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3475 msgid "no DDE error."
3476 msgstr "ei DDE virhe"
3477
3478 #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3479 msgid "noname"
3480 msgstr "nimeämätön"
3481
3482 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3483 msgid "noon"
3484 msgstr "keskipäivä"
3485
3486 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3487 msgid "num"
3488 msgstr "numeerinen"
3489
3490 #: ../src/common/filename.cpp:162
3491 msgid "reading"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3495 msgid "reentrancy problem."
3496 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
3497
3498 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3499 msgid "second"
3500 msgstr "toinen"
3501
3502 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3503 msgid "seventeenth"
3504 msgstr "seitsemästoista"
3505
3506 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3507 msgid "seventh"
3508 msgstr "seitsemäs"
3509
3510 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3511 msgid "shift"
3512 msgstr "vaihtonäppäin"
3513
3514 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3515 msgid "show this help message"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3519 msgid "sixteenth"
3520 msgstr "kuudestoista"
3521
3522 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3523 msgid "sixth"
3524 msgstr "kuudes"
3525
3526 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3527 msgid "small"
3528 msgstr "pieni"
3529
3530 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3531 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3535 msgid "specify the theme to use"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3539 msgid "str"
3540 msgstr "merkkijono"
3541
3542 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3543 msgid "tenth"
3544 msgstr "kymmenes"
3545
3546 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3547 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3548 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
3549
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3551 msgid "third"
3552 msgstr "kolmas"
3553
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3555 msgid "thirteenth"
3556 msgstr "kolmastoista"
3557
3558 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3559 msgid "today"
3560 msgstr "tänään"
3561
3562 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3563 msgid "tomorrow"
3564 msgstr "huomenna"
3565
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3567 msgid "twelfth"
3568 msgstr "kahdestoista"
3569
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3571 msgid "twentieth"
3572 msgstr "kahdeskymmenes"
3573
3574 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3575 #, fuzzy
3576 msgid "underlined"
3577 msgstr "Alleviivaus"
3578
3579 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3580 #, fuzzy
3581 msgid "underlined "
3582 msgstr "Alleviivaus"
3583
3584 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3585 #, c-format
3586 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3587 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
3588
3589 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3590 msgid "unknown"
3591 msgstr "tuntematon"
3592
3593 #: ../src/common/regex.cpp:144
3594 #, fuzzy
3595 msgid "unknown error"
3596 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
3597
3598 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3599 #, c-format
3600 msgid "unknown error (error code %08x)."
3601 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
3602
3603 #: ../src/common/file.cpp:357
3604 msgid "unknown seek origin"
3605 msgstr "haun tuntematon alku"
3606
3607 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3608 #, c-format
3609 msgid "unknown-%d"
3610 msgstr "tuntematon-%d"
3611
3612 #: ../src/common/docview.cpp:406
3613 msgid "unnamed"
3614 msgstr "nimeämätön"
3615
3616 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3617 #, c-format
3618 msgid "unnamed%d"
3619 msgstr "nimeämätön %d"
3620
3621 #: ../src/common/intl.cpp:369
3622 #, c-format
3623 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3624 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
3625
3626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3627 msgid "very large"
3628 msgstr "hyvin suuri"
3629
3630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3631 msgid "very small"
3632 msgstr "kovin pieni"
3633
3634 #: ../src/common/filename.cpp:162
3635 #, fuzzy
3636 msgid "writing"
3637 msgstr "Tulostaa"
3638
3639 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3640 #, c-format
3641 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3645 #, c-format
3646 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3650 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3651 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
3652
3653 #: ../src/html/search.cpp:49
3654 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3658 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3659 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
3660
3661 #: ../src/common/socket.cpp:975
3662 msgid "wxSocket: unknown event!."
3663 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
3664
3665 #: ../src/motif/app.cpp:590
3666 #, c-format
3667 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3668 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3669
3670 #: ../src/x11/app.cpp:265
3671 #, fuzzy
3672 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3673 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3674
3675 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3676 msgid "yesterday"
3677 msgstr "eilen"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3681 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
3682
3683 #~ msgid "Can not create mutex"
3684 #~ msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
3685
3686 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3687 #~ msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
3688
3689 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3690 #~ msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
3691
3692 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3693 #~ msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
3694
3695 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3696 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
3697
3698 #~ msgid "Font"
3699 #~ msgstr "Kirjasinlaji"
3700
3701 #~ msgid "PostScript"
3702 #~ msgstr "PostScript"
3703
3704 #~ msgid "PostScript:"
3705 #~ msgstr "PostScript:"
3706
3707 #~ msgid "Preview Only"
3708 #~ msgstr "Vain esikatselu"
3709
3710 #~ msgid "Printer Command: "
3711 #~ msgstr "Tulostinkomento: "
3712
3713 #~ msgid "Printer Options: "
3714 #~ msgstr "Tulostimen valinnat: "
3715
3716 #~ msgid "Printer Settings"
3717 #~ msgstr "Tulostimen asetukset"
3718
3719 #~ msgid "Send to Printer"
3720 #~ msgstr "Lähetä tulostimelle"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3724 #~ msgstr "Putken luonti epäonnistui"
3725
3726 #~ msgid "X Scaling"
3727 #~ msgstr "X skaalaus"
3728
3729 #~ msgid "X Translation"
3730 #~ msgstr "X käännös"
3731
3732 #~ msgid "Y Scaling"
3733 #~ msgstr "Y skaalaus"
3734
3735 #~ msgid "Y Translation"
3736 #~ msgstr "Y käännös"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "unknown line terminator"
3740 #~ msgstr "haun tuntematon alku"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Fatal Error"
3744 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3748 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
3749
3750 #~ msgid "Back"
3751 #~ msgstr "Takaisin"
3752
3753 #~ msgid "Can not create event object."
3754 #~ msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
3755
3756 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3757 #~ msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
3758
3759 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3760 #~ msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
3761
3762 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3763 #~ msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
3764
3765 #~ msgid "Etcetera"
3766 #~ msgstr "Jne. "
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3770 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3774 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3778 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3782 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3786 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3790 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3794 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3795
3796 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3797 #~ msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3801 #~ msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
3802
3803 #~ msgid "Mounted Devices"
3804 #~ msgstr "Asennetut laitteet"
3805
3806 #~ msgid "My Harddisk"
3807 #~ msgstr "Kiintolevyni"
3808
3809 #~ msgid "My Home"
3810 #~ msgstr "Kotini"
3811
3812 #~ msgid "New..."
3813 #~ msgstr "Uusi..."
3814
3815 #~ msgid "Please wait..."
3816 #~ msgstr "Odota..."
3817
3818 #~ msgid "Temporary"
3819 #~ msgstr "Väliaikainen"
3820
3821 #~ msgid "The Computer"
3822 #~ msgstr "TIETOKONE"
3823
3824 #~ msgid "The directory "
3825 #~ msgstr "Hakemisto "
3826
3827 #~ msgid "User"
3828 #~ msgstr "Käyttäjä"
3829
3830 #~ msgid "User Local"
3831 #~ msgstr "Paikallinen käyttäjä"
3832
3833 #~ msgid "Variables"
3834 #~ msgstr "Muuttujat"
3835
3836 #~ msgid "Window"
3837 #~ msgstr "Ikkuna"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "centered"
3841 #~ msgstr "Jne. "
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Unknown digit value"
3845 #~ msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
3846
3847 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3848 #~ msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
3849
3850 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3851 #~ msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3855 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
3858 #~ "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3862 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
3865 #~ "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
3866
3867 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3868 #~ msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
3869
3870 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3871 #~ msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
3872
3873 #~ msgid "No XPM facility available!"
3874 #~ msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"