3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (virhe %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
51 #: ../src/common/resource.cpp:2994
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
56 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
61 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "%s Informaatio"
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
94 msgid "%s not a bitmap resource specification."
95 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
99 msgid "%s not an icon resource specification."
100 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
103 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
104 #: ../src/common/resource.cpp:3091
106 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
107 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
109 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
110 msgid "&Arrange Icons"
113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
122 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
126 #: ../src/generic/logg.cpp:695
128 msgstr "&Yksityiskohdat"
130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
135 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
139 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
144 #: ../src/generic/logg.cpp:492
148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
152 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
161 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
163 msgstr "&Seuraava vihje"
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
168 msgstr "Edellinen sivu"
170 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
172 msgstr "&Tee uudelleen"
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
176 msgstr "&Tee uudelleen "
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
185 msgstr "&Tee uudelleen"
187 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
189 msgstr "&Tallenna..."
191 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
192 msgid "&Show tips at startup"
193 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
212 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
217 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
218 #: ../src/common/valtext.cpp:183
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "'%s' on virheellinen"
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
228 #: ../src/common/intl.cpp:402
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
238 #: ../src/common/valtext.cpp:172
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
243 #: ../src/common/valtext.cpp:154
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
248 #: ../src/common/valtext.cpp:160
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
253 #: ../src/common/valtext.cpp:166
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
265 msgstr "(kirjanmerkit)"
267 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
268 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
269 #: ../src/common/resource.cpp:3030
271 ", expected static, #include or #define\n"
272 "whilst parsing resource."
274 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
275 "resurssien hajoittamisessa."
277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
285 #: ../src/common/paper.cpp:120
287 msgstr "Letter 10 x 14\" "
289 #: ../src/common/paper.cpp:121
291 msgstr "Legal 11 x 17\" "
293 #: ../src/common/paper.cpp:139
294 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
295 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
297 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
298 msgid ": file does not exist!"
299 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
301 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
302 msgid ": unknown charset"
303 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
305 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
306 msgid ": unknown encoding"
307 msgstr ": tuntemazton koodaus"
309 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
331 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
332 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
333 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
334 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
335 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
336 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
337 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
338 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
339 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
340 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
341 "+4</font></tt></body></html>"
343 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. "
344 "<i>Kursiivi.</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu "
345 "kursiivi.</i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
346 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko "
347 "+0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font "
348 "size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
349 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
350 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
351 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
352 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko "
353 "+0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font "
354 "size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
355 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
357 #: ../src/common/paper.cpp:113
358 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
359 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
361 #: ../src/common/paper.cpp:104
362 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
363 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
365 #: ../src/common/paper.cpp:114
366 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
367 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
369 #: ../src/common/paper.cpp:115
370 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
371 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
374 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
375 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
377 #: ../src/common/ftp.cpp:369
381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
382 msgid "Add current page to bookmarks"
383 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
385 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
386 msgid "Add to custom colours"
387 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Lisään kirjan %s"
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
398 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
402 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
403 msgid "Already dialling ISP."
404 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
406 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
408 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
409 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
411 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
412 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
413 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
415 #: ../src/common/paper.cpp:134
416 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
417 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
419 #: ../src/common/paper.cpp:116
420 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
421 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
423 #: ../src/common/paper.cpp:135
424 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
425 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
427 #: ../src/common/paper.cpp:117
428 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
429 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
431 #: ../src/common/paper.cpp:136
432 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
433 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
437 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
438 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
441 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
442 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
446 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
447 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
450 msgid "BMP: Couldn't write data."
451 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
455 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
456 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
460 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
461 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
464 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
467 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
469 msgstr "Takaaksepäin"
471 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
472 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
473 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
475 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
476 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
477 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
479 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
481 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
482 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
489 msgid "Bottom margin (mm):"
490 msgstr "Alamarginaali (mm):"
492 #: ../src/common/paper.cpp:105
493 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
494 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
496 #: ../src/generic/logg.cpp:489
500 #: ../src/common/paper.cpp:130
501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
502 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
504 #: ../src/common/paper.cpp:131
505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
506 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
508 #: ../src/common/paper.cpp:129
509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
510 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
512 #: ../src/common/paper.cpp:132
513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
514 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
516 #: ../src/common/paper.cpp:133
517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
518 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
522 msgid "Can not enumerate files '%s'"
523 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
525 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
527 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
528 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
530 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
532 msgid "Can not resume thread %x"
533 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
535 #: ../src/msw/thread.cpp:559
536 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
537 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
539 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
541 msgid "Can not suspend thread %x"
542 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
544 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
545 msgid "Can not wait for thread termination"
546 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
548 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
550 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
552 #: ../src/common/image.cpp:1289
554 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
556 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
558 #: ../src/msw/registry.cpp:421
560 msgid "Can't close registry key '%s'"
561 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
563 #: ../src/msw/registry.cpp:493
565 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
566 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
568 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
570 msgid "Can't create dialog using memory template"
571 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
573 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
575 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
576 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
578 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
579 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
581 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
584 #: ../src/msw/registry.cpp:402
586 msgid "Can't create registry key '%s'"
587 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
589 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
590 msgid "Can't create thread"
591 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
593 #: ../src/msw/window.cpp:2989
595 msgid "Can't create window of class %s"
596 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
598 #: ../src/msw/registry.cpp:661
600 msgid "Can't delete key '%s'"
601 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
603 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
605 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
606 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
608 #: ../src/msw/registry.cpp:686
610 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
611 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
613 #: ../src/msw/registry.cpp:697
615 msgid "Can't delete value of key '%s'"
616 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
618 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
620 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
621 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
623 #: ../src/msw/registry.cpp:980
625 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
626 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
628 #: ../src/common/ffile.cpp:226
630 msgid "Can't find current position in file '%s'"
631 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
633 #: ../src/msw/registry.cpp:351
635 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
636 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
638 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
640 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
641 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
643 #: ../src/msw/dib.cpp:434
645 msgid "Can't open file '%s'"
646 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
648 #: ../src/msw/registry.cpp:377
650 msgid "Can't open registry key '%s'"
651 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
653 #: ../src/msw/registry.cpp:904
655 msgid "Can't read value of '%s'"
656 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
658 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
660 msgid "Can't read value of key '%s'"
661 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
663 #: ../src/common/image.cpp:955
665 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
666 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
668 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
669 msgid "Can't save log contents to file."
670 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
672 #: ../src/msw/thread.cpp:611
673 msgid "Can't set thread priority"
674 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
676 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
678 msgid "Can't set value of '%s'"
679 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
684 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
685 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
687 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
695 #: ../src/common/strconv.cpp:929
697 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
698 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
700 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
703 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
707 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
708 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
712 msgid "Cannot find font node '%s'."
713 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
716 msgid "Cannot find the location of address book file"
717 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
721 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
722 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
725 msgid "Cannot get the hostname"
726 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
729 msgid "Cannot get the official hostname"
730 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
732 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
733 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
734 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
736 #: ../src/msw/app.cpp:249
737 msgid "Cannot initialize OLE"
738 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
740 #: ../src/mgl/app.cpp:414
742 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
743 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
745 #: ../src/mgl/window.cpp:546
747 msgid "Cannot initialize display."
748 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
750 #: ../src/msw/volume.cpp:627
752 msgid "Cannot load icon from '%s'."
753 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
755 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
757 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
758 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
760 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
762 msgid "Cannot open HTML document: %s"
763 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
765 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
767 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
768 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
770 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
772 msgid "Cannot open URL '%s'"
773 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
775 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
777 msgid "Cannot open contents file: %s"
778 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
780 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
782 msgid "Cannot open file '%s'."
783 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
785 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
786 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
787 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
789 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
791 msgid "Cannot open index file: %s"
792 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
796 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
797 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
801 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
802 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
805 msgid "Cannot print empty page."
806 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
808 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
810 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
811 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
814 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
815 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
819 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
822 msgid "Case sensitive"
823 msgstr "Suuraakkosherkkä"
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
826 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
827 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
829 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
831 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
832 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
834 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
835 msgid "Choose ISP to dial"
836 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
838 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
840 msgstr "Valitse fontti"
842 #: ../src/generic/logg.cpp:489
843 msgid "Clear the log contents"
844 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
846 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
847 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
851 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
852 msgid "Close\tAlt-F4"
855 #: ../src/generic/logg.cpp:491
856 msgid "Close this window"
857 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
859 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
863 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
865 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
866 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
872 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
873 msgid "Confirm registry update"
876 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
877 msgid "Connecting..."
878 msgstr "Tulostetaan..."
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
884 #: ../src/common/strconv.cpp:596
886 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
893 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
894 #: ../src/common/resource.cpp:1936
896 msgid "Could not find resource include file %s."
897 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
899 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
900 msgid "Could not find tab for id"
901 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
903 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
905 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
906 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
908 #: ../src/common/resource.cpp:802
911 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
912 " or provide #define (see manual for caveats)"
914 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
915 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
917 #: ../src/common/resource.cpp:1251
920 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
921 "or provide #define (see manual for caveats)"
923 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
924 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
926 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
927 msgid "Could not start document preview."
928 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
930 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
931 msgid "Could not start printing."
932 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
934 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
935 msgid "Could not transfer data to window"
936 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
938 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
939 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
940 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
941 msgid "Couldn't add an image to the image list."
942 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
944 #: ../src/msw/timer.cpp:103
945 msgid "Couldn't create a timer"
946 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
948 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
950 msgid "Couldn't create cursor."
951 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
953 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
955 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
956 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
958 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
959 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
960 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
962 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
963 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
964 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
966 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
968 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
969 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
971 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
973 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
974 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
976 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
977 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
979 msgid "Couldn't save PNG image."
980 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
982 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
983 msgid "Couldn't terminate thread"
984 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
986 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
987 msgid "Create directory"
988 msgstr "Luo hakemisto"
990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
991 msgid "Create new directory"
992 msgstr "Luo uusi hakemisto"
994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
995 msgid "Current directory:"
996 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
998 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1000 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1001 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
1003 #: ../src/common/paper.cpp:106
1004 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1005 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1007 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1008 msgid "DDE poke request failed"
1009 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1013 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1014 msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
1016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1018 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1019 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1023 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1024 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
1026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1028 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1029 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1033 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1034 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
1036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1038 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1039 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1041 #: ../src/common/paper.cpp:128
1042 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1043 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1051 msgstr "Koristeellinen"
1053 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1054 msgid "Default encoding"
1057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1059 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1060 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
1062 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1064 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1065 "not installed on this machine. Please install it."
1067 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1068 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1070 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1072 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1074 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää "
1075 "wx/msw/wx.rc resursseihisi"
1077 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1078 msgid "Did you know..."
1079 msgstr "Tiesitkö..."
1081 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1083 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1084 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
1086 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1088 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1089 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1091 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1092 msgid "Directory does not exist"
1093 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1097 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1100 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
1103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1104 msgid "Display options dialog"
1105 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
1107 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1110 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1112 "Current value is \n"
1118 #: ../src/common/docview.cpp:440
1120 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1121 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1123 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1136 #: ../src/common/paper.cpp:107
1137 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1138 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1141 msgid "Elapsed time : "
1142 msgstr "Käytetty aika : "
1144 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1145 msgid "Entries found"
1146 msgstr "Löydetty kohdat"
1148 #: ../src/common/config.cpp:345
1151 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1153 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa "
1156 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1161 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1165 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1170 msgid "Error creating directory"
1171 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1173 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1175 msgid "Error in reading image DIB ."
1176 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1178 #: ../src/common/log.cpp:460
1182 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1183 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1184 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1187 msgid "Estimated time : "
1188 msgstr "Arvioitu aika : "
1190 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1192 msgid "Execution of command '%s' failed"
1193 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1195 #: ../src/common/paper.cpp:112
1196 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1197 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1199 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1200 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1201 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1202 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1203 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1205 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1206 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1207 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1208 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1209 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1211 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1212 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1213 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1214 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1215 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1217 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1219 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1220 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1222 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1223 msgid "Failed to access lock file."
1226 #: ../src/common/filename.cpp:172
1228 msgid "Failed to close file handle"
1229 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1231 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1233 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1234 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1236 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1237 msgid "Failed to close the clipboard."
1238 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1240 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1241 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1242 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1244 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1245 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1246 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1248 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1250 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1251 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1253 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1255 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1256 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1258 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1260 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1261 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1263 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1264 msgid "Failed to create DDE string"
1265 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1267 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1268 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1269 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1271 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1272 msgid "Failed to create a status bar."
1273 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1275 #: ../src/common/filename.cpp:717
1277 msgid "Failed to create a temporary file name"
1278 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1280 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1282 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1283 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1285 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1287 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1288 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1290 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1292 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1293 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1298 "Failed to create directory '%s'\n"
1299 "(Do you have the required permissions?)"
1302 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1304 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1305 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1307 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1309 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1312 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1314 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1315 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1317 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1318 msgid "Failed to empty the clipboard."
1319 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1321 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1322 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1323 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1325 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1327 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1328 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1330 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1332 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1333 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1335 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1338 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1339 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1341 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1342 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1344 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1347 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1348 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1350 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1351 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1353 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1356 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1357 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1359 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1360 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1362 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1364 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1365 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1367 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1369 msgid "Failed to get clipboard data."
1370 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1372 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1373 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1374 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1376 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1377 msgid "Failed to get the UTC system time."
1378 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1380 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1381 msgid "Failed to get the local system time"
1382 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1384 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1386 msgid "Failed to get the working directory"
1387 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1389 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1390 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1393 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1394 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1397 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1399 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1400 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
1402 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1404 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1407 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1408 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1410 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1412 msgid "Failed to kill process %d"
1413 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1415 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1417 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1418 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1420 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1422 msgid "Failed to load mpr.dll."
1423 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1425 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1427 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1428 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1430 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1432 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1433 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1435 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1437 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1438 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1440 #: ../src/common/regex.cpp:251
1442 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1443 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1445 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1447 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1448 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1450 #: ../src/common/filename.cpp:160
1452 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1453 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1455 #: ../src/common/filename.cpp:739
1457 msgid "Failed to open temporary file."
1458 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1461 msgid "Failed to open the clipboard."
1462 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1465 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1466 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1470 msgid "Failed to read PID from lock file."
1471 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1473 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1474 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1475 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1477 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1479 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1480 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1482 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1484 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1485 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1487 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1489 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1490 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1494 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1495 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1499 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1500 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1502 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1504 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1505 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1507 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1509 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1510 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1512 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1513 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1514 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1516 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1518 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1519 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1521 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1522 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1523 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1525 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1526 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1527 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1529 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1530 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1531 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1533 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1535 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1536 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1538 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1539 msgid "Failed to set clipboard data."
1540 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1542 #: ../src/common/file.cpp:522
1544 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1545 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1547 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1549 msgid "Failed to set thread priority %d."
1550 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1552 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1554 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1555 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1557 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1558 msgid "Failed to terminate a thread."
1559 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1561 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1562 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1563 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1565 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1567 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1568 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1570 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1572 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1573 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1577 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1578 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1580 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1582 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1583 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1587 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1588 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1590 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1592 msgstr "Tuhoisa virhe"
1594 #: ../src/common/log.cpp:453
1595 msgid "Fatal error: "
1596 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1598 #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
1599 msgid "Fatal error: exiting"
1600 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1602 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1604 msgid "File %s does not exist."
1605 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
1607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1609 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1610 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1612 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1615 "File '%s' already exists.\n"
1616 "Do you want to replace it?"
1617 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1619 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1620 msgid "File couldn't be loaded."
1621 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1623 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1624 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1626 msgstr "Tiedostovirhe"
1628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1629 msgid "File name exists already."
1630 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1632 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1634 msgid "Files (%s)|%s"
1635 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1643 msgstr "Kiinteä välistys:"
1645 #: ../src/common/paper.cpp:118
1646 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1647 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1651 msgstr "Kirjasinkoko:"
1653 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1655 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1657 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1661 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1662 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1663 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1669 msgid "Found %i matches"
1670 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1676 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1678 msgid "GIF: Invalid gif index."
1679 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1681 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1682 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1683 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1685 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1686 msgid "GIF: error in GIF image format."
1687 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1689 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1690 msgid "GIF: not enough memory."
1691 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1693 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1694 msgid "GIF: unknown error!!!"
1695 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1697 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1701 #: ../src/common/paper.cpp:142
1702 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1703 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1705 #: ../src/common/paper.cpp:141
1706 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1707 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1709 #: ../src/common/image.cpp:762
1710 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1717 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1718 msgid "Go back to the previous HTML page"
1721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1725 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1726 msgid "Go forward to the next HTML page"
1729 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1730 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1731 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1734 msgid "Go to home directory"
1735 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1738 msgid "Go to parent directory"
1739 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1741 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1745 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1746 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1747 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1749 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1751 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1752 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1756 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1757 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1760 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat "
1761 "(*.htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1764 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1765 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1766 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1768 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1769 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1773 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1779 msgid "Help Browser Options"
1780 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1782 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1786 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1787 msgid "Help Printing"
1788 msgstr "Tulostaa apua"
1790 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1795 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1797 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1798 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1801 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1803 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1805 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1806 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
1808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1809 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1812 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1813 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1818 msgid "ICO: Invalid icon index."
1819 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1821 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1823 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1824 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1826 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1828 msgid "IFF: error in IFF image format."
1829 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1831 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1833 msgid "IFF: not enough memory."
1834 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1836 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1838 msgid "IFF: unknown error!!!"
1839 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1841 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1842 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1844 msgid "Icon resource specification %s not found."
1845 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1847 #: ../src/common/resource.cpp:250
1848 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1849 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1851 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1852 msgid "Illegal directory name."
1853 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1856 msgid "Illegal file specification."
1857 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1859 #: ../src/common/image.cpp:785
1860 msgid "Image and Mask have different sizes"
1863 #: ../src/common/image.cpp:1064
1865 msgid "Image file is not of type %d."
1868 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1870 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1871 "Please reinstall riched32.dll"
1873 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1874 "riched32.dll uudestaan."
1876 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1877 msgid "Impossible to get child process input"
1878 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1880 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1882 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1883 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1885 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1887 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1888 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1890 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1892 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1899 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1900 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1901 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1903 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1904 msgid "Invalid TIFF image index."
1905 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1907 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1909 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1912 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1914 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1915 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1917 #: ../src/x11/app.cpp:231
1919 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1920 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1922 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1924 msgid "Invalid lock file '%s'."
1925 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
1927 #: ../src/common/regex.cpp:173
1929 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1932 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1936 #: ../src/common/paper.cpp:137
1937 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1938 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1940 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1941 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1942 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1944 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1945 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1946 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1948 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1952 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1954 msgstr "Vaakaformaatti"
1956 #: ../src/common/paper.cpp:110
1957 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1958 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1961 msgid "Left margin (mm):"
1962 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1964 #: ../src/common/paper.cpp:103
1965 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1966 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1968 #: ../src/common/paper.cpp:108
1969 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1970 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1972 #: ../src/common/paper.cpp:102
1973 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1974 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1981 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
1983 msgid "Load %s file"
1984 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1989 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1991 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1995 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1996 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1997 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1999 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2000 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2001 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
2003 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2005 msgid "Log saved to the file '%s'."
2006 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
2008 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2012 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2015 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2016 "not installed on this machine. Please install it."
2018 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2019 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2021 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2025 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2027 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2028 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
2030 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2034 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2036 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2037 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
2039 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2043 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2047 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2049 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2050 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
2052 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2054 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2061 #: ../src/common/paper.cpp:138
2062 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2063 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
2065 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2069 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2073 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2074 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2082 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2083 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2087 #: ../src/common/image.cpp:793
2088 msgid "No Unused Color in image being masked"
2091 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2092 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2093 msgid "No XBM facility available!"
2094 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
2096 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2097 msgid "No XPM icon facility available!"
2098 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
2100 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2101 msgid "No entries found."
2102 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2104 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2107 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2108 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2109 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2112 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2113 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2114 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2116 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2119 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2120 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2121 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2123 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2124 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2125 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2127 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2129 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2132 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2133 msgid "No handler found for image type."
2134 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
2136 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2137 #: ../src/common/image.cpp:1131
2139 msgid "No image handler for type %d defined."
2140 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2142 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2144 msgid "No image handler for type %s defined."
2145 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2148 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2149 msgid "No matching page found yet"
2150 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
2152 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2153 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2154 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
2156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2161 msgid "Normal font:"
2162 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
2164 #: ../src/common/paper.cpp:122
2165 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2166 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2168 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2172 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2178 msgid "Open HTML document"
2179 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
2181 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2182 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2183 msgid "Operation not permitted."
2184 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
2186 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2188 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2189 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2191 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2193 msgid "Option '%s' requires a value."
2194 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2196 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2198 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2199 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
2201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2210 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2211 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
2213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2214 msgid "PCX: image format unsupported"
2215 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2218 msgid "PCX: invalid image"
2219 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
2221 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2222 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2223 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2226 msgid "PCX: unknown error !!!"
2227 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2230 msgid "PCX: version number too low"
2231 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2234 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2235 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
2237 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2238 msgid "PNM: File format is not recognized."
2239 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2241 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2242 msgid "PNM: File seems truncated."
2243 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
2245 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2250 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2252 msgid "Page %d of %d"
2253 msgstr "Sivu %d / %d"
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2257 msgstr "Sivun asetukset"
2259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2266 msgstr "Paperin koko"
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2271 msgstr "Paperin koko"
2273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2277 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2278 msgid "Pipe creation failed"
2279 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2281 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2282 msgid "Please choose a valid font."
2283 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
2285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2286 msgid "Please choose an existing file."
2287 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2289 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2290 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2291 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
2293 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2296 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2297 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2298 "or this program won't operate correctly."
2301 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2302 msgid "Please wait while printing\n"
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2307 msgstr "Pystyformaatti"
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2310 msgid "PostScript file"
2311 msgstr "PostScript tiedosto"
2313 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2314 msgid "Preparing help window..."
2317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2319 msgstr "Esikatselu:"
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2322 msgid "Previous page"
2323 msgstr "Edellinen sivu"
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2329 #: ../src/common/docview.cpp:923
2330 msgid "Print Preview"
2331 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2333 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2334 msgid "Print Preview Failure"
2335 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2339 msgstr "Tulostusalue"
2341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2343 msgstr "Tulostusasetukset"
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2346 msgid "Print in colour"
2347 msgstr "Väritulostus"
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2350 msgid "Print spooling"
2351 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2354 msgid "Print this page"
2355 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2358 msgid "Print to File"
2359 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2361 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2363 msgstr "Tulostaa..."
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2366 msgid "Printer command:"
2367 msgstr "Tulostinkomento:"
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2370 msgid "Printer options"
2371 msgstr "Tulostimen valinnat"
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2374 msgid "Printer options:"
2375 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2379 msgstr "Tulostin..."
2381 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2386 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2387 msgid "Printing Error"
2388 msgstr "Tulostusvirhe"
2390 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2392 msgid "Printing page %d..."
2393 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
2395 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2397 msgstr "Tulostetaan..."
2399 #: ../src/common/log.cpp:454
2400 msgid "Program aborted."
2401 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
2403 #: ../src/common/paper.cpp:119
2404 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2405 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2407 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2411 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2413 msgid "Read error on file '%s'"
2414 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
2416 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2418 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2421 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2423 msgid "Registry key '%s' already exists."
2424 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
2426 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2428 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2429 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2431 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2434 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2435 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2436 "operation aborted."
2438 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
2439 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
2440 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
2442 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2444 msgid "Registry value '%s' already exists."
2445 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
2447 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2448 msgid "ReleaseMutex()"
2451 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2452 msgid "Relevant entries:"
2453 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
2455 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2456 msgid "Remaining time : "
2457 msgstr "Jälellä oleva aika : "
2459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2460 msgid "Remove current page from bookmarks"
2461 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
2463 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2465 msgid "Replace &all"
2466 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2468 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2469 msgid "Replace with:"
2472 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2473 msgid "Resource files must have same version number!"
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2477 msgid "Right margin (mm):"
2478 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
2480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2484 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2485 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2487 msgid "Save %s file"
2488 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2490 #: ../src/common/docview.cpp:247
2492 msgstr "Tallenna nimellä"
2494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2497 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2499 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2500 msgid "Save log contents to file"
2501 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2503 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2504 msgid "Screenshot captured: "
2507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2512 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2518 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2521 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2525 msgid "Search direction"
2526 msgstr "Luo hakemisto"
2528 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2533 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2534 msgid "Search in all books"
2535 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2537 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2543 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2544 msgid "Searching..."
2547 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2551 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2553 msgid "Seek error on file '%s'"
2554 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2556 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2557 msgid "Select a document template"
2558 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2560 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2561 msgid "Select a document view"
2562 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2564 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2565 msgid "Select a file"
2566 msgstr "Valitse tiedosto"
2568 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2570 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2571 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2573 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2579 msgstr "Asetukset..."
2581 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2582 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2584 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2588 msgstr "Näytä kaikki"
2590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2591 msgid "Show all items in index"
2592 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2596 msgid "Show hidden directories"
2597 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2600 msgid "Show hidden files"
2601 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2604 msgid "Show/hide navigation panel"
2605 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2615 #: ../src/common/docview.cpp:304
2616 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2617 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2619 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2620 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2621 msgid "Sorry, could not open this file."
2622 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2624 #: ../src/common/docview.cpp:311
2625 msgid "Sorry, could not save this file."
2626 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2628 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2629 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2630 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2632 #: ../src/common/paper.cpp:111
2633 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2634 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2636 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2640 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2642 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2649 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2650 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2651 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2652 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2654 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2655 msgid "TIFF: Error loading image."
2656 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2658 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2659 msgid "TIFF: Error reading image."
2660 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2662 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2663 msgid "TIFF: Error saving image."
2664 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2666 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2667 msgid "TIFF: Error writing image."
2668 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2670 #: ../src/common/paper.cpp:109
2671 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2672 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2678 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2680 msgstr "Dokumenttipohja"
2682 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2683 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2684 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2686 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2687 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2690 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2693 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2694 "another charset to replace it with or choose\n"
2695 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2697 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2698 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2699 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2701 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2703 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2704 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2706 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2709 "The directory '%s' does not exist\n"
2711 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2713 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2716 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2717 "It has been removed from the most recently used files list."
2719 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2720 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2722 #: ../src/common/filename.cpp:896
2724 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2727 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2729 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2730 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2732 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2733 msgid "The text couldn't be saved."
2734 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2736 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2738 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2739 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2741 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2744 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2745 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2746 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2748 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2750 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2753 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2755 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2758 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2761 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2762 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2764 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2766 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2769 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2772 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2773 msgid "Thread priority setting is ignored."
2774 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2776 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2777 msgid "Tile &Horizontally"
2780 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2781 msgid "Tile &Vertically"
2784 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2788 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2789 msgid "Tip of the Day"
2790 msgstr "Päivän vinkki"
2792 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2793 msgid "Tips not available, sorry!"
2794 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2798 msgstr "Vastaanottaja:"
2800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2801 msgid "Top margin (mm):"
2802 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2804 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2806 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2807 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2809 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2810 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2811 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2813 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2814 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2815 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2817 #: ../src/common/paper.cpp:140
2818 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2819 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2823 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2824 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2826 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2828 msgstr "Alleviivaus"
2830 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2831 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2832 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2833 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2834 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2835 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2836 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2837 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2838 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2839 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2840 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2841 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2843 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2845 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2846 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2848 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2849 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2852 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2853 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2856 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2858 msgid "Unknown DDE error %08x"
2859 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2861 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2863 msgid "Unknown encoding (%d)"
2864 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2866 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2868 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2869 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2871 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2873 msgid "Unknown long option '%s'"
2874 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2876 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2878 msgid "Unknown option '%s'"
2879 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2881 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2882 msgid "Unknown style flag "
2885 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2887 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2888 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2890 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2891 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2892 msgid "Unnamed command"
2893 msgstr "Nimeämätön komento"
2895 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2897 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2898 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2900 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2901 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2902 msgid "Unsupported clipboard format."
2903 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2905 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2907 msgid "Unsupported theme '%s'."
2910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2914 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2919 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2920 msgid "Validation conflict"
2921 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2924 msgid "View files as a detailed view"
2925 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2928 msgid "View files as a list view"
2929 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2931 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2935 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2936 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2937 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2939 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2943 #: ../src/common/log.cpp:464
2947 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2948 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2950 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2952 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2954 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2955 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2957 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2959 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2960 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2962 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2965 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2967 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2968 msgid "Whole words only"
2969 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2971 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2975 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2976 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2977 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2979 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2981 msgstr "Windows 3.1"
2983 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2986 msgstr "Windows 9%c"
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2989 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2990 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2993 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2994 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2997 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2998 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
3000 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3001 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3006 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3007 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3009 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3010 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3011 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
3013 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3014 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3015 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3017 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3018 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3019 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
3021 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3023 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3024 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3026 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3028 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3029 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3031 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3032 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3033 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
3035 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3036 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3037 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3039 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3040 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3041 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3043 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3045 msgid "Write error on file '%s'"
3046 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
3048 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3050 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3053 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3054 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3057 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3059 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3062 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3064 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3065 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
3067 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3069 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3072 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3073 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3076 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3078 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3081 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3082 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3086 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3087 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3088 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
3090 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3091 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3094 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3098 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3099 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3100 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
3102 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3104 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3106 "or an invalid instance identifier\n"
3107 "was passed to a DDEML function."
3109 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
3110 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3113 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3114 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3117 msgid "a memory allocation failed."
3118 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
3120 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3121 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3122 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3125 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3126 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3129 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3130 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3133 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3134 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3137 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3138 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3141 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3142 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3146 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3147 "that was terminated by the client, or the server\n"
3148 "terminated before completing a transaction."
3150 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
3151 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
3152 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
3154 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3155 msgid "a transaction failed."
3156 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
3158 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3164 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3165 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3166 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3167 "attempted to perform server transactions."
3169 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
3170 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
3171 "tehdä palvelimen tapahtuman."
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3174 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3175 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3178 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3179 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3183 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3184 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3185 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3187 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
3188 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
3189 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
3191 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3193 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3194 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
3196 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3200 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3205 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3210 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3212 msgid "can't close file '%s'"
3213 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3215 #: ../src/common/file.cpp:271
3217 msgid "can't close file descriptor %d"
3218 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
3220 #: ../src/common/file.cpp:549
3222 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3223 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
3225 #: ../src/common/file.cpp:211
3227 msgid "can't create file '%s'"
3228 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
3230 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3232 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3233 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
3235 #: ../src/common/file.cpp:454
3237 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3238 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
3240 #: ../src/common/file.cpp:420
3242 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3243 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
3245 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3246 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3247 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
3249 #: ../src/common/file.cpp:334
3251 msgid "can't flush file descriptor %d"
3252 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
3254 #: ../src/common/file.cpp:388
3256 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3257 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
3259 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3260 msgid "can't load any font, aborting"
3261 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
3263 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3265 msgid "can't open file '%s'"
3266 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3268 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3270 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3271 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
3273 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3275 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3276 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
3278 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3279 msgid "can't open user configuration file."
3280 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
3282 #: ../src/common/file.cpp:297
3284 msgid "can't read from file descriptor %d"
3285 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
3287 #: ../src/common/file.cpp:544
3289 msgid "can't remove file '%s'"
3290 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3292 #: ../src/common/file.cpp:560
3294 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3295 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3297 #: ../src/common/file.cpp:374
3299 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3300 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
3302 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3304 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3305 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
3307 #: ../src/common/file.cpp:319
3309 msgid "can't write to file descriptor %d"
3310 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
3312 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3313 msgid "can't write user configuration file."
3314 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
3316 #: ../src/common/intl.cpp:364
3318 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3319 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
3321 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3325 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3329 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3334 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3336 msgstr "kahdeksastoita"
3338 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3342 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3344 msgstr "yhdestoista"
3346 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3348 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3349 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
3351 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3355 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3357 msgid "failed to flush the file '%s'"
3358 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
3360 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3362 msgstr "viidestoista"
3364 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3368 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3370 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3371 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
3373 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3375 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3376 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
3378 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3380 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3381 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
3383 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3385 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3386 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
3388 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3390 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3391 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
3393 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3395 msgstr "ensimmäinen"
3397 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3399 msgstr "neljästoista"
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3405 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3406 msgid "generate verbose log messages"
3409 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3410 msgid "gmtime() failed"
3411 msgstr "gmtime() epäonnistui"
3413 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3417 #: ../src/common/file.cpp:458
3418 msgid "invalid eof() return value."
3419 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
3421 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3422 msgid "invalid message box return value"
3423 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
3425 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3434 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3439 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3444 #: ../src/common/intl.cpp:615
3446 msgid "locale '%s' can not be set."
3447 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
3449 #: ../src/common/intl.cpp:359
3451 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3452 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
3454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3458 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3462 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3463 msgid "mktime() failed"
3464 msgstr "mktime() epäonnistui"
3466 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3468 msgstr "yhdeksästoista"
3470 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3474 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3475 msgid "no DDE error."
3476 msgstr "ei DDE virhe"
3478 #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3482 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3486 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3490 #: ../src/common/filename.cpp:162
3494 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3495 msgid "reentrancy problem."
3496 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
3498 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3502 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3504 msgstr "seitsemästoista"
3506 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3510 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3512 msgstr "vaihtonäppäin"
3514 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3515 msgid "show this help message"
3518 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3520 msgstr "kuudestoista"
3522 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3526 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3530 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3531 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3534 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3535 msgid "specify the theme to use"
3538 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3542 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3546 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3547 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3548 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3556 msgstr "kolmastoista"
3558 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3562 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3568 msgstr "kahdestoista"
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3572 msgstr "kahdeskymmenes"
3574 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3577 msgstr "Alleviivaus"
3579 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3582 msgstr "Alleviivaus"
3584 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3586 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3587 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
3589 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3593 #: ../src/common/regex.cpp:144
3595 msgid "unknown error"
3596 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
3598 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3600 msgid "unknown error (error code %08x)."
3601 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
3603 #: ../src/common/file.cpp:357
3604 msgid "unknown seek origin"
3605 msgstr "haun tuntematon alku"
3607 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3610 msgstr "tuntematon-%d"
3612 #: ../src/common/docview.cpp:406
3616 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3619 msgstr "nimeämätön %d"
3621 #: ../src/common/intl.cpp:369
3623 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3624 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
3626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3628 msgstr "hyvin suuri"
3630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3632 msgstr "kovin pieni"
3634 #: ../src/common/filename.cpp:162
3639 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3641 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3644 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3646 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3649 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3650 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3651 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
3653 #: ../src/html/search.cpp:49
3654 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3657 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3658 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3659 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
3661 #: ../src/common/socket.cpp:975
3662 msgid "wxSocket: unknown event!."
3663 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
3665 #: ../src/motif/app.cpp:590
3667 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3668 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3670 #: ../src/x11/app.cpp:265
3672 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3673 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3675 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3680 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3681 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
3683 #~ msgid "Can not create mutex"
3684 #~ msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
3686 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3687 #~ msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
3689 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3690 #~ msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
3692 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3693 #~ msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
3695 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3696 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
3699 #~ msgstr "Kirjasinlaji"
3701 #~ msgid "PostScript"
3702 #~ msgstr "PostScript"
3704 #~ msgid "PostScript:"
3705 #~ msgstr "PostScript:"
3707 #~ msgid "Preview Only"
3708 #~ msgstr "Vain esikatselu"
3710 #~ msgid "Printer Command: "
3711 #~ msgstr "Tulostinkomento: "
3713 #~ msgid "Printer Options: "
3714 #~ msgstr "Tulostimen valinnat: "
3716 #~ msgid "Printer Settings"
3717 #~ msgstr "Tulostimen asetukset"
3719 #~ msgid "Send to Printer"
3720 #~ msgstr "Lähetä tulostimelle"
3723 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3724 #~ msgstr "Putken luonti epäonnistui"
3726 #~ msgid "X Scaling"
3727 #~ msgstr "X skaalaus"
3729 #~ msgid "X Translation"
3730 #~ msgstr "X käännös"
3732 #~ msgid "Y Scaling"
3733 #~ msgstr "Y skaalaus"
3735 #~ msgid "Y Translation"
3736 #~ msgstr "Y käännös"
3739 #~ msgid "unknown line terminator"
3740 #~ msgstr "haun tuntematon alku"
3743 #~ msgid "Fatal Error"
3744 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
3747 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3748 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
3751 #~ msgstr "Takaisin"
3753 #~ msgid "Can not create event object."
3754 #~ msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
3756 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3757 #~ msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
3759 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3760 #~ msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
3762 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3763 #~ msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
3769 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3770 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3773 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3774 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3777 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3778 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3781 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3782 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
3785 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3786 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
3789 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3790 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3793 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3794 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3796 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3797 #~ msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
3800 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3801 #~ msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
3803 #~ msgid "Mounted Devices"
3804 #~ msgstr "Asennetut laitteet"
3806 #~ msgid "My Harddisk"
3807 #~ msgstr "Kiintolevyni"
3815 #~ msgid "Please wait..."
3816 #~ msgstr "Odota..."
3818 #~ msgid "Temporary"
3819 #~ msgstr "Väliaikainen"
3821 #~ msgid "The Computer"
3822 #~ msgstr "TIETOKONE"
3824 #~ msgid "The directory "
3825 #~ msgstr "Hakemisto "
3828 #~ msgstr "Käyttäjä"
3830 #~ msgid "User Local"
3831 #~ msgstr "Paikallinen käyttäjä"
3833 #~ msgid "Variables"
3834 #~ msgstr "Muuttujat"
3844 #~ msgid "Unknown digit value"
3845 #~ msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
3847 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3848 #~ msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
3850 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3851 #~ msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3854 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3855 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3857 #~ "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
3858 #~ "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
3861 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3862 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3864 #~ "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
3865 #~ "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
3867 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3868 #~ msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
3870 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3871 #~ msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
3873 #~ msgid "No XPM facility available!"
3874 #~ msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"