1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr "Strana %d z %d"
40 #: ../src/common/log.cpp:428
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr "modul tiff: %s"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1620
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
103 msgid_plural "%ld bytes"
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
115 msgstr "%s (alebo %s)"
117 #: ../src/generic/logg.cpp:231
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s Informácia"
127 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
129 msgid "%s Preferences"
132 #: ../src/generic/logg.cpp:235
135 msgstr "%s Varovanie"
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
150 msgstr "&O aplikácii"
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
154 msgstr "&Skutočná veľkosť"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "Po odstavci:"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
172 msgstr "&Použiť štýl"
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "&Zoradiť ikony"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
188 msgstr "&Založené na:"
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
192 msgid "&Before a paragraph:"
193 msgstr "Pred odstavcom:"
195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
224 msgid "&Bullet style:"
225 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
247 msgid "&Character code:"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
254 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
279 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
286 msgid "&Customize..."
287 msgstr "veľkosť písma"
289 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
290 msgid "&Debug report preview:"
291 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
293 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
300 msgid "&Delete Style..."
301 msgstr "&Zmazať štýl..."
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
307 #: ../src/generic/logg.cpp:689
309 msgstr "&Podrobnosti"
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
320 msgid "&Edit Style..."
321 msgstr "&Upraviť štýl..."
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
335 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
345 msgid "&Floating mode:"
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
359 msgid "&Font family:"
360 msgstr "&Rodina písma:"
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
363 msgid "&Font for Level..."
364 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
389 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
395 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
397 msgid "&Hide details"
398 msgstr "&Podrobnosti"
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
406 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
407 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
411 msgid "&Indeterminate"
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
459 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
461 #: ../src/generic/logg.cpp:524
465 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
470 msgid "&Move the object to:"
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
478 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
482 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
483 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
487 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
493 msgid "&Next Paragraph"
494 msgstr "Po odstavci:"
496 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
500 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
502 msgstr "&Ďalší štýl:"
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
508 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
521 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
528 msgid "&Outline level:"
529 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
535 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
540 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
546 msgstr "&Veľkosť bodu:"
548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
549 msgid "&Position (tenths of a mm):"
550 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
554 msgid "&Position mode:"
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
561 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
562 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
564 msgstr "&Predchádzajúci"
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
568 msgid "&Previous Paragraph"
569 msgstr "Predchádzajúca strana"
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
595 msgid "&Rename Style..."
596 msgstr "&Premenovať štýl..."
598 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
603 msgid "&Restart numbering"
604 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
606 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
635 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
638 msgstr "&Podrobnosti"
640 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
641 msgid "&Show tips at startup"
642 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
644 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
659 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
660 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
671 msgid "&Strikethrough"
674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
682 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
684 msgstr "&Podmnožina:"
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
691 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
713 msgstr "&Podčiarknutie"
715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
716 msgid "&Underlining:"
717 msgstr "&Podčiarknutie:"
719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
721 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
725 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
731 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
739 msgid "&Vertical alignment:"
740 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
742 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
759 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
760 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
764 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
768 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
772 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
774 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
775 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
778 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
780 msgid "'%s' is invalid"
781 msgstr "'%s' je neplatný"
783 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
785 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
786 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
788 #: ../src/common/translation.cpp:1080
790 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
791 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
793 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
795 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
796 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
798 #: ../src/common/valtext.cpp:248
800 msgid "'%s' should be numeric."
801 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
803 #: ../src/common/valtext.cpp:240
805 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
806 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
808 #: ../src/common/valtext.cpp:242
810 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
811 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
813 #: ../src/common/valtext.cpp:244
815 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
816 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
818 #: ../src/common/valtext.cpp:246
820 msgid "'%s' should only contain digits."
821 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
837 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
838 msgid "(Normal text)"
839 msgstr "(Normálny text)"
841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
852 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
877 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
878 msgid ", 64-bit edition"
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
886 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
943 #: ../src/common/paper.cpp:142
945 msgstr "10 x 11 palca"
947 #: ../src/common/paper.cpp:115
949 msgstr "10 x 14 palca"
951 #: ../src/common/paper.cpp:116
953 msgstr "11 x 17 palca"
955 #: ../src/common/paper.cpp:186
957 msgstr "12 x 11 palca"
959 #: ../src/common/paper.cpp:143
961 msgstr "15 x 11 palca"
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
968 #: ../src/common/paper.cpp:134
969 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
970 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
972 #: ../src/common/paper.cpp:141
974 msgstr "9 x 11 palca"
976 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
977 msgid ": file does not exist!"
978 msgstr ": súbor neexistuje!"
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
981 msgid ": unknown charset"
982 msgstr ": neznáma znaková sada"
984 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
985 msgid ": unknown encoding"
986 msgstr ": neznáme kódovanie"
988 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
994 msgid "<Any Decorative>"
995 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1000 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1005 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1009 msgid "<Any Script>"
1010 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1015 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1019 msgid "<Any Teletype>"
1020 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1024 msgstr "<ľubovoľné>"
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1039 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1040 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1043 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1044 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1047 msgid "<b>Bold face.</b> "
1048 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1051 msgid "<i>Italic face.</i> "
1052 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1059 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1060 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1061 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1063 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1065 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1066 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1068 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1069 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1070 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1076 msgid "A standard bullet name."
1077 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1079 #: ../src/common/paper.cpp:219
1081 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1082 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:220
1086 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1087 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:161
1090 msgid "A2 420 x 594 mm"
1091 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:158
1094 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1095 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:163
1098 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1099 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:172
1102 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1103 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:162
1106 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1107 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:108
1110 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1111 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:148
1114 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1115 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:155
1118 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1119 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:173
1122 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1123 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:150
1126 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1127 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:99
1130 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1131 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:109
1134 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1135 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:159
1138 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1139 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:174
1142 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1143 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:156
1146 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1147 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:110
1150 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1151 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:166
1154 msgid "A6 105 x 148 mm"
1155 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:179
1158 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1159 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1162 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1163 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1164 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1174 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1177 msgstr "&O aplikácii"
1179 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1182 msgstr "O aplikácii"
1184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1191 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1202 msgid "Add current page to bookmarks"
1203 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1209 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1210 msgid "Add to custom colours"
1211 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1213 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1214 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1215 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1218 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1219 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1221 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1223 msgid "Adding book %s"
1224 msgstr "Pridávam knihu %s"
1226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1227 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1231 msgid "Adding flavor utxt failed"
1234 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1239 msgid "After a paragraph:"
1240 msgstr "Po odstavci:"
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1244 msgstr "Zarovnať vľavo"
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1248 msgstr "Zarovnať vpravo"
1250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1253 msgstr "&Zarovnanie"
1255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1259 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1261 msgid "All files (%s)|%s"
1262 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1264 #: ../include/wx/defs.h:2864
1265 msgid "All files (*)|*"
1266 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1268 #: ../include/wx/defs.h:2861
1269 msgid "All files (*.*)|*.*"
1270 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1272 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1274 msgstr "Všetky štýly"
1276 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1277 msgid "Alphabetic Mode"
1280 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1281 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1282 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1284 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1285 msgid "Already dialling ISP."
1286 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1295 msgid "And includes the following files:\n"
1296 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1298 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1300 msgid "Animation file is not of type %ld."
1301 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1303 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1305 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1306 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1308 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1309 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1325 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1326 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1328 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1330 msgid "Argument %u not found."
1331 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1333 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1337 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1342 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1349 msgid "Available fonts."
1350 msgstr "Dostupné písma."
1352 #: ../src/common/paper.cpp:139
1353 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1354 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1356 #: ../src/common/paper.cpp:175
1357 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1358 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:129
1361 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1362 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:111
1365 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1366 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:160
1369 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1370 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:176
1373 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:157
1377 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1378 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:130
1381 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1382 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:112
1385 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1386 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:184
1389 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:185
1393 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1394 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:131
1397 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1398 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1406 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1407 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1410 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1411 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1414 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1415 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1418 msgid "BMP: Couldn't write data."
1419 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1422 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1423 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1426 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1427 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1430 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1431 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1433 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1438 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1442 msgstr "Farba pozadia"
1444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1446 msgid "Background &colour:"
1447 msgstr "Farba pozadia"
1449 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1450 msgid "Background colour"
1451 msgstr "Farba pozadia"
1453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1454 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1455 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1458 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1459 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1462 msgid "Before a paragraph:"
1463 msgstr "Pred odstavcom:"
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1471 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1475 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1485 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1494 msgid "Bottom margin (mm):"
1495 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1497 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1499 msgid "Box Properties"
1500 msgstr "&Vlastnosti"
1502 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1505 msgstr "Všetky štýly"
1507 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1513 msgid "Bullet &Alignment:"
1514 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1517 msgid "Bullet style"
1518 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1520 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1522 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1524 #: ../src/common/paper.cpp:100
1525 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1526 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1528 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1536 #: ../src/common/paper.cpp:125
1537 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1538 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1540 #: ../src/common/paper.cpp:126
1541 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1542 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1544 #: ../src/common/paper.cpp:124
1545 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1546 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:127
1549 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1550 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:128
1553 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1554 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1564 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1568 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1569 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1570 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1585 msgid "Can't &Undo "
1586 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1588 #: ../src/common/image.cpp:2582
1589 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1594 msgid "Can't close registry key '%s'"
1595 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1599 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1600 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1604 msgid "Can't create registry key '%s'"
1605 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1607 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1608 msgid "Can't create thread"
1609 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1611 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1613 msgid "Can't create window of class %s"
1614 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1618 msgid "Can't delete key '%s'"
1619 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1621 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1623 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1624 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1628 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1629 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1633 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1634 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1638 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1639 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1643 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1644 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1646 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1648 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1649 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1653 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1654 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1656 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1657 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1658 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1661 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1662 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1664 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1666 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1671 msgid "Can't open registry key '%s'"
1672 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1676 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1677 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1680 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1682 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1686 msgid "Can't read value of '%s'"
1687 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1692 msgid "Can't read value of key '%s'"
1693 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1695 #: ../src/common/image.cpp:2379
1697 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1698 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1700 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1701 msgid "Can't save log contents to file."
1702 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1704 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1705 msgid "Can't set thread priority"
1706 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1711 msgid "Can't set value of '%s'"
1712 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1716 msgid "Can't write to child process's stdin"
1717 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1721 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1722 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1725 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1726 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1727 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1731 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1732 msgid "Cannot create mutex."
1733 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1736 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1739 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1741 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1742 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1744 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1746 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1747 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1749 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1751 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1752 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1754 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1755 msgid "Cannot find the location of address book file"
1756 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1760 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1761 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1763 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1765 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1766 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1769 msgid "Cannot get the hostname"
1770 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1773 msgid "Cannot get the official hostname"
1774 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1776 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1777 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1778 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1780 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1781 msgid "Cannot initialize OLE"
1782 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1784 #: ../src/common/socket.cpp:848
1786 msgid "Cannot initialize sockets"
1787 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1789 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1791 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1792 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1796 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1797 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1799 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1801 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1802 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1804 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1806 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1807 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1809 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1811 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1812 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1814 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1816 msgid "Cannot open contents file: %s"
1817 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1819 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1820 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1821 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1823 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1825 msgid "Cannot open index file: %s"
1826 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1828 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1830 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1831 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1834 msgid "Cannot print empty page."
1835 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1837 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1839 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1840 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1842 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1844 msgid "Cannot resume thread %lu"
1845 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1847 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1849 msgid "Cannot resume thread %lx"
1850 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1852 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1853 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1854 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1856 #: ../src/common/intl.cpp:545
1858 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1862 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1863 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1865 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1867 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1868 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1872 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1873 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1875 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1876 msgid "Cannot wait for thread termination"
1877 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1880 msgid "Case sensitive"
1881 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1883 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1884 msgid "Categorized Mode"
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1889 msgid "Cell Properties"
1890 msgstr "&Vlastnosti"
1892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1893 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1894 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1899 msgstr "Cen&trovaný"
1901 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1906 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1907 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1918 msgid "Centre text."
1919 msgstr "Centrovať text."
1921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1924 msgstr "Cen&trovaný"
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1932 msgid "Change List Style"
1933 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1937 msgid "Change Object Style"
1938 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1942 msgid "Change Properties"
1943 msgstr "&Vlastnosti"
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1946 msgid "Change Style"
1947 msgstr "Zmeniť štýl"
1949 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1951 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1954 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1955 msgid "Character styles"
1956 msgstr "Štýly znakov"
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1962 msgid "Check to add a period after the bullet."
1963 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1969 msgid "Check to add a right parenthesis."
1970 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1976 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1977 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1980 msgid "Check to make the font bold."
1981 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1984 msgid "Check to make the font italic."
1985 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1988 msgid "Check to make the font underlined."
1989 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1993 msgid "Check to restart numbering."
1994 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1999 msgid "Check to show a line through the text."
2000 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2005 msgid "Check to show the text in capitals."
2006 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2011 msgid "Check to show the text in small capitals."
2012 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2017 msgid "Check to show the text in subscript."
2018 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2023 msgid "Check to show the text in superscript."
2024 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2026 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2027 msgid "Choose ISP to dial"
2028 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2030 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2032 msgid "Choose a directory:"
2033 msgstr "Vytvoriť adresár"
2035 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2037 msgid "Choose a file"
2038 msgstr "Vybrať písmo"
2040 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2041 msgid "Choose colour"
2042 msgstr "Vybrať farbu"
2044 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2045 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2047 msgstr "Vybrať písmo"
2049 #: ../src/common/module.cpp:75
2051 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2052 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2054 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2060 msgid "Class not registered."
2061 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2063 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2068 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2069 msgid "Clear the log contents"
2070 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2074 msgid "Click to apply the selected style."
2075 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2081 msgid "Click to browse for a symbol."
2082 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2085 msgid "Click to cancel changes to the font."
2086 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2089 msgid "Click to cancel the font selection."
2090 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2092 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2093 msgid "Click to change the font colour."
2094 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2099 msgid "Click to change the text background colour."
2100 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2104 msgid "Click to change the text colour."
2105 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2109 msgid "Click to choose the font for this level."
2110 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2114 msgid "Click to close this window."
2115 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2118 msgid "Click to confirm changes to the font."
2119 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2123 msgid "Click to confirm the font selection."
2124 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2129 msgid "Click to create a new box style."
2130 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2134 msgid "Click to create a new character style."
2135 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2139 msgid "Click to create a new list style."
2140 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2144 msgid "Click to create a new paragraph style."
2145 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2147 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2149 msgid "Click to create a new tab position."
2150 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2154 msgid "Click to delete all tab positions."
2155 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2159 msgid "Click to delete the selected style."
2160 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2164 msgid "Click to delete the selected tab position."
2165 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2169 msgid "Click to edit the selected style."
2170 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2174 msgid "Click to rename the selected style."
2175 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2178 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2179 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2180 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2181 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2185 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2187 msgstr "Zatvoriť všetky"
2189 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2190 msgid "Close current document"
2191 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2193 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2194 msgid "Close this window"
2195 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2197 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2207 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2209 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2210 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2212 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2218 msgid "Column could not be added."
2219 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2222 msgid "Column description could not be initialized."
2225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2227 msgid "Column index not found."
2228 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2231 msgid "Column width could not be determined"
2234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2235 msgid "Column width could not be set."
2238 #: ../src/common/init.cpp:189
2241 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2245 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2247 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2248 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2250 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2252 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2256 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2257 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2258 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2260 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2264 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2266 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2267 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2269 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2273 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2274 msgid "Confirm registry update"
2275 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2277 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2278 msgid "Connecting..."
2279 msgstr "Pripája sa..."
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2285 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2287 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2288 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2290 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2295 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2297 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2298 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2304 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2310 msgid "Copy selection"
2311 msgstr "Kopírovať výber"
2313 #: ../src/html/chm.cpp:719
2315 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2316 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2320 msgid "Could not determine column index."
2321 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2324 msgid "Could not determine column's position"
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2329 msgid "Could not determine number of columns."
2330 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2334 msgid "Could not determine number of items"
2335 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2337 #: ../src/html/chm.cpp:274
2339 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2340 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2342 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2343 msgid "Could not find tab for id"
2344 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2350 msgid "Could not get header description."
2351 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2355 msgid "Could not get items."
2356 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2360 msgid "Could not get property flags."
2361 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2365 msgid "Could not get selected items."
2366 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2368 #: ../src/html/chm.cpp:445
2370 msgid "Could not locate file '%s'."
2371 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2375 msgid "Could not remove column."
2376 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2380 msgid "Could not retrieve number of items"
2381 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2385 msgid "Could not set alignment."
2386 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2390 msgid "Could not set column width."
2391 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2393 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2395 msgid "Could not set current working directory"
2396 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2400 msgid "Could not set header description."
2401 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2405 msgid "Could not set icon."
2406 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2410 msgid "Could not set maximum width."
2411 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2415 msgid "Could not set minimum width."
2416 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2420 msgid "Could not set property flags."
2421 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2423 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2424 msgid "Could not start document preview."
2425 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2427 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2428 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2429 msgid "Could not start printing."
2430 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2432 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2433 msgid "Could not transfer data to window"
2434 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2436 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2437 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2438 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2440 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2441 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2442 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2443 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2444 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2446 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2447 msgid "Couldn't create a timer"
2448 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2450 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2451 msgid "Couldn't create the overlay window"
2452 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2454 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2456 msgid "Couldn't enumerate translations"
2457 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2459 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2461 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2462 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2464 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2465 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2468 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2469 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2470 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2472 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2473 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2474 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2476 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2478 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2479 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2481 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2482 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2484 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2487 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2489 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2490 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2492 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2494 msgid "Couldn't obtain folder name"
2495 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2497 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2499 msgid "Couldn't open audio: %s"
2500 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2502 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2504 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2505 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2507 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2508 msgid "Couldn't release a mutex"
2509 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2511 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2513 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2514 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2518 msgid "Couldn't save PNG image."
2519 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2522 msgid "Couldn't terminate thread"
2523 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2527 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2528 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2531 msgid "Create directory"
2532 msgstr "Vytvoriť adresár"
2534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2535 msgid "Create new directory"
2536 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2544 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2546 msgstr "&Vystrihnúť"
2548 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2549 msgid "Current directory:"
2550 msgstr "Aktuálny adresár:"
2552 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2555 msgstr "veľkosť písma"
2557 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2559 msgid "Customize Columns"
2560 msgstr "veľkosť písma"
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2565 msgstr "&Vystrihnúť"
2567 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2568 msgid "Cut selection"
2569 msgstr "Vystrihnúť výber"
2571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2572 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2573 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2575 #: ../src/common/paper.cpp:101
2576 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2577 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2580 msgid "DDE poke request failed"
2581 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2596 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2597 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2600 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2604 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2605 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2608 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2609 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2612 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2613 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2619 #: ../src/common/paper.cpp:123
2620 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2621 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2632 msgid "Data object has invalid data format"
2635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2636 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2639 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2641 msgid "Debug report \"%s\""
2642 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2645 msgid "Debug report couldn't be created."
2646 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2649 msgid "Debug report generation has failed."
2650 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2657 msgid "Default encoding"
2658 msgstr "Predvolené kódovanie"
2660 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2662 msgid "Default font"
2663 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2666 msgid "Default printer"
2667 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2669 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2670 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2674 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2676 msgstr "Zmazať &všetky"
2678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2679 msgid "Delete Style"
2680 msgstr "Zmazať štýl"
2682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2684 msgstr "Zmazať text"
2686 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2688 msgid "Delete column"
2689 msgstr "Zmazať výber"
2691 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2693 msgstr "Zmazať položku"
2695 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2700 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2701 msgid "Delete selection"
2702 msgstr "Zmazať výber"
2704 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2706 msgid "Delete style %s?"
2707 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2709 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2711 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2712 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2714 #: ../src/common/module.cpp:125
2716 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2717 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2719 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2722 msgstr "Predvolené kódovanie"
2724 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2729 msgid "Developed by "
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2737 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2739 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2740 "not installed on this machine. Please install it."
2742 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2743 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2745 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2746 msgid "Did you know..."
2747 msgstr "Vedeli ste, že..."
2749 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2751 msgid "DirectFB error %d occurred."
2752 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2754 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2758 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2760 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2761 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2763 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2765 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2766 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2769 msgid "Directory does not exist"
2770 msgstr "Adresár neexistuje"
2772 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2773 msgid "Directory doesn't exist."
2774 msgstr "Adresár neexistuje."
2776 #: ../src/common/docview.cpp:456
2777 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2782 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2785 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2786 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2789 msgid "Display options dialog"
2790 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2793 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2794 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2796 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2798 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2800 "Current value is \n"
2805 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2806 "Súčasná hodnota je \n"
2808 "Nová hodnota je is \n"
2811 #: ../src/common/docview.cpp:532
2813 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2814 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2816 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2819 msgstr "Dokumentácia"
2821 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2822 msgid "Documentation by "
2823 msgstr "Dokumentácia"
2825 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2827 msgid "Documentation writers"
2828 msgstr "Dokumentácia"
2830 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2834 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2838 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2847 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2852 #: ../src/common/paper.cpp:178
2853 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2854 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2856 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2858 msgid "Doubly used id : %d"
2859 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2861 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2865 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2869 #: ../src/common/paper.cpp:102
2870 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2871 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2881 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2882 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2897 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2902 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2904 msgstr "Upravovať položku"
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2910 msgid "Enable the height value."
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2916 msgid "Enable the maximum width value."
2917 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2921 msgid "Enable the minimum height value."
2924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2927 msgid "Enable the minimum width value."
2928 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2932 msgid "Enable the width value."
2935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2938 msgid "Enable vertical alignment."
2939 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2941 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2942 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2944 msgid "Enables a background colour."
2945 msgstr "Farba pozadia"
2947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2949 msgid "Enter a box style name"
2950 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2953 msgid "Enter a character style name"
2954 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2957 msgid "Enter a list style name"
2958 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2962 msgid "Enter a new style name"
2963 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2966 msgid "Enter a paragraph style name"
2967 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2971 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2972 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2974 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2975 msgid "Entries found"
2976 msgstr "Nájdených záznamov"
2978 #: ../src/common/paper.cpp:144
2979 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2980 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2982 #: ../src/common/config.cpp:474
2985 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2987 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2994 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2998 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3000 msgid "Error closing epoll descriptor"
3001 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3003 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3005 msgid "Error closing kqueue instance"
3006 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3009 msgid "Error creating directory"
3010 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3013 msgid "Error in reading image DIB."
3014 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
3016 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3018 msgid "Error in resource: %s"
3021 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3022 msgid "Error reading config options."
3023 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3025 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3026 msgid "Error saving user configuration data."
3027 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3029 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3031 msgid "Error while printing: "
3032 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3034 #: ../src/common/log.cpp:226
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3039 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3040 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3042 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3043 msgid "Event queue overflowed"
3046 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3048 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3049 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3051 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3055 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3057 msgid "Execution of command '%s' failed"
3058 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3060 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3062 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3063 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3065 #: ../src/common/paper.cpp:107
3066 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3072 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3074 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3077 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3078 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3080 #: ../src/html/chm.cpp:726
3082 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3083 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
3085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3089 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3093 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3094 msgid "Failed to access lock file."
3095 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
3097 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3099 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3102 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3104 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3105 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3107 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3109 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3110 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3112 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3113 msgid "Failed to change video mode"
3114 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3116 #: ../src/common/image.cpp:3035
3118 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3119 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3121 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3123 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3124 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3126 #: ../src/common/filename.cpp:211
3127 msgid "Failed to close file handle"
3128 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3132 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3133 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3135 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3136 msgid "Failed to close the clipboard."
3137 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3139 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3141 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3142 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3144 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3145 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3146 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3149 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3151 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3154 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3156 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3157 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3159 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3161 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3162 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3164 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3166 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3167 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3169 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3171 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3172 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3174 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3176 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3177 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3179 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3181 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3182 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3185 msgid "Failed to create DDE string"
3186 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3188 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3189 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3190 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3192 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3193 msgid "Failed to create a temporary file name"
3194 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3196 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3197 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3198 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3200 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3202 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3203 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3205 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3207 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3210 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3211 msgid "Failed to create cursor."
3212 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3214 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3216 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3217 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3219 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3222 "Failed to create directory '%s'\n"
3223 "(Do you have the required permissions?)"
3225 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3226 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3228 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3230 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3231 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3233 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3235 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3236 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3238 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3240 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3242 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3244 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3246 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3247 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3249 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3251 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3252 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3254 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3255 msgid "Failed to empty the clipboard."
3256 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3258 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3259 msgid "Failed to enumerate video modes"
3260 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3262 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3263 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3264 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3266 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3268 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3269 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3271 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3273 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3274 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3276 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3277 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3278 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3280 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3282 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3283 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3285 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3287 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3288 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3290 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3292 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3293 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3295 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3297 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3298 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3300 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3301 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3302 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3304 #: ../src/common/time.cpp:250
3305 msgid "Failed to get the local system time"
3306 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3308 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3309 msgid "Failed to get the working directory"
3310 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3312 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3313 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3314 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3316 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3317 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3318 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3320 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3321 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3322 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3324 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3326 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3327 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3329 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3330 msgid "Failed to insert text in the control."
3331 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3333 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3335 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3336 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3338 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3340 msgid "Failed to install signal handler"
3341 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3343 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3345 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3348 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3349 "reštartujte program"
3351 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3353 msgid "Failed to kill process %d"
3354 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3356 #: ../src/common/image.cpp:2261
3358 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3359 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3361 #: ../src/common/image.cpp:2270
3363 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3364 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3366 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3368 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3369 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3371 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3373 msgid "Failed to load image %d from stream."
3374 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3376 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3378 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3379 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3381 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3383 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3384 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3386 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3387 msgid "Failed to load mpr.dll."
3388 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3390 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3392 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3393 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3395 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3397 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3398 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3400 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3402 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3403 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3407 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3408 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3410 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3412 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3415 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3417 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3418 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3420 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3421 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3424 #: ../src/common/filename.cpp:194
3426 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3427 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3429 #: ../src/common/filename.cpp:199
3431 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3432 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3434 #: ../src/html/chm.cpp:142
3436 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3437 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3439 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3441 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3442 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3444 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3446 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3447 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3449 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3451 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3452 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3454 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3455 msgid "Failed to open temporary file."
3456 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3458 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3459 msgid "Failed to open the clipboard."
3460 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3462 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3464 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3465 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3467 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3469 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3470 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3472 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3473 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3474 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3477 msgid "Failed to read PID from lock file."
3478 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3480 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3482 msgid "Failed to read config options."
3483 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3485 #: ../src/common/docview.cpp:679
3487 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3488 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3490 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3492 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3493 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3495 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3497 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3498 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3501 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3502 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3504 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3505 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3506 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3510 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3511 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3513 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3515 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3516 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3518 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3520 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3521 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3525 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3526 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3530 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3531 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3533 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3535 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3536 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3538 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3541 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3544 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3547 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3549 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3550 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3553 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3554 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3556 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3558 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3559 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3561 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3562 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3563 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3565 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3566 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3567 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3569 #: ../src/common/docview.cpp:650
3571 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3572 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3574 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3576 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3577 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3579 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3580 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3581 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3583 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3585 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3586 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3588 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3589 msgid "Failed to set clipboard data."
3590 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3594 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3595 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3597 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3599 msgid "Failed to set process priority"
3600 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3602 #: ../src/common/file.cpp:577
3603 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3604 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3606 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3607 msgid "Failed to set text in the text control."
3608 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3610 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3612 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3613 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3617 msgid "Failed to set thread priority %d."
3618 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3620 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3621 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3624 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3626 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3627 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3629 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3630 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3633 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3634 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3638 msgid "Failed to terminate a thread."
3639 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3641 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3642 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3643 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3645 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3647 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3648 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3650 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3652 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3653 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3655 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3657 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3658 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3660 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3662 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3663 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3665 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3667 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3668 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3670 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3671 msgid "Failed to update user configuration file."
3672 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3674 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3676 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3677 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3679 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3681 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3682 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3684 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3689 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3692 msgstr "&Rodina písma:"
3694 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3698 #: ../src/common/docview.cpp:667
3700 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3701 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3703 #: ../src/common/docview.cpp:644
3705 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3706 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3708 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3710 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3711 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3713 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3716 "File '%s' already exists.\n"
3717 "Do you want to replace it?"
3719 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3720 "Chcete ho nahradiť?"
3722 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3724 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3725 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3727 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3729 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3730 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3732 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3733 msgid "File couldn't be loaded."
3734 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3736 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3738 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3739 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3741 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3743 msgstr "Chyba súboru"
3745 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3746 msgid "File name exists already."
3747 msgstr "Názov súboru už existuje."
3749 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3753 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3756 msgstr "Súborov (%s)"
3758 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3766 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3771 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3774 msgstr "Predchádzajúca strana"
3776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3779 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3783 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3786 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3787 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3792 msgstr "Formátovanie"
3794 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3799 #: ../src/common/paper.cpp:113
3800 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3803 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3804 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3809 msgid "Font &weight:"
3810 msgstr "&Váha písma:"
3812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3814 msgstr "Veľkosť písma:"
3816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3817 msgid "Font st&yle:"
3818 msgstr "Š&týl písma:"
3820 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3824 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3826 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3829 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3831 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3833 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3838 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3839 msgid "Forward hrefs are not supported"
3840 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3844 msgid "Found %i matches"
3845 msgstr "%i nájdených"
3847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3851 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3852 msgid "GIF: Invalid gif index."
3853 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3855 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3856 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3857 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3859 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3860 msgid "GIF: error in GIF image format."
3861 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3863 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3864 msgid "GIF: not enough memory."
3865 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3867 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3868 msgid "GIF: unknown error!!!"
3869 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3871 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3873 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3874 "please install GTK+ 2.12 or later."
3877 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3881 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3885 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3886 msgid "Generic PostScript"
3887 msgstr "Všeobecný PostScript"
3889 #: ../src/common/paper.cpp:137
3890 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3893 #: ../src/common/paper.cpp:136
3894 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3897 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3899 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3900 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3902 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3904 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3905 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3907 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3909 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3910 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3921 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3922 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3925 msgid "Go to home directory"
3926 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3928 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3929 msgid "Go to parent directory"
3930 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3932 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3933 msgid "Graphics art by "
3936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3937 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3938 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3944 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3945 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3946 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3957 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3958 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3960 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3962 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3963 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3966 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3967 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3969 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3974 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3975 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3977 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3978 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3983 msgid "Help Browser Options"
3984 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3986 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3988 msgstr "Index Pomocníka"
3990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3991 msgid "Help Printing"
3992 msgstr "Pomocník pre tlač"
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3996 msgstr "Témy Pomocníka"
3998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3999 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4000 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
4002 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4004 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4005 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4007 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4009 msgid "Help file \"%s\" not found."
4010 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4012 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4015 msgstr "Pomocník: %s"
4017 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4020 msgstr "Pomocník: %s"
4022 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4026 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4027 msgid "Hide this notification message."
4030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4034 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4035 msgid "Home directory"
4036 msgstr "Domáci adresár"
4038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4040 msgid "How the object will float relative to the text."
4043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4044 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4045 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4051 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4052 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
4054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4055 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4056 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
4058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4059 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4060 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4063 msgid "ICO: Invalid icon index."
4064 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
4066 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4067 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4068 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
4070 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4071 msgid "IFF: error in IFF image format."
4072 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4074 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4075 msgid "IFF: not enough memory."
4076 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4078 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4079 msgid "IFF: unknown error!!!"
4080 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4082 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4094 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4095 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4098 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4100 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4104 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4106 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4107 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4109 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4110 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4114 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4115 "\"Cancel\" button,\n"
4116 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4117 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4119 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4120 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4121 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4123 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4125 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4127 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4128 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4130 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4131 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4134 #: ../src/common/xti.cpp:514
4135 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4138 #: ../src/common/xti.cpp:502
4139 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4142 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4143 msgid "Illegal directory name."
4146 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4147 msgid "Illegal file specification."
4150 #: ../src/common/image.cpp:2054
4151 msgid "Image and mask have different sizes."
4154 #: ../src/common/image.cpp:2505
4156 msgid "Image file is not of type %d."
4157 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4159 #: ../src/common/image.cpp:2635
4161 msgid "Image is not of type %s."
4162 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4164 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4166 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4167 "Please reinstall riched32.dll"
4170 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4171 msgid "Impossible to get child process input"
4174 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4176 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4179 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4181 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4184 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4186 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4189 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4191 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4195 msgid "Incorrect number of arguments."
4198 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4203 msgid "Indents && Spacing"
4204 msgstr "Odsadenie && medzery"
4206 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4211 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4212 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4214 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4218 #: ../src/common/init.cpp:277
4219 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4222 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4228 msgid "Insert Field"
4229 msgstr "Vložiť text"
4231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4233 msgid "Insert Image"
4234 msgstr "Vložiť obrázok"
4236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4238 msgid "Insert Object"
4239 msgstr "Vložiť text"
4241 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4246 msgstr "Vložiť text"
4248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4251 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4252 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4259 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4261 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4264 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4265 msgid "Invalid TIFF image index."
4266 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4269 msgid "Invalid data view item"
4272 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4274 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4277 #: ../src/x11/app.cpp:122
4279 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4282 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4284 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4287 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4289 msgid "Invalid lock file '%s'."
4290 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4292 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4294 msgid "Invalid message catalog."
4295 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4298 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4302 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4305 #: ../src/common/regex.cpp:314
4307 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4308 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4310 #: ../src/common/config.cpp:227
4312 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4316 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4320 #: ../src/common/paper.cpp:132
4321 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4322 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4324 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4325 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4326 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4328 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4329 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4330 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4332 #: ../src/common/paper.cpp:165
4333 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4336 #: ../src/common/paper.cpp:169
4337 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4340 #: ../src/common/paper.cpp:182
4341 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4344 #: ../src/common/paper.cpp:170
4345 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4348 #: ../src/common/paper.cpp:183
4349 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4352 #: ../src/common/paper.cpp:167
4353 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4356 #: ../src/common/paper.cpp:180
4357 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4360 #: ../src/common/paper.cpp:168
4361 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4364 #: ../src/common/paper.cpp:181
4365 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4368 #: ../src/common/paper.cpp:187
4369 msgid "Japanese Envelope You #4"
4372 #: ../src/common/paper.cpp:188
4373 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4376 #: ../src/common/paper.cpp:140
4377 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4380 #: ../src/common/paper.cpp:177
4381 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4384 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4396 msgid "Justify text left and right."
4399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4484 msgid "KP_SEPARATOR"
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4505 msgid "L&ine spacing:"
4506 msgstr "Riadkovanie:"
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4516 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4521 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4525 #: ../src/common/log.cpp:312
4527 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4528 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4532 #: ../src/common/paper.cpp:105
4533 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4548 msgid "Left (&first line):"
4551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4552 msgid "Left margin (mm):"
4555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4559 msgid "Left-align text."
4562 #: ../src/common/paper.cpp:146
4563 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4566 #: ../src/common/paper.cpp:98
4567 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4570 #: ../src/common/paper.cpp:145
4571 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4574 #: ../src/common/paper.cpp:151
4575 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:154
4579 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4582 #: ../src/common/paper.cpp:171
4583 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4586 #: ../src/common/paper.cpp:103
4587 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4590 #: ../src/common/paper.cpp:149
4591 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4594 #: ../src/common/paper.cpp:97
4595 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4596 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4598 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4606 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4608 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4612 msgid "Line spacing:"
4613 msgstr "Riadkovanie:"
4615 #: ../src/html/chm.cpp:839
4616 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4619 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4621 msgstr "Štýl zoznamu"
4623 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4625 msgstr "Štýly zoznamu"
4627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4629 msgid "Lists font sizes in points."
4632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4634 msgid "Lists the available fonts."
4637 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4639 msgid "Load %s file"
4640 msgstr "Načítať súbor %s"
4642 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4644 msgstr "Načítanie : "
4646 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4648 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4651 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4653 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4656 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4658 msgid "Log saved to the file '%s'."
4661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4663 msgid "Lower case letters"
4664 msgstr "Malé písmená"
4666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4668 msgid "Lower case roman numerals"
4669 msgstr "Malé rímske číslice"
4671 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4675 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4679 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4681 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4682 "not installed on this machine. Please install it."
4685 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4711 msgid "MacCentralEurRoman"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4715 msgid "MacChineseSimp"
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4719 msgid "MacChineseTrad"
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4731 msgid "MacDevanagari"
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4744 msgid "MacExtArabic"
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4772 msgid "MacIcelandic"
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4784 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4800 msgid "MacMalayalam"
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4804 msgid "MacMongolian"
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4822 msgid "MacSinhalese"
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4851 msgid "MacVietnamese"
4854 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4856 msgid "Make a selection:"
4857 msgstr "Prilepiť výber"
4859 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4876 msgstr "Nahradiť čím:"
4878 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4880 msgid "Media playback error: %s"
4883 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4885 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4888 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4892 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4897 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4901 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4902 msgid "Method or property not found."
4905 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4912 msgstr "&Váha písma:"
4914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4918 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4919 msgid "Missing a required parameter."
4922 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4926 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4930 #: ../src/common/module.cpp:134
4932 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4935 #: ../src/common/paper.cpp:133
4936 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4939 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4940 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4943 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4947 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4954 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4955 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4960 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4961 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4964 msgid "Multiple Cell Properties"
4967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4971 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4975 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4979 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4986 msgid "New &Box Style..."
4987 msgstr "&Upraviť štýl..."
4989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4990 msgid "New &Character Style..."
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4994 msgid "New &List Style..."
4997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4998 msgid "New &Paragraph Style..."
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5014 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5015 msgid "New directory"
5018 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5027 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5031 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5035 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5039 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5041 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5044 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5046 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5049 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5050 msgid "No column existing."
5053 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5054 msgid "No column for the specified column existing."
5057 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5058 msgid "No column for the specified column position existing."
5061 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5062 msgid "No default application configured for HTML files."
5065 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5066 msgid "No entries found."
5069 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5072 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5073 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5074 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5078 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5081 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5082 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5083 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5086 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5087 msgid "No handler found for animation type."
5090 #: ../src/common/image.cpp:2487
5091 msgid "No handler found for image type."
5094 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5095 #: ../src/common/image.cpp:2659
5097 msgid "No image handler for type %d defined."
5100 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5102 msgid "No image handler for type %s defined."
5105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5106 msgid "No matching page found yet"
5109 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5110 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5114 msgid "No renderer specified for column."
5117 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5121 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5122 msgid "No unused colour in image being masked."
5125 #: ../src/common/image.cpp:3132
5126 msgid "No unused colour in image."
5129 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5131 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5142 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5143 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5149 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5150 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5153 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5154 msgid "Normal font:"
5157 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5160 msgstr "O aplikácii"
5162 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5164 msgid "Not available"
5165 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5168 msgid "Not underlined"
5171 #: ../src/common/paper.cpp:117
5172 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5175 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5182 msgid "Number of columns could not be determined."
5183 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5187 msgid "Numbered outline"
5190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5191 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5192 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5196 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5198 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5201 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5203 msgid "Object Properties"
5204 msgstr "&Vlastnosti"
5206 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5207 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5210 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5211 msgid "Objects must have an id attribute"
5214 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5216 msgstr "Otvoriť súbor"
5218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5219 msgid "Open HTML document"
5222 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5224 msgid "Open file \"%s\""
5225 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5227 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5230 msgstr "&Otvoriť..."
5232 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5234 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5238 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5239 msgid "Operation not permitted."
5242 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5244 msgid "Option '%s' can't be negated"
5245 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5247 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5249 msgid "Option '%s' requires a value."
5252 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5254 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5261 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5265 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5266 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5273 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5280 msgid "Overflow while coercing argument values."
5283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5295 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5296 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5297 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5299 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5300 msgid "PCX: image format unsupported"
5301 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5303 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5304 msgid "PCX: invalid image"
5305 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5308 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5309 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5312 msgid "PCX: unknown error !!!"
5313 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5316 msgid "PCX: version number too low"
5317 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5327 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5328 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5329 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5331 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5332 msgid "PNM: File format is not recognized."
5333 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5335 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5336 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5337 msgid "PNM: File seems truncated."
5338 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5340 #: ../src/common/paper.cpp:189
5341 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5342 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5344 #: ../src/common/paper.cpp:202
5345 msgid "PRC 16K Rotated"
5346 msgstr "PRC 16K otočený"
5348 #: ../src/common/paper.cpp:190
5349 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5350 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:203
5353 msgid "PRC 32K Rotated"
5354 msgstr "PRC 32K otočený"
5356 #: ../src/common/paper.cpp:191
5357 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5358 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5360 #: ../src/common/paper.cpp:204
5361 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5362 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5364 #: ../src/common/paper.cpp:192
5365 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5366 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5368 #: ../src/common/paper.cpp:205
5369 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5370 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:201
5373 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5374 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5376 #: ../src/common/paper.cpp:214
5377 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5378 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:193
5381 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5382 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5384 #: ../src/common/paper.cpp:206
5385 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5386 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5388 #: ../src/common/paper.cpp:194
5389 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5390 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5392 #: ../src/common/paper.cpp:207
5393 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5394 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5396 #: ../src/common/paper.cpp:195
5397 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5398 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5400 #: ../src/common/paper.cpp:208
5401 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5402 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5404 #: ../src/common/paper.cpp:196
5405 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5406 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5408 #: ../src/common/paper.cpp:209
5409 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5410 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:197
5413 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5414 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5416 #: ../src/common/paper.cpp:210
5417 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5418 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5420 #: ../src/common/paper.cpp:198
5421 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5422 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5424 #: ../src/common/paper.cpp:211
5425 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5426 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5428 #: ../src/common/paper.cpp:199
5429 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5430 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5432 #: ../src/common/paper.cpp:212
5433 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5434 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5436 #: ../src/common/paper.cpp:200
5437 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5438 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5440 #: ../src/common/paper.cpp:213
5441 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5442 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5458 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5460 msgid "Page %d of %d"
5461 msgstr "Strana %d z %d"
5463 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5465 msgstr "Nastavenie strany"
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5468 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5470 msgstr "Nastavenie strany"
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5480 msgstr "Veľkosť papiera"
5482 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5483 msgid "Paragraph styles"
5484 msgstr "Štýly odstavca"
5486 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5487 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5490 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5492 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5493 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5495 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5496 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5500 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5501 msgid "Paste selection"
5502 msgstr "Prilepiť výber"
5504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5509 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5513 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5515 msgid "Picture Properties"
5516 msgstr "&Vlastnosti"
5518 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5519 msgid "Pipe creation failed"
5520 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5522 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5523 msgid "Please choose a valid font."
5524 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5526 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5527 msgid "Please choose an existing file."
5528 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5530 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5531 msgid "Please choose the page to display:"
5532 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5534 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5535 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5536 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5538 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5541 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5542 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5543 "or this program won't operate correctly."
5545 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5546 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5547 "inak tento program nebude fungovať správne."
5549 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5550 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5555 msgid "Please wait while printing..."
5556 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5558 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5561 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5569 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5577 msgid "Pointer to model not set correctly."
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5590 msgid "PostScript file"
5591 msgstr "súbor PostScript"
5593 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5596 msgstr "&Nastavenia"
5598 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5600 msgid "Preferences..."
5601 msgstr "&Nastavenia"
5603 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5608 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5612 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5613 msgid "Previous page"
5614 msgstr "Predchádzajúca strana"
5616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5617 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5618 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5619 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5623 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5624 msgid "Print Preview"
5625 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5627 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5629 msgid "Print Preview Failure"
5630 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5634 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5638 msgstr "Nastavenie tlače"
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5641 msgid "Print in colour"
5642 msgstr "Tlačiť farebne"
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5646 msgid "Print previe&w..."
5647 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
5649 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5650 msgid "Print preview"
5651 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5653 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5655 msgid "Print preview creation failed."
5656 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5660 msgid "Print preview..."
5661 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5664 msgid "Print spooling"
5665 msgstr "Spooling tlače"
5667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5668 msgid "Print this page"
5669 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5672 msgid "Print to File"
5673 msgstr "Tlačiť do súboru"
5675 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5685 msgid "Printer command:"
5686 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5689 msgid "Printer options"
5690 msgstr "Voľby tlačiarne"
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5693 msgid "Printer options:"
5694 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5698 msgstr "Tlačiareň..."
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5704 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5705 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5710 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5714 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5715 msgid "Printing Error"
5716 msgstr "Chyba tlače"
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5720 msgid "Printing page %d of %d"
5721 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5723 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5725 msgid "Printing page %d..."
5726 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5728 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5730 msgstr "Tlačí sa..."
5732 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5733 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5738 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5741 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5742 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5745 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5748 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5752 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5755 msgstr "&Vlastnosti"
5757 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5760 msgstr "&Vlastnosti"
5762 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5764 msgid "Property Error"
5765 msgstr "Chyba tlače"
5767 #: ../src/common/paper.cpp:114
5768 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5771 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5780 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5785 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5786 msgid "Quit this program"
5787 msgstr "Ukončiť tento program"
5789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5802 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5804 msgid "Read error on file '%s'"
5805 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5807 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5811 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5817 msgid "Redo last action"
5818 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5824 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5826 msgid "Registry key '%s' already exists."
5827 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5829 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5831 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5832 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5834 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5837 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5838 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5839 "operation aborted."
5841 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5842 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5843 "operácia bola zrušená."
5845 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5847 msgid "Registry value '%s' already exists."
5848 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5860 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5861 msgid "Relevant entries:"
5862 msgstr "Relevantné položky:"
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5868 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5870 msgid "Remove Bullet"
5873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5874 msgid "Remove current page from bookmarks"
5875 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5877 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5879 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5881 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5884 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5886 msgid "Rendering failed."
5887 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5890 msgid "Renumber List"
5891 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5897 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5901 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5902 msgid "Replace &all"
5903 msgstr "Nahradiť &všetky"
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5906 msgid "Replace selection"
5907 msgstr "Nahradiť výber"
5909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5910 msgid "Replace with:"
5911 msgstr "Nahradiť čím:"
5913 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5914 msgid "Required information entry is empty."
5917 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5919 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5920 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5923 msgid "Revert to Saved"
5924 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5926 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5938 msgid "Right margin (mm):"
5939 msgstr "pravý okraj (mm):"
5941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5945 msgid "Right-align text."
5946 msgstr "Zarovnať text doprava."
5948 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5954 msgid "S&tandard bullet name:"
5955 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5985 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5989 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5991 msgid "Save %s file"
5992 msgstr "Uložiť súbor %s"
5994 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5996 msgstr "Uložiť &ako..."
5998 #: ../src/common/docview.cpp:361
6002 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6007 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6008 msgid "Save current document"
6009 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
6011 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6012 msgid "Save current document with a different filename"
6013 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
6015 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6016 msgid "Save log contents to file"
6017 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
6019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6023 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6031 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6034 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
6037 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6038 msgid "Search direction"
6039 msgstr "Smer hľadania"
6041 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6046 msgid "Search in all books"
6047 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
6049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6050 msgid "Searching..."
6051 msgstr "Hľadá sa..."
6053 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6057 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6059 msgid "Seek error on file '%s'"
6060 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
6062 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6064 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6066 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
6068 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6069 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6071 msgstr "Vybrať &všetky"
6073 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6076 msgstr "Vybrať &všetky"
6078 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6079 msgid "Select a document template"
6080 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
6082 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6083 msgid "Select a document view"
6084 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
6086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6088 msgid "Select regular or bold."
6089 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
6091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6093 msgid "Select regular or italic style."
6094 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
6096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6098 msgid "Select underlining or no underlining."
6099 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
6101 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6107 msgid "Selects the list level to edit."
6108 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
6110 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6112 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6113 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
6115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6117 msgid "Set Cell Style"
6118 msgstr "Zmazať štýl"
6120 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6122 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6123 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6125 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6126 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6129 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6131 msgstr "Nastavenie..."
6133 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6134 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6136 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
6138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6144 msgid "Show &hidden directories"
6145 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
6147 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6148 msgid "Show &hidden files"
6149 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6151 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6154 msgstr "Zobraziť všetky"
6156 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6157 msgid "Show about dialog"
6158 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6162 msgstr "Zobraziť všetky"
6164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6165 msgid "Show all items in index"
6166 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6169 msgid "Show hidden directories"
6170 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6173 msgid "Show/hide navigation panel"
6174 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6176 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6178 msgid "Shows a Unicode subset."
6179 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6185 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6186 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6190 msgid "Shows a preview of the font settings."
6191 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6194 msgid "Shows a preview of the font."
6195 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6199 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6200 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6203 msgid "Shows the font preview."
6204 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6206 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6207 msgid "Simple monochrome theme"
6208 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6220 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6224 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6225 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6234 msgid "Small C&apitals"
6237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6242 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6243 msgid "Sorry, could not open this file."
6244 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6246 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6247 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6248 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6255 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6256 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6258 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6259 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6260 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6262 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6263 msgid "Sound data are in unsupported format."
6264 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6266 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6268 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6269 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6275 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6284 #: ../src/common/paper.cpp:106
6285 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6286 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6298 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6303 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6304 msgid "Strikethrough"
6307 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6309 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6310 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6312 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6316 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6317 msgid "Style Organiser"
6318 msgstr "Organizátor štýlov"
6320 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6324 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6329 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6331 msgid "Supe&rscript"
6334 #: ../src/common/paper.cpp:152
6335 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6336 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6338 #: ../src/common/paper.cpp:153
6339 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6340 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6344 msgstr "Švajčiarske"
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6353 msgid "Symbol &font:"
6354 msgstr "&Písmo symbolu:"
6356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6360 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6362 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6363 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6366 msgid "TIFF: Error loading image."
6367 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6370 msgid "TIFF: Error reading image."
6371 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6374 msgid "TIFF: Error saving image."
6375 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6378 msgid "TIFF: Error writing image."
6379 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6381 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6382 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6385 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6387 msgid "Table Properties"
6388 msgstr "&Vlastnosti"
6390 #: ../src/common/paper.cpp:147
6391 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6392 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6394 #: ../src/common/paper.cpp:104
6395 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6396 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6398 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6406 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6411 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6415 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6416 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6418 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6419 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6420 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6422 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6423 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6424 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6430 msgid "The available bullet styles."
6431 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6433 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6434 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6435 msgid "The available styles."
6436 msgstr "Dostupné štýly."
6438 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6441 msgid "The background colour."
6442 msgstr "Farba pozadia"
6444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6447 msgid "The bottom margin size."
6448 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6453 msgid "The bottom padding size."
6454 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6461 msgid "The bottom position."
6462 msgstr "Pozícia tabulátora."
6464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6472 msgid "The bullet character."
6473 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6477 msgid "The character code."
6480 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6483 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6484 "another charset to replace it with or choose\n"
6485 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6487 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6488 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6489 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6491 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6493 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6494 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6496 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6497 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6498 msgid "The default style for the next paragraph."
6499 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6501 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6504 "The directory '%s' does not exist\n"
6507 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6508 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6510 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6513 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6514 "truncated if printed.\n"
6516 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6519 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6522 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6523 "It has been removed from the most recently used files list."
6526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6530 msgid "The first line indent."
6531 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6533 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6534 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6538 msgid "The font colour."
6539 msgstr "Farba písma."
6541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6542 msgid "The font family."
6543 msgstr "Rodina písma."
6545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6547 msgid "The font from which to take the symbol."
6548 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6552 msgid "The font point size."
6553 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6555 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6556 msgid "The font size in points."
6557 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6559 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6562 msgid "The font size units, points or pixels."
6563 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6566 msgid "The font style."
6567 msgstr "Štýl písma."
6569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6570 msgid "The font weight."
6571 msgstr "Váha písma."
6573 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6575 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6576 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6582 msgid "The left indent."
6583 msgstr "Ľavé odsadenie."
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6588 msgid "The left margin size."
6589 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6594 msgid "The left padding size."
6595 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6602 msgid "The left position."
6603 msgstr "Pozícia tabulátora."
6605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6609 msgid "The line spacing."
6610 msgstr "Riadkovanie."
6612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6614 msgid "The list item number."
6615 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6617 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6618 msgid "The locale ID is unknown."
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6624 msgid "The object height."
6625 msgstr "Váha písma."
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6630 msgid "The object maximum height."
6631 msgstr "Váha písma."
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6636 msgid "The object maximum width."
6637 msgstr "Váha písma."
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6642 msgid "The object minimum height."
6643 msgstr "Váha písma."
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6648 msgid "The object minimum width."
6649 msgstr "Váha písma."
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6654 msgid "The object width."
6655 msgstr "Váha písma."
6657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6660 msgid "The outline level."
6661 msgstr "Náhľad štýlu."
6663 #: ../src/common/log.cpp:284
6665 msgid "The previous message repeated %lu time."
6666 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6670 #: ../src/common/log.cpp:277
6671 msgid "The previous message repeated once."
6674 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6675 msgid "The print dialog returned an error."
6678 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6680 msgid "The range to show."
6681 msgstr "Obraziť rozsah."
6683 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6685 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6686 "private information,\n"
6687 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6689 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6690 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6691 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6693 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6695 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6696 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6702 msgid "The right indent."
6703 msgstr "Pravé odsadenie."
6705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6708 msgid "The right margin size."
6709 msgstr "Pravé odsadenie."
6711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6714 msgid "The right padding size."
6715 msgstr "Pravé odsadenie."
6717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6722 msgid "The right position."
6723 msgstr "Pozícia tabulátora."
6725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6728 msgid "The spacing after the paragraph."
6729 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6735 msgid "The spacing before the paragraph."
6736 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6738 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6739 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6740 msgid "The style name."
6741 msgstr "Názov štýlu."
6743 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6744 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6745 msgid "The style on which this style is based."
6746 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6748 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6750 msgid "The style preview."
6751 msgstr "Náhľad štýlu."
6753 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6754 msgid "The system cannot find the file specified."
6757 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6758 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6759 msgid "The tab position."
6760 msgstr "Pozícia tabulátora."
6762 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6763 msgid "The tab positions."
6764 msgstr "Pozície tabulátora."
6766 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6767 msgid "The text couldn't be saved."
6768 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6773 msgid "The top margin size."
6774 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6779 msgid "The top padding size."
6780 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6787 msgid "The top position."
6788 msgstr "Pozícia tabulátora."
6790 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6792 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6793 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6795 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6798 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6799 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6801 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6802 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6805 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6806 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6809 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6810 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6813 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6815 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6817 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6820 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6822 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6823 "when it is printed."
6826 #: ../src/common/image.cpp:2612
6828 msgid "This is not a %s."
6829 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6831 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6832 msgid "This platform does not support background transparency."
6835 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6837 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6838 "with GTK+ 2.12 or newer."
6841 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6844 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6847 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6848 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6850 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6852 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6855 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6859 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6861 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6863 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6865 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6868 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6871 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6872 msgid "Thread priority setting is ignored."
6873 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6875 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6876 msgid "Tile &Horizontally"
6877 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6879 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6880 msgid "Tile &Vertically"
6881 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6883 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6884 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6886 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6889 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6890 msgid "Timer creation failed."
6891 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6893 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6894 msgid "Tip of the Day"
6897 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6898 msgid "Tips not available, sorry!"
6899 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6906 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6909 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6910 msgid "Too many EndStyle calls!"
6911 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6913 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6914 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6915 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6923 msgid "Top margin (mm):"
6924 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6926 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6927 msgid "Translations by "
6930 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6935 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6939 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6941 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6945 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6946 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6948 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6954 msgid "Type a font name."
6957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6959 msgid "Type a size in points."
6962 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6964 msgid "Type mismatch in argument %u."
6967 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6968 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6969 msgid "Type must have enum - long conversion"
6972 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6975 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6983 #: ../src/common/paper.cpp:135
6984 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6991 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6992 msgid "Unable to add inotify watch"
6995 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6996 msgid "Unable to add kqueue watch"
6999 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7000 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7003 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7005 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7006 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7008 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7010 msgid "Unable to close inotify instance"
7011 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7013 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7015 msgid "Unable to close path '%s'"
7016 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
7018 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7020 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7021 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7023 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7025 msgid "Unable to create I/O completion port"
7026 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7028 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7030 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7031 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7033 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7035 msgid "Unable to create inotify instance"
7036 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7038 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7040 msgid "Unable to create kqueue instance"
7041 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7043 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7044 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7047 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7048 msgid "Unable to get events from kqueue"
7051 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7052 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7055 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7056 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7059 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7061 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7062 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
7064 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7066 msgid "Unable to open path '%s'"
7067 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
7069 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7071 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7072 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
7074 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7075 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7076 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
7078 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7079 msgid "Unable to post completion status"
7082 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7084 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7085 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
7087 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7088 msgid "Unable to remove inotify watch"
7091 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7092 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7095 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7097 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7098 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
7100 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7101 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7104 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7106 msgstr "Obnoviť zmazané"
7108 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7111 msgstr "&Podčiarknutie"
7113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7114 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7116 msgstr "Podčiarknuté"
7118 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7123 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7124 msgid "Undo last action"
7125 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
7127 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7129 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7130 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
7132 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7134 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7137 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7139 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7140 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
7142 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7143 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7146 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7148 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7149 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
7151 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7152 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7153 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7158 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7159 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
7161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7162 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7163 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
7165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7166 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7167 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
7169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7170 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7171 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
7173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7174 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7175 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
7177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7178 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7179 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
7181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7183 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
7185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7186 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7187 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
7189 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7192 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
7194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7196 msgid "Units for the bottom border width."
7199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7201 msgid "Units for the bottom margin."
7204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7206 msgid "Units for the bottom outline width."
7209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7211 msgid "Units for the bottom padding."
7214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7217 msgid "Units for the bottom position."
7218 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7222 msgid "Units for the left border width."
7225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7227 msgid "Units for the left margin."
7230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7232 msgid "Units for the left outline width."
7235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7237 msgid "Units for the left padding."
7240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7243 msgid "Units for the left position."
7244 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7249 msgid "Units for the maximum object height."
7250 msgstr "Váha písma."
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7255 msgid "Units for the maximum object width."
7256 msgstr "Váha písma."
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7261 msgid "Units for the minimum object height."
7262 msgstr "Váha písma."
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7267 msgid "Units for the minimum object width."
7268 msgstr "Váha písma."
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7272 msgid "Units for the object height."
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7277 msgid "Units for the object width."
7280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7282 msgid "Units for the right border width."
7285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7287 msgid "Units for the right margin."
7290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7292 msgid "Units for the right outline width."
7295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7297 msgid "Units for the right padding."
7300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7303 msgid "Units for the right position."
7304 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7308 msgid "Units for the top border width."
7311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7314 msgid "Units for the top margin."
7315 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7319 msgid "Units for the top outline width."
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7324 msgid "Units for the top padding."
7327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7330 msgid "Units for the top position."
7331 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7333 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7337 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7339 msgid "Unknown DDE error %08x"
7340 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7342 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7343 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7344 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7346 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7348 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7349 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7351 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7353 msgid "Unknown Property %s"
7354 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7356 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7358 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7363 msgid "Unknown data format"
7364 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7366 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7367 msgid "Unknown dynamic library error"
7368 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7372 msgid "Unknown encoding (%d)"
7373 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7375 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7377 msgid "Unknown error %08x"
7378 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7380 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7382 msgid "Unknown exception"
7383 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7385 #: ../src/common/image.cpp:2597
7386 msgid "Unknown image data format."
7389 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7391 msgid "Unknown long option '%s'"
7392 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7394 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7395 msgid "Unknown name or named argument."
7398 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7400 msgid "Unknown option '%s'"
7401 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7403 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7405 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7406 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7408 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7409 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7410 msgid "Unnamed command"
7411 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7413 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7417 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7418 msgid "Unsupported clipboard format."
7419 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7421 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7423 msgid "Unsupported theme '%s'."
7424 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7426 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7432 msgid "Upper case letters"
7433 msgstr "Veľké písmená"
7435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7437 msgid "Upper case roman numerals"
7438 msgstr "Veľké rímske číslice"
7440 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7443 msgstr "Použitie: %s"
7445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7449 msgid "Use the current alignment setting."
7450 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7453 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7456 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7457 msgid "Validation conflict"
7458 msgstr "Konflikt overovania"
7460 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7464 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7466 msgid "Value must be %s or higher."
7469 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7471 msgid "Value must be %s or less."
7474 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7476 msgid "Value must be between %s and %s."
7477 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7479 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7487 msgid "Vertical alignment."
7488 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7491 msgid "View files as a detailed view"
7492 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7495 msgid "View files as a list view"
7496 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7498 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7503 msgid "WINDOWS_LEFT"
7504 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7507 msgid "WINDOWS_MENU"
7508 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7511 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7512 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7514 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7516 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7517 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7519 #: ../src/common/log.cpp:230
7523 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7529 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7530 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7533 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7534 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7537 msgid "Whether the font is underlined."
7538 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7540 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7544 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7545 msgid "Whole words only"
7546 msgstr "Iba celé slová"
7548 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7552 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7553 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7554 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7556 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7558 msgid "Windows 2000"
7561 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7566 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7570 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7571 msgid "Windows 95 OSR2"
7572 msgstr "Windows 95 OSR2"
7574 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7578 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7579 msgid "Windows 98 SE"
7580 msgstr "Windows 98 SE"
7582 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7584 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7585 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7588 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7589 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7592 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7593 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7595 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7597 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7598 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7601 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7602 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7606 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7607 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7611 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7612 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7615 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7616 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7619 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7620 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7623 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7624 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7628 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7629 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7633 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7634 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7637 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7638 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7640 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7644 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7646 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7647 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7649 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7651 msgid "Windows Server 2003"
7652 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7654 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7656 msgid "Windows Server 2008"
7657 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7659 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7661 msgid "Windows Server 2008 R2"
7662 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7665 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7666 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7669 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7670 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7674 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7675 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7677 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7679 msgid "Windows Vista"
7682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7683 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7684 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7686 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7692 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7693 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7697 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7698 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7700 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7702 msgid "Write error on file '%s'"
7703 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7705 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7707 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7708 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7710 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7711 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7712 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7714 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7716 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7717 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7719 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7720 msgid "XPM: incorrect header format!"
7721 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7723 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7725 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7726 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7728 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7730 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7731 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7733 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7735 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7736 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7738 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7742 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7743 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7746 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7747 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7751 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7754 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7755 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7758 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7762 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7766 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7770 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7774 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7775 msgid "Zoom to &Fit"
7778 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7782 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7783 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7786 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7788 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7790 "or an invalid instance identifier\n"
7791 "was passed to a DDEML function."
7794 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7795 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7798 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7799 msgid "a memory allocation failed."
7802 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7803 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7806 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7807 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7810 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7811 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7814 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7815 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7818 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7819 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7822 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7823 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7826 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7828 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7829 "that was terminated by the client, or the server\n"
7830 "terminated before completing a transaction."
7833 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7834 msgid "a transaction failed."
7837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7841 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7843 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7844 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7845 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7846 "attempted to perform server transactions."
7849 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7850 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7853 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7854 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7857 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7859 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7860 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7861 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7864 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7865 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7868 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7870 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7873 #: ../src/html/chm.cpp:330
7874 msgid "bad arguments to library function"
7877 #: ../src/html/chm.cpp:342
7878 msgid "bad signature"
7881 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7882 msgid "bad zipfile offset to entry"
7885 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7889 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7893 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7894 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7897 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7900 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7902 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7904 msgid "can't close file '%s'"
7907 #: ../src/common/file.cpp:279
7909 msgid "can't close file descriptor %d"
7912 #: ../src/common/file.cpp:605
7914 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7917 #: ../src/common/file.cpp:213
7919 msgid "can't create file '%s'"
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7924 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7927 #: ../src/common/file.cpp:512
7929 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7932 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7934 msgid "can't execute '%s'"
7937 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7938 msgid "can't find central directory in zip"
7941 #: ../src/common/file.cpp:482
7943 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7946 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7947 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7950 #: ../src/common/file.cpp:383
7952 msgid "can't flush file descriptor %d"
7955 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7957 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7960 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7961 msgid "can't load any font, aborting"
7964 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7966 msgid "can't open file '%s'"
7969 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7971 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7974 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7976 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7979 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7980 msgid "can't open user configuration file."
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7984 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7987 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7988 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7991 #: ../src/common/file.cpp:335
7993 msgid "can't read from file descriptor %d"
7996 #: ../src/common/file.cpp:600
7998 msgid "can't remove file '%s'"
8001 #: ../src/common/file.cpp:617
8003 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8006 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8008 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8011 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8013 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8016 #: ../src/common/file.cpp:351
8018 msgid "can't write to file descriptor %d"
8021 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8022 msgid "can't write user configuration file."
8025 #: ../src/html/chm.cpp:346
8026 msgid "checksum error"
8029 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8030 msgid "checksum failure reading tar header block"
8033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8062 #: ../src/html/chm.cpp:348
8063 msgid "compression error"
8066 #: ../src/common/regex.cpp:240
8067 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8074 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8078 #: ../src/html/chm.cpp:350
8079 msgid "decompression error"
8082 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8086 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8090 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8091 msgid "dump of the process state (binary)"
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8096 msgstr "osemnásteho"
8098 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8102 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8106 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8108 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8111 #: ../src/html/chm.cpp:344
8112 msgid "error in data format"
8115 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8117 msgid "error opening '%s'"
8120 #: ../src/html/chm.cpp:332
8121 msgid "error opening file"
8124 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8125 msgid "error reading zip central directory"
8128 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8129 msgid "error reading zip local header"
8132 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8134 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8137 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8139 msgid "failed to flush the file '%s'"
8142 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8146 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8150 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8152 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8155 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8157 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8160 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8162 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8165 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8167 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8170 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8172 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8179 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8185 msgstr "veľkosť písma"
8187 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8195 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8196 msgid "generate verbose log messages"
8197 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
8199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8200 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8204 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8205 msgid "incomplete header block in tar"
8206 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
8208 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8209 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8210 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
8212 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8213 msgid "incorrect size given for tar entry"
8214 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
8216 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8217 msgid "invalid data in extended tar header"
8218 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
8220 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8221 msgid "invalid message box return value"
8222 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
8224 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8225 msgid "invalid zip file"
8226 msgstr "neplatný zip súbor"
8228 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8232 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8236 #: ../src/common/intl.cpp:296
8238 msgid "locale '%s' cannot be set."
8239 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8245 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8247 msgstr "devätnásteho"
8249 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8253 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8254 msgid "no DDE error."
8255 msgstr "žiadna DDE chyba."
8257 #: ../src/html/chm.cpp:328
8259 msgstr "žiadna chyba"
8261 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8263 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8266 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8270 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8274 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8278 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8279 msgid "not implemented"
8282 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8286 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8287 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8288 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8290 #: ../src/html/chm.cpp:340
8291 msgid "out of memory"
8292 msgstr "nedostatok pamäte"
8294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8308 msgid "process context description"
8309 msgstr "opis kontextu procesu"
8311 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8312 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8316 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8403 #: ../src/html/chm.cpp:334
8405 msgstr "chyba čítania"
8407 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8409 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8410 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8412 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8414 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8415 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8417 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8418 msgid "reentrancy problem."
8419 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8421 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8425 #: ../src/html/chm.cpp:338
8427 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8429 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8431 msgstr "sedemnásteho"
8433 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8441 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8442 msgid "show this help message"
8443 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8445 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8447 msgstr "šestnásteho"
8449 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8453 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8454 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8455 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8457 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8458 msgid "specify the theme to use"
8459 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8463 msgid "standard/circle"
8466 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8467 msgid "standard/circle-outline"
8470 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8471 msgid "standard/diamond"
8474 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8476 msgid "standard/square"
8479 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8480 msgid "standard/triangle"
8483 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8484 msgid "stored file length not in Zip header"
8485 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8487 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8491 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8492 msgid "strikethrough"
8495 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8496 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8497 msgid "tar entry not open"
8498 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8500 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8504 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8505 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8508 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8512 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8516 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8520 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8524 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8526 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8529 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8530 msgid "translator-credits"
8531 msgstr "prekladatelia"
8533 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8537 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8539 msgstr "dvadsiateho"
8541 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8543 msgstr "podčiarknuté"
8545 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8547 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8550 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8551 msgid "unexpected end of file"
8554 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8555 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8559 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8561 msgid "unknown class %s"
8564 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8565 msgid "unknown error"
8568 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8570 msgid "unknown error (error code %08x)."
8573 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8574 msgid "unknown seek origin"
8577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8582 #: ../src/common/docview.cpp:508
8586 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8591 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8592 msgid "unsupported Zip compression method"
8595 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8597 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8600 #: ../src/html/chm.cpp:336
8602 msgstr "chyba zápisu"
8604 #: ../src/common/time.cpp:319
8605 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8608 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8609 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8612 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8613 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8618 msgid "wxWidget's control not initialized."
8619 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8621 #: ../src/motif/app.cpp:246
8623 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8626 #: ../src/x11/app.cpp:165
8627 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8630 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8634 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8638 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8640 msgid "zlib error %d"
8641 msgstr "chyba zlib %d"
8643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8649 #~ msgid "&Preview..."
8653 #~ msgid "Preview..."
8657 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8658 #~ msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
8661 #~ msgstr "&Uložiť..."
8664 #~ msgstr "O aplikácii"
8666 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8667 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
8669 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8670 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
8672 #~ msgid "Cannot initialize display."
8673 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8675 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8676 #~ msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
8678 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8679 #~ msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
8681 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8682 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
8684 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8685 #~ msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
8687 #~ msgid "File %s does not exist."
8688 #~ msgstr "Súbor %s neexistuje."
8690 #~ msgid "Paper Size"
8691 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
8713 #~ msgstr "&Ísť na..."
8724 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8725 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8730 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8732 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8734 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8735 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8737 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8738 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8740 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8741 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8743 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8744 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8746 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8747 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8749 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8750 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8752 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8753 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8755 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8756 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8758 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8759 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8761 #~ msgid "Click to cancel this window."
8762 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8764 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8765 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8767 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8768 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8771 #~ msgid "Elapsed time:"
8772 #~ msgstr "Uplynulý čas :"
8774 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8775 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8778 #~ msgid "Estimated time:"
8779 #~ msgstr "Odhadovaný čas : "
8782 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8783 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8785 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8786 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8788 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8789 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8791 #~ msgid "Fatal error"
8792 #~ msgstr "Osudová chyba"
8794 #~ msgid "Fatal error: "
8795 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8800 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8801 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8803 #~ msgid "Goto Page"
8804 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8806 #~ msgid "Help : %s"
8807 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8813 #~ msgid "Owner not initialized."
8814 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8817 #~ msgid "Passed item is invalid."
8818 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8820 #~ msgid "Preparing help window..."
8821 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8823 #~ msgid "Program aborted."
8824 #~ msgstr "Program zrušený."
8826 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8827 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8830 #~ msgid "Remaining time:"
8831 #~ msgstr "Zostávajúci čas : "
8833 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8834 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8839 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8840 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8842 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8843 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8845 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8847 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8855 #~ msgid "TIFF library error."
8856 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8858 #~ msgid "TIFF library warning."
8859 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8861 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8862 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8865 #~ msgstr "Varovanie"
8867 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8868 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8872 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8873 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8875 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8876 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8878 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8879 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8881 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8882 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8884 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8885 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8887 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8888 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8890 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8891 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8893 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8894 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8897 #~ msgstr "&Otvoriť"
8902 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8903 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8905 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8906 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8909 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8910 #~ "while parsing resource."
8912 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8913 #~ "počas parsovania zdroja."
8915 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8916 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8918 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8919 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8922 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8924 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8926 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8927 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8928 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8931 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8932 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8934 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8936 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8938 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8939 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8941 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8942 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8944 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8945 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8947 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8948 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8951 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8952 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8954 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8955 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8958 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8959 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8961 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8962 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8965 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8966 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8968 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8969 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8971 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8972 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8974 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8975 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8978 #~ msgstr "Nájdených"
8980 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8981 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8983 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8984 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8986 #~ msgid "Select all"
8987 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8990 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8993 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
8996 #~ msgid "String conversions not supported"
8997 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
8999 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9000 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
9002 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9003 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
9005 #~ msgid "Video Output"
9006 #~ msgstr "Video výstup"
9008 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9010 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
9015 #~ msgid "invalid eof() return value."
9016 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"