2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr "Side %d av %d"
40 #: ../src/common/log.cpp:428
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr "(feil %ld: %s)"
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr "TIFF-modul: %s"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1620
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
56 msgstr "Forhåndsvisning"
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
106 msgid_plural "%ld bytes"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118 msgstr "%s (eller %s)"
120 #: ../src/generic/logg.cpp:231
125 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informasjon"
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "&Innstillinger"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:235
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "%s filer (%s)|%s"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
157 msgstr "&Faktisk størrelse"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
160 msgid "&After a paragraph:"
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
167 msgstr "Venstrejustering"
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
178 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
179 msgid "&Arrange Icons"
180 msgstr "&Still opp ikoner"
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
190 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
195 msgid "&Before a paragraph:"
198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
227 msgid "&Bullet style:"
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
234 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
244 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
250 msgid "&Character code:"
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
257 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
283 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
288 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
290 msgid "&Customize..."
291 msgstr "skriftstørrelse"
293 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
294 msgid "&Debug report preview:"
295 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
297 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
298 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
305 msgid "&Delete Style..."
306 msgstr "Slett element"
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
312 #: ../src/generic/logg.cpp:689
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
326 msgid "&Edit Style..."
327 msgstr "Redigere element"
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
341 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
351 msgid "&Floating mode:"
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
362 msgstr "&Skriftfamilie:"
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
365 msgid "&Font family:"
366 msgstr "&Skriftfamilie:"
368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
369 msgid "&Font for Level..."
372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
376 msgstr "&Skriftfamilie:"
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
397 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
398 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
403 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
405 msgid "&Hide details"
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
414 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
420 msgid "&Indeterminate"
421 msgstr "&Strek under"
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
471 #: ../src/generic/logg.cpp:524
475 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
480 msgid "&Move the object to:"
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
488 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
502 msgid "&Next Paragraph"
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
531 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
537 msgid "&Outline level:"
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
544 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
549 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
555 msgstr "&Punktstørrelse"
557 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
558 msgid "&Position (tenths of a mm):"
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
563 msgid "&Position mode:"
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
568 msgstr "&Innstillinger"
570 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
571 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
577 msgid "&Previous Paragraph"
578 msgstr "Forrige side"
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
582 msgstr "&Skriv ut..."
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
604 msgid "&Rename Style..."
607 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
612 msgid "&Restart numbering"
615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
617 msgstr "&Gjenopprett"
619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
646 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
652 msgid "&Show tips at startup"
653 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
655 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
664 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
671 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
683 msgid "&Strikethrough"
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
705 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
715 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
726 msgstr "&Strek under"
728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
730 msgid "&Underlining:"
731 msgstr "&Strek under"
733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
735 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
739 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
745 msgstr "&Fjern innrykk"
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
753 msgid "&Vertical alignment:"
754 msgstr "Venstrejustering"
756 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
771 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
772 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
773 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
774 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
778 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
782 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
786 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
788 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
789 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
791 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
792 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
794 msgid "'%s' is invalid"
795 msgstr "«%s» er ugyldig"
797 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
799 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
800 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
802 #: ../src/common/translation.cpp:1080
804 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
805 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
807 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
809 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
810 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
812 #: ../src/common/valtext.cpp:248
814 msgid "'%s' should be numeric."
815 msgstr "«%s» skal være numerisk."
817 #: ../src/common/valtext.cpp:240
819 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
820 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
822 #: ../src/common/valtext.cpp:242
824 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
825 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
827 #: ../src/common/valtext.cpp:244
829 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
830 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
832 #: ../src/common/valtext.cpp:246
834 msgid "'%s' should only contain digits."
835 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
851 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
853 msgid "(Normal text)"
854 msgstr "Normal skrift:"
856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
867 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
893 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
894 msgid ", 64-bit edition"
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
902 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
952 #: ../src/common/paper.cpp:142
955 msgstr "10 x 14 tommer"
957 #: ../src/common/paper.cpp:115
959 msgstr "10 x 14 tommer"
961 #: ../src/common/paper.cpp:116
963 msgstr "11 x 17 tommer"
965 #: ../src/common/paper.cpp:186
968 msgstr "10 x 14 tommer"
970 #: ../src/common/paper.cpp:143
973 msgstr "10 x 14 tommer"
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
980 #: ../src/common/paper.cpp:134
981 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
982 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
984 #: ../src/common/paper.cpp:141
987 msgstr "11 x 17 tommer"
989 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
990 msgid ": file does not exist!"
991 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
993 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
994 msgid ": unknown charset"
995 msgstr ": ukjent tegnsett"
997 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
998 msgid ": unknown encoding"
999 msgstr ": ukjent koding"
1001 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1008 msgid "<Any Decorative>"
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1014 msgid "<Any Modern>"
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1026 msgid "<Any Script>"
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1038 msgid "<Any Teletype>"
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1049 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1051 msgstr "<LAGERENHET>"
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1058 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1059 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
1061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1062 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1063 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
1065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1066 msgid "<b>Bold face.</b> "
1067 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
1069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1070 msgid "<i>Italic face.</i> "
1071 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1079 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1080 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1081 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1083 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1085 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1086 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1088 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1089 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1090 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
1092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1096 msgid "A standard bullet name."
1099 #: ../src/common/paper.cpp:219
1101 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1102 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:220
1106 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1107 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:161
1110 msgid "A2 420 x 594 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:158
1115 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1116 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:163
1120 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1121 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:172
1125 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1126 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:162
1130 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1131 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:108
1134 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1135 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:148
1138 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:155
1143 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1144 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:173
1148 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1149 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:150
1153 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1154 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:99
1157 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1158 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:109
1161 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
1164 #: ../src/common/paper.cpp:159
1166 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:174
1170 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:156
1175 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1176 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1178 #: ../src/common/paper.cpp:110
1179 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1180 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1182 #: ../src/common/paper.cpp:166
1184 msgid "A6 105 x 148 mm"
1185 msgstr "10 x 14 tommer"
1187 #: ../src/common/paper.cpp:179
1189 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1190 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1194 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1195 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1205 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1210 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1222 msgstr "&Faktisk størrelse"
1224 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1233 msgid "Add current page to bookmarks"
1234 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1240 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1241 msgid "Add to custom colours"
1242 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1244 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1245 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1246 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
1248 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1249 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1250 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
1252 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1254 msgid "Adding book %s"
1255 msgstr "Legger til bok %s"
1257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1258 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1262 msgid "Adding flavor utxt failed"
1265 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1270 msgid "After a paragraph:"
1273 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1275 msgstr "Venstrejustering"
1277 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1279 msgstr "Høyrejustering"
1281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1284 msgstr "Venstrejustering"
1286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1290 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1292 msgid "All files (%s)|%s"
1293 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1295 #: ../include/wx/defs.h:2864
1296 msgid "All files (*)|*"
1297 msgstr "Alle filer (*)|*"
1299 #: ../include/wx/defs.h:2861
1300 msgid "All files (*.*)|*.*"
1301 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1303 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1307 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1308 msgid "Alphabetic Mode"
1311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1312 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1313 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1315 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1316 msgid "Already dialling ISP."
1317 msgstr "Ringer allerede ISP."
1319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1323 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1325 msgid "And includes the following files:\n"
1326 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
1328 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1330 msgid "Animation file is not of type %ld."
1331 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1333 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1335 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1336 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1338 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1339 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1344 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1350 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1355 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1356 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1358 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1360 msgid "Argument %u not found."
1361 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
1363 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1367 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1372 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1379 msgid "Available fonts."
1382 #: ../src/common/paper.cpp:139
1384 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1385 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:175
1388 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:129
1392 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1393 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:111
1396 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1397 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:160
1400 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:176
1404 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:157
1409 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1410 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:130
1413 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1414 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1416 #: ../src/common/paper.cpp:112
1417 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1418 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1420 #: ../src/common/paper.cpp:184
1421 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1424 #: ../src/common/paper.cpp:185
1425 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1428 #: ../src/common/paper.cpp:131
1429 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1430 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1438 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1439 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1442 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1443 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1446 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1447 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1450 msgid "BMP: Couldn't write data."
1451 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1454 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1455 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1458 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1459 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1462 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1463 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1465 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1470 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1471 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1476 msgid "Background &colour:"
1479 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1480 msgid "Background colour"
1483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1484 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1485 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1488 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1489 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1492 msgid "Before a paragraph:"
1495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1501 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1515 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1525 msgid "Bottom margin (mm):"
1526 msgstr "Marg nede (mm):"
1528 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1530 msgid "Box Properties"
1531 msgstr "&Egenskaper"
1533 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1538 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1543 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1544 msgid "Bullet &Alignment:"
1547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1548 msgid "Bullet style"
1551 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1555 #: ../src/common/paper.cpp:100
1556 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1557 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1559 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1567 #: ../src/common/paper.cpp:125
1568 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1569 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1571 #: ../src/common/paper.cpp:126
1572 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1573 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1575 #: ../src/common/paper.cpp:124
1576 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1577 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1579 #: ../src/common/paper.cpp:127
1580 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1581 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1583 #: ../src/common/paper.cpp:128
1584 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1585 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1595 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1599 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1600 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1601 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1611 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1615 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1616 msgid "Can't &Undo "
1617 msgstr "Klarte ikke &angre"
1619 #: ../src/common/image.cpp:2582
1620 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1625 msgid "Can't close registry key '%s'"
1626 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1630 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1631 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1635 msgid "Can't create registry key '%s'"
1636 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1638 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1639 msgid "Can't create thread"
1640 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1642 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1644 msgid "Can't create window of class %s"
1645 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1649 msgid "Can't delete key '%s'"
1650 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1652 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1654 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1655 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1659 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1660 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1664 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1665 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1669 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1670 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1674 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1675 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1677 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1679 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1680 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1684 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1685 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1688 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1689 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1692 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1693 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1695 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1697 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1702 msgid "Can't open registry key '%s'"
1703 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1705 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1707 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1708 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1710 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1711 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1712 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1716 msgid "Can't read value of '%s'"
1717 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1722 msgid "Can't read value of key '%s'"
1723 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1725 #: ../src/common/image.cpp:2379
1727 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1728 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1730 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1731 msgid "Can't save log contents to file."
1732 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1734 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1735 msgid "Can't set thread priority"
1736 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1739 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1741 msgid "Can't set value of '%s'"
1742 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1746 msgid "Can't write to child process's stdin"
1747 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
1749 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1751 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1752 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1755 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1756 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1757 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1761 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1762 msgid "Cannot create mutex."
1763 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1765 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1766 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1769 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1771 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1772 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1774 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1776 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1777 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1781 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1782 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1784 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1785 msgid "Cannot find the location of address book file"
1786 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1788 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1790 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1791 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1795 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1796 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1798 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1799 msgid "Cannot get the hostname"
1800 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1803 msgid "Cannot get the official hostname"
1804 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1806 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1807 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1808 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1810 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1811 msgid "Cannot initialize OLE"
1812 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1814 #: ../src/common/socket.cpp:848
1816 msgid "Cannot initialize sockets"
1817 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1819 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1821 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1822 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1826 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1827 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1831 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1832 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1834 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1836 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1837 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1841 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1842 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1844 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1846 msgid "Cannot open contents file: %s"
1847 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1849 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1850 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1851 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1853 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1855 msgid "Cannot open index file: %s"
1856 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1858 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1860 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1861 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1864 msgid "Cannot print empty page."
1865 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1867 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1869 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1870 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1872 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1874 msgid "Cannot resume thread %lu"
1875 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1877 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1879 msgid "Cannot resume thread %lx"
1880 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1882 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1883 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1884 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1886 #: ../src/common/intl.cpp:545
1888 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1892 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1893 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1895 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1897 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1898 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1902 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1903 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1905 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1906 msgid "Cannot wait for thread termination"
1907 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1910 msgid "Case sensitive"
1911 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1913 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1914 msgid "Categorized Mode"
1917 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1919 msgid "Cell Properties"
1920 msgstr "&Egenskaper"
1922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1923 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1924 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1932 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1937 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1938 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1951 msgid "Centre text."
1952 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1966 msgid "Change List Style"
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1970 msgid "Change Object Style"
1973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1975 msgid "Change Properties"
1976 msgstr "&Egenskaper"
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1979 msgid "Change Style"
1982 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1984 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1987 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1988 msgid "Character styles"
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1995 msgid "Check to add a period after the bullet."
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2002 msgid "Check to add a right parenthesis."
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2009 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
2014 msgid "Check to make the font bold."
2015 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2019 msgid "Check to make the font italic."
2020 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2024 msgid "Check to make the font underlined."
2025 msgstr "Om skriften er understreket."
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2029 msgid "Check to restart numbering."
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2035 msgid "Check to show a line through the text."
2036 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2041 msgid "Check to show the text in capitals."
2042 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2047 msgid "Check to show the text in small capitals."
2048 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2053 msgid "Check to show the text in subscript."
2054 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2059 msgid "Check to show the text in superscript."
2060 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2062 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2063 msgid "Choose ISP to dial"
2064 msgstr "Velg ISP for oppringing"
2066 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2068 msgid "Choose a directory:"
2069 msgstr "Opprett mappe"
2071 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2073 msgid "Choose a file"
2074 msgstr "Velg skrift"
2076 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2077 msgid "Choose colour"
2080 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2081 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2083 msgstr "Velg skrift"
2085 #: ../src/common/module.cpp:75
2087 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2090 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2096 msgid "Class not registered."
2097 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
2099 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2104 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2105 msgid "Clear the log contents"
2106 msgstr "Tøm loggen for innhold"
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2111 msgid "Click to apply the selected style."
2112 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2116 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2118 msgid "Click to browse for a symbol."
2121 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2123 msgid "Click to cancel changes to the font."
2124 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2127 msgid "Click to cancel the font selection."
2128 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2132 msgid "Click to change the font colour."
2133 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2138 msgid "Click to change the text background colour."
2139 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2144 msgid "Click to change the text colour."
2145 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2150 msgid "Click to choose the font for this level."
2151 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2156 msgid "Click to close this window."
2157 msgstr "Lukk dette vinduet"
2159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2161 msgid "Click to confirm changes to the font."
2162 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2166 msgid "Click to confirm the font selection."
2167 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2172 msgid "Click to create a new box style."
2173 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2177 msgid "Click to create a new character style."
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2183 msgid "Click to create a new list style."
2184 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2188 msgid "Click to create a new paragraph style."
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2192 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2194 msgid "Click to create a new tab position."
2195 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2197 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2198 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2200 msgid "Click to delete all tab positions."
2201 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2206 msgid "Click to delete the selected style."
2207 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2209 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2210 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2212 msgid "Click to delete the selected tab position."
2213 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2218 msgid "Click to edit the selected style."
2219 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2224 msgid "Click to rename the selected style."
2225 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2227 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2228 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2230 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2231 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2235 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2240 msgid "Close current document"
2243 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2244 msgid "Close this window"
2245 msgstr "Lukk dette vinduet"
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2252 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2257 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2259 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2260 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2262 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2269 msgid "Column could not be added."
2270 msgstr "Klarte ikke laste filen."
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2273 msgid "Column description could not be initialized."
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2278 msgid "Column index not found."
2279 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2282 msgid "Column width could not be determined"
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2286 msgid "Column width could not be set."
2289 #: ../src/common/init.cpp:189
2292 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2296 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2298 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2299 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2301 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2303 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2308 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2309 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
2311 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2315 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2317 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2318 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
2320 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2324 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2325 msgid "Confirm registry update"
2326 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
2328 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2329 msgid "Connecting..."
2330 msgstr "Kobler til..."
2332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2336 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2338 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2339 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
2341 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2346 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2348 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2349 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
2351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2355 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2360 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2362 msgid "Copy selection"
2365 #: ../src/html/chm.cpp:719
2367 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2368 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2372 msgid "Could not determine column index."
2373 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2376 msgid "Could not determine column's position"
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2381 msgid "Could not determine number of columns."
2382 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2386 msgid "Could not determine number of items"
2387 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2389 #: ../src/html/chm.cpp:274
2391 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2392 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
2394 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2395 msgid "Could not find tab for id"
2396 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2402 msgid "Could not get header description."
2403 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2407 msgid "Could not get items."
2408 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2412 msgid "Could not get property flags."
2413 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2417 msgid "Could not get selected items."
2418 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2420 #: ../src/html/chm.cpp:445
2422 msgid "Could not locate file '%s'."
2423 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2427 msgid "Could not remove column."
2428 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2432 msgid "Could not retrieve number of items"
2433 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2437 msgid "Could not set alignment."
2438 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2442 msgid "Could not set column width."
2443 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2445 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2447 msgid "Could not set current working directory"
2448 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2452 msgid "Could not set header description."
2453 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2457 msgid "Could not set icon."
2458 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2462 msgid "Could not set maximum width."
2463 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2467 msgid "Could not set minimum width."
2468 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2472 msgid "Could not set property flags."
2473 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2475 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2476 msgid "Could not start document preview."
2477 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2479 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2480 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2481 msgid "Could not start printing."
2482 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2484 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2485 msgid "Could not transfer data to window"
2486 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
2488 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2489 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2490 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2492 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2493 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2494 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2495 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2496 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2498 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2499 msgid "Couldn't create a timer"
2500 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2504 msgid "Couldn't create the overlay window"
2505 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2507 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2509 msgid "Couldn't enumerate translations"
2510 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2512 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2514 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2515 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2517 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2518 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2522 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2523 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2525 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2527 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2528 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2530 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2532 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2533 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
2535 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2536 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2538 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2540 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2542 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2543 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2545 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2547 msgid "Couldn't obtain folder name"
2548 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2550 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2552 msgid "Couldn't open audio: %s"
2553 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2555 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2557 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2558 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2560 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2561 msgid "Couldn't release a mutex"
2562 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2564 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2566 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2567 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2569 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2570 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2571 msgid "Couldn't save PNG image."
2572 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2574 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2575 msgid "Couldn't terminate thread"
2576 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2578 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2580 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2581 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2583 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2584 msgid "Create directory"
2585 msgstr "Opprett mappe"
2587 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2588 msgid "Create new directory"
2589 msgstr "Opprett ny mappe"
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2597 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2601 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2602 msgid "Current directory:"
2603 msgstr "Gjeldende mappe:"
2605 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2608 msgstr "skriftstørrelse"
2610 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2612 msgid "Customize Columns"
2613 msgstr "skriftstørrelse"
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2620 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2622 msgid "Cut selection"
2625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2626 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2627 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2629 #: ../src/common/paper.cpp:101
2630 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2631 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2633 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2634 msgid "DDE poke request failed"
2635 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2649 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2650 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2651 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2654 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2655 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2658 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2659 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2662 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2663 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2666 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2667 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2672 msgstr "<LAGERENHET>"
2674 #: ../src/common/paper.cpp:123
2675 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2676 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2678 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2687 msgid "Data object has invalid data format"
2690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2691 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2694 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2696 msgid "Debug report \"%s\""
2697 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2699 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2700 msgid "Debug report couldn't be created."
2701 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2703 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2704 msgid "Debug report generation has failed."
2705 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2712 msgid "Default encoding"
2713 msgstr "Standardkoding"
2715 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2717 msgid "Default font"
2718 msgstr "Standard skriver"
2720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2721 msgid "Default printer"
2722 msgstr "Standard skriver"
2724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2725 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2730 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2735 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2737 msgid "Delete Style"
2738 msgstr "Slett element"
2740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2743 msgstr "Slett element"
2745 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2747 msgid "Delete column"
2750 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2752 msgstr "Slett element"
2754 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2759 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2761 msgid "Delete selection"
2764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2766 msgid "Delete style %s?"
2767 msgstr "Slett element"
2769 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2771 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2772 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2774 #: ../src/common/module.cpp:125
2776 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2779 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2782 msgstr "Standardkoding"
2784 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2789 msgid "Developed by "
2792 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2796 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2798 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2799 "not installed on this machine. Please install it."
2801 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2802 "ikke er installert på denne maskinene."
2804 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2805 msgid "Did you know..."
2806 msgstr "Visste du at..."
2808 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2810 msgid "DirectFB error %d occurred."
2813 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2818 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2820 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2821 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2823 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2825 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2826 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2828 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2829 msgid "Directory does not exist"
2830 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2833 msgid "Directory doesn't exist."
2834 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2836 #: ../src/common/docview.cpp:456
2837 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2842 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2845 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2846 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2849 msgid "Display options dialog"
2850 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2853 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2856 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2858 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2860 "Current value is \n"
2865 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2866 "Gjeldende verdi er \n"
2871 #: ../src/common/docview.cpp:532
2873 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2874 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2876 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2880 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2881 msgid "Documentation by "
2884 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2885 msgid "Documentation writers"
2888 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2892 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2896 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2910 #: ../src/common/paper.cpp:178
2911 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2914 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2916 msgid "Doubly used id : %d"
2917 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2919 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2923 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2927 #: ../src/common/paper.cpp:102
2928 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2929 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2939 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2941 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2942 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
2944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2956 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2959 msgstr "Redigere element"
2961 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2963 msgstr "Redigere element"
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2969 msgid "Enable the height value."
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2975 msgid "Enable the maximum width value."
2976 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2980 msgid "Enable the minimum height value."
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2986 msgid "Enable the minimum width value."
2987 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2991 msgid "Enable the width value."
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2997 msgid "Enable vertical alignment."
2998 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
3000 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3001 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3002 msgid "Enables a background colour."
3005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
3007 msgid "Enter a box style name"
3010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
3011 msgid "Enter a character style name"
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
3015 msgid "Enter a list style name"
3018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3020 msgid "Enter a new style name"
3023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3024 msgid "Enter a paragraph style name"
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3029 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3030 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
3032 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3033 msgid "Entries found"
3034 msgstr "Oppføringer funnet"
3036 #: ../src/common/paper.cpp:144
3038 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3039 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
3041 #: ../src/common/config.cpp:474
3044 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3046 "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
3048 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3053 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3057 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3059 msgid "Error closing epoll descriptor"
3060 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3062 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3064 msgid "Error closing kqueue instance"
3065 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3068 msgid "Error creating directory"
3069 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3071 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3073 msgid "Error in reading image DIB."
3074 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
3076 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3078 msgid "Error in resource: %s"
3081 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3082 msgid "Error reading config options."
3083 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3085 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3086 msgid "Error saving user configuration data."
3087 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
3089 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3091 msgid "Error while printing: "
3092 msgstr "Feil under venting på semafor"
3094 #: ../src/common/log.cpp:226
3098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3099 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3100 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3102 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3103 msgid "Event queue overflowed"
3106 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3108 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3109 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
3111 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3115 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3117 msgid "Execution of command '%s' failed"
3118 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
3120 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3122 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3123 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3125 #: ../src/common/paper.cpp:107
3126 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3127 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
3129 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3132 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3134 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
3137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3138 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3139 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
3141 #: ../src/html/chm.cpp:726
3143 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3144 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
3146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3150 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3155 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3156 msgid "Failed to access lock file."
3157 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
3159 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3161 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3162 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
3164 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3166 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3167 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
3169 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3171 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3172 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3174 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3175 msgid "Failed to change video mode"
3176 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
3178 #: ../src/common/image.cpp:3035
3180 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3181 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3183 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3185 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3186 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
3188 #: ../src/common/filename.cpp:211
3189 msgid "Failed to close file handle"
3190 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3192 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3194 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3195 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
3197 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3198 msgid "Failed to close the clipboard."
3199 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3201 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3203 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3204 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3207 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3208 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
3210 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3211 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3212 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
3214 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3216 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3217 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3219 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3221 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3222 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3224 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3226 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3227 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
3229 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3231 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3232 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
3234 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3236 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3237 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
3239 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3241 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3242 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
3244 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3245 msgid "Failed to create DDE string"
3246 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
3248 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3249 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3250 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
3252 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3253 msgid "Failed to create a temporary file name"
3254 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
3256 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3257 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3258 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
3260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3262 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3263 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3265 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3267 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3268 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
3270 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3271 msgid "Failed to create cursor."
3272 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3274 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3276 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3277 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3279 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3282 "Failed to create directory '%s'\n"
3283 "(Do you have the required permissions?)"
3285 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
3286 "(Har du tilgangsrettighet?)"
3288 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3290 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3291 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3293 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3295 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3296 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
3298 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3300 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3301 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
3303 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3305 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3306 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
3308 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3310 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3311 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
3313 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3314 msgid "Failed to empty the clipboard."
3315 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
3317 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3318 msgid "Failed to enumerate video modes"
3319 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
3321 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3322 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3323 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
3325 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3327 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3328 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
3330 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3332 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3333 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
3335 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3336 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3337 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
3339 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3341 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3342 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3344 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3346 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3347 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
3349 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3351 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3352 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
3354 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3356 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3357 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3359 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3360 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3361 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3363 #: ../src/common/time.cpp:250
3364 msgid "Failed to get the local system time"
3365 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
3367 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3368 msgid "Failed to get the working directory"
3369 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3371 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3372 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3373 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
3375 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3376 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3377 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
3379 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3380 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3381 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
3383 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3385 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3386 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3388 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3390 msgid "Failed to insert text in the control."
3391 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3393 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3395 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3396 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
3398 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3400 msgid "Failed to install signal handler"
3401 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3403 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3405 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3408 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
3409 "programmet på nytt"
3411 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3413 msgid "Failed to kill process %d"
3414 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
3416 #: ../src/common/image.cpp:2261
3418 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3419 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3421 #: ../src/common/image.cpp:2270
3423 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3424 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3426 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3428 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3429 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3431 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3433 msgid "Failed to load image %d from stream."
3434 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3436 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3438 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3439 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3441 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3443 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3444 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3446 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3447 msgid "Failed to load mpr.dll."
3448 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
3450 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3452 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3453 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3455 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3457 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3458 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
3460 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3462 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3463 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3465 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3467 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3468 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3470 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3472 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3475 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3477 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3478 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
3480 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3481 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3484 #: ../src/common/filename.cpp:194
3486 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3487 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3489 #: ../src/common/filename.cpp:199
3491 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3492 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3494 #: ../src/html/chm.cpp:142
3496 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3497 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
3499 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3501 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3502 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3504 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3506 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3507 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3509 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3511 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3512 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3514 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3515 msgid "Failed to open temporary file."
3516 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
3518 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3519 msgid "Failed to open the clipboard."
3520 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3522 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3524 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3525 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
3527 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3529 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3530 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3532 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3533 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3534 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
3536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3537 msgid "Failed to read PID from lock file."
3538 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3540 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3542 msgid "Failed to read config options."
3543 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3545 #: ../src/common/docview.cpp:679
3547 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3548 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3550 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3552 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3553 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3555 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3557 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3558 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3560 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3561 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3562 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
3564 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3565 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3566 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
3568 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3570 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3571 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
3573 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3575 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3576 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
3578 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3580 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3581 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
3583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3585 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3586 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
3588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3590 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3591 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
3593 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3595 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3596 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
3598 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3601 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3605 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3607 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3608 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
3610 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3611 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3612 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3614 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3616 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3617 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
3619 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3620 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3621 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
3623 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3624 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3625 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
3627 #: ../src/common/docview.cpp:650
3629 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3630 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3632 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3634 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3635 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3637 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3638 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3639 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
3641 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3643 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3644 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
3646 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3647 msgid "Failed to set clipboard data."
3648 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
3650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3652 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3653 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
3655 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3657 msgid "Failed to set process priority"
3658 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3660 #: ../src/common/file.cpp:577
3661 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3662 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
3664 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3666 msgid "Failed to set text in the text control."
3667 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3669 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3671 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3672 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3674 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3676 msgid "Failed to set thread priority %d."
3677 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3679 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3680 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3683 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3685 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3686 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
3688 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3689 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3692 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3693 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3696 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3697 msgid "Failed to terminate a thread."
3698 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
3700 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3701 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3702 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
3704 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3706 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3707 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3709 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3711 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3712 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
3714 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3716 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3717 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
3719 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3721 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3722 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
3724 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3726 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3727 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3729 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3730 msgid "Failed to update user configuration file."
3731 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
3733 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3735 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3736 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
3738 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3740 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3741 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
3743 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3748 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3751 msgstr "&Skriftfamilie:"
3753 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3757 #: ../src/common/docview.cpp:667
3759 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3760 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3762 #: ../src/common/docview.cpp:644
3764 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3765 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3767 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3769 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3770 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3772 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3775 "File '%s' already exists.\n"
3776 "Do you want to replace it?"
3777 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3779 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3781 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3782 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3784 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3786 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3787 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3789 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3790 msgid "File couldn't be loaded."
3791 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3793 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3795 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3796 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3798 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3802 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3803 msgid "File name exists already."
3804 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3806 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3811 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3816 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3821 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3825 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3830 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3838 msgstr "Fast skrift:"
3840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3842 msgstr "Fast skrift:"
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3845 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3846 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3852 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3857 #: ../src/common/paper.cpp:113
3858 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3859 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3861 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3862 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3868 msgid "Font &weight:"
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3873 msgstr "Skriftstørrelse:"
3875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3877 msgid "Font st&yle:"
3878 msgstr "Skriftstørrelse:"
3880 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3883 msgstr "Skriftstørrelse:"
3885 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3887 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3890 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3892 msgstr "Forgrening feilet"
3894 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3899 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3900 msgid "Forward hrefs are not supported"
3901 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3905 msgid "Found %i matches"
3906 msgstr "Fant %i treff"
3908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3912 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3913 msgid "GIF: Invalid gif index."
3914 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3916 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3917 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3918 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3920 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3921 msgid "GIF: error in GIF image format."
3922 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3924 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3925 msgid "GIF: not enough memory."
3926 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3928 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3929 msgid "GIF: unknown error!!!"
3930 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3932 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3934 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3935 "please install GTK+ 2.12 or later."
3938 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3942 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3946 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3947 msgid "Generic PostScript"
3948 msgstr "Generisk PostScript"
3950 #: ../src/common/paper.cpp:137
3951 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3952 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3954 #: ../src/common/paper.cpp:136
3955 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3956 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3958 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3959 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3960 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
3962 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3963 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3964 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
3966 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3967 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3968 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3979 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3980 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3983 msgid "Go to home directory"
3984 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3987 msgid "Go to parent directory"
3988 msgstr "Gå til foreldremappe"
3990 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3991 msgid "Graphics art by "
3994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3995 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3996 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
3998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4002 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4003 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4004 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
4006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4015 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4016 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
4018 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4020 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4021 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4024 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4025 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4027 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4032 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4033 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
4035 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4036 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4041 msgid "Help Browser Options"
4042 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
4044 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4046 msgstr "Indeks for hjelp"
4048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4049 msgid "Help Printing"
4050 msgstr "Skriv ut hjelp"
4052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4054 msgstr "Emner for hjelp"
4056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4057 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4058 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
4060 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4062 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4065 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4067 msgid "Help file \"%s\" not found."
4068 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
4070 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4075 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4080 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4084 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4085 msgid "Hide this notification message."
4088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4093 msgid "Home directory"
4094 msgstr "Hjemmemappe"
4096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4098 msgid "How the object will float relative to the text."
4101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4102 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4103 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
4105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4109 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4110 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
4112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4113 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4114 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
4116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4117 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4118 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
4120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4121 msgid "ICO: Invalid icon index."
4122 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
4124 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4125 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4126 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
4128 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4129 msgid "IFF: error in IFF image format."
4130 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
4132 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4133 msgid "IFF: not enough memory."
4134 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
4136 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4137 msgid "IFF: unknown error!!!"
4138 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
4140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4153 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4156 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4158 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4162 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4164 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4165 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4167 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
4168 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
4170 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4172 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4173 "\"Cancel\" button,\n"
4174 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4175 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4177 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
4178 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
4179 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
4181 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4183 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4184 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
4186 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4187 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4188 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
4190 #: ../src/common/xti.cpp:514
4191 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4192 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
4194 #: ../src/common/xti.cpp:502
4195 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4196 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
4198 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4199 msgid "Illegal directory name."
4200 msgstr "Ugyldig mappenavn."
4202 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4203 msgid "Illegal file specification."
4204 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
4206 #: ../src/common/image.cpp:2054
4207 msgid "Image and mask have different sizes."
4208 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
4210 #: ../src/common/image.cpp:2505
4212 msgid "Image file is not of type %d."
4213 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4215 #: ../src/common/image.cpp:2635
4217 msgid "Image is not of type %s."
4218 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4220 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4222 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4223 "Please reinstall riched32.dll"
4225 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
4226 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
4228 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4229 msgid "Impossible to get child process input"
4230 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
4232 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4234 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4235 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
4237 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4239 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4240 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
4242 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4244 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4245 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
4247 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4249 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4252 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4253 msgid "Incorrect number of arguments."
4256 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4260 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4261 msgid "Indents && Spacing"
4264 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4269 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4270 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4272 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4276 #: ../src/common/init.cpp:277
4277 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4285 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4287 msgid "Insert Field"
4290 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4292 msgid "Insert Image"
4295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4297 msgid "Insert Object"
4300 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4309 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4317 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4319 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4322 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4323 msgid "Invalid TIFF image index."
4324 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
4326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4327 msgid "Invalid data view item"
4330 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4332 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4333 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
4335 #: ../src/x11/app.cpp:122
4337 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4338 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
4340 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4342 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4345 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4347 msgid "Invalid lock file '%s'."
4348 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
4350 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4352 msgid "Invalid message catalog."
4353 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
4355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4356 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4357 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
4359 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4360 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4361 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
4363 #: ../src/common/regex.cpp:314
4365 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4366 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
4368 #: ../src/common/config.cpp:227
4370 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4374 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4378 #: ../src/common/paper.cpp:132
4379 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4380 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
4382 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4383 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4384 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
4386 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4387 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4388 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
4390 #: ../src/common/paper.cpp:165
4391 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4394 #: ../src/common/paper.cpp:169
4395 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4398 #: ../src/common/paper.cpp:182
4399 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4402 #: ../src/common/paper.cpp:170
4403 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4406 #: ../src/common/paper.cpp:183
4407 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4410 #: ../src/common/paper.cpp:167
4411 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4414 #: ../src/common/paper.cpp:180
4415 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4418 #: ../src/common/paper.cpp:168
4419 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:181
4423 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:187
4427 msgid "Japanese Envelope You #4"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:188
4431 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4434 #: ../src/common/paper.cpp:140
4435 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4438 #: ../src/common/paper.cpp:177
4439 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4442 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4446 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4454 msgid "Justify text left and right."
4457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4542 msgid "KP_SEPARATOR"
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4562 msgid "L&ine spacing:"
4565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4573 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4578 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4583 #: ../src/common/log.cpp:312
4585 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4586 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4590 #: ../src/common/paper.cpp:105
4591 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4592 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4606 msgid "Left (&first line):"
4609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4610 msgid "Left margin (mm):"
4611 msgstr "Venstremarg (mm):"
4613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4617 msgid "Left-align text."
4620 #: ../src/common/paper.cpp:146
4622 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4623 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4625 #: ../src/common/paper.cpp:98
4626 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4627 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4629 #: ../src/common/paper.cpp:145
4631 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4632 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4634 #: ../src/common/paper.cpp:151
4635 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4638 #: ../src/common/paper.cpp:154
4640 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4641 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4643 #: ../src/common/paper.cpp:171
4645 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4646 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4648 #: ../src/common/paper.cpp:103
4649 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4650 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
4652 #: ../src/common/paper.cpp:149
4654 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4655 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4657 #: ../src/common/paper.cpp:97
4658 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4659 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4661 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4669 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4671 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4675 msgid "Line spacing:"
4678 #: ../src/html/chm.cpp:839
4679 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4680 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
4682 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4686 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4692 msgid "Lists font sizes in points."
4695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4698 msgid "Lists the available fonts."
4699 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
4701 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4703 msgid "Load %s file"
4704 msgstr "Laster %s fil"
4706 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4710 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4712 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4713 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
4715 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4717 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4718 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
4720 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4722 msgid "Log saved to the file '%s'."
4723 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
4725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4727 msgid "Lower case letters"
4730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4732 msgid "Lower case roman numerals"
4735 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4739 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4743 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4745 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4746 "not installed on this machine. Please install it."
4748 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
4749 "ikke er installert på denne maskinen."
4751 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4776 msgid "MacCentralEurRoman"
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4780 msgid "MacChineseSimp"
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4784 msgid "MacChineseTrad"
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4796 msgid "MacDevanagari"
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4808 msgid "MacExtArabic"
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4836 msgid "MacIcelandic"
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4848 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4864 msgid "MacMalayalam"
4867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4868 msgid "MacMongolian"
4871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4887 msgid "MacSinhalese"
4888 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4916 msgid "MacVietnamese"
4919 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4921 msgid "Make a selection:"
4924 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4929 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4931 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4941 msgstr "Erstatt med:"
4943 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4945 msgid "Media playback error: %s"
4948 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4950 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4951 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
4953 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4957 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4962 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4966 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4967 msgid "Method or property not found."
4970 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4983 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4984 msgid "Missing a required parameter."
4987 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4995 #: ../src/common/module.cpp:134
4997 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5000 #: ../src/common/paper.cpp:133
5001 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5002 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
5004 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5005 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5008 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5012 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5018 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5023 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5026 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5027 msgid "Multiple Cell Properties"
5030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5038 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5042 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5049 msgid "New &Box Style..."
5050 msgstr "Nytt element"
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5053 msgid "New &Character Style..."
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5057 msgid "New &List Style..."
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5061 msgid "New &Paragraph Style..."
5064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5076 msgstr "Nytt element"
5078 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5079 msgid "New directory"
5082 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5084 msgstr "Nytt element"
5086 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5087 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5091 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5095 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5099 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5103 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5105 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5106 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5108 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5110 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5111 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5114 msgid "No column existing."
5117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5118 msgid "No column for the specified column existing."
5121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5122 msgid "No column for the specified column position existing."
5125 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5126 msgid "No default application configured for HTML files."
5129 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5130 msgid "No entries found."
5131 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
5133 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5136 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5137 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5138 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5141 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
5142 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
5143 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
5145 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5148 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5149 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5150 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5152 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
5153 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
5154 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
5156 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5158 msgid "No handler found for animation type."
5159 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5161 #: ../src/common/image.cpp:2487
5162 msgid "No handler found for image type."
5163 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5165 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5166 #: ../src/common/image.cpp:2659
5168 msgid "No image handler for type %d defined."
5169 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5171 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5173 msgid "No image handler for type %s defined."
5174 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
5176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5177 msgid "No matching page found yet"
5178 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
5180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5181 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5185 msgid "No renderer specified for column."
5188 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5192 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5193 msgid "No unused colour in image being masked."
5194 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
5196 #: ../src/common/image.cpp:3132
5197 msgid "No unused colour in image."
5198 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
5200 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5202 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5213 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5214 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5221 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5222 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
5224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5225 msgid "Normal font:"
5226 msgstr "Normal skrift:"
5228 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5233 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5235 msgid "Not available"
5236 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
5238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5240 msgid "Not underlined"
5241 msgstr "understreket"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:117
5244 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5245 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
5247 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5254 msgid "Number of columns could not be determined."
5255 msgstr "Klarte ikke laste filen."
5257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5259 msgid "Numbered outline"
5262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5263 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5264 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5268 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5270 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5273 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5275 msgid "Object Properties"
5276 msgstr "&Egenskaper"
5278 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5279 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5282 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5283 msgid "Objects must have an id attribute"
5284 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
5286 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5290 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5291 msgid "Open HTML document"
5292 msgstr "Åpne HTML-dokument"
5294 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5296 msgid "Open file \"%s\""
5297 msgstr "Åpne fil «%s»"
5299 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5304 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5306 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5309 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5310 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5311 msgid "Operation not permitted."
5312 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
5314 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5316 msgid "Option '%s' can't be negated"
5317 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
5319 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5321 msgid "Option '%s' requires a value."
5322 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
5324 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5326 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5327 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
5329 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5335 msgstr "Orientering"
5337 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5338 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5350 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5351 msgid "Overflow while coercing argument values."
5354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5366 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5367 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5368 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
5370 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5371 msgid "PCX: image format unsupported"
5372 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
5374 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5375 msgid "PCX: invalid image"
5376 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
5378 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5379 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5380 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
5382 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5383 msgid "PCX: unknown error !!!"
5384 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
5386 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5387 msgid "PCX: version number too low"
5388 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
5390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5398 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5399 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5400 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
5402 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5403 msgid "PNM: File format is not recognized."
5404 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
5406 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5407 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5408 msgid "PNM: File seems truncated."
5409 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
5411 #: ../src/common/paper.cpp:189
5412 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:202
5416 msgid "PRC 16K Rotated"
5419 #: ../src/common/paper.cpp:190
5420 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5423 #: ../src/common/paper.cpp:203
5424 msgid "PRC 32K Rotated"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:191
5428 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5431 #: ../src/common/paper.cpp:204
5432 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5435 #: ../src/common/paper.cpp:192
5437 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5438 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5440 #: ../src/common/paper.cpp:205
5442 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5443 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5445 #: ../src/common/paper.cpp:201
5447 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5448 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
5450 #: ../src/common/paper.cpp:214
5452 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5453 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5455 #: ../src/common/paper.cpp:193
5457 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5458 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5460 #: ../src/common/paper.cpp:206
5462 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5463 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5465 #: ../src/common/paper.cpp:194
5467 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5468 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5470 #: ../src/common/paper.cpp:207
5472 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5473 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5475 #: ../src/common/paper.cpp:195
5477 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5478 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5480 #: ../src/common/paper.cpp:208
5482 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5483 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5485 #: ../src/common/paper.cpp:196
5487 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5488 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5490 #: ../src/common/paper.cpp:209
5492 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5493 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5495 #: ../src/common/paper.cpp:197
5497 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5498 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5500 #: ../src/common/paper.cpp:210
5502 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5503 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5505 #: ../src/common/paper.cpp:198
5507 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5508 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
5510 #: ../src/common/paper.cpp:211
5512 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5513 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5515 #: ../src/common/paper.cpp:199
5517 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5518 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5520 #: ../src/common/paper.cpp:212
5522 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5523 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5525 #: ../src/common/paper.cpp:200
5527 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5528 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5530 #: ../src/common/paper.cpp:213
5532 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5533 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5551 msgid "Page %d of %d"
5552 msgstr "Side %d av %d"
5554 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5556 msgstr "Sideoppsett"
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5559 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5561 msgstr "Sideoppsett"
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5571 msgstr "Papirstørrelse"
5573 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5574 msgid "Paragraph styles"
5577 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5578 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5579 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
5581 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5583 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5584 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
5586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5587 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5592 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5594 msgid "Paste selection"
5597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5602 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5604 msgstr "Rettigheter"
5606 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5608 msgid "Picture Properties"
5609 msgstr "&Egenskaper"
5611 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5612 msgid "Pipe creation failed"
5613 msgstr "Røropprettelse feilet"
5615 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5616 msgid "Please choose a valid font."
5617 msgstr "Velg en gyldig skrift."
5619 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5620 msgid "Please choose an existing file."
5621 msgstr "Velg en eksisterende fil."
5623 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5624 msgid "Please choose the page to display:"
5625 msgstr "Velg siden som skal vises:"
5627 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5628 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5629 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
5631 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5634 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5635 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5636 "or this program won't operate correctly."
5638 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
5639 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
5640 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
5642 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5643 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5646 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5648 msgid "Please wait while printing..."
5649 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
5651 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5654 msgstr "&Punktstørrelse"
5656 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5658 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5659 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5662 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5665 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5668 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5670 msgid "Pointer to model not set correctly."
5673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5683 msgid "PostScript file"
5684 msgstr "PostScript-fil"
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5689 msgstr "&Innstillinger"
5691 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5693 msgid "Preferences..."
5694 msgstr "&Innstillinger"
5696 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5703 msgstr "Forhåndsvisning:"
5705 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5706 msgid "Previous page"
5707 msgstr "Forrige side"
5709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5710 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5711 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5712 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5716 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5717 msgid "Print Preview"
5718 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
5720 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5721 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5722 msgid "Print Preview Failure"
5723 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
5725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5727 msgstr "Utskriftsområde"
5729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5731 msgstr "Oppsett av utskrift"
5733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5734 msgid "Print in colour"
5735 msgstr "Utskrift med farger"
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5739 msgid "Print previe&w..."
5740 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5742 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5743 msgid "Print preview"
5744 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5746 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5748 msgid "Print preview creation failed."
5749 msgstr "Røropprettelse feilet"
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5753 msgid "Print preview..."
5754 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5757 msgid "Print spooling"
5758 msgstr "Utskriftskø"
5760 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5761 msgid "Print this page"
5762 msgstr "Skriv ut denne siden"
5764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5765 msgid "Print to File"
5766 msgstr "Skriv til fil"
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5771 msgstr "&Skriv ut..."
5773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5778 msgid "Printer command:"
5779 msgstr "Skriverkommando:"
5781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5782 msgid "Printer options"
5783 msgstr "Skriveropsjoner"
5785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5786 msgid "Printer options:"
5787 msgstr "Skriveropsjoner:"
5789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5797 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5798 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5803 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5807 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5808 msgid "Printing Error"
5809 msgstr "Feil ved utskrift"
5811 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5813 msgid "Printing page %d of %d"
5814 msgstr "Skriver ut side %d..."
5816 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5818 msgid "Printing page %d..."
5819 msgstr "Skriver ut side %d..."
5821 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5823 msgstr "Skriver ut..."
5825 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5826 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5831 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5834 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5836 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
5838 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5839 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5842 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5849 msgstr "&Egenskaper"
5851 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5854 msgstr "&Egenskaper"
5856 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5858 msgid "Property Error"
5859 msgstr "Feil ved utskrift"
5861 #: ../src/common/paper.cpp:114
5862 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5863 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5865 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5874 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5881 msgid "Quit this program"
5882 msgstr "Skriv ut denne siden"
5884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5897 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5899 msgid "Read error on file '%s'"
5900 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
5902 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5906 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5911 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5912 msgid "Redo last action"
5915 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5919 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5921 msgid "Registry key '%s' already exists."
5922 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
5924 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5926 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5927 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
5929 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5932 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5933 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5934 "operation aborted."
5936 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
5937 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
5938 "operasjon avbrutt."
5940 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5942 msgid "Registry value '%s' already exists."
5943 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
5945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5955 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5956 msgid "Relevant entries:"
5957 msgstr "Relevante oppføringer:"
5959 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5963 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5965 msgid "Remove Bullet"
5968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5969 msgid "Remove current page from bookmarks"
5970 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
5972 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5974 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5975 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
5977 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5979 msgid "Rendering failed."
5980 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5983 msgid "Renumber List"
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5990 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5995 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5996 msgid "Replace &all"
5997 msgstr "Erstatt &alle"
5999 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6001 msgid "Replace selection"
6002 msgstr "Erstatt &alle"
6004 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6005 msgid "Replace with:"
6006 msgstr "Erstatt med:"
6008 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6009 msgid "Required information entry is empty."
6012 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6014 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6015 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
6017 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6018 msgid "Revert to Saved"
6019 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
6021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6033 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6034 msgid "Right margin (mm):"
6035 msgstr "Høyremarg (mm):"
6037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6041 msgid "Right-align text."
6044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6050 msgid "S&tandard bullet name:"
6053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6081 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6085 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6087 msgid "Save %s file"
6088 msgstr "Lagre %s fil"
6090 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6092 msgstr "Lagre &som..."
6094 #: ../src/common/docview.cpp:361
6098 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6103 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6105 msgid "Save current document"
6106 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6108 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6109 msgid "Save current document with a different filename"
6112 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6113 msgid "Save log contents to file"
6114 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
6116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6120 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6128 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6130 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
6132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6133 msgid "Search direction"
6134 msgstr "Søkeretning"
6136 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6140 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6141 msgid "Search in all books"
6142 msgstr "Søk i alle bøker"
6144 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6145 msgid "Searching..."
6148 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6152 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6154 msgid "Seek error on file '%s'"
6155 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
6157 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6159 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6160 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
6162 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6163 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6167 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6172 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6173 msgid "Select a document template"
6174 msgstr "Velg en dokumentmal"
6176 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6177 msgid "Select a document view"
6178 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6182 msgid "Select regular or bold."
6185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6187 msgid "Select regular or italic style."
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6192 msgid "Select underlining or no underlining."
6195 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6202 msgid "Selects the list level to edit."
6205 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6207 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6208 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
6210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6212 msgid "Set Cell Style"
6213 msgstr "Slett element"
6215 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6216 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6217 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
6219 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6220 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6225 msgstr "Sett opp..."
6227 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6228 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6229 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
6231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6236 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6238 msgid "Show &hidden directories"
6239 msgstr "Vis skjulte mapper"
6241 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6243 msgid "Show &hidden files"
6244 msgstr "Vis skjulte filer"
6246 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6251 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6252 msgid "Show about dialog"
6255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6260 msgid "Show all items in index"
6261 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
6263 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6264 msgid "Show hidden directories"
6265 msgstr "Vis skjulte mapper"
6267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6268 msgid "Show/hide navigation panel"
6269 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
6271 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6273 msgid "Shows a Unicode subset."
6276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6280 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6285 msgid "Shows a preview of the font settings."
6288 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6289 msgid "Shows a preview of the font."
6292 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6294 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6298 msgid "Shows the font preview."
6299 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6301 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6302 msgid "Simple monochrome theme"
6305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6310 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6315 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6320 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6321 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6329 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6330 msgid "Small C&apitals"
6333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6338 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6339 msgid "Sorry, could not open this file."
6340 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
6342 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6343 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6344 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
6346 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6347 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6348 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6349 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6350 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6351 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6354 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6355 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6356 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
6358 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6359 msgid "Sound data are in unsupported format."
6360 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
6362 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6364 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6365 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
6367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6372 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6381 #: ../src/common/paper.cpp:106
6382 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6383 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
6385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6395 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6400 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6401 msgid "Strikethrough"
6404 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6406 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6407 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
6409 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6414 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6415 msgid "Style Organiser"
6418 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6423 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6428 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6430 msgid "Supe&rscript"
6433 #: ../src/common/paper.cpp:152
6434 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6437 #: ../src/common/paper.cpp:153
6438 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6453 msgid "Symbol &font:"
6454 msgstr "Normal skrift:"
6456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6460 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6461 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6462 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6463 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
6465 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6466 msgid "TIFF: Error loading image."
6467 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
6469 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6470 msgid "TIFF: Error reading image."
6471 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
6473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6474 msgid "TIFF: Error saving image."
6475 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
6477 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6478 msgid "TIFF: Error writing image."
6479 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
6481 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6482 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6485 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6487 msgid "Table Properties"
6488 msgstr "&Egenskaper"
6490 #: ../src/common/paper.cpp:147
6492 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6493 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6495 #: ../src/common/paper.cpp:104
6496 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6497 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6499 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6507 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6511 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6512 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6516 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6517 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6519 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6520 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6521 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
6523 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6524 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6525 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
6527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6531 msgid "The available bullet styles."
6534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6537 msgid "The available styles."
6540 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6541 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6543 msgid "The background colour."
6544 msgstr "Skriftfarge"
6546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6549 msgid "The bottom margin size."
6550 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6555 msgid "The bottom padding size."
6556 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6563 msgid "The bottom position."
6564 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6570 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6572 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6574 msgid "The bullet character."
6577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6578 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6579 msgid "The character code."
6582 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6585 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6586 "another charset to replace it with or choose\n"
6587 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6589 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
6590 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
6592 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6594 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6595 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
6597 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6598 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6599 msgid "The default style for the next paragraph."
6602 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6605 "The directory '%s' does not exist\n"
6608 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
6611 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6614 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6615 "truncated if printed.\n"
6617 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6620 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6623 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6624 "It has been removed from the most recently used files list."
6626 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
6627 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
6629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6634 msgid "The first line indent."
6635 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6637 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6638 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6642 msgid "The font colour."
6643 msgstr "Skriftfarge"
6645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6646 msgid "The font family."
6647 msgstr "Skriftfamilie"
6649 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6650 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6651 msgid "The font from which to take the symbol."
6654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6656 msgid "The font point size."
6657 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6659 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6661 msgid "The font size in points."
6662 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6665 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6667 msgid "The font size units, points or pixels."
6668 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6671 msgid "The font style."
6674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6675 msgid "The font weight."
6678 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6680 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6681 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
6683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6688 msgid "The left indent."
6691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6692 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6694 msgid "The left margin size."
6695 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6700 msgid "The left padding size."
6701 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6708 msgid "The left position."
6709 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6715 msgid "The line spacing."
6718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6720 msgid "The list item number."
6723 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6724 msgid "The locale ID is unknown."
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6730 msgid "The object height."
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6736 msgid "The object maximum height."
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6742 msgid "The object maximum width."
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6748 msgid "The object minimum height."
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6754 msgid "The object minimum width."
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6760 msgid "The object width."
6763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6764 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6766 msgid "The outline level."
6767 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6769 #: ../src/common/log.cpp:284
6771 msgid "The previous message repeated %lu time."
6772 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6776 #: ../src/common/log.cpp:277
6777 msgid "The previous message repeated once."
6780 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6781 msgid "The print dialog returned an error."
6784 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6785 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6786 msgid "The range to show."
6789 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6791 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6792 "private information,\n"
6793 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6795 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
6796 "inneholder privat informasjon,\n"
6797 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
6800 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6802 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6803 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
6805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6809 msgid "The right indent."
6812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6813 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6815 msgid "The right margin size."
6816 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6821 msgid "The right padding size."
6822 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6829 msgid "The right position."
6830 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6835 msgid "The spacing after the paragraph."
6838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6842 msgid "The spacing before the paragraph."
6845 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6846 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6848 msgid "The style name."
6851 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6852 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6853 msgid "The style on which this style is based."
6856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6859 msgid "The style preview."
6860 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6862 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6863 msgid "The system cannot find the file specified."
6866 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6867 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6869 msgid "The tab position."
6870 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6872 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6874 msgid "The tab positions."
6875 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6877 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6878 msgid "The text couldn't be saved."
6879 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
6881 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6882 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6884 msgid "The top margin size."
6885 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6890 msgid "The top padding size."
6891 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6898 msgid "The top position."
6899 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6901 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6903 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6904 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
6906 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6909 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6910 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6912 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
6913 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
6915 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6916 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6920 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6923 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6925 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6927 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
6930 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6932 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6933 "when it is printed."
6936 #: ../src/common/image.cpp:2612
6938 msgid "This is not a %s."
6939 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
6941 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6942 msgid "This platform does not support background transparency."
6945 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6947 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6948 "with GTK+ 2.12 or newer."
6951 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6954 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6957 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
6960 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6962 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6965 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
6968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6969 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6970 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
6972 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6974 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6977 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
6980 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6981 msgid "Thread priority setting is ignored."
6982 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
6984 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6985 msgid "Tile &Horizontally"
6986 msgstr "Tile &horisontalt"
6988 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6989 msgid "Tile &Vertically"
6990 msgstr "Tile &vertikalt"
6992 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6993 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6994 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
6996 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6997 msgid "Timer creation failed."
6998 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
7000 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7001 msgid "Tip of the Day"
7002 msgstr "Dagens tips"
7004 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7005 msgid "Tips not available, sorry!"
7006 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
7008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7013 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7016 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
7017 msgid "Too many EndStyle calls!"
7020 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7021 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7022 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7030 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7031 msgid "Top margin (mm):"
7032 msgstr "Toppmarg (mm):"
7034 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7035 msgid "Translations by "
7038 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7042 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7046 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7048 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7049 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
7051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7052 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7053 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
7055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7062 msgid "Type a font name."
7063 msgstr "Skriftfamilie"
7065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7067 msgid "Type a size in points."
7070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7072 msgid "Type mismatch in argument %u."
7075 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7077 msgid "Type must have enum - long conversion"
7078 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
7080 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7083 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7091 #: ../src/common/paper.cpp:135
7092 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7093 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
7095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7100 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7101 msgid "Unable to add inotify watch"
7104 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7105 msgid "Unable to add kqueue watch"
7108 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7109 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7112 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7114 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7115 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7117 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7119 msgid "Unable to close inotify instance"
7120 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7122 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7124 msgid "Unable to close path '%s'"
7125 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
7127 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7129 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7130 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7132 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7134 msgid "Unable to create I/O completion port"
7135 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
7137 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7139 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7140 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
7142 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7144 msgid "Unable to create inotify instance"
7145 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7147 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7149 msgid "Unable to create kqueue instance"
7150 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7152 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7153 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7156 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7157 msgid "Unable to get events from kqueue"
7160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7161 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7164 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7165 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7168 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7170 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7171 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
7173 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7175 msgid "Unable to open path '%s'"
7176 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
7178 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7180 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7181 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
7183 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7184 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7185 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
7187 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7188 msgid "Unable to post completion status"
7191 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7193 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7194 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
7196 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7197 msgid "Unable to remove inotify watch"
7200 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7201 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7204 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7206 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7207 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
7209 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7210 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7213 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7215 msgstr "Angre sletting"
7217 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7220 msgstr "&Strek under"
7222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7223 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7226 msgstr "&Strek under"
7228 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7233 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7234 msgid "Undo last action"
7237 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7239 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7240 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7242 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7244 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7247 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7249 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7250 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7252 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7253 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7256 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7258 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7259 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
7261 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7262 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7263 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7266 msgstr "&Fjern innrykk"
7268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7269 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7270 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7273 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7274 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7277 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7278 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7281 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7282 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7285 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7286 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7289 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7290 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7293 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7294 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7297 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7298 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7300 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7303 msgstr "&Fjern innrykk"
7305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7307 msgid "Units for the bottom border width."
7310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7312 msgid "Units for the bottom margin."
7315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7317 msgid "Units for the bottom outline width."
7320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7322 msgid "Units for the bottom padding."
7325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7328 msgid "Units for the bottom position."
7329 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7333 msgid "Units for the left border width."
7336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7338 msgid "Units for the left margin."
7341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7343 msgid "Units for the left outline width."
7346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7348 msgid "Units for the left padding."
7351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7354 msgid "Units for the left position."
7355 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7360 msgid "Units for the maximum object height."
7363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7366 msgid "Units for the maximum object width."
7369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7372 msgid "Units for the minimum object height."
7375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7378 msgid "Units for the minimum object width."
7381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7383 msgid "Units for the object height."
7386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7388 msgid "Units for the object width."
7391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7393 msgid "Units for the right border width."
7396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7398 msgid "Units for the right margin."
7401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7403 msgid "Units for the right outline width."
7406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7408 msgid "Units for the right padding."
7411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7414 msgid "Units for the right position."
7415 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7417 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7418 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7419 msgid "Units for the top border width."
7422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7425 msgid "Units for the top margin."
7426 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7430 msgid "Units for the top outline width."
7433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7435 msgid "Units for the top padding."
7438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7441 msgid "Units for the top position."
7442 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7444 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7449 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7451 msgid "Unknown DDE error %08x"
7452 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7455 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7456 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
7458 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7460 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7461 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7463 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7465 msgid "Unknown Property %s"
7466 msgstr "Ukjent egenskap %s"
7468 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7470 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7475 msgid "Unknown data format"
7476 msgstr "feil i dataformat"
7478 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7479 msgid "Unknown dynamic library error"
7480 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
7482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7484 msgid "Unknown encoding (%d)"
7485 msgstr "Ukjent koding (%d)"
7487 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7489 msgid "Unknown error %08x"
7490 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7492 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7494 msgid "Unknown exception"
7495 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7497 #: ../src/common/image.cpp:2597
7499 msgid "Unknown image data format."
7500 msgstr "feil i dataformat"
7502 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7504 msgid "Unknown long option '%s'"
7505 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
7507 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7508 msgid "Unknown name or named argument."
7511 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7513 msgid "Unknown option '%s'"
7514 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7516 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7518 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7519 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
7521 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7522 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7523 msgid "Unnamed command"
7524 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
7526 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7532 msgid "Unsupported clipboard format."
7533 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
7535 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7537 msgid "Unsupported theme '%s'."
7538 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
7540 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7546 msgid "Upper case letters"
7549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7550 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7551 msgid "Upper case roman numerals"
7554 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7563 msgid "Use the current alignment setting."
7566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7567 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7570 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7571 msgid "Validation conflict"
7572 msgstr "Valideringskonflikt"
7574 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7578 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7580 msgid "Value must be %s or higher."
7583 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7585 msgid "Value must be %s or less."
7588 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7590 msgid "Value must be between %s and %s."
7591 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
7593 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7596 msgstr "Rettigheter"
7598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7601 msgid "Vertical alignment."
7602 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
7604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7605 msgid "View files as a detailed view"
7606 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
7608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7609 msgid "View files as a list view"
7610 msgstr "Vis filer i liste-visning"
7612 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7617 msgid "WINDOWS_LEFT"
7620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7621 msgid "WINDOWS_MENU"
7624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7625 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7628 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7630 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7631 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
7633 #: ../src/common/log.cpp:230
7637 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7643 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7644 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
7646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7647 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7648 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
7650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7651 msgid "Whether the font is underlined."
7652 msgstr "Om skriften er understreket."
7654 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7659 msgid "Whole words only"
7660 msgstr "Bare hele ord"
7662 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7666 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7667 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7668 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
7670 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7672 msgid "Windows 2000"
7675 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7680 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7684 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7685 msgid "Windows 95 OSR2"
7686 msgstr "Windows 95 OSR2"
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7693 msgid "Windows 98 SE"
7694 msgstr "Windows 98 SE"
7696 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7698 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7699 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7702 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7703 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7706 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7707 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7711 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7712 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7715 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7716 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
7718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7720 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7721 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
7723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7725 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7726 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
7728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7729 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7730 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7733 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7734 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7737 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7738 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
7740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7742 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7743 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7747 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7748 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7751 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7752 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7754 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7758 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7760 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7761 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7763 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7765 msgid "Windows Server 2003"
7766 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7768 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7770 msgid "Windows Server 2008"
7771 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7773 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7775 msgid "Windows Server 2008 R2"
7776 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7780 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7781 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7784 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7785 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
7787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7789 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7790 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7792 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7794 msgid "Windows Vista"
7797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7798 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7799 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
7801 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7807 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7808 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7812 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7813 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7815 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7817 msgid "Write error on file '%s'"
7818 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
7820 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7822 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7823 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
7825 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7826 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7827 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
7829 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7831 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7832 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7834 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7835 msgid "XPM: incorrect header format!"
7838 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7840 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7841 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7843 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7844 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7847 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7849 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7852 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7856 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7858 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7859 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7861 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7862 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7865 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7866 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7867 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7869 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7870 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7873 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7875 msgstr "Vis &større"
7877 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7879 msgstr "Vis &mindre"
7881 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7884 msgstr "Vis &større"
7886 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7889 msgstr "Vis &mindre"
7891 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7892 msgid "Zoom to &Fit"
7893 msgstr "Tilpass til skjerm"
7895 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7898 msgstr "Tilpass til skjerm"
7900 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7901 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7902 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
7904 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7906 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7908 "or an invalid instance identifier\n"
7909 "was passed to a DDEML function."
7911 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
7912 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
7913 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
7915 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7916 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7917 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
7919 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7920 msgid "a memory allocation failed."
7921 msgstr "en minnereservasjon feilet."
7923 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7924 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7925 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
7927 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7928 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7929 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
7931 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7932 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7933 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
7935 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7936 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7937 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
7939 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7940 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7941 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
7943 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7944 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7946 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
7948 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7950 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7951 "that was terminated by the client, or the server\n"
7952 "terminated before completing a transaction."
7954 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
7955 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
7956 "slått av før transaksjonen ble fullført."
7958 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7959 msgid "a transaction failed."
7960 msgstr "en transaksjon feilet."
7962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7966 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7968 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7969 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7970 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7971 "attempted to perform server transactions."
7973 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
7974 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
7975 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
7976 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
7978 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7979 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7980 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
7982 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7983 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7984 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
7986 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7988 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7989 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7990 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7992 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
7993 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
7994 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
7997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7998 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7999 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8003 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8004 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8006 #: ../src/html/chm.cpp:330
8007 msgid "bad arguments to library function"
8008 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
8010 #: ../src/html/chm.cpp:342
8011 msgid "bad signature"
8012 msgstr "ugyldig signatur"
8014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8015 msgid "bad zipfile offset to entry"
8016 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
8018 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8022 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8026 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8027 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8030 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8033 msgstr "Windows XP (build %lu"
8035 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8037 msgid "can't close file '%s'"
8038 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
8040 #: ../src/common/file.cpp:279
8042 msgid "can't close file descriptor %d"
8043 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
8045 #: ../src/common/file.cpp:605
8047 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8048 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
8050 #: ../src/common/file.cpp:213
8052 msgid "can't create file '%s'"
8053 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
8055 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8057 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8058 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
8060 #: ../src/common/file.cpp:512
8062 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8063 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
8065 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8067 msgid "can't execute '%s'"
8068 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
8070 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8071 msgid "can't find central directory in zip"
8072 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
8074 #: ../src/common/file.cpp:482
8076 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8077 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
8079 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8080 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8081 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
8083 #: ../src/common/file.cpp:383
8085 msgid "can't flush file descriptor %d"
8086 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
8088 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8090 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8091 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
8093 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8094 msgid "can't load any font, aborting"
8095 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
8097 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8099 msgid "can't open file '%s'"
8100 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
8102 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8104 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8105 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
8107 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8109 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8110 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
8112 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8113 msgid "can't open user configuration file."
8114 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
8116 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8117 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8118 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
8120 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8121 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8122 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
8124 #: ../src/common/file.cpp:335
8126 msgid "can't read from file descriptor %d"
8127 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
8129 #: ../src/common/file.cpp:600
8131 msgid "can't remove file '%s'"
8132 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
8134 #: ../src/common/file.cpp:617
8136 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8137 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
8139 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8141 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8142 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
8144 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8146 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8147 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
8149 #: ../src/common/file.cpp:351
8151 msgid "can't write to file descriptor %d"
8152 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
8154 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8155 msgid "can't write user configuration file."
8156 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
8158 #: ../src/html/chm.cpp:346
8159 msgid "checksum error"
8160 msgstr "kontrollsumfeil"
8162 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8163 msgid "checksum failure reading tar header block"
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8195 #: ../src/html/chm.cpp:348
8196 msgid "compression error"
8197 msgstr "kompresjonsfeil"
8199 #: ../src/common/regex.cpp:240
8200 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8201 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
8203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8207 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8211 #: ../src/html/chm.cpp:350
8212 msgid "decompression error"
8213 msgstr "feil ved utpakking"
8215 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8219 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8223 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8224 msgid "dump of the process state (binary)"
8225 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8231 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8235 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8239 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8241 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8242 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
8244 #: ../src/html/chm.cpp:344
8245 msgid "error in data format"
8246 msgstr "feil i dataformat"
8248 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8250 msgid "error opening '%s'"
8251 msgstr "feil ved åpning av fil"
8253 #: ../src/html/chm.cpp:332
8254 msgid "error opening file"
8255 msgstr "feil ved åpning av fil"
8257 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8258 msgid "error reading zip central directory"
8259 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
8261 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8262 msgid "error reading zip local header"
8263 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
8265 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8267 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8268 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
8270 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8272 msgid "failed to flush the file '%s'"
8273 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
8275 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8283 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8285 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8286 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
8288 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8290 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8291 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
8293 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8295 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8296 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
8298 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8300 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8301 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8303 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8305 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8306 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
8308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8317 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8319 msgstr "skriftstørrelse"
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8329 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8330 msgid "generate verbose log messages"
8331 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
8333 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8334 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8338 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8339 msgid "incomplete header block in tar"
8342 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8343 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8344 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
8346 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8347 msgid "incorrect size given for tar entry"
8350 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8351 msgid "invalid data in extended tar header"
8354 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8355 msgid "invalid message box return value"
8356 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
8358 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8359 msgid "invalid zip file"
8360 msgstr "ugyldig zipfil"
8362 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8366 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8370 #: ../src/common/intl.cpp:296
8372 msgid "locale '%s' cannot be set."
8373 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
8375 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8383 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8387 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8388 msgid "no DDE error."
8389 msgstr "ingen DDE-feil"
8391 #: ../src/html/chm.cpp:328
8395 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8397 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8400 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8408 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8413 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8414 msgid "not implemented"
8417 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8421 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8422 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8423 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
8425 #: ../src/html/chm.cpp:340
8426 msgid "out of memory"
8427 msgstr "tom for minne"
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8442 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8443 msgid "process context description"
8444 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
8446 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8447 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8451 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8538 #: ../src/html/chm.cpp:334
8542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8544 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8545 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
8547 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8549 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8550 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
8552 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8553 msgid "reentrancy problem."
8554 msgstr "gjeninngangsproblem."
8556 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8560 #: ../src/html/chm.cpp:338
8564 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8568 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8576 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8577 msgid "show this help message"
8578 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
8580 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8584 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8588 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8589 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8590 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
8592 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8593 msgid "specify the theme to use"
8594 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
8596 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8597 msgid "standard/circle"
8600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8601 msgid "standard/circle-outline"
8604 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8605 msgid "standard/diamond"
8608 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8609 msgid "standard/square"
8612 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8613 msgid "standard/triangle"
8616 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8617 msgid "stored file length not in Zip header"
8618 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
8620 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8624 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8625 msgid "strikethrough"
8628 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8629 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8630 msgid "tar entry not open"
8633 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8637 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8638 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8639 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
8641 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8649 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8653 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8657 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8659 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8662 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8663 msgid "translator-credits"
8666 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8670 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8674 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8676 msgstr "understreket"
8678 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8680 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8681 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
8683 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8685 msgid "unexpected end of file"
8686 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8688 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8689 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8693 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8695 msgid "unknown class %s"
8696 msgstr "ukjent klasse %s"
8698 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8699 msgid "unknown error"
8700 msgstr "ukjent feil "
8702 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8704 msgid "unknown error (error code %08x)."
8705 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
8707 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8708 msgid "unknown seek origin"
8709 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
8711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8716 #: ../src/common/docview.cpp:508
8720 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8723 msgstr "uten navn %d"
8725 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8726 msgid "unsupported Zip compression method"
8727 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
8729 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8731 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8732 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
8734 #: ../src/html/chm.cpp:336
8738 #: ../src/common/time.cpp:319
8739 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8740 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
8742 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8743 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8746 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8747 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8750 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8752 msgid "wxWidget's control not initialized."
8753 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8755 #: ../src/motif/app.cpp:246
8757 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8758 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
8760 #: ../src/x11/app.cpp:165
8761 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8762 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
8764 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8768 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8772 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8774 msgid "zlib error %d"
8775 msgstr "zlib-feil %d"
8777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8778 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8783 #~ msgid "&Preview..."
8784 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8787 #~ msgid "Preview..."
8788 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8791 #~ msgstr "&Lagre..."
8797 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8798 #~ msgstr "Alle filer (*.*)|*"
8800 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8801 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
8803 #~ msgid "Cannot initialize display."
8804 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8806 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8807 #~ msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
8809 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8810 #~ msgstr "Lukk\tAlt-F4"
8812 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8813 #~ msgstr "Klarte ikke opprette peker."
8815 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8816 #~ msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
8818 #~ msgid "File %s does not exist."
8819 #~ msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
8821 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8822 #~ msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
8824 #~ msgid "Paper Size"
8825 #~ msgstr "Papirstørrelse"
8839 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8840 #~ msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
8842 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8844 #~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8846 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8847 #~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8849 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8850 #~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
8852 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8853 #~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
8855 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8856 #~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
8858 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8859 #~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
8861 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8862 #~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
8864 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8865 #~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
8867 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8868 #~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
8870 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8871 #~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
8874 #~ msgid "Click to cancel this window."
8875 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
8878 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8879 #~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
8881 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8882 #~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
8885 #~ msgid "Elapsed time:"
8886 #~ msgstr "Forløpt tid :"
8888 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8889 #~ msgstr "Feil under venting på semafor"
8892 #~ msgid "Estimated time:"
8893 #~ msgstr "Anslått tid :"
8896 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8897 #~ msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
8899 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8900 #~ msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
8902 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8903 #~ msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
8905 #~ msgid "Fatal error"
8906 #~ msgstr "Kritisk feil"
8908 #~ msgid "Fatal error: "
8909 #~ msgstr "Kritisk feil:"
8911 #~ msgid "Goto Page"
8912 #~ msgstr "Gå til side"
8915 #~ msgid "Help : %s"
8916 #~ msgstr "Hjelp: %s"
8921 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8922 #~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
8924 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8925 #~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
8927 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8928 #~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
8931 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8932 #~ msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
8935 #~ msgid "Owner not initialized."
8936 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8939 #~ msgid "Passed item is invalid."
8940 #~ msgstr "«%s» er ugyldig"
8942 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8943 #~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
8945 #~ msgid "Program aborted."
8946 #~ msgstr "Program avbrutt."
8948 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8949 #~ msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
8952 #~ msgid "Remaining time:"
8953 #~ msgstr "Gjenstående tid :"
8955 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8956 #~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
8962 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8963 #~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
8965 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8966 #~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
8968 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8969 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
8972 #~ msgstr "Status: "
8975 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8977 #~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
8979 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8980 #~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
8983 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8984 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8986 #~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
8987 #~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
8989 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8990 #~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
8992 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8993 #~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
8995 #~ msgid "Unknown style flag "
8996 #~ msgstr "Ukjent stilflagg"
8999 #~ msgstr "Advarsel"
9001 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9002 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9004 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9005 #~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
9008 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9009 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
9011 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9012 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
9016 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9017 #~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
9022 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9023 #~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
9025 #~ msgid "delegate has no type info"
9026 #~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
9029 #~ msgid "encoding %i"
9030 #~ msgstr "koding %s"
9032 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9033 #~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
9035 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9036 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
9038 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9039 #~ msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
9044 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9045 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9048 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9049 #~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
9051 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9052 #~ msgstr "#define %s må være et heltall."
9054 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9055 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
9057 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9058 #~ msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
9060 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9061 #~ msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
9067 #~ msgstr "&Skriv ut"
9069 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9070 #~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
9072 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9073 #~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
9076 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9077 #~ "while parsing resource."
9079 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
9080 #~ "under tolking av ressurs."
9082 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9083 #~ msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9086 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9088 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9090 #~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
9092 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9095 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9096 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9098 #~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
9099 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9102 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9103 #~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
9105 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9106 #~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
9108 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9109 #~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
9111 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9112 #~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
9115 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9116 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9118 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9119 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9122 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9123 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9125 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9126 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
9129 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9130 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9132 #~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
9133 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9135 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9136 #~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
9138 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9139 #~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
9144 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9145 #~ msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9147 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9148 #~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
9150 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9151 #~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
9153 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9154 #~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
9156 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9157 #~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
9160 #~ msgid "Select all"
9161 #~ msgstr "Velg &alle"
9163 #~ msgid "String conversions not supported"
9164 #~ msgstr "String conversions ikke støttet"
9166 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9167 #~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
9169 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9170 #~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
9172 #~ msgid "Video Output"
9173 #~ msgstr "Video utdata"
9175 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9176 #~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
9178 #~ msgid "establish"
9179 #~ msgstr "opprette"
9182 #~ msgstr "klargjør"
9184 #~ msgid "invalid eof() return value."
9185 #~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
9187 #~ msgid "unknown line terminator"
9188 #~ msgstr "ukjent linjeavslutter"
9196 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9197 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
9202 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9203 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
9205 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9206 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
9208 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9209 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
9211 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9212 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
9214 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9215 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
9217 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9218 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
9223 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9224 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
9229 #~ msgid "underlined "
9230 #~ msgstr "understreket"
9232 #~ msgid "unsupported zip archive"
9233 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
9236 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9238 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
9240 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9241 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
9243 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9244 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
9246 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9247 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
9249 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9250 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
9252 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9253 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
9256 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9258 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
9265 #~ msgstr "Sett opp"