1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3 # Copyright (C) 2008 wxWidgets development team
4 # प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) <priyank.bolia@gmail.com>, 2008.
5 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
9 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Priyank Bolia <priyank.bolia@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 "X-Poedit-Language: Hindi\n"
21 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "पृष्ट %d / %d"
45 #: ../src/common/log.cpp:428
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
55 #: ../src/common/docview.cpp:1620
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
87 #: ../src/common/paper.cpp:122
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
91 #: ../src/common/paper.cpp:118
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
108 msgid_plural "%ld bytes"
110 msgstr[1] "%ld बाईट्स"
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
122 #: ../src/generic/logg.cpp:231
127 #: ../src/generic/logg.cpp:243
129 msgid "%s Information"
132 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
134 msgid "%s Preferences"
135 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
137 #: ../src/generic/logg.cpp:235
142 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
144 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
147 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
149 msgid "%s files (%s)|%s"
150 msgstr "%s फ़ाइलें (%s)|%s"
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
155 msgstr "के बारे में (&A)"
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
159 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
162 msgid "&After a paragraph:"
163 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
168 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
172 msgstr "लागु करें (&A)"
174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
176 msgstr "शैली लागु करें (&A)"
178 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
179 msgid "&Arrange Icons"
180 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
190 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
192 msgstr "पर आधारित (&B):"
194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
195 msgid "&Before a paragraph:"
196 msgstr "अनुच्छेद के पहले (&B):"
198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
227 msgid "&Bullet style:"
228 msgstr "बुल्लेट शैली (&B):"
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
234 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
238 msgstr "निरस्त करें (&C)"
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
242 msgstr "कास्केड करें (&C)"
244 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
247 msgstr "निरस्त करें (&C)"
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr "संप्रतीक कूट (&C):"
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
255 msgstr "साफ़ करें (&C)"
257 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
261 msgstr "बन्द करे (&C)"
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
280 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
282 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
284 msgstr "URL की प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
286 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
287 msgid "&Customize..."
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
298 msgstr "मिटाएँं (&D)"
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "शैली हटाएँ (&D)..."
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
308 #: ../src/generic/logg.cpp:689
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "शैली संपादन (&E)..."
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
338 msgstr "समाप्त करें (&F)"
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
352 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
360 msgid "&Font family:"
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
364 msgid "&Font for Level..."
365 msgstr "स्तर के लिए फ़ॉन्ट (&F)..."
367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
390 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
391 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
396 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
398 msgid "&Hide details"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
407 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 msgstr "इंडेंटेशन (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&I):"
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
412 msgid "&Indeterminate"
413 msgstr "अनिश्चित (&I)"
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
417 msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
422 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
440 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
460 msgstr "सूची स्तर (&L):"
462 #: ../src/generic/logg.cpp:524
466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
468 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
471 msgid "&Move the object to:"
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
483 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
484 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
494 msgid "&Next Paragraph"
495 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
499 msgstr "अगला संकेत (&N)"
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
503 msgstr "अगली शैली (&N):"
505 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
511 msgstr "टिप्पणी (&N)"
513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
525 msgstr "खोलें (&O)..."
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
528 msgid "&Outline level:"
529 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
535 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
538 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
540 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
546 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
549 msgid "&Position (tenths of a mm):"
550 msgstr "स्थिति (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&P):"
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
554 msgid "&Position mode:"
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
559 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
561 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
562 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
568 msgid "&Previous Paragraph"
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
573 msgstr "मुद्रण (&P)..."
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
578 msgstr "गुणधर्म (&P)"
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
588 msgstr "पुनःकरें (&R)"
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
592 msgstr "पुनःकरें (&R)"
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
595 msgid "&Rename Style..."
596 msgstr "शैली का पुनःनामकरण (&R)..."
598 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
603 msgid "&Restart numbering"
604 msgstr "पुनः प्रारम्भन संख्यांकन (&R)"
606 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
608 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
628 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
633 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
635 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
640 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
641 msgid "&Show tips at startup"
642 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
644 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
659 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
660 msgstr "अन्तराल (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&S)"
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
668 msgstr "रोक दें (&S)"
670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
671 msgid "&Strikethrough"
672 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
680 msgstr "शैलियाँ (&S):"
682 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
684 msgstr "उप समुच्चय (&S):"
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
691 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
699 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
709 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
713 msgstr "रेखांकित (&U)"
715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
716 msgid "&Underlining:"
717 msgstr "रेखांकन (&U):"
719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
721 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
723 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
725 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
727 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
731 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
739 msgid "&Vertical alignment:"
740 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
742 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
745 msgstr "खोलें (&O)..."
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
759 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
760 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
764 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
768 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
772 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
774 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
775 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
777 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
778 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
780 msgid "'%s' is invalid"
781 msgstr "'%s' अवैध है"
783 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
785 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
786 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
788 #: ../src/common/translation.cpp:1080
790 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
791 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
793 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
795 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
796 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
798 #: ../src/common/valtext.cpp:248
800 msgid "'%s' should be numeric."
801 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
803 #: ../src/common/valtext.cpp:240
805 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
806 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
808 #: ../src/common/valtext.cpp:242
810 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
811 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
813 #: ../src/common/valtext.cpp:244
815 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
816 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
818 #: ../src/common/valtext.cpp:246
820 msgid "'%s' should only contain digits."
821 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
837 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
838 msgid "(Normal text)"
839 msgstr "(सामान्य पाठ)"
841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
852 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
860 msgstr "(कोई नाम नहीं)"
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
877 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
878 msgid ", 64-bit edition"
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
886 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
944 #: ../src/common/paper.cpp:142
948 #: ../src/common/paper.cpp:115
952 #: ../src/common/paper.cpp:116
956 #: ../src/common/paper.cpp:186
960 #: ../src/common/paper.cpp:143
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
969 #: ../src/common/paper.cpp:134
970 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
971 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
973 #: ../src/common/paper.cpp:141
977 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
978 msgid ": file does not exist!"
979 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
981 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
982 msgid ": unknown charset"
983 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
985 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
986 msgid ": unknown encoding"
987 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
989 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
995 msgid "<Any Decorative>"
996 msgstr "<कोई साज-सजावट>"
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1000 msgid "<Any Modern>"
1001 msgstr "<कोई आधुनिक>"
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1010 msgid "<Any Script>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1016 msgstr "<कोई स्वीस>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1020 msgid "<Any Teletype>"
1021 msgstr "<कोई टेलीटाइप>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1029 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
1031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1040 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1041 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
1043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1044 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1045 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1048 msgid "<b>Bold face.</b> "
1049 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
1051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1052 msgid "<i>Italic face.</i> "
1053 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
1055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1056 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1060 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1061 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1062 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण इस निर्देशिका में बन गया हें\n"
1064 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1065 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1066 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें। ये इस निर्देशिका में पाया जा सकता हें: "
1068 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1069 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1070 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
1072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1076 msgid "A standard bullet name."
1077 msgstr "एक मानक बुल्लेट का नाम।"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:219
1081 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1082 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:220
1086 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1087 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:161
1090 msgid "A2 420 x 594 mm"
1091 msgstr "ऐ२ 420 x 594 मिलीमीटर"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:158
1095 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1096 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:163
1100 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1101 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:172
1105 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1106 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:162
1110 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1111 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:108
1114 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1115 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:148
1118 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:155
1123 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1124 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:173
1128 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1129 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:150
1133 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1134 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:99
1137 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1138 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:109
1141 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1142 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:159
1146 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1147 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:174
1150 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:156
1155 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1156 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:110
1159 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1160 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:166
1163 msgid "A6 105 x 148 mm"
1164 msgstr "ऐ६ 105 x 148 मिलीमीटर"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:179
1168 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1169 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1172 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1173 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1174 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1180 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1182 msgstr "आस्की (ASCII)"
1184 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1187 msgstr "के बारे में (&A)"
1189 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1192 msgstr "के बारे में"
1194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1201 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1212 msgid "Add current page to bookmarks"
1213 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
1215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1219 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1220 msgid "Add to custom colours"
1221 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
1223 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1224 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1225 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
1227 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1228 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1229 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
1231 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1233 msgid "Adding book %s"
1234 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
1236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1237 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1241 msgid "Adding flavor utxt failed"
1244 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1249 msgid "After a paragraph:"
1250 msgstr "अनुच्छेद के बाद में:"
1252 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1254 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1258 msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें"
1260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1263 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
1265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1269 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1271 msgid "All files (%s)|%s"
1272 msgstr "सभी फ़ाइलें (%s)|%s"
1274 #: ../include/wx/defs.h:2864
1275 msgid "All files (*)|*"
1276 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1278 #: ../include/wx/defs.h:2861
1279 msgid "All files (*.*)|*.*"
1280 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
1282 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1284 msgstr "सभी शैलियाँ"
1286 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1287 msgid "Alphabetic Mode"
1290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1291 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1292 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
1294 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1295 msgid "Already dialling ISP."
1296 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
1298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1303 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1304 msgid "And includes the following files:\n"
1305 msgstr "और नीचे दी गयी फ़ाइलें सम्मिलित हें:\n"
1307 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1309 msgid "Animation file is not of type %ld."
1310 msgstr "सजीवन आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
1312 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1314 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1316 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
1318 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1319 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1324 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1327 msgstr "लागु करें (&A)"
1329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1335 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1336 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
1338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1340 msgid "Argument %u not found."
1341 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
1343 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1347 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1350 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
1352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1359 msgid "Available fonts."
1360 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट"
1362 #: ../src/common/paper.cpp:139
1364 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1365 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1367 #: ../src/common/paper.cpp:175
1368 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1371 #: ../src/common/paper.cpp:129
1372 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1373 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
1375 #: ../src/common/paper.cpp:111
1376 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1377 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:160
1380 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:176
1384 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:157
1389 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1390 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1394 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:112
1397 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1398 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:184
1401 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:185
1405 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:131
1409 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1410 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
1412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1418 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1419 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1422 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1423 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1426 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1427 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1430 msgid "BMP: Couldn't write data."
1431 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1434 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1435 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1438 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1439 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1442 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1443 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
1445 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1454 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1458 msgid "Background &colour:"
1459 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1461 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1462 msgid "Background colour"
1463 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1466 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1467 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
1469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1470 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1471 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
1473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1474 msgid "Before a paragraph:"
1475 msgstr "अनुच्छेद के पहले:"
1477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1483 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1487 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1497 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1507 msgid "Bottom margin (mm):"
1508 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
1510 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1512 msgid "Box Properties"
1513 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1515 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1518 msgstr "सभी शैलियाँ"
1520 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1526 msgid "Bullet &Alignment:"
1527 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
1529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1530 msgid "Bullet style"
1531 msgstr "बुल्लेट शैली"
1533 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1537 #: ../src/common/paper.cpp:100
1538 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1539 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
1541 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1543 msgstr "साफ़ करें (&l)"
1545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1549 #: ../src/common/paper.cpp:125
1550 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1551 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1553 #: ../src/common/paper.cpp:126
1554 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1555 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
1557 #: ../src/common/paper.cpp:124
1558 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1559 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
1561 #: ../src/common/paper.cpp:127
1562 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1563 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
1565 #: ../src/common/paper.cpp:128
1566 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1567 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
1569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1577 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1581 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1582 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1583 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1595 msgstr "बड़े अक्षर (&P)"
1597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1598 msgid "Can't &Undo "
1599 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
1601 #: ../src/common/image.cpp:2582
1602 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1607 msgid "Can't close registry key '%s'"
1608 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1612 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1613 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1617 msgid "Can't create registry key '%s'"
1618 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1620 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1621 msgid "Can't create thread"
1622 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1624 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1626 msgid "Can't create window of class %s"
1627 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1631 msgid "Can't delete key '%s'"
1632 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
1634 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1636 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1637 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1641 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1642 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1646 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1647 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1651 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1652 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1656 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1657 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1659 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1661 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1662 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1666 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1667 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1669 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1670 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1671 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1673 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1674 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1675 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1677 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1679 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1684 msgid "Can't open registry key '%s'"
1685 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1689 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1690 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s"
1692 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1693 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1694 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1698 msgid "Can't read value of '%s'"
1699 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1704 msgid "Can't read value of key '%s'"
1705 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1707 #: ../src/common/image.cpp:2379
1709 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1710 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1712 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1713 msgid "Can't save log contents to file."
1714 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1716 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1717 msgid "Can't set thread priority"
1718 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1721 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1723 msgid "Can't set value of '%s'"
1724 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1728 msgid "Can't write to child process's stdin"
1729 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1731 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1733 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1734 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s"
1736 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1737 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1738 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1739 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1743 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1744 msgid "Cannot create mutex."
1745 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1747 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1748 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1751 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1753 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1754 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1756 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1758 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1759 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1763 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1764 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1766 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1767 msgid "Cannot find the location of address book file"
1768 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1772 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1773 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1775 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1777 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1778 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1780 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1781 msgid "Cannot get the hostname"
1782 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1784 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1785 msgid "Cannot get the official hostname"
1786 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1788 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1789 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1790 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1792 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1793 msgid "Cannot initialize OLE"
1794 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1796 #: ../src/common/socket.cpp:848
1798 msgid "Cannot initialize sockets"
1799 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1801 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1803 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1804 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1806 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1808 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1809 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1811 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1813 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1814 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1816 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1818 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1819 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1821 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1823 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1824 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1826 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1828 msgid "Cannot open contents file: %s"
1829 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1831 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1832 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1833 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1835 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1837 msgid "Cannot open index file: %s"
1838 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1842 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1843 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1846 msgid "Cannot print empty page."
1847 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1849 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1851 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1852 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1854 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1856 msgid "Cannot resume thread %lu"
1857 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1859 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1861 msgid "Cannot resume thread %lx"
1862 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1864 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1865 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1866 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1868 #: ../src/common/intl.cpp:545
1870 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1874 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1875 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1877 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1879 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1880 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1884 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1885 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1887 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1888 msgid "Cannot wait for thread termination"
1889 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1892 msgid "Case sensitive"
1893 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1895 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1896 msgid "Categorized Mode"
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1901 msgid "Cell Properties"
1902 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1905 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1906 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1911 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1913 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1915 msgstr "केन्द्रित करें"
1917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1918 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1919 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1924 msgstr "केन्द्रित करें"
1926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1930 msgid "Centre text."
1931 msgstr "पाठ को केन्द्रित करें।"
1933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1936 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1941 msgstr "चयन करें (&O)..."
1943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1944 msgid "Change List Style"
1945 msgstr "सूची शैली बदले"
1947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1949 msgid "Change Object Style"
1950 msgstr "सूची शैली बदले"
1952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1954 msgid "Change Properties"
1955 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1958 msgid "Change Style"
1961 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1963 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1966 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1967 msgid "Character styles"
1968 msgstr "संप्रतीक शैलियाँ"
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1974 msgid "Check to add a period after the bullet."
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1981 msgid "Check to add a right parenthesis."
1984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1988 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1992 msgid "Check to make the font bold."
1995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1996 msgid "Check to make the font italic."
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2000 msgid "Check to make the font underlined."
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2005 msgid "Check to restart numbering."
2006 msgstr "संख्यांकन पुनः प्रारम्भन करने के लिए चेक करें।"
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2010 msgid "Check to show a line through the text."
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2015 msgid "Check to show the text in capitals."
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2020 msgid "Check to show the text in small capitals."
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2025 msgid "Check to show the text in subscript."
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2030 msgid "Check to show the text in superscript."
2033 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2034 msgid "Choose ISP to dial"
2035 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
2037 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2039 msgid "Choose a directory:"
2040 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2042 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2044 msgid "Choose a file"
2045 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
2047 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2048 msgid "Choose colour"
2049 msgstr "रंग का चयन करें"
2051 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2052 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2054 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
2056 #: ../src/common/module.cpp:75
2058 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2061 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2063 msgstr "समाप्त करें (&o)"
2065 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2067 msgid "Class not registered."
2068 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
2070 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2073 msgstr "साफ़ करें (&C)"
2075 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2076 msgid "Clear the log contents"
2077 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2081 msgid "Click to apply the selected style."
2084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2088 msgid "Click to browse for a symbol."
2091 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2092 msgid "Click to cancel changes to the font."
2095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2096 msgid "Click to cancel the font selection."
2099 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2100 msgid "Click to change the font colour."
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2105 msgid "Click to change the text background colour."
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2110 msgid "Click to change the text colour."
2113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2115 msgid "Click to choose the font for this level."
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2120 msgid "Click to close this window."
2121 msgstr "इस खिड़की को बंद करने के लिए क्लिक करें।"
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2124 msgid "Click to confirm changes to the font."
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2129 msgid "Click to confirm the font selection."
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2134 msgid "Click to create a new box style."
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2139 msgid "Click to create a new character style."
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2144 msgid "Click to create a new list style."
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2149 msgid "Click to create a new paragraph style."
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2154 msgid "Click to create a new tab position."
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2159 msgid "Click to delete all tab positions."
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2164 msgid "Click to delete the selected style."
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2169 msgid "Click to delete the selected tab position."
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2174 msgid "Click to edit the selected style."
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2179 msgid "Click to rename the selected style."
2182 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2185 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2186 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2190 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2194 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2195 msgid "Close current document"
2196 msgstr "वर्तमान प्रलेख बंद करें"
2198 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2199 msgid "Close this window"
2200 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
2202 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2207 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2211 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2213 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2214 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
2216 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2222 msgid "Column could not be added."
2223 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2226 msgid "Column description could not be initialized."
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2231 msgid "Column index not found."
2232 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
2234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2235 msgid "Column width could not be determined"
2238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2239 msgid "Column width could not be set."
2242 #: ../src/common/init.cpp:189
2245 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2249 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2251 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2254 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2256 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2260 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2261 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2262 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
2264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2268 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2270 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2271 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
2273 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2275 msgstr "संपुष्टी दें"
2277 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2278 msgid "Confirm registry update"
2279 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
2281 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2282 msgid "Connecting..."
2283 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2289 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2291 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2292 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
2294 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2299 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2301 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2302 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
2304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2306 msgstr "प्रतिलिपियां:"
2308 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2311 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
2313 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2314 msgid "Copy selection"
2315 msgstr "चयन की प्रतिलिपि बनाएँ"
2317 #: ../src/html/chm.cpp:719
2319 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2320 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2324 msgid "Could not determine column index."
2325 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2328 msgid "Could not determine column's position"
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2332 msgid "Could not determine number of columns."
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2337 msgid "Could not determine number of items"
2338 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2340 #: ../src/html/chm.cpp:274
2342 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2343 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
2345 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2346 msgid "Could not find tab for id"
2347 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2353 msgid "Could not get header description."
2354 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2358 msgid "Could not get items."
2359 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2363 msgid "Could not get property flags."
2364 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2368 msgid "Could not get selected items."
2369 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2371 #: ../src/html/chm.cpp:445
2373 msgid "Could not locate file '%s'."
2374 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2378 msgid "Could not remove column."
2379 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2383 msgid "Could not retrieve number of items"
2384 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2388 msgid "Could not set alignment."
2389 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2393 msgid "Could not set column width."
2394 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2396 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2398 msgid "Could not set current working directory"
2399 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2403 msgid "Could not set header description."
2404 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2408 msgid "Could not set icon."
2409 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2413 msgid "Could not set maximum width."
2414 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2418 msgid "Could not set minimum width."
2419 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2423 msgid "Could not set property flags."
2424 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2427 msgid "Could not start document preview."
2428 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2430 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2431 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2432 msgid "Could not start printing."
2433 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2435 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2436 msgid "Could not transfer data to window"
2437 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
2439 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2440 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2441 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
2443 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2444 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2445 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2446 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
2449 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2450 msgid "Couldn't create a timer"
2451 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2453 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2455 msgid "Couldn't create the overlay window"
2456 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2458 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2460 msgid "Couldn't enumerate translations"
2461 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2463 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2465 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2466 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
2468 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2469 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2472 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2473 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2474 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2476 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2478 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2479 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2481 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2483 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2484 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
2486 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2487 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2489 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
2492 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2494 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2495 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
2497 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2499 msgid "Couldn't obtain folder name"
2500 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2502 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2504 msgid "Couldn't open audio: %s"
2505 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
2507 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2509 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2510 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
2512 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2513 msgid "Couldn't release a mutex"
2514 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2516 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2518 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2519 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
2521 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2522 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2523 msgid "Couldn't save PNG image."
2524 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2526 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2527 msgid "Couldn't terminate thread"
2528 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2530 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2532 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2533 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
2535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2536 msgid "Create directory"
2537 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2540 msgid "Create new directory"
2541 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
2543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2549 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2553 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2554 msgid "Current directory:"
2555 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
2557 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2562 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2563 msgid "Customize Columns"
2566 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2571 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2572 msgid "Cut selection"
2575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2576 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2577 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
2579 #: ../src/common/paper.cpp:101
2580 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2581 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
2583 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2584 msgid "DDE poke request failed"
2585 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2600 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2601 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2604 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2605 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2608 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2609 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2612 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2613 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
2615 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2616 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2617 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
2619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2623 #: ../src/common/paper.cpp:123
2624 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2625 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2631 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2636 msgid "Data object has invalid data format"
2639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2640 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2643 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2645 msgid "Debug report \"%s\""
2646 msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2649 msgid "Debug report couldn't be created."
2650 msgstr "दोषमार्जन विवरण नहीं बनाया जा सका।"
2652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2653 msgid "Debug report generation has failed."
2654 msgstr "दोषमार्जन विवरण बनाने में असफ़ल।"
2656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2661 msgid "Default encoding"
2662 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2664 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2666 msgid "Default font"
2667 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2670 msgid "Default printer"
2671 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2673 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2674 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2678 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2680 msgstr "सभी मिटाएँ (&L)"
2682 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2683 msgid "Delete Style"
2686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2690 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2692 msgid "Delete column"
2695 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2697 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2699 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2704 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2705 msgid "Delete selection"
2708 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2710 msgid "Delete style %s?"
2711 msgstr "शैली हटाएँ %s?"
2713 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2715 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2716 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
2718 #: ../src/common/module.cpp:125
2720 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2723 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2726 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2728 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2733 msgid "Developed by "
2734 msgstr "द्वारा विकसित"
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2740 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2742 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2743 "not installed on this machine. Please install it."
2745 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
2746 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
2748 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2749 msgid "Did you know..."
2750 msgstr "क्या आप जानते है..."
2752 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2754 msgid "DirectFB error %d occurred."
2757 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2759 msgstr "निर्देशिकाओं"
2761 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2763 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2764 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2766 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2768 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2769 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2771 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2772 msgid "Directory does not exist"
2773 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
2775 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2776 msgid "Directory doesn't exist."
2777 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
2779 #: ../src/common/docview.cpp:456
2780 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2785 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2788 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
2790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2791 msgid "Display options dialog"
2792 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
2794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2795 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2796 msgstr "सहायता दिखाएँ जब आप सरसरी नजर से बायें में किताबें देखे।"
2798 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2800 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2802 "Current value is \n"
2807 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
2808 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
2809 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
2811 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
2814 #: ../src/common/docview.cpp:532
2816 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2817 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
2819 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2822 msgstr "द्वारा प्रलेखन"
2824 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2825 msgid "Documentation by "
2826 msgstr "द्वारा प्रलेखन"
2828 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2829 msgid "Documentation writers"
2830 msgstr "प्रलेख लेखक"
2832 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2834 msgstr "सुरक्षित न करें"
2836 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2840 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2849 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2854 #: ../src/common/paper.cpp:178
2855 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2858 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2860 msgid "Doubly used id : %d"
2861 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
2863 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2867 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2871 #: ../src/common/paper.cpp:102
2872 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2873 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
2875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2883 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2885 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2886 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
2888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2900 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2903 msgstr "संपादन (&E)"
2905 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2907 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2913 msgid "Enable the height value."
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2919 msgid "Enable the maximum width value."
2920 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2924 msgid "Enable the minimum height value."
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2930 msgid "Enable the minimum width value."
2931 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2935 msgid "Enable the width value."
2938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2940 msgid "Enable vertical alignment."
2943 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2944 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2946 msgid "Enables a background colour."
2947 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
2949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2951 msgid "Enter a box style name"
2952 msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
2954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2955 msgid "Enter a character style name"
2956 msgstr "एक संप्रतीक सूची का नाम बताएँ"
2958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2959 msgid "Enter a list style name"
2960 msgstr "एक सूची शैली का नाम बताएँ"
2962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2963 msgid "Enter a new style name"
2964 msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
2966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2967 msgid "Enter a paragraph style name"
2968 msgstr "एक अनुच्छेद शैली का नाम बताएँ"
2970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2972 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2973 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को खोलने के लिए निर्देश बताएँ:"
2975 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2976 msgid "Entries found"
2977 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
2979 #: ../src/common/paper.cpp:144
2981 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2982 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2984 #: ../src/common/config.cpp:474
2987 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2988 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %u स्थान पर '%s' में।"
2990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2995 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2999 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3001 msgid "Error closing epoll descriptor"
3002 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
3004 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3005 msgid "Error closing kqueue instance"
3008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3009 msgid "Error creating directory"
3010 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
3012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3013 msgid "Error in reading image DIB."
3014 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
3016 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3018 msgid "Error in resource: %s"
3021 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3022 msgid "Error reading config options."
3023 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
3025 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3026 msgid "Error saving user configuration data."
3027 msgstr "प्रयोक्ता की संरचना के विकल्पों को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3029 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3031 msgid "Error while printing: "
3032 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
3034 #: ../src/common/log.cpp:226
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3039 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3040 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
3042 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3043 msgid "Event queue overflowed"
3046 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3048 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3049 msgstr "निष्पाद्य फ़ाइलें (*.exe)|*.exe|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*||"
3051 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3055 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3057 msgid "Execution of command '%s' failed"
3058 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
3060 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3062 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3063 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
3065 #: ../src/common/paper.cpp:107
3066 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3067 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3072 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3076 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3077 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
3079 #: ../src/html/chm.cpp:726
3081 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3082 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
3084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3088 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3093 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3094 msgid "Failed to access lock file."
3095 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
3097 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3099 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3100 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
3102 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3104 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3105 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
3107 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3109 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3110 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3112 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3113 msgid "Failed to change video mode"
3114 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
3116 #: ../src/common/image.cpp:3035
3118 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3119 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3121 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3123 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3124 msgstr "दोषमार्जन विवरण निर्देशिका \"%s\" को साफ करने में असफ़ल।"
3126 #: ../src/common/filename.cpp:211
3127 msgid "Failed to close file handle"
3128 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
3130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3132 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3133 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
3135 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3136 msgid "Failed to close the clipboard."
3137 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
3139 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3141 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3142 msgstr "डिस्प्ले \"%s\" को बन्द करने में असफ़ल।"
3144 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3145 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3146 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3149 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3150 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
3152 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3154 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3155 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को यूनिकोड में बदलने में असफ़ल।"
3157 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3159 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3160 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3162 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3164 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3165 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
3167 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3169 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3170 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
3172 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3174 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3175 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
3177 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3179 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3180 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी की प्रतिलिपि '%s' करने में असफ़ल।"
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3183 msgid "Failed to create DDE string"
3184 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
3186 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3187 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3188 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
3190 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3191 msgid "Failed to create a temporary file name"
3192 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
3194 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3195 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3196 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
3198 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3200 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3201 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3203 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3205 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3206 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
3208 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3209 msgid "Failed to create cursor."
3210 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3212 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3214 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3215 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3217 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3220 "Failed to create directory '%s'\n"
3221 "(Do you have the required permissions?)"
3223 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
3224 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
3226 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3228 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3229 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3231 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3233 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3234 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
3236 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3238 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3239 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
3241 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3243 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3244 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
3246 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3248 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3249 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
3251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3252 msgid "Failed to empty the clipboard."
3253 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
3255 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3256 msgid "Failed to enumerate video modes"
3257 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
3259 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3260 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3261 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
3263 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3265 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3266 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
3268 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3270 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3271 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
3273 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3274 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3277 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3279 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3280 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3282 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3284 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3285 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
3287 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3289 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3290 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
3292 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3294 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3295 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3297 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3298 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3299 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
3301 #: ../src/common/time.cpp:250
3302 msgid "Failed to get the local system time"
3303 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
3305 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3306 msgid "Failed to get the working directory"
3307 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
3309 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3310 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3311 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
3313 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3314 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3315 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3317 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3318 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3319 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3321 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3323 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3324 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3326 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3328 msgid "Failed to insert text in the control."
3329 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
3331 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3333 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3334 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' को निरीक्षण करने में असफ़ल"
3336 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3338 msgid "Failed to install signal handler"
3339 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
3341 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3343 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3346 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
3349 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3351 msgid "Failed to kill process %d"
3352 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
3354 #: ../src/common/image.cpp:2261
3356 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3357 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3359 #: ../src/common/image.cpp:2270
3361 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3362 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3364 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3366 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3367 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3369 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3371 msgid "Failed to load image %d from stream."
3372 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3374 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3376 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3377 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3379 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3381 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3382 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3384 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3385 msgid "Failed to load mpr.dll."
3386 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
3388 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3390 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3391 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3393 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3395 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3396 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
3398 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3400 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3401 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3405 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3406 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
3408 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3410 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3413 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3415 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3416 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
3418 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3419 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3422 #: ../src/common/filename.cpp:194
3424 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3425 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3427 #: ../src/common/filename.cpp:199
3429 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3430 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3432 #: ../src/html/chm.cpp:142
3434 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3435 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
3437 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3439 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3440 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3442 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3444 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3445 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3447 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3449 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3450 msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
3452 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3453 msgid "Failed to open temporary file."
3454 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
3456 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3457 msgid "Failed to open the clipboard."
3458 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3460 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3462 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3463 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
3465 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3467 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3468 msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
3470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3471 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3472 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3475 msgid "Failed to read PID from lock file."
3476 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3478 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3479 msgid "Failed to read config options."
3480 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
3482 #: ../src/common/docview.cpp:679
3484 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3485 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3487 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3489 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3490 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3492 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3494 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3495 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3497 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3498 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3499 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3501 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3502 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3503 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3505 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3507 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3508 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
3510 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3512 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3513 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
3515 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3517 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3518 msgstr "दोषमार्जन विवरण फ़ाइल \"%s\" को हटाने में असफ़ल"
3520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3522 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3523 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
3525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3527 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3528 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
3530 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3532 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3533 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3535 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3538 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3542 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3544 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3545 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3547 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3548 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3549 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3551 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3553 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3554 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3556 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3557 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3558 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3560 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3561 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3562 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3564 #: ../src/common/docview.cpp:650
3566 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3567 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3569 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3571 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3572 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3575 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3576 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
3578 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3580 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3581 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
3583 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3584 msgid "Failed to set clipboard data."
3585 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
3587 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3589 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3590 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3592 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3594 msgid "Failed to set process priority"
3595 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3597 #: ../src/common/file.cpp:577
3598 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3599 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
3601 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3603 msgid "Failed to set text in the text control."
3604 msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
3606 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3608 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3609 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3611 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3613 msgid "Failed to set thread priority %d."
3614 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3616 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3617 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3620 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3622 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3623 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
3625 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3626 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3629 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3630 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3634 msgid "Failed to terminate a thread."
3635 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
3637 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3638 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3639 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
3641 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3643 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3644 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3646 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3648 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3649 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
3651 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3653 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3654 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
3656 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3658 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3659 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
3661 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3663 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3664 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3666 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3667 msgid "Failed to update user configuration file."
3668 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।"
3670 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3672 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3673 msgstr "दोषमार्जन विवरण को अपलोड करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)।"
3675 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3677 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3678 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
3680 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3685 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3690 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3694 #: ../src/common/docview.cpp:667
3696 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3697 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3699 #: ../src/common/docview.cpp:644
3701 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3702 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
3704 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3706 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3707 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
3709 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3712 "File '%s' already exists.\n"
3713 "Do you want to replace it?"
3715 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
3716 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
3718 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3720 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3721 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
3723 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3725 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3726 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
3728 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3729 msgid "File couldn't be loaded."
3730 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3732 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3734 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3737 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3739 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
3741 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3742 msgid "File name exists already."
3743 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
3745 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3749 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3752 msgstr "फ़ाइलें (%s)"
3754 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3758 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3767 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3775 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3779 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3782 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3783 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
3785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3789 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3793 #: ../src/common/paper.cpp:113
3794 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3795 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
3797 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3798 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3803 msgid "Font &weight:"
3804 msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
3806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3808 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3811 msgid "Font st&yle:"
3812 msgstr "फ़ॉन्ट शैली: (&Y)"
3814 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3818 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3820 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3823 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3825 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
3827 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3832 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3833 msgid "Forward hrefs are not supported"
3834 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
3836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3838 msgid "Found %i matches"
3839 msgstr "%i मेल मिलें"
3841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3843 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
3845 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3846 msgid "GIF: Invalid gif index."
3847 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
3849 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3850 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3851 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
3853 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3854 msgid "GIF: error in GIF image format."
3855 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3857 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3858 msgid "GIF: not enough memory."
3859 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
3861 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3862 msgid "GIF: unknown error!!!"
3863 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3865 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3867 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3868 "please install GTK+ 2.12 or later."
3871 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3873 msgstr "जीटीके+ थीम"
3875 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3879 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3880 msgid "Generic PostScript"
3881 msgstr "सामान्य पोस्टस्क्रिप्ट"
3883 #: ../src/common/paper.cpp:137
3884 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3885 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
3887 #: ../src/common/paper.cpp:136
3888 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3889 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
3891 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3892 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3893 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
3895 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3896 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3897 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
3899 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3900 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3901 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
3903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3912 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3913 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
3915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3916 msgid "Go to home directory"
3917 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
3919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3920 msgid "Go to parent directory"
3921 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
3923 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3924 msgid "Graphics art by "
3925 msgstr "आलेख कला के द्वारा"
3927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3928 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3929 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
3931 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3935 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3936 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3948 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3949 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
3951 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3953 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3954 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
3956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3957 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3958 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3960 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3965 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3966 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
3968 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3969 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3974 msgid "Help Browser Options"
3975 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
3977 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3979 msgstr "सहायता इंडेक्स"
3981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3982 msgid "Help Printing"
3983 msgstr "सहायता मुद्रण"
3985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3987 msgstr "सहायता विषयवस्तु"
3989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3990 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3991 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
3993 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3995 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3996 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
3998 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4000 msgid "Help file \"%s\" not found."
4001 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
4003 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4008 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4013 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4017 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4018 msgid "Hide this notification message."
4021 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4026 msgid "Home directory"
4027 msgstr "गृह निर्देशिका"
4029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4031 msgid "How the object will float relative to the text."
4034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4035 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4036 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
4038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4042 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4043 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
4045 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4046 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4047 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
4049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4050 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4051 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
4053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4054 msgid "ICO: Invalid icon index."
4055 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
4057 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4058 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4059 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
4061 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4062 msgid "IFF: error in IFF image format."
4063 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
4065 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4066 msgid "IFF: not enough memory."
4067 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
4069 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4070 msgid "IFF: unknown error!!!"
4071 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
4073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4085 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4086 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4089 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4091 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4095 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4097 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4098 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4101 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4103 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4104 "\"Cancel\" button,\n"
4105 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4106 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4108 "अगर आप इस दोषमार्जन विवरण को पूरी तरह से छिपा देना चाहते हें तो, कृपया \"निरस्त\" बटन "
4110 "लेकिन ध्यान रखे, यह इस प्रोग्राम को उत्कृष्ट बनाने में बाधा पहुँचायेंगी,\n"
4111 "इसलिए जब तक हो सके कृपया विवरण निर्माण जारी रखे।\n"
4113 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4115 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4118 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4119 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4120 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
4122 #: ../src/common/xti.cpp:514
4123 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4124 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
4126 #: ../src/common/xti.cpp:502
4127 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4128 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
4130 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4131 msgid "Illegal directory name."
4132 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
4134 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4135 msgid "Illegal file specification."
4136 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
4138 #: ../src/common/image.cpp:2054
4139 msgid "Image and mask have different sizes."
4140 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है।"
4142 #: ../src/common/image.cpp:2505
4144 msgid "Image file is not of type %d."
4145 msgstr "आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
4147 #: ../src/common/image.cpp:2635
4149 msgid "Image is not of type %s."
4150 msgstr "आकृति फ़ाइल %s प्रकार की नहीं है।"
4152 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4154 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4155 "Please reinstall riched32.dll"
4157 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
4158 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
4160 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4161 msgid "Impossible to get child process input"
4162 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
4164 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4166 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4167 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
4169 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4171 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4172 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
4174 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4176 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4177 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
4179 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4181 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4184 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4185 msgid "Incorrect number of arguments."
4188 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4190 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
4192 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4193 msgid "Indents && Spacing"
4196 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4201 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4202 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
4204 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4208 #: ../src/common/init.cpp:277
4209 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4212 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4218 msgid "Insert Field"
4221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4223 msgid "Insert Image"
4226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4228 msgid "Insert Object"
4231 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4241 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4242 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
4244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4249 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4251 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4255 msgid "Invalid TIFF image index."
4256 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
4258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4259 msgid "Invalid data view item"
4262 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4264 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4265 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
4267 #: ../src/x11/app.cpp:122
4269 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4270 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
4272 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4274 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4277 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4279 msgid "Invalid lock file '%s'."
4280 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4282 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4284 msgid "Invalid message catalog."
4285 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
4287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4288 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4289 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
4291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4292 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4293 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
4295 #: ../src/common/regex.cpp:314
4297 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4298 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
4300 #: ../src/common/config.cpp:227
4302 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4306 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4310 #: ../src/common/paper.cpp:132
4311 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4312 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
4314 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4315 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4316 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
4318 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4319 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4320 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
4322 #: ../src/common/paper.cpp:165
4323 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4326 #: ../src/common/paper.cpp:169
4327 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4330 #: ../src/common/paper.cpp:182
4331 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4334 #: ../src/common/paper.cpp:170
4335 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4338 #: ../src/common/paper.cpp:183
4339 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4342 #: ../src/common/paper.cpp:167
4343 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4346 #: ../src/common/paper.cpp:180
4347 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4350 #: ../src/common/paper.cpp:168
4351 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:181
4355 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:187
4359 msgid "Japanese Envelope You #4"
4362 #: ../src/common/paper.cpp:188
4363 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4366 #: ../src/common/paper.cpp:140
4367 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4370 #: ../src/common/paper.cpp:177
4371 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4374 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4378 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4386 msgid "Justify text left and right."
4389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4451 msgstr "KP_MULTIPLY"
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4459 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4474 msgid "KP_SEPARATOR"
4475 msgstr "KP_SEPARATOR"
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4483 msgstr "KP_SUBTRACT"
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4494 msgid "L&ine spacing:"
4495 msgstr "पंक्ति अन्तराल (&I):"
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4505 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4510 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4515 #: ../src/common/log.cpp:312
4517 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4518 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4522 #: ../src/common/paper.cpp:105
4523 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4524 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
4526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4538 msgid "Left (&first line):"
4539 msgstr "बायें (पहली पंक्ति) (&F):"
4541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4542 msgid "Left margin (mm):"
4543 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
4545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4549 msgid "Left-align text."
4550 msgstr "पाठ को बायें पंक्तिबद्ध करें।"
4552 #: ../src/common/paper.cpp:146
4554 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4555 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
4557 #: ../src/common/paper.cpp:98
4558 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4559 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
4561 #: ../src/common/paper.cpp:145
4563 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4564 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4566 #: ../src/common/paper.cpp:151
4567 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4570 #: ../src/common/paper.cpp:154
4572 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4573 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4575 #: ../src/common/paper.cpp:171
4577 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4578 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4580 #: ../src/common/paper.cpp:103
4581 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4582 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
4584 #: ../src/common/paper.cpp:149
4586 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4587 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4589 #: ../src/common/paper.cpp:97
4590 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4591 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4593 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4601 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4603 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4607 msgid "Line spacing:"
4608 msgstr "पंक्ति अन्तराल:"
4610 #: ../src/html/chm.cpp:839
4611 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4612 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
4614 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4618 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4620 msgstr "सूची शैलियाँ"
4622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4624 msgid "Lists font sizes in points."
4625 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में दिखाएँ।"
4627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4629 msgid "Lists the available fonts."
4630 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट की सूची दिखाएँ।"
4632 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4634 msgid "Load %s file"
4635 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
4637 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4639 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
4641 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4643 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4644 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
4646 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4648 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4649 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' पे गलत अनुमतियाँ हें।"
4651 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4653 msgid "Log saved to the file '%s'."
4654 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
4656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4658 msgid "Lower case letters"
4659 msgstr "छोटे आकार के अक्षर"
4661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4663 msgid "Lower case roman numerals"
4666 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4668 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
4670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4674 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4676 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4677 "not installed on this machine. Please install it."
4679 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
4680 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
4682 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4684 msgstr "बड़ा करें (&x)"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4708 msgid "MacCentralEurRoman"
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4712 msgid "MacChineseSimp"
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4716 msgid "MacChineseTrad"
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4728 msgid "MacDevanagari"
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4741 msgid "MacExtArabic"
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4769 msgid "MacIcelandic"
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4781 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4797 msgid "MacMalayalam"
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4801 msgid "MacMongolian"
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4820 msgid "MacSinhalese"
4821 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4849 msgid "MacVietnamese"
4852 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4854 msgid "Make a selection:"
4855 msgstr "चयन चिपकाएँ"
4857 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4864 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4876 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4878 msgid "Media playback error: %s"
4881 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4883 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4884 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
4886 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4888 msgstr "विकल्प सूची"
4890 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4895 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4899 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4900 msgid "Method or property not found."
4903 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4905 msgstr "छोटा करें (&n)"
4907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4910 msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
4912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4916 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4917 msgid "Missing a required parameter."
4920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4924 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4928 #: ../src/common/module.cpp:134
4930 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4933 #: ../src/common/paper.cpp:133
4934 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4935 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
4937 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4938 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4941 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4945 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4952 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4953 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
4955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4957 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4961 msgid "Multiple Cell Properties"
4964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4968 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4972 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4976 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4983 msgid "New &Box Style..."
4984 msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
4986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4987 msgid "New &Character Style..."
4988 msgstr "नयी संप्रतीक शैली (&C)..."
4990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4991 msgid "New &List Style..."
4992 msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4995 msgid "New &Paragraph Style..."
4996 msgstr "नयी अनुच्छेद शैली (&P)..."
4998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5011 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5012 msgid "New directory"
5013 msgstr "नयी निर्देशिका"
5015 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5019 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5024 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5028 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5032 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5036 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5038 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5039 msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई सजीवन आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5041 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5043 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5044 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5046 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5047 msgid "No column existing."
5050 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5051 msgid "No column for the specified column existing."
5054 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5055 msgid "No column for the specified column position existing."
5058 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5059 msgid "No default application configured for HTML files."
5062 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5063 msgid "No entries found."
5064 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
5066 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5069 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5070 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5071 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5074 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
5075 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
5076 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
5078 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5081 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5082 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5083 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5085 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
5086 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
5087 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
5089 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5090 msgid "No handler found for animation type."
5091 msgstr "सजीवन आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
5093 #: ../src/common/image.cpp:2487
5094 msgid "No handler found for image type."
5095 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
5097 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5098 #: ../src/common/image.cpp:2659
5100 msgid "No image handler for type %d defined."
5101 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5103 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5105 msgid "No image handler for type %s defined."
5106 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5109 msgid "No matching page found yet"
5110 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
5112 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5113 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5116 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5117 msgid "No renderer specified for column."
5120 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5122 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
5124 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5126 msgid "No unused colour in image being masked."
5127 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
5129 #: ../src/common/image.cpp:3132
5130 msgid "No unused colour in image."
5131 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग नहीं हें।"
5133 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5135 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5146 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5147 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
5149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5153 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5154 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5155 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
5157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5158 msgid "Normal font:"
5159 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
5161 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5164 msgstr "टिप्पणी (&N)"
5166 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5168 msgid "Not available"
5169 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
5171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5172 msgid "Not underlined"
5173 msgstr "रेखांकन नहीं"
5175 #: ../src/common/paper.cpp:117
5176 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5177 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
5179 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5182 msgstr "टिप्पणी (&N)"
5184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5185 msgid "Number of columns could not be determined."
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5190 msgid "Numbered outline"
5191 msgstr "संख्यांकित रूपरेखा"
5193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5194 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5195 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5199 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5201 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5204 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5206 msgid "Object Properties"
5207 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5209 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5210 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5213 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5214 msgid "Objects must have an id attribute"
5215 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
5217 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5222 msgid "Open HTML document"
5223 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
5225 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5227 msgid "Open file \"%s\""
5228 msgstr "फ़ाइल खोलें \"%s\""
5230 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5233 msgstr "खोलें (&O)..."
5235 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5237 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5240 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5241 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5242 msgid "Operation not permitted."
5243 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
5245 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5247 msgid "Option '%s' can't be negated"
5248 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
5250 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5252 msgid "Option '%s' requires a value."
5253 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
5255 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5257 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5258 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
5260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5268 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5269 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5276 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
5278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5282 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5283 msgid "Overflow while coercing argument values."
5286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5298 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5299 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5300 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
5302 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5303 msgid "PCX: image format unsupported"
5304 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
5306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5307 msgid "PCX: invalid image"
5308 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
5310 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5311 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5312 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
5314 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5315 msgid "PCX: unknown error !!!"
5316 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
5318 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5319 msgid "PCX: version number too low"
5320 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
5322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5330 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5331 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5332 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
5334 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5335 msgid "PNM: File format is not recognized."
5336 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
5338 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5339 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5340 msgid "PNM: File seems truncated."
5341 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
5343 #: ../src/common/paper.cpp:189
5344 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:202
5348 msgid "PRC 16K Rotated"
5351 #: ../src/common/paper.cpp:190
5352 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:203
5356 msgid "PRC 32K Rotated"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:191
5360 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:204
5364 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:192
5368 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5369 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #1 102 x 165 मिलीमीटर"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:205
5373 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5374 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5376 #: ../src/common/paper.cpp:201
5377 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5378 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #10 324 x 458 मिलीमीटर"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:214
5382 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5383 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5385 #: ../src/common/paper.cpp:193
5386 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5387 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #2 102 x 176 मिलीमीटर"
5389 #: ../src/common/paper.cpp:206
5391 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5392 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
5394 #: ../src/common/paper.cpp:194
5395 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5396 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #3 125 x 176 मिलीमीटर"
5398 #: ../src/common/paper.cpp:207
5400 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5401 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
5403 #: ../src/common/paper.cpp:195
5404 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5405 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #4 110 x 208 मिलीमीटर"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:208
5409 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5410 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:196
5413 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5414 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #5 110 x 220 मिलीमीटर"
5416 #: ../src/common/paper.cpp:209
5418 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5419 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5421 #: ../src/common/paper.cpp:197
5422 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5423 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #6 120 x 230 मिलीमीटर"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:210
5427 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5428 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
5430 #: ../src/common/paper.cpp:198
5431 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5432 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #7 160 x 230 मिलीमीटर"
5434 #: ../src/common/paper.cpp:211
5436 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5437 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5439 #: ../src/common/paper.cpp:199
5440 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5441 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #8 120 x 309 मिलीमीटर"
5443 #: ../src/common/paper.cpp:212
5445 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5446 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5448 #: ../src/common/paper.cpp:200
5449 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5450 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #9 229 x 324 मिलीमीटर"
5452 #: ../src/common/paper.cpp:213
5454 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5455 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
5457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5464 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5473 msgid "Page %d of %d"
5474 msgstr "पृष्ट %d / %d"
5476 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5478 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5481 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5483 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5495 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5496 msgid "Paragraph styles"
5497 msgstr "अनुच्छेद शैलियाँ"
5499 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5500 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5501 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
5503 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5505 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5506 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
5508 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5509 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5513 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5514 msgid "Paste selection"
5515 msgstr "चयन चिपकाएँ"
5517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5520 msgstr "पूर्णविराम (&O)"
5522 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5526 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5528 msgid "Picture Properties"
5529 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5531 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5532 msgid "Pipe creation failed"
5533 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
5535 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5536 msgid "Please choose a valid font."
5537 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
5539 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5540 msgid "Please choose an existing file."
5541 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
5543 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5544 msgid "Please choose the page to display:"
5545 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें:"
5547 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5548 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5549 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
5551 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5554 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5555 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5556 "or this program won't operate correctly."
5558 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
5559 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
5560 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
5562 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5563 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5568 msgid "Please wait while printing..."
5569 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
5571 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5574 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5582 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5588 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5590 msgid "Pointer to model not set correctly."
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5603 msgid "PostScript file"
5604 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
5606 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5609 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
5611 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5613 msgid "Preferences..."
5614 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
5616 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5621 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5623 msgstr "पूर्वालोकन:"
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5626 msgid "Previous page"
5627 msgstr "पिछला पॄष्ट"
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5631 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5632 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5636 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5637 msgid "Print Preview"
5638 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5640 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5641 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5642 msgid "Print Preview Failure"
5643 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5647 msgstr "मुद्रण सीमा"
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5651 msgstr "मुद्रण स्थापना"
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5654 msgid "Print in colour"
5655 msgstr "मुद्रण रंगों में"
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5659 msgid "Print previe&w..."
5660 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
5662 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5663 msgid "Print preview"
5664 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5666 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5668 msgid "Print preview creation failed."
5669 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
5671 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5673 msgid "Print preview..."
5674 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5677 msgid "Print spooling"
5678 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
5680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5681 msgid "Print this page"
5682 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5685 msgid "Print to File"
5686 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5691 msgstr "मुद्रण (&P)..."
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5698 msgid "Printer command:"
5699 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
5701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5702 msgid "Printer options"
5703 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5706 msgid "Printer options:"
5707 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
5709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5717 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5718 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5721 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
5723 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5725 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
5727 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5728 msgid "Printing Error"
5729 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
5731 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5733 msgid "Printing page %d of %d"
5734 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
5736 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5738 msgid "Printing page %d..."
5739 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
5741 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5743 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
5745 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5746 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5751 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5754 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5756 "दोषमार्जन विवरण संसाधित करने में असफ़ल, फ़ाइलों को \"%s\" निर्देशिका में ही छोड़ा जा रहा "
5759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5760 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5763 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5767 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5770 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5772 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5775 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5777 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5779 msgid "Property Error"
5780 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
5782 #: ../src/common/paper.cpp:114
5783 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5784 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
5786 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5790 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5793 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
5795 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5798 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
5800 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5801 msgid "Quit this program"
5802 msgstr "प्रोग्राम बंद करें"
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5817 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5819 msgid "Read error on file '%s'"
5820 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
5822 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5829 msgstr "पुनःकरें (&R)"
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5832 msgid "Redo last action"
5833 msgstr "पिछला कार्य फिर से करें"
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5839 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5841 msgid "Registry key '%s' already exists."
5842 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
5844 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5846 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5847 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
5849 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5852 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5853 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5854 "operation aborted."
5856 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
5857 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
5858 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
5860 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5862 msgid "Registry value '%s' already exists."
5863 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
5865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5875 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5876 msgid "Relevant entries:"
5877 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5883 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5885 msgid "Remove Bullet"
5888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5889 msgid "Remove current page from bookmarks"
5890 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
5892 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5894 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5895 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
5897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5899 msgid "Rendering failed."
5900 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
5902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5903 msgid "Renumber List"
5904 msgstr "सूची पुनः संख्यांकन करें"
5906 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5910 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5914 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5915 msgid "Replace &all"
5916 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
5918 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5919 msgid "Replace selection"
5922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5923 msgid "Replace with:"
5926 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5927 msgid "Required information entry is empty."
5930 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5932 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5933 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5936 msgid "Revert to Saved"
5937 msgstr "संरक्षित पर लौटे"
5939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5945 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5951 msgid "Right margin (mm):"
5952 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
5954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5958 msgid "Right-align text."
5959 msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।"
5961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5967 msgid "S&tandard bullet name:"
5968 msgstr "मानक बुल्लेट नाम (&T):"
5970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5972 msgstr "SCROLL_LOCK"
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5998 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6000 msgstr "सुरक्षित करें"
6002 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6004 msgid "Save %s file"
6005 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
6007 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6009 msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..."
6011 #: ../src/common/docview.cpp:361
6014 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6018 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6021 msgid "Save current document"
6022 msgstr "वर्तमान प्रलेख को सुरक्षित करें"
6024 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6025 msgid "Save current document with a different filename"
6026 msgstr "वर्तमान प्रलेख को अलग नाम से सुरक्षित करें"
6028 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6029 msgid "Save log contents to file"
6030 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
6032 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6036 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6044 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6047 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
6050 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6051 msgid "Search direction"
6052 msgstr "खोज की दिशा"
6054 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6056 msgstr "के लिए खोज: "
6058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6059 msgid "Search in all books"
6060 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
6062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6063 msgid "Searching..."
6064 msgstr "खोजा जा रहा है..."
6066 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6070 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6072 msgid "Seek error on file '%s'"
6073 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
6075 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6077 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6080 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6081 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6083 msgstr "सभी का चयन (&A)"
6085 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6088 msgstr "सभी का चयन (&A)"
6090 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6091 msgid "Select a document template"
6092 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
6094 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6095 msgid "Select a document view"
6096 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
6098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6100 msgid "Select regular or bold."
6101 msgstr "चुने नियमित या गहरा।"
6103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6105 msgid "Select regular or italic style."
6106 msgstr "चुने नियमित या तिरछी शैली।"
6108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6110 msgid "Select underlining or no underlining."
6113 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6119 msgid "Selects the list level to edit."
6122 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6124 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6125 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
6127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6129 msgid "Set Cell Style"
6132 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6133 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6134 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
6136 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6137 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6144 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6145 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6146 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
6148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6154 msgid "Show &hidden directories"
6155 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ (&H)"
6157 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6158 msgid "Show &hidden files"
6159 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ (&H)"
6161 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6164 msgstr "सभी को दिखाएँ"
6166 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6167 msgid "Show about dialog"
6168 msgstr "प्रोग्राम के बारे में वाला संवाद दिखाएँ"
6170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6172 msgstr "सभी को दिखाएँ"
6174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6175 msgid "Show all items in index"
6176 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
6178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6179 msgid "Show hidden directories"
6180 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
6182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6183 msgid "Show/hide navigation panel"
6184 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
6186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6188 msgid "Shows a Unicode subset."
6189 msgstr "एक यूनिकोड उप समुच्चय दिखाएँ।"
6191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6195 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6200 msgid "Shows a preview of the font settings."
6203 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6204 msgid "Shows a preview of the font."
6205 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
6207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6209 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6213 msgid "Shows the font preview."
6214 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
6216 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6217 msgid "Simple monochrome theme"
6220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6225 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6230 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6234 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6235 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6245 msgid "Small C&apitals"
6246 msgstr "बड़े अक्षर (&P)"
6248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6253 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6254 msgid "Sorry, could not open this file."
6255 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
6257 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6258 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6259 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
6261 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6263 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6266 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6267 msgstr "क्षमा करें, यह नाम चुना जा चुका हें। कृपया कोई दूसरा नाम चुने।"
6269 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6270 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6271 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
6273 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6274 msgid "Sound data are in unsupported format."
6275 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
6277 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6279 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6280 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6286 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6295 #: ../src/common/paper.cpp:106
6296 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6297 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
6299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6309 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6312 msgstr "रोक दें (&S)"
6314 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6316 msgid "Strikethrough"
6317 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
6319 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6321 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6322 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
6324 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6328 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6329 msgid "Style Organiser"
6332 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6336 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6341 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6343 msgid "Supe&rscript"
6346 #: ../src/common/paper.cpp:152
6347 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6350 #: ../src/common/paper.cpp:153
6351 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6365 msgid "Symbol &font:"
6366 msgstr "चिह्न फ़ॉन्ट: (&F)"
6368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6374 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6375 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
6377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6378 msgid "TIFF: Error loading image."
6379 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
6381 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6382 msgid "TIFF: Error reading image."
6383 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
6385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6386 msgid "TIFF: Error saving image."
6387 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
6389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6390 msgid "TIFF: Error writing image."
6391 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
6393 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6394 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6397 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6399 msgid "Table Properties"
6400 msgstr "गुणधर्म (&P)"
6402 #: ../src/common/paper.cpp:147
6404 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6405 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
6407 #: ../src/common/paper.cpp:104
6408 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6409 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
6411 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6419 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6424 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6428 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6429 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
6431 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6432 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6433 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
6435 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6436 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6437 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर पोर्ट समादेश को समर्थन नहीं करता है।"
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6443 msgid "The available bullet styles."
6444 msgstr "उपलब्ध बुल्लेट शैलियाँ।"
6446 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6447 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6448 msgid "The available styles."
6449 msgstr "उपलब्ध शैलियाँ।"
6451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6454 msgid "The background colour."
6455 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6460 msgid "The bottom margin size."
6461 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6466 msgid "The bottom padding size."
6467 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6474 msgid "The bottom position."
6475 msgstr "टैब की स्थिति।"
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6485 msgid "The bullet character."
6486 msgstr "बुल्लेट संप्रतीक।"
6488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6490 msgid "The character code."
6491 msgstr "का संप्रतीक कूट।"
6493 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6496 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6497 "another charset to replace it with or choose\n"
6498 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6500 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
6501 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
6502 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
6504 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6506 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6507 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
6509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6510 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6511 msgid "The default style for the next paragraph."
6512 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
6514 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6517 "The directory '%s' does not exist\n"
6520 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
6521 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
6523 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6526 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6527 "truncated if printed.\n"
6529 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6532 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6535 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6536 "It has been removed from the most recently used files list."
6538 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
6539 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
6541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6545 msgid "The first line indent."
6546 msgstr "पहली पंक्ति का इंडेंट।"
6548 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6549 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6553 msgid "The font colour."
6554 msgstr "फ़ॉन्ट का रंग"
6556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6557 msgid "The font family."
6558 msgstr "फ़ॉन्ट का वंश"
6560 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6562 msgid "The font from which to take the symbol."
6565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6567 msgid "The font point size."
6568 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6570 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6571 msgid "The font size in points."
6572 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
6574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6577 msgid "The font size units, points or pixels."
6578 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
6580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6581 msgid "The font style."
6582 msgstr "फ़ॉन्ट की शैली"
6584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6585 msgid "The font weight."
6586 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6588 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6590 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6591 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
6593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6597 msgid "The left indent."
6598 msgstr "बायें इंडेंट।"
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6603 msgid "The left margin size."
6604 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6607 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6609 msgid "The left padding size."
6610 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6617 msgid "The left position."
6618 msgstr "टैब की स्थिति।"
6620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6624 msgid "The line spacing."
6625 msgstr "पंक्ति का अन्तराल।"
6627 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6629 msgid "The list item number."
6630 msgstr "सूची की पद संख्या।"
6632 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6633 msgid "The locale ID is unknown."
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6639 msgid "The object height."
6640 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6645 msgid "The object maximum height."
6646 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6649 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6651 msgid "The object maximum width."
6652 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6657 msgid "The object minimum height."
6658 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6663 msgid "The object minimum width."
6664 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6669 msgid "The object width."
6670 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6672 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6674 msgid "The outline level."
6675 msgstr "रूपरेखा का स्तर।"
6677 #: ../src/common/log.cpp:284
6679 msgid "The previous message repeated %lu time."
6680 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6684 #: ../src/common/log.cpp:277
6685 msgid "The previous message repeated once."
6688 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6689 msgid "The print dialog returned an error."
6692 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6693 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6694 msgid "The range to show."
6697 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6699 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6700 "private information,\n"
6701 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6703 "नीचे दी गयी फ़ाइलें इस विवरण में सम्मिलित हें। अगर इन में से किसी भी फ़ाइल में व्यक्तिगत "
6705 "कृपया उन्हें अन्चेक कर दे और वे इस विवरण से हटा दी जायेंगी।\n"
6707 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6709 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6710 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
6712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6716 msgid "The right indent."
6717 msgstr "दायें इंडेंट।"
6719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6722 msgid "The right margin size."
6723 msgstr "दायें इंडेंट।"
6725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6726 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6728 msgid "The right padding size."
6729 msgstr "दायें इंडेंट।"
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6736 msgid "The right position."
6737 msgstr "टैब की स्थिति।"
6739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6742 msgid "The spacing after the paragraph."
6743 msgstr "अनुच्छेद के बाद का अन्तराल।"
6745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6749 msgid "The spacing before the paragraph."
6750 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
6752 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6753 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6754 msgid "The style name."
6755 msgstr "शैली का नाम।"
6757 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6758 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6759 msgid "The style on which this style is based."
6760 msgstr "वो शैली जिस पर ये शैली आधारित हें।"
6762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6764 msgid "The style preview."
6765 msgstr "शैली का पूर्वालोकन।"
6767 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6768 msgid "The system cannot find the file specified."
6771 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6772 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6773 msgid "The tab position."
6774 msgstr "टैब की स्थिति।"
6776 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6777 msgid "The tab positions."
6778 msgstr "टैब की स्थितियाँ।"
6780 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6781 msgid "The text couldn't be saved."
6782 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
6784 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6785 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6787 msgid "The top margin size."
6788 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6793 msgid "The top padding size."
6794 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6801 msgid "The top position."
6802 msgstr "टैब की स्थिति।"
6804 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6806 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6807 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
6809 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6812 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6813 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6815 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
6816 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
6818 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6819 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6822 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6823 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6826 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6828 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6830 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
6833 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6835 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6836 "when it is printed."
6839 #: ../src/common/image.cpp:2612
6841 msgid "This is not a %s."
6842 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
6844 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6845 msgid "This platform does not support background transparency."
6848 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6850 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6851 "with GTK+ 2.12 or newer."
6854 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6856 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6860 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6862 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6865 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
6867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6868 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6869 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
6871 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6873 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6875 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
6877 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6878 msgid "Thread priority setting is ignored."
6879 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6881 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6882 msgid "Tile &Horizontally"
6883 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
6885 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6886 msgid "Tile &Vertically"
6887 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
6889 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6891 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6892 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
6894 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6895 msgid "Timer creation failed."
6896 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
6898 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6899 msgid "Tip of the Day"
6900 msgstr "आज का संकेत"
6902 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6903 msgid "Tips not available, sorry!"
6904 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
6906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6908 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
6910 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6911 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6914 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6915 msgid "Too many EndStyle calls!"
6918 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6919 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6920 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
6922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6926 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
6928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6929 msgid "Top margin (mm):"
6930 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
6932 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6933 msgid "Translations by "
6934 msgstr "द्वारा अनुवाद"
6936 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6940 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6944 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6946 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6948 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
6950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6951 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6952 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
6954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6960 msgid "Type a font name."
6961 msgstr "फ़ॉन्ट का नाम टाइप करें"
6963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6965 msgid "Type a size in points."
6966 msgstr "आकार बिंदुओं में टाइप करें।"
6968 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6970 msgid "Type mismatch in argument %u."
6973 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6974 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6975 msgid "Type must have enum - long conversion"
6976 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
6978 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6981 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6989 #: ../src/common/paper.cpp:135
6990 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6991 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
6993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6995 msgstr "यू स-आस्की (ASCII)"
6997 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6998 msgid "Unable to add inotify watch"
7001 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7002 msgid "Unable to add kqueue watch"
7005 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7006 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7009 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7011 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7012 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
7014 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7016 msgid "Unable to close inotify instance"
7017 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
7019 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7021 msgid "Unable to close path '%s'"
7022 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
7024 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7026 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7027 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
7029 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7031 msgid "Unable to create I/O completion port"
7032 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
7034 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7036 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7037 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
7039 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7041 msgid "Unable to create inotify instance"
7042 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
7044 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7046 msgid "Unable to create kqueue instance"
7047 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
7049 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7050 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7053 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7054 msgid "Unable to get events from kqueue"
7057 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7058 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7061 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7062 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7065 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7067 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7068 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
7070 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7072 msgid "Unable to open path '%s'"
7073 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
7075 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7077 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7078 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
7080 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7081 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7082 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
7084 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7085 msgid "Unable to post completion status"
7088 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7090 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7091 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
7093 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7094 msgid "Unable to remove inotify watch"
7097 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7098 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7101 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7103 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7104 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
7106 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7107 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7110 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7114 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7117 msgstr "रेखांकित (&U)"
7119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7120 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7124 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7127 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
7129 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7130 msgid "Undo last action"
7131 msgstr "पिछला कार्य रद्द करें"
7133 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7135 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7136 msgstr "विकल्प के पश्चात अप्रत्याशित संप्रतीक '%s'।"
7138 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7140 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7143 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7145 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7146 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
7148 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7152 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7154 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7155 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
7157 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7158 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7164 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7165 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
7167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7168 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7169 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
7171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7172 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7173 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
7175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7176 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7177 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
7179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7180 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7181 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
7183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7184 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7185 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
7187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7188 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7189 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
7191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7192 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7193 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
7195 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7198 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
7200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7202 msgid "Units for the bottom border width."
7205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7207 msgid "Units for the bottom margin."
7210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7212 msgid "Units for the bottom outline width."
7215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7217 msgid "Units for the bottom padding."
7220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7223 msgid "Units for the bottom position."
7224 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7228 msgid "Units for the left border width."
7231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7233 msgid "Units for the left margin."
7236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7238 msgid "Units for the left outline width."
7241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7243 msgid "Units for the left padding."
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7249 msgid "Units for the left position."
7250 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7255 msgid "Units for the maximum object height."
7256 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7261 msgid "Units for the maximum object width."
7262 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7267 msgid "Units for the minimum object height."
7268 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7273 msgid "Units for the minimum object width."
7274 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7278 msgid "Units for the object height."
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7283 msgid "Units for the object width."
7286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7288 msgid "Units for the right border width."
7291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7293 msgid "Units for the right margin."
7296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7298 msgid "Units for the right outline width."
7301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7303 msgid "Units for the right padding."
7306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7309 msgid "Units for the right position."
7310 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7314 msgid "Units for the top border width."
7317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7320 msgid "Units for the top margin."
7321 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7325 msgid "Units for the top outline width."
7328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7330 msgid "Units for the top padding."
7333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7336 msgid "Units for the top position."
7337 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7339 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7343 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7345 msgid "Unknown DDE error %08x"
7346 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
7348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7349 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7350 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
7352 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7354 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7355 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7357 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7359 msgid "Unknown Property %s"
7360 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
7362 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7364 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7369 msgid "Unknown data format"
7370 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7372 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7373 msgid "Unknown dynamic library error"
7374 msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7378 msgid "Unknown encoding (%d)"
7379 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
7381 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7383 msgid "Unknown error %08x"
7384 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
7386 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7388 msgid "Unknown exception"
7389 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7391 #: ../src/common/image.cpp:2597
7393 msgid "Unknown image data format."
7394 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7396 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7398 msgid "Unknown long option '%s'"
7399 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
7401 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7402 msgid "Unknown name or named argument."
7405 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7407 msgid "Unknown option '%s'"
7408 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7410 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7412 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7413 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
7415 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7416 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7417 msgid "Unnamed command"
7418 msgstr "बेनाम निर्देश"
7420 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7424 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7425 msgid "Unsupported clipboard format."
7426 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
7428 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7430 msgid "Unsupported theme '%s'."
7431 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
7433 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7439 msgid "Upper case letters"
7440 msgstr "बड़े आकार के अक्षर"
7442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7444 msgid "Upper case roman numerals"
7447 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7450 msgstr "उपयोगिता: %s"
7452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7456 msgid "Use the current alignment setting."
7457 msgstr "वर्तमान सरेखण समायोजना को प्रयोग करें।"
7459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7460 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7463 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7464 msgid "Validation conflict"
7465 msgstr "सत्यापन टकराव"
7467 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7471 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7473 msgid "Value must be %s or higher."
7476 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7478 msgid "Value must be %s or less."
7481 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7483 msgid "Value must be between %s and %s."
7484 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
7486 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7493 msgid "Vertical alignment."
7496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7497 msgid "View files as a detailed view"
7498 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
7500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7501 msgid "View files as a list view"
7502 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
7504 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7509 msgid "WINDOWS_LEFT"
7510 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7513 msgid "WINDOWS_MENU"
7514 msgstr "WINDOWS_MENU"
7516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7517 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7518 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7520 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7522 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7523 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
7525 #: ../src/common/log.cpp:230
7529 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7535 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7536 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
7538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7539 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7540 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
7542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7543 msgid "Whether the font is underlined."
7546 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7550 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7551 msgid "Whole words only"
7552 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
7554 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7558 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7559 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7560 msgstr "विण्डो ३.१ पर विन३२एस"
7562 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7564 msgid "Windows 2000"
7567 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7572 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7576 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7577 msgid "Windows 95 OSR2"
7578 msgstr "विण्डो 95 OSR2"
7580 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7584 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7585 msgid "Windows 98 SE"
7586 msgstr "विण्डो 98 एस ई"
7588 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7590 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7591 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
7593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7594 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7595 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
7597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7598 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7599 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
7601 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7603 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7604 msgstr "विण्डो CE (%d.%d)"
7606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7607 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7608 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
7610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7612 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7613 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7617 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7618 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
7620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7621 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7622 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
7624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7625 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7626 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
7628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7629 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7630 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
7632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7634 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7635 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
7637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7639 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7640 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
7642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7643 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7644 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
7646 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7648 msgstr "विण्डो एम ई"
7650 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7652 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7653 msgstr "विण्डो एन टी %lu.%lu (निर्माण %lu"
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7657 msgid "Windows Server 2003"
7658 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7660 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7662 msgid "Windows Server 2008"
7663 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7665 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7667 msgid "Windows Server 2008 R2"
7668 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7671 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7672 msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
7674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7675 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7676 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
7678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7680 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7681 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
7683 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7685 msgid "Windows Vista"
7688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7689 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7690 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7698 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7699 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
7701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7703 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7704 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
7706 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7708 msgid "Write error on file '%s'"
7709 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
7711 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7713 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7714 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
7716 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7717 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7718 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
7720 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7722 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7723 msgstr "एक्सपीएम: पंक्ति %d में गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा"
7725 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7726 msgid "XPM: incorrect header format!"
7727 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
7729 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7731 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7732 msgstr "एक्सपीएम: विकृत रंग परिभाषा '%s' पंक्ति %d में!"
7734 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7736 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7737 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
7739 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7741 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7744 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7748 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7749 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7752 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7753 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7757 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7758 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
7760 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7761 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7764 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7766 msgstr "बड़ा करें (&I)"
7768 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7770 msgstr "छोटा करें (&O)"
7772 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7775 msgstr "बड़ा करें (&I)"
7777 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7780 msgstr "छोटा करें (&O)"
7782 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7783 msgid "Zoom to &Fit"
7784 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
7786 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7789 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
7791 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7792 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7793 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
7795 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7797 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7799 "or an invalid instance identifier\n"
7800 "was passed to a DDEML function."
7802 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
7803 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
7805 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7806 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7807 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
7809 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7810 msgid "a memory allocation failed."
7811 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
7813 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7814 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7815 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
7817 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7818 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7819 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7821 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7822 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7823 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7825 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7826 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7827 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7829 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7830 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7831 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7833 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7834 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7836 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7838 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7840 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7841 "that was terminated by the client, or the server\n"
7842 "terminated before completing a transaction."
7844 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
7845 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
7846 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
7848 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7849 msgid "a transaction failed."
7850 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
7852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7856 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7858 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7859 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7860 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7861 "attempted to perform server transactions."
7863 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
7864 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
7865 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
7866 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
7868 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7869 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7870 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
7872 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7873 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7874 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
7876 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7878 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7879 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7880 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7882 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
7883 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
7884 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
7886 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7887 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7890 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7892 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7893 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
7895 #: ../src/html/chm.cpp:330
7896 msgid "bad arguments to library function"
7897 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
7899 #: ../src/html/chm.cpp:342
7900 msgid "bad signature"
7901 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
7903 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7904 msgid "bad zipfile offset to entry"
7907 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7911 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7915 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7916 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7919 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7922 msgstr "विण्डो एक्स पी (निर्माण %lu"
7924 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7926 msgid "can't close file '%s'"
7927 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
7929 #: ../src/common/file.cpp:279
7931 msgid "can't close file descriptor %d"
7932 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
7934 #: ../src/common/file.cpp:605
7936 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7937 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
7939 #: ../src/common/file.cpp:213
7941 msgid "can't create file '%s'"
7942 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
7944 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7946 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7947 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
7949 #: ../src/common/file.cpp:512
7951 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7952 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
7954 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7956 msgid "can't execute '%s'"
7957 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल"
7959 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7960 msgid "can't find central directory in zip"
7961 msgstr "केन्द्र निर्देशिका को जीज़िप में खोजा नहीं जा सका"
7963 #: ../src/common/file.cpp:482
7965 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7966 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
7968 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7969 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7971 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
7973 #: ../src/common/file.cpp:383
7975 msgid "can't flush file descriptor %d"
7976 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
7978 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7980 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7981 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
7983 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7984 msgid "can't load any font, aborting"
7985 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
7987 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7989 msgid "can't open file '%s'"
7990 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
7992 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7994 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7995 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
7997 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7999 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8000 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
8002 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8003 msgid "can't open user configuration file."
8004 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
8006 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8007 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8008 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
8010 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8011 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8012 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
8014 #: ../src/common/file.cpp:335
8016 msgid "can't read from file descriptor %d"
8017 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
8019 #: ../src/common/file.cpp:600
8021 msgid "can't remove file '%s'"
8022 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
8024 #: ../src/common/file.cpp:617
8026 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8027 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
8029 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8031 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8032 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
8034 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8036 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8037 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
8039 #: ../src/common/file.cpp:351
8041 msgid "can't write to file descriptor %d"
8042 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
8044 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8045 msgid "can't write user configuration file."
8046 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
8048 #: ../src/html/chm.cpp:346
8049 msgid "checksum error"
8050 msgstr "चेकसम त्रुटि"
8052 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8053 msgid "checksum failure reading tar header block"
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8085 #: ../src/html/chm.cpp:348
8086 msgid "compression error"
8087 msgstr "संकुचन त्रुटि"
8089 #: ../src/common/regex.cpp:240
8090 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8097 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8101 #: ../src/html/chm.cpp:350
8102 msgid "decompression error"
8103 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
8105 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8113 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8114 msgid "dump of the process state (binary)"
8117 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8121 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8125 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8129 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8131 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8132 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
8134 #: ../src/html/chm.cpp:344
8135 msgid "error in data format"
8136 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
8138 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8140 msgid "error opening '%s'"
8141 msgstr "'%s' खोलने में त्रुटि"
8143 #: ../src/html/chm.cpp:332
8144 msgid "error opening file"
8145 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
8147 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8148 msgid "error reading zip central directory"
8149 msgstr "जीज़िप केन्द्र निर्देशिका को पढ़नें में त्रुटि"
8151 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8152 msgid "error reading zip local header"
8153 msgstr "जीज़िप स्थानीय शीर्ष को पढ़नें में त्रुटि"
8155 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8157 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8158 msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई"
8160 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8162 msgid "failed to flush the file '%s'"
8163 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
8165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8169 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8173 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8175 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8176 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
8178 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8180 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8181 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
8183 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8185 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8186 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
8188 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8190 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8191 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
8193 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8195 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8196 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
8198 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8202 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8214 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8218 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8219 msgid "generate verbose log messages"
8220 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
8222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8227 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8228 msgid "incomplete header block in tar"
8231 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8232 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8233 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
8235 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8236 msgid "incorrect size given for tar entry"
8239 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8240 msgid "invalid data in extended tar header"
8243 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8244 msgid "invalid message box return value"
8245 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
8247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8248 msgid "invalid zip file"
8249 msgstr "अवैध जीज़िप फ़ाइल"
8251 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8255 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8259 #: ../src/common/intl.cpp:296
8261 msgid "locale '%s' cannot be set."
8262 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8276 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8277 msgid "no DDE error."
8278 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
8280 #: ../src/html/chm.cpp:328
8282 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
8284 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8286 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8287 msgstr "कोई फ़ॉन्ट %s में नहीं मिले।"
8289 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8297 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8302 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8303 msgid "not implemented"
8306 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8310 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8311 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8312 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
8314 #: ../src/html/chm.cpp:340
8315 msgid "out of memory"
8316 msgstr "स्मॄति समाप्त"
8318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8331 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8332 msgid "process context description"
8333 msgstr "प्रक्रम संदर्भ वर्णन"
8335 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8336 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8340 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8427 #: ../src/html/chm.cpp:334
8431 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8433 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8434 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): निकृष्ट सीआरसी"
8436 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8438 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8439 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): गलत लंबाई"
8441 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8442 msgid "reentrancy problem."
8443 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
8445 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8449 #: ../src/html/chm.cpp:338
8453 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8457 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8465 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8466 msgid "show this help message"
8467 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
8469 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8473 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8477 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8478 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8479 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
8481 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8482 msgid "specify the theme to use"
8483 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
8485 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8487 msgid "standard/circle"
8490 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8491 msgid "standard/circle-outline"
8494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8495 msgid "standard/diamond"
8498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8500 msgid "standard/square"
8503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8504 msgid "standard/triangle"
8507 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8508 msgid "stored file length not in Zip header"
8509 msgstr "सुरक्षित फ़ाइल की लंबाई जीज़िप शीर्ष में नहीं है"
8511 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8515 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8517 msgid "strikethrough"
8518 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
8520 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8521 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8522 msgid "tar entry not open"
8525 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8529 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8530 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8531 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
8533 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8537 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8541 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8545 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8549 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8551 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8554 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8555 msgid "translator-credits"
8556 msgstr "अनुवाद श्रेय"
8558 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8562 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8566 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8570 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8572 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8573 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में ।"
8575 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8576 msgid "unexpected end of file"
8577 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत"
8579 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8580 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8584 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8586 msgid "unknown class %s"
8587 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
8589 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8590 msgid "unknown error"
8591 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
8593 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8595 msgid "unknown error (error code %08x)."
8596 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
8598 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8599 msgid "unknown seek origin"
8600 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
8602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8607 #: ../src/common/docview.cpp:508
8609 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
8611 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8614 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
8616 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8617 msgid "unsupported Zip compression method"
8618 msgstr "असमर्थित जीज़िप संकुचन विधि"
8620 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8622 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8623 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
8625 #: ../src/html/chm.cpp:336
8627 msgstr "लेखन त्रुटि"
8629 #: ../src/common/time.cpp:319
8630 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8631 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
8633 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8634 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8638 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8641 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8642 msgid "wxWidget's control not initialized."
8645 #: ../src/motif/app.cpp:246
8647 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8648 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
8650 #: ../src/x11/app.cpp:165
8651 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8652 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
8654 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8658 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8662 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8664 msgid "zlib error %d"
8665 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
8667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8701 #~ msgid "&Preview..."
8702 #~ msgstr " पूर्वालोकन"
8705 #~ msgid "Preview..."
8706 #~ msgstr " पूर्वालोकन"
8709 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8710 #~ msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
8713 #~ msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
8716 #~ msgstr "के बारे में"
8718 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8719 #~ msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
8721 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8722 #~ msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
8724 #~ msgid "Cannot initialize display."
8725 #~ msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
8727 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8728 #~ msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
8730 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8731 #~ msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
8733 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8734 #~ msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
8736 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8737 #~ msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
8739 #~ msgid "File %s does not exist."
8740 #~ msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8742 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8743 #~ msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
8745 #~ msgid "Paper Size"
8746 #~ msgstr "पृष्ट आकार"
8748 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8749 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8751 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8752 #~ msgstr "यूनिकोड रूपांन्तरक का निर्माण नहीं किया जा सका"
8754 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8755 #~ msgstr "#परिभाषा %s पूर्ण संख्या होना चाहिए।"
8758 #~ msgstr "%.*f जीबी"
8761 #~ msgstr "%.*f मेगाबाइट"
8764 #~ msgstr "%.*f टीबी"
8767 #~ msgstr "%.*f किलोबाईट"
8772 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8773 #~ msgstr "%s बिट्मैप संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
8775 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8776 #~ msgstr "%s आइकॉन संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
8778 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8779 #~ msgstr "%s: संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
8782 #~ msgstr "जाएँ (&G)..."
8785 #~ msgstr "खोलें (&O)..."
8788 #~ msgstr "मुद्रण (&P)"
8799 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8800 #~ msgstr "लेखागार में #SYSTEM फ़ाइल समाविष्ट नहीं हें"
8805 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8806 #~ msgstr "बिट्मैप संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
8808 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8809 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8811 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8812 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8814 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8815 #~ msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
8817 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8818 #~ msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
8820 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8821 #~ msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
8823 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8824 #~ msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
8826 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8827 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
8829 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8830 #~ msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
8832 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8833 #~ msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
8835 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8836 #~ msgstr "थ्रेड घटना कतार का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
8838 #~ msgid "Click to cancel this window."
8839 #~ msgstr "इस खिड़की को निरस्त करने के लिए क्लिक करें।"
8841 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8842 #~ msgstr "म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
8845 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8846 #~ msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
8848 #~ msgid "Elapsed time : "
8849 #~ msgstr "बीता हुआ समय : "
8851 #~ msgid "Estimated time : "
8852 #~ msgstr "अनुमानित समय : "
8854 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8855 #~ msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
8857 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8858 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
8860 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8861 #~ msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
8864 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8865 #~ msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
8867 #~ msgid "Fatal error"
8868 #~ msgstr "घातक त्रुटि"
8870 #~ msgid "Fatal error: "
8871 #~ msgstr "घातक त्रुटि: "
8879 #~ msgid "Goto Page"
8880 #~ msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
8885 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8886 #~ msgstr "आइकॉन संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
8888 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8889 #~ msgstr "संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
8891 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8892 #~ msgstr "चुना हुआ चिह्न डाल दे।"
8894 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8895 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
8897 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8898 #~ msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
8900 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8901 #~ msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
8903 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8904 #~ msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
8906 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8907 #~ msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
8909 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8910 #~ msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
8912 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8913 #~ msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
8915 #~ msgid "Program aborted."
8916 #~ msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
8918 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8919 #~ msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
8921 #~ msgid "Remaining time : "
8922 #~ msgstr "शेष समय : "
8924 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8925 #~ msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
8927 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8928 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8930 #~ msgid "Select a file"
8931 #~ msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
8933 #~ msgid "Select all"
8934 #~ msgstr "सभी का चयन"
8936 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8937 #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
8939 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8940 #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
8943 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8945 #~ msgstr "क्षमा करें, डॉकीन सिर्फ wxMSW, wxMac और wxGTK के लिए समर्थित हें।"
8947 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8948 #~ msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
8954 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8956 #~ "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
8958 #~ msgid "String conversions not supported"
8959 #~ msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
8961 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8963 #~ "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
8966 #~ msgstr "प्रतीकों"
8968 #~ msgid "TIFF library error."
8969 #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार त्रुटि।"
8971 #~ msgid "TIFF library warning."
8972 #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार चेतावनी।"
8975 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8976 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8978 #~ "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
8979 #~ "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
8981 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8982 #~ msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
8984 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8985 #~ msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
8987 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8988 #~ msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
8990 #~ msgid "Unknown style flag "
8991 #~ msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
8993 #~ msgid "Version %s"
8994 #~ msgstr "संस्मरण %s"
8996 #~ msgid "Video Output"
8997 #~ msgstr "विडियो आउटपुट"
9002 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9003 #~ msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
9005 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9006 #~ msgstr "विण्डो २000 (निर्माण %lu"
9008 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9009 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
9012 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9013 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
9015 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9016 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
9018 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
9019 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
9024 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9025 #~ msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
9027 #~ msgid "delegate has no type info"
9028 #~ msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
9030 #~ msgid "encoding %i"
9031 #~ msgstr "encoding %i"
9033 #~ msgid "establish"
9037 #~ msgstr "शुरू करें"
9039 #~ msgid "invalid eof() return value."
9040 #~ msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
9042 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9043 #~ msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
9045 #~ msgid "unknown line terminator"
9046 #~ msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
9049 #~ msgstr "लिखा जा रहा है"
9051 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9052 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9054 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9055 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9057 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9058 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9060 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9061 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9063 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9064 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
9066 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9067 #~ msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
9073 #~ msgid "Help : %s"
9074 #~ msgstr "सहायता: %s"
9083 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9084 #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
9089 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9090 #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
9092 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9093 #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
9095 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9096 #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
9098 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9099 #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
9101 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9102 #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
9107 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9108 #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
9113 #~ msgid "underlined "
9114 #~ msgstr "रेखांकित "
9117 #~ msgid "unsupported zip archive"
9118 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
9122 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9124 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
9126 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9128 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
9130 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9131 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
9134 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9135 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
9137 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9138 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
9140 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9141 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
9145 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9146 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
9149 #~ msgstr "और अधिक..."
9155 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9158 #~ msgstr "पीछे की ओर"
9160 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9161 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
9164 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9166 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
9169 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9170 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
9172 #~ msgid "gmtime() failed"
9173 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
9175 #~ msgid "mktime() failed"
9176 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
9178 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
9179 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"