1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:19+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopiatu %d --> %d-tik"
39 #: ../src/common/log.cpp:428
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1620
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55 msgstr " Aurreikuspena"
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Argibideak"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
128 msgid "%s Preferences"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
153 msgstr "&Oraingo Neurria"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 msgstr "&Lerrokapena"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
170 msgstr "&Ezarri Estiloa"
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
186 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&Buleta estiloa:"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&Hizki kodea:"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
273 msgstr "&Kopiatu URL-a"
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Norbereraratu..."
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "E&zabatu Estiloa..."
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
297 #: ../src/generic/logg.cpp:689
299 msgstr "&Xehetasunak"
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Editatu Estiloa..."
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "&Gain modua:"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Hizki sendia:"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
368 msgstr "&Diska gogorra"
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Zehaztugabea"
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
442 msgstr "&Zerrenda maila:"
444 #: ../src/generic/logg.cpp:524
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
471 msgstr "&Hurrengoa >"
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
479 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
483 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Inguru maila:"
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
513 msgstr "&Orrialde Haustea"
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
526 msgstr "&Puntu neurria:"
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "&Kokapen modua:"
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "A&urreko Esaldia"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
551 msgstr "&Irarkitu..."
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
556 msgstr "&Ezaugarriak"
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
610 msgstr "&Gorde honela"
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
614 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
639 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
646 msgid "&Strikethrough"
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
659 msgstr "&Azpiezarpena:"
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
685 msgstr "&Azpimarratuta"
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "&Azpimarraketa:"
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
703 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
737 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
741 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
746 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
747 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' baliogabea da"
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
757 #: ../src/common/translation.cpp:1080
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:248
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:240
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:242
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:244
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:246
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
804 msgstr "(Bat ere ez)"
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
807 msgid "(Normal text)"
808 msgstr "(Idazki arrunta)"
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813 msgstr "(lastermarkak)"
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
821 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
829 msgstr "(bat ere ez)"
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
846 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
847 msgid ", 64-bit edition"
848 msgstr ", 64-bit edizioa"
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
855 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
904 #: ../src/common/paper.cpp:142
908 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 #: ../src/common/paper.cpp:116
916 #: ../src/common/paper.cpp:186
920 #: ../src/common/paper.cpp:143
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
929 #: ../src/common/paper.cpp:134
930 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
933 #: ../src/common/paper.cpp:141
937 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
938 msgid ": file does not exist!"
939 msgstr ": agiria ez dago!"
941 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
942 msgid ": unknown charset"
943 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
946 msgid ": unknown encoding"
947 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
949 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
955 msgid "<Any Decorative>"
956 msgstr "<Edozein Apaingarria>"
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
961 msgstr "<Edozein Modernoa>"
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
966 msgstr "<Edozein Erromatar>"
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
971 msgstr "<Eskripten bat>"
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
976 msgstr "<Edozein Suitzar>"
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
980 msgid "<Any Teletype>"
981 msgstr "<Teletiporen bat>"
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008 msgid "<b>Bold face.</b> "
1009 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012 msgid "<i>Italic face.</i> "
1013 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1021 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1025 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1028 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1029 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1036 msgid "A standard bullet name."
1037 msgstr "Buleta izen estandarra."
1039 #: ../src/common/paper.cpp:219
1040 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1043 #: ../src/common/paper.cpp:220
1044 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1047 #: ../src/common/paper.cpp:161
1048 msgid "A2 420 x 594 mm"
1049 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1051 #: ../src/common/paper.cpp:158
1052 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1055 #: ../src/common/paper.cpp:163
1056 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1059 #: ../src/common/paper.cpp:172
1060 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1063 #: ../src/common/paper.cpp:162
1064 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1067 #: ../src/common/paper.cpp:108
1068 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:148
1072 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:155
1076 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:173
1080 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:150
1084 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:99
1088 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:109
1092 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:159
1096 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:174
1100 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:156
1104 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:110
1108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:166
1112 msgid "A6 105 x 148 mm"
1113 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:179
1116 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1121 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1139 msgstr "%s-ri buruz"
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1147 msgstr "Oraingo Neurria"
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158 msgid "Add current page to bookmarks"
1159 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1166 msgid "Add to custom colours"
1167 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1177 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1179 msgid "Adding book %s"
1180 msgstr "%s liburua gehitzen"
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1183 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1187 msgid "Adding flavor utxt failed"
1190 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1195 msgid "After a paragraph:"
1196 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1200 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1204 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1208 msgstr "Lerrokapena"
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1219 #: ../include/wx/defs.h:2864
1220 msgid "All files (*)|*"
1221 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1223 #: ../include/wx/defs.h:2861
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1229 msgstr "Estilo guztiak"
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1233 msgstr "Alfabeto Moduan"
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1240 msgid "Already dialling ISP."
1241 msgstr "Jadanik ISP-a deitzen."
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1249 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1262 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1276 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 msgstr "Arabiera (ISO-8859-6)"
1279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1281 msgid "Argument %u not found."
1282 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1284 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1294 msgstr "Ezaugarriak"
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1299 msgid "Available fonts."
1300 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1302 #: ../src/common/paper.cpp:139
1303 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 #: ../src/common/paper.cpp:175
1307 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1310 #: ../src/common/paper.cpp:129
1311 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1314 #: ../src/common/paper.cpp:111
1315 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:160
1319 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:176
1323 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:157
1327 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:130
1331 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:112
1335 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:184
1339 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:185
1343 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:131
1347 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1356 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1360 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1364 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1368 msgid "BMP: Couldn't write data."
1369 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1380 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381 msgstr "BMP: wxImagek ez du ber wxPalette."
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393 msgid "Background &colour:"
1394 msgstr "Barren &margoa:"
1396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1397 msgid "Background colour"
1398 msgstr "Barren margoa"
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1401 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1405 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1409 msgid "Before a paragraph:"
1410 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1418 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1440 msgid "Bottom margin (mm):"
1441 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1444 msgid "Box Properties"
1445 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1447 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1449 msgstr "Kutxaren estiloak"
1451 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1457 msgid "Bullet &Alignment:"
1458 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1461 msgid "Bullet style"
1462 msgstr "Buleta estiloa"
1464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1468 #: ../src/common/paper.cpp:100
1469 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1472 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1480 #: ../src/common/paper.cpp:125
1481 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1484 #: ../src/common/paper.cpp:126
1485 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1488 #: ../src/common/paper.cpp:124
1489 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1492 #: ../src/common/paper.cpp:127
1493 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1496 #: ../src/common/paper.cpp:128
1497 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1508 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1512 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1513 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1528 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1529 msgid "Can't &Undo "
1530 msgstr "Ezin da De&segin"
1532 #: ../src/common/image.cpp:2582
1533 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1535 "Ezin da berezgaitasunez zehaztu irudi heuskarria sarrera ez-"
1536 "bilagarriarentzat."
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1540 msgid "Can't close registry key '%s'"
1541 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1545 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1550 msgid "Can't create registry key '%s'"
1551 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1553 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1554 msgid "Can't create thread"
1555 msgstr "Ezin da haria sortu"
1557 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1559 msgid "Can't create window of class %s"
1560 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1564 msgid "Can't delete key '%s'"
1565 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1567 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1569 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1574 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1579 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1584 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1589 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1592 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1594 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1599 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" zuzenbidea aldaketetarako."
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1640 #: ../src/common/image.cpp:2379
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1645 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1646 msgid "Can't save log contents to file."
1647 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1650 msgid "Can't set thread priority"
1651 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1656 msgid "Can't set value of '%s'"
1657 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1660 msgid "Can't write to child process's stdin"
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1665 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1669 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1670 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1671 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1676 msgid "Cannot create mutex."
1677 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1680 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1682 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1684 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1686 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1687 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1689 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1691 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1692 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1694 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1696 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1697 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1699 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1700 msgid "Cannot find the location of address book file"
1701 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1703 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1705 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1706 msgstr "Ezinezkoa \"%s\"-ren eskabide aktibo bat lortzea"
1708 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1710 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1711 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1714 msgid "Cannot get the hostname"
1715 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1718 msgid "Cannot get the official hostname"
1719 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1722 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1725 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1726 msgid "Cannot initialize OLE"
1727 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1729 #: ../src/common/socket.cpp:848
1730 msgid "Cannot initialize sockets"
1731 msgstr "Ezinezkoa ahoak abiaraztea"
1733 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1735 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1736 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1738 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1740 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1741 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1743 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1745 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1746 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1748 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1750 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1751 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1753 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1755 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1756 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1758 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1760 msgid "Cannot open contents file: %s"
1761 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1763 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1764 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1765 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1767 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1769 msgid "Cannot open index file: %s"
1770 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1772 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1774 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1775 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1778 msgid "Cannot print empty page."
1779 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1781 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1783 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1784 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1786 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1788 msgid "Cannot resume thread %lu"
1789 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1791 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1793 msgid "Cannot resume thread %lx"
1794 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1796 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1797 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1798 msgstr "Ezinezkoa hari egitaraupen araudia berreskuratzea."
1800 #: ../src/common/intl.cpp:545
1802 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1803 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1806 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1807 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1809 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1811 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1812 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1816 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1817 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1819 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1820 msgid "Cannot wait for thread termination"
1821 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1824 msgid "Case sensitive"
1825 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1827 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1828 msgid "Categorized Mode"
1829 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1831 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1832 msgid "Cell Properties"
1833 msgstr "Gelaxka Ezaugarriak"
1835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1836 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1837 msgstr "Zeltiera (ISO-8859-14)"
1839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1842 msgstr "Er&diratuta"
1844 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1849 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1850 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1861 msgid "Centre text."
1862 msgstr "Erdiratu idazkia."
1864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1871 msgstr "&Hautatu..."
1873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1874 msgid "Change List Style"
1875 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1878 msgid "Change Object Style"
1879 msgstr "Aldatu Objetu Estikoloa"
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1882 msgid "Change Properties"
1883 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1886 msgid "Change Style"
1887 msgstr "Aldatu Estiloa"
1889 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1891 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1893 "Aldaketak ez dira gordeko badagoen \"%s\" agiria gainidaztea saihesteko"
1895 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1896 msgid "Character styles"
1897 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1903 msgid "Check to add a period after the bullet."
1904 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1910 msgid "Check to add a right parenthesis."
1911 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1917 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1918 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1921 msgid "Check to make the font bold."
1922 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1925 msgid "Check to make the font italic."
1926 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1929 msgid "Check to make the font underlined."
1930 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1934 msgid "Check to restart numbering."
1935 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1939 msgid "Check to show a line through the text."
1940 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1944 msgid "Check to show the text in capitals."
1945 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1950 msgid "Check to show the text in small capitals."
1951 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1955 msgid "Check to show the text in subscript."
1956 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1960 msgid "Check to show the text in superscript."
1961 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1963 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1964 msgid "Choose ISP to dial"
1965 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1967 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1968 msgid "Choose a directory:"
1969 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1972 msgid "Choose a file"
1973 msgstr "Hautatu agiri bat"
1975 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1976 msgid "Choose colour"
1977 msgstr "Hautatu margoa"
1979 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1980 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1982 msgstr "Hautatu hizkia"
1984 #: ../src/common/module.cpp:75
1986 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1989 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1993 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1994 msgid "Class not registered."
1995 msgstr "Klase erregistratu gabe."
1997 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2001 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2002 msgid "Clear the log contents"
2003 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2007 msgid "Click to apply the selected style."
2008 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2014 msgid "Click to browse for a symbol."
2015 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2018 msgid "Click to cancel changes to the font."
2019 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2022 msgid "Click to cancel the font selection."
2023 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2026 msgid "Click to change the font colour."
2027 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2031 msgid "Click to change the text background colour."
2032 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2036 msgid "Click to change the text colour."
2037 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2041 msgid "Click to choose the font for this level."
2042 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2046 msgid "Click to close this window."
2047 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2050 msgid "Click to confirm changes to the font."
2051 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2055 msgid "Click to confirm the font selection."
2056 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2060 msgid "Click to create a new box style."
2061 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2065 msgid "Click to create a new character style."
2066 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2070 msgid "Click to create a new list style."
2071 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2075 msgid "Click to create a new paragraph style."
2076 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2080 msgid "Click to create a new tab position."
2081 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2085 msgid "Click to delete all tab positions."
2086 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2090 msgid "Click to delete the selected style."
2091 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2095 msgid "Click to delete the selected tab position."
2096 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2100 msgid "Click to edit the selected style."
2101 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2105 msgid "Click to rename the selected style."
2106 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2111 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2112 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2116 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2120 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2121 msgid "Close current document"
2122 msgstr "Itxi uneko agiria"
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2125 msgid "Close this window"
2126 msgstr "Itxi leiho hau"
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2132 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2136 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2138 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2139 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2146 msgid "Column could not be added."
2147 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2150 msgid "Column description could not be initialized."
2151 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2154 msgid "Column index not found."
2155 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2158 msgid "Column width could not be determined"
2159 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2162 msgid "Column width could not be set."
2163 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2165 #: ../src/common/init.cpp:189
2168 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2171 "%d agindu lerro argumentua ezin da Unicodera bihurtu eta ezikusi egingo da."
2173 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2175 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2176 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2178 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2180 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2183 "Osaketa ez dago sostengaturik sistema honetan, mesedez gaitu ezazu zure "
2184 "Leiho Kudeatzailean."
2186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2187 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2188 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2192 msgstr "Ordenagailua"
2194 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2196 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2197 msgstr "Itxurap sarrera izean ezin da '%c'-rekin hasi."
2199 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2203 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2204 msgid "Confirm registry update"
2205 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2207 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2208 msgid "Connecting..."
2209 msgstr "Elkarketatzen..."
2211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2215 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2217 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2218 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2224 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2226 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2227 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2238 msgid "Copy selection"
2239 msgstr "Kopiatu hautapena"
2241 #: ../src/html/chm.cpp:719
2243 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2244 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2247 msgid "Could not determine column index."
2248 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2251 msgid "Could not determine column's position"
2252 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2255 msgid "Could not determine number of columns."
2256 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2259 msgid "Could not determine number of items"
2260 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2262 #: ../src/html/chm.cpp:274
2264 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2265 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2267 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2268 msgid "Could not find tab for id"
2269 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2274 msgid "Could not get header description."
2275 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2278 msgid "Could not get items."
2279 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2282 msgid "Could not get property flags."
2283 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2286 msgid "Could not get selected items."
2287 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2289 #: ../src/html/chm.cpp:445
2291 msgid "Could not locate file '%s'."
2292 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2295 msgid "Could not remove column."
2296 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2299 msgid "Could not retrieve number of items"
2300 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2303 msgid "Could not set alignment."
2304 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2307 msgid "Could not set column width."
2308 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2310 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2311 msgid "Could not set current working directory"
2312 msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea"
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2315 msgid "Could not set header description."
2316 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2319 msgid "Could not set icon."
2320 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2323 msgid "Could not set maximum width."
2324 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2327 msgid "Could not set minimum width."
2328 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2331 msgid "Could not set property flags."
2332 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2334 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2335 msgid "Could not start document preview."
2336 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2338 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2339 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2340 msgid "Could not start printing."
2341 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2343 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2344 msgid "Could not transfer data to window"
2345 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2347 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2348 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2351 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2352 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2353 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2354 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2355 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2357 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2358 msgid "Couldn't create a timer"
2359 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2361 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2362 msgid "Couldn't create the overlay window"
2363 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2365 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2366 msgid "Couldn't enumerate translations"
2367 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2369 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2371 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2372 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2374 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2375 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2376 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2378 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2379 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2380 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2382 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2383 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2384 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2386 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2387 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2388 msgstr "Ezinezkoa GIF hash taula abiaraztea."
2390 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2391 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2393 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2396 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2398 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2399 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2401 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2402 msgid "Couldn't obtain folder name"
2403 msgstr "Ezinezkoa agiritegi izena lortzea"
2405 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2407 msgid "Couldn't open audio: %s"
2408 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2410 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2412 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2413 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2415 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2416 msgid "Couldn't release a mutex"
2417 msgstr "Ezinezkoa mutex argitaratzea"
2419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2421 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2422 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2424 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2426 msgid "Couldn't save PNG image."
2427 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2429 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2430 msgid "Couldn't terminate thread"
2431 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2435 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2436 msgstr "%s Sortu Paremetroa ez da aurkitu aitorturiko RTTI Parametroetan"
2438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2439 msgid "Create directory"
2440 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2443 msgid "Create new directory"
2444 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2450 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2451 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2455 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2456 msgid "Current directory:"
2457 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2459 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2461 msgstr "Norbere neurria"
2463 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2464 msgid "Customize Columns"
2465 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2471 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2472 msgid "Cut selection"
2473 msgstr "Ebaki hautapena"
2475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2476 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2477 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2479 #: ../src/common/paper.cpp:101
2480 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2481 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2483 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2484 msgid "DDE poke request failed"
2485 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2500 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2501 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2504 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2505 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2508 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2509 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2512 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2513 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2516 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2517 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2523 #: ../src/common/paper.cpp:123
2524 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2525 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2533 msgstr "elkar-marratuta"
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2536 msgid "Data object has invalid data format"
2537 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2540 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2541 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2543 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2545 msgid "Debug report \"%s\""
2546 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2549 msgid "Debug report couldn't be created."
2550 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2553 msgid "Debug report generation has failed."
2554 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2561 msgid "Default encoding"
2562 msgstr "Berezko kodeaketa"
2564 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2565 msgid "Default font"
2566 msgstr "Berezko hizkia"
2568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2569 msgid "Default printer"
2570 msgstr "Berezko irarkailua"
2572 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2573 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2579 msgstr "Ezabatu &Denak"
2581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2582 msgid "Delete Style"
2583 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2587 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2589 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2591 msgid "Delete column"
2592 msgstr "Ezabatu hautapena"
2594 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2596 msgstr "Ezabatu gaia"
2598 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2604 msgid "Delete selection"
2605 msgstr "Ezabatu hautapena"
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2609 msgid "Delete style %s?"
2610 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2614 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2615 msgstr "Ezabatuta hondatutako blokeo agiria '%s'."
2617 #: ../src/common/module.cpp:125
2619 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2620 msgstr "Elkargunea \"%s\" Moduloa \"%s\" ez dago."
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2631 msgid "Developed by "
2632 msgstr "Garatzaileak"
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2636 msgstr "Garatzaileak"
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2640 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641 "not installed on this machine. Please install it."
2644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2645 msgid "Did you know..."
2646 msgstr "Esanahi duzu..."
2648 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2650 msgid "DirectFB error %d occurred."
2651 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2653 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2655 msgstr "Zuzenbideak"
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2660 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2665 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2668 msgid "Directory does not exist"
2669 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2672 msgid "Directory doesn't exist."
2673 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2675 #: ../src/common/docview.cpp:456
2676 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2677 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2681 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2686 msgid "Display options dialog"
2687 msgstr "Erakutsi aukeren elkarrizketa"
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2690 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2691 msgstr "Laguntza erakusten du ezkerreko liburuetan nabigatzean."
2693 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2695 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2697 "Current value is \n"
2702 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2704 "Oraingo balioa da \n"
2706 "Balio berria da \n"
2709 #: ../src/common/docview.cpp:532
2711 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2712 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2714 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2719 msgid "Documentation by "
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2723 msgid "Documentation writers"
2724 msgstr "Agiri idazleak"
2726 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2730 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2734 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2740 msgstr "Puntukatuta"
2742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2746 #: ../src/common/paper.cpp:178
2747 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2748 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2750 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2752 msgid "Doubly used id : %d"
2753 msgstr "id bikoiztua : %d"
2755 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2759 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2763 #: ../src/common/paper.cpp:102
2764 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2765 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2775 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2776 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2777 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irakurtzean"
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2791 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2795 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2797 msgstr "Editatu gaia"
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2803 msgid "Enable the height value."
2804 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2808 msgid "Enable the maximum width value."
2809 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2813 msgid "Enable the minimum height value."
2814 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2818 msgid "Enable the minimum width value."
2819 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2823 msgid "Enable the width value."
2824 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2828 msgid "Enable vertical alignment."
2829 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2831 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2833 msgid "Enables a background colour."
2834 msgstr "Gaitu barren margoa."
2836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2837 msgid "Enter a box style name"
2838 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2841 msgid "Enter a character style name"
2842 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2845 msgid "Enter a list style name"
2846 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2849 msgid "Enter a new style name"
2850 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2853 msgid "Enter a paragraph style name"
2854 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2856 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2858 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2859 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2861 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2862 msgid "Entries found"
2863 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2865 #: ../src/common/paper.cpp:144
2866 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2867 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2869 #: ../src/common/config.cpp:474
2872 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2874 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: "
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2886 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2887 msgid "Error closing epoll descriptor"
2888 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2891 msgid "Error closing kqueue instance"
2892 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2895 msgid "Error creating directory"
2896 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2899 msgid "Error in reading image DIB."
2900 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2902 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2904 msgid "Error in resource: %s"
2905 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2908 msgid "Error reading config options."
2909 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2912 msgid "Error saving user configuration data."
2913 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2915 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2916 msgid "Error while printing: "
2917 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2919 #: ../src/common/log.cpp:226
2923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2924 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2927 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2928 msgid "Event queue overflowed"
2929 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2931 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2932 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2933 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
2935 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2939 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2941 msgid "Execution of command '%s' failed"
2942 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2944 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2946 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2947 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2949 #: ../src/common/paper.cpp:107
2950 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2951 msgstr "Exekutiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2953 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2956 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2958 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2962 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2963 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2965 #: ../src/html/chm.cpp:726
2967 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2968 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2974 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2976 msgstr "Aurpegi Izena"
2978 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2979 msgid "Failed to access lock file."
2980 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2982 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2984 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2985 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2987 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2989 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2990 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
2992 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2993 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2994 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
2996 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2997 msgid "Failed to change video mode"
2998 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3000 #: ../src/common/image.cpp:3035
3002 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3003 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
3005 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3007 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3008 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3010 #: ../src/common/filename.cpp:211
3011 msgid "Failed to close file handle"
3012 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3014 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3016 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3017 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3019 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3020 msgid "Failed to close the clipboard."
3021 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3023 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3025 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3026 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3028 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3029 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3030 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3033 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3034 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3036 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3038 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3039 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3041 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3042 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3043 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3045 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3047 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3048 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3050 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3052 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3053 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3055 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3057 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3058 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3060 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3062 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3063 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3065 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3066 msgid "Failed to create DDE string"
3067 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3069 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3070 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3071 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3073 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3074 msgid "Failed to create a temporary file name"
3075 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3077 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3078 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3079 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3081 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3083 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3084 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3086 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3088 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3089 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3091 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3092 msgid "Failed to create cursor."
3093 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3097 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3098 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3103 "Failed to create directory '%s'\n"
3104 "(Do you have the required permissions?)"
3106 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3107 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3109 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3110 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3111 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3113 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3115 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3116 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3118 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3120 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3122 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3125 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3126 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3129 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3131 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3132 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3134 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3135 msgid "Failed to empty the clipboard."
3136 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3138 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3139 msgid "Failed to enumerate video modes"
3140 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3143 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3144 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta ezartzerakoan"
3146 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3148 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3149 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3151 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3153 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3154 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3156 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3157 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3158 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3162 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3163 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3165 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3167 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3169 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3171 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3173 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3174 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3178 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3179 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-rentzat OLE berezgaitasun interfazea lortzerakoan"
3181 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3182 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3183 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3185 #: ../src/common/time.cpp:250
3186 msgid "Failed to get the local system time"
3187 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3189 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3190 msgid "Failed to get the working directory"
3191 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3193 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3194 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3195 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3197 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3198 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3199 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3201 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3202 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3203 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3205 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3207 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3208 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3210 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3211 msgid "Failed to insert text in the control."
3212 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3214 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3216 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3217 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3219 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3220 msgid "Failed to install signal handler"
3221 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3223 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3225 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3228 "Hutsegitea harira batzerakoan, oroimen galera potentziala atzeman da - "
3229 "mesedez berrabiarazi programa"
3231 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3233 msgid "Failed to kill process %d"
3234 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3236 #: ../src/common/image.cpp:2261
3238 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3239 msgstr "Hutsegitea \"%s\" bitmapa baliabideetatik gertatzerakoan."
3241 #: ../src/common/image.cpp:2270
3243 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Hutsegitea \"%s\" ikurra baliabideetatik gertatzerakoan."
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3248 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3249 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3253 msgid "Failed to load image %d from stream."
3254 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3256 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3258 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3259 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3261 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3263 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3264 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3266 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3267 msgid "Failed to load mpr.dll."
3268 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3270 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3272 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3273 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3275 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3277 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3278 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3282 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3283 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3285 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3287 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3288 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3292 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3293 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3295 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3297 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3298 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3300 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3301 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3302 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3304 #: ../src/common/filename.cpp:194
3306 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3307 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3309 #: ../src/common/filename.cpp:199
3311 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3312 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3314 #: ../src/html/chm.cpp:142
3316 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3317 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3319 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3321 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3322 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3324 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3326 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3327 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3329 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3331 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3332 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3334 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3335 msgid "Failed to open temporary file."
3336 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3338 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3339 msgid "Failed to open the clipboard."
3340 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3342 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3344 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3345 msgstr "Hutsegitea Anitz-Erak aztertzerakoan: '%s'"
3347 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3349 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3350 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irakurketa gertatzerakoan."
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3353 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3354 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3357 msgid "Failed to read PID from lock file."
3358 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3360 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3361 msgid "Failed to read config options."
3362 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3364 #: ../src/common/docview.cpp:679
3366 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3367 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3369 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3370 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3371 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3373 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3374 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3375 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3377 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3378 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3379 msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzean"
3381 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3382 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3383 msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzean"
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3387 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3388 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3390 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3392 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3393 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3395 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3397 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3398 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3402 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3403 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3407 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3408 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3410 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3412 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3413 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3415 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3418 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3421 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3424 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3426 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3427 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3430 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3431 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3433 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3435 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3436 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3438 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3439 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3440 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3443 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3444 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3446 #: ../src/common/docview.cpp:650
3448 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3449 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3451 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3453 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3454 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3456 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3457 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3458 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3460 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3462 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3463 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3466 msgid "Failed to set clipboard data."
3467 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3471 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3472 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3474 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3476 msgid "Failed to set process priority"
3477 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3479 #: ../src/common/file.cpp:577
3480 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3481 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3483 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3484 msgid "Failed to set text in the text control."
3485 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3489 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3490 msgstr "Hutsegitea hari lehentasuna %lu ezartzerakoan."
3492 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3494 msgid "Failed to set thread priority %d."
3495 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3497 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3498 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3501 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3503 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3504 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3506 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3507 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3508 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3510 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3511 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3512 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3515 msgid "Failed to terminate a thread."
3516 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3518 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3519 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3520 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta amaitzerakoan"
3522 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3524 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3525 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3527 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3529 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3530 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3534 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3535 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3537 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3539 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3540 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3542 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3544 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3546 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3548 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3549 msgid "Failed to update user configuration file."
3550 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3554 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3555 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3559 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3560 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3562 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3566 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3570 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3574 #: ../src/common/docview.cpp:667
3576 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3577 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3579 #: ../src/common/docview.cpp:644
3581 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3582 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3584 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3586 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3587 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3589 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3592 "File '%s' already exists.\n"
3593 "Do you want to replace it?"
3595 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3596 "Ordeztea nahi duzu?"
3598 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3600 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3601 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3603 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3605 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3606 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3608 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3609 msgid "File couldn't be loaded."
3610 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3612 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3614 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3615 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3617 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3619 msgstr "Agiri akatsa"
3621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3622 msgid "File name exists already."
3623 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3625 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3629 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3632 msgstr "Agiriak (%s)"
3634 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3638 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3642 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3646 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3648 msgstr "Lehen orrialdea"
3650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3656 msgstr "Zuzendutako hizkia:"
3658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3659 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3660 msgstr "Zuzendutako neurri aldea.<br> <b>lodia</b> <i>etzana</i> "
3662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3666 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3670 #: ../src/common/paper.cpp:113
3671 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3672 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3674 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3675 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3680 msgid "Font &weight:"
3681 msgstr "Hizki &zabalera:"
3683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3685 msgstr "Hizki neurria:"
3687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3688 msgid "Font st&yle:"
3689 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3691 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3695 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3697 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3700 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3702 msgstr "Adar hutsegitea"
3704 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3708 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3709 msgid "Forward hrefs are not supported"
3710 msgstr "hrefs bidalketa ez dago sostengaturik"
3712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3714 msgid "Found %i matches"
3715 msgstr "Aurkituta %i bat egite"
3717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3722 msgid "GIF: Invalid gif index."
3723 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3726 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3730 msgid "GIF: error in GIF image format."
3731 msgstr "GIF: akats GIF irudi heuskarrian."
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3734 msgid "GIF: not enough memory."
3735 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3737 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3738 msgid "GIF: unknown error!!!"
3739 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3741 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3743 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3744 "please install GTK+ 2.12 or later."
3746 "Gailu honetan ezarritako GTK+ zaharregia da ikusleiho osaketa sostengatzeko, "
3747 "mesedez ezarri GTK+2.12 edo berriagoa."
3749 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3751 msgstr "GTK+ azalgaia"
3753 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3757 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3758 msgid "Generic PostScript"
3759 msgstr "PostScript Generikoa"
3761 #: ../src/common/paper.cpp:137
3762 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3763 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3765 #: ../src/common/paper.cpp:136
3766 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3767 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3770 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3774 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3777 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3778 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3783 msgstr "Joan atzera"
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3787 msgstr "Joan aurrera"
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3790 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3791 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3794 msgid "Go to home directory"
3795 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3797 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3798 msgid "Go to parent directory"
3799 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3801 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3802 msgid "Graphics art by "
3803 msgstr "Grafikogilea"
3805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3806 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3807 msgstr "Greziera (ISO-8859-7)"
3809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3813 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3814 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3815 msgstr "Gzip ez dago sostengaturik zlib bertsio honetarako"
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3826 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3827 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3829 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3831 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3832 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3835 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3836 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3838 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3840 msgstr "Diska gogorra"
3842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3843 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3844 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3846 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3847 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3852 msgid "Help Browser Options"
3853 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3855 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3857 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3860 msgid "Help Printing"
3861 msgstr "Laguntza Irarketa"
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3865 msgstr "Laguntza Gaiak"
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3868 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3869 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3871 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3873 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3874 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3876 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3878 msgid "Help file \"%s\" not found."
3879 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3881 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3884 msgstr "Laguntza: %s"
3886 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3889 msgstr "Ezkutatu %s"
3891 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3893 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3895 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3896 msgid "Hide this notification message."
3897 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3903 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3904 msgid "Home directory"
3905 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3909 msgid "How the object will float relative to the text."
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3913 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3914 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3920 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3921 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3924 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3925 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3928 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3929 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3932 msgid "ICO: Invalid icon index."
3933 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3936 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3937 msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi."
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3940 msgid "IFF: error in IFF image format."
3941 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3944 msgid "IFF: not enough memory."
3945 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3948 msgid "IFF: unknown error!!!"
3949 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3961 msgstr "ISO-2022-JP"
3963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3964 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3965 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3967 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3969 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3973 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3975 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3976 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3979 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3981 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3982 "\"Cancel\" button,\n"
3983 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3984 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3987 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3989 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3990 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3992 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3993 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3994 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3996 #: ../src/common/xti.cpp:514
3997 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3998 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Eraiki-Objetua Metodoarentzat"
4000 #: ../src/common/xti.cpp:502
4001 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4002 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Sortu Metodoarentzat"
4004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4005 msgid "Illegal directory name."
4006 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4008 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4009 msgid "Illegal file specification."
4010 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4012 #: ../src/common/image.cpp:2054
4013 msgid "Image and mask have different sizes."
4014 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4016 #: ../src/common/image.cpp:2505
4018 msgid "Image file is not of type %d."
4019 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4021 #: ../src/common/image.cpp:2635
4023 msgid "Image is not of type %s."
4024 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4026 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4028 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4029 "Please reinstall riched32.dll"
4032 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4033 msgid "Impossible to get child process input"
4034 msgstr "Ezinezkoa child garapen sarrera lortu"
4036 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4038 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4039 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4041 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4043 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4044 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4046 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4048 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4049 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4051 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4053 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4054 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4057 msgid "Incorrect number of arguments."
4058 msgstr "Argumentu zenbateko okerra."
4060 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4062 msgstr "Elkarmarratxoa"
4064 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4065 msgid "Indents && Spacing"
4066 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4068 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4073 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4074 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4076 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4080 #: ../src/common/init.cpp:277
4081 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4082 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4084 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4088 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4089 msgid "Insert Field"
4090 msgstr "Txertatu Eremua"
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4094 msgid "Insert Image"
4095 msgstr "Sartu Irudia"
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4098 msgid "Insert Object"
4099 msgstr "Sartu Objetua"
4101 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4106 msgstr "Sartu Idazkia"
4108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4109 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4110 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4111 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4117 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4119 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4120 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4122 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4123 msgid "Invalid TIFF image index."
4124 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4127 msgid "Invalid data view item"
4128 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4130 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4132 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4133 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4135 #: ../src/x11/app.cpp:122
4137 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4138 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4140 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4142 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4147 msgid "Invalid lock file '%s'."
4148 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4150 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4151 msgid "Invalid message catalog."
4152 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4154 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4155 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4162 #: ../src/common/regex.cpp:314
4164 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4165 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4167 #: ../src/common/config.cpp:227
4169 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4177 #: ../src/common/paper.cpp:132
4178 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4179 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4181 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4182 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4183 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4185 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4186 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4187 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4189 #: ../src/common/paper.cpp:165
4190 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4191 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4193 #: ../src/common/paper.cpp:169
4194 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4195 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4197 #: ../src/common/paper.cpp:182
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4199 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4201 #: ../src/common/paper.cpp:170
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4203 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4205 #: ../src/common/paper.cpp:183
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4207 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:167
4210 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4211 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:180
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4215 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:168
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4219 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:181
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4223 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:187
4226 msgid "Japanese Envelope You #4"
4227 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:188
4230 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4231 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:140
4234 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4235 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:177
4238 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4239 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4241 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4245 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4253 msgid "Justify text left and right."
4254 msgstr "Berdindu idazkia ezker eta eskuin."
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4278 msgstr "ZP_HAMARRENA"
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4322 msgstr "ZP_HURRENGOA"
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4326 msgstr "ZP_ORRBEHERA"
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4341 msgid "KP_SEPARATOR"
4342 msgstr "ZP_BANANTZAILEA"
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4361 msgid "L&ine spacing:"
4362 msgstr "L&erro tartea:"
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4372 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4376 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4378 msgstr "Azken orrialdea"
4380 #: ../src/common/log.cpp:312
4382 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4383 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4384 msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4385 msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4387 #: ../src/common/paper.cpp:105
4388 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4389 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4403 msgid "Left (&first line):"
4404 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4407 msgid "Left margin (mm):"
4408 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4414 msgid "Left-align text."
4415 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4417 #: ../src/common/paper.cpp:146
4418 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4419 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4421 #: ../src/common/paper.cpp:98
4422 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4423 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:145
4426 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4427 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:151
4430 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4431 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:154
4434 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4435 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:171
4438 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4439 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:103
4442 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4443 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:149
4446 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4447 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:97
4450 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4453 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4461 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4463 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4464 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4467 msgid "Line spacing:"
4468 msgstr "Lerro tartea:"
4470 #: ../src/html/chm.cpp:839
4471 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4472 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4474 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4476 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4478 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4480 msgstr "Zerrenda estiloak"
4482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4484 msgid "Lists font sizes in points."
4485 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4489 msgid "Lists the available fonts."
4490 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4492 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4494 msgid "Load %s file"
4495 msgstr "Gertatu %s agiria"
4497 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4499 msgstr "Gertatzen :"
4501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4503 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4504 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4508 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4509 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4511 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4513 msgid "Log saved to the file '%s'."
4514 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4518 msgid "Lower case letters"
4519 msgstr "Hizki xeheak"
4521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4523 msgid "Lower case roman numerals"
4524 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4526 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4534 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4536 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4537 "not installed on this machine. Please install it."
4539 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4540 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4542 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4548 msgstr "MacArabiera"
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4552 msgstr "MacArmeniera"
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4556 msgstr "MacBengaliera"
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4560 msgstr "MacBurmesera"
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4564 msgstr "MacZeltiera"
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4567 msgid "MacCentralEurRoman"
4568 msgstr "MacEurErdErrom"
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4571 msgid "MacChineseSimp"
4572 msgstr "MacTxineraArrun"
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4575 msgid "MacChineseTrad"
4576 msgstr "MacTxinera Trad"
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4580 msgstr "MacKroaziera"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4584 msgstr "MacZirilikoa"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4587 msgid "MacDevanagari"
4588 msgstr "MacDevanagariera"
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4592 msgstr "MacDingbatsera"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4596 msgstr "MacEtiopiera"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4599 msgid "MacExtArabic"
4600 msgstr "MacExtArabiera"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4604 msgstr "MacGaeliera"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4608 msgstr "MacGeorgiera"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4612 msgstr "MacGreziera"
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4616 msgstr "MacGujaratiera"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4620 msgstr "MacGurmukhiera"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4624 msgstr "MacHebraiera"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4627 msgid "MacIcelandic"
4628 msgstr "MacIslandiera"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4632 msgstr "MacJaponiera"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4636 msgstr "MacKannadera"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4639 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4640 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4644 msgstr "MacKhmerrera"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4648 msgstr "MacKoreaera"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4652 msgstr "MacLaotiera"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4655 msgid "MacMalayalam"
4656 msgstr "MacMalayalera"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4659 msgid "MacMongolian"
4660 msgstr "MacMongoliera"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4668 msgstr "MacErromatarra"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4672 msgstr "MacErrumaniera"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4675 msgid "MacSinhalese"
4676 msgstr "MacSinhalera"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4684 msgstr "MacTamilera"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4688 msgstr "MacTeluguera"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4692 msgstr "MacThailandiera"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4696 msgstr "MacTibetera"
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4700 msgstr "MacTurkiera"
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4703 msgid "MacVietnamese"
4704 msgstr "MacVietnamera"
4706 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4707 msgid "Make a selection:"
4708 msgstr "Egin hautapen bat:"
4710 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4715 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4717 msgstr "Hizki xehe-larriak"
4719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4721 msgstr "Geh. garaiera:"
4723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4725 msgstr "Geh. zabalera:"
4727 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4729 msgid "Media playback error: %s"
4730 msgstr "Multimedia irakurketa akatsa: %s"
4732 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4734 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4735 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4737 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4741 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4745 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4749 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4750 msgid "Method or property not found."
4751 msgstr "Metodoa edo ezaugarria ez da aurkitu."
4753 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4759 msgstr "Gutx. garaiera:"
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4763 msgstr "Gutx. zabalera:"
4765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4766 msgid "Missing a required parameter."
4767 msgstr "Beharrezko parametroa ez dago:"
4769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4773 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4777 #: ../src/common/module.cpp:134
4779 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4780 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4782 #: ../src/common/paper.cpp:133
4783 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4784 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4786 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4787 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4788 msgstr "Banakako agiriak aldatzeko monitorizatzea orain ez dago sostengaturik."
4790 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4792 msgstr "Mugitu behera"
4794 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4796 msgstr "Mugitu gora"
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4800 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4801 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4805 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4806 msgstr "Objetuak aurreko esaldira mugitzen ditu."
4808 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4809 msgid "Multiple Cell Properties"
4810 msgstr "Gelaxka Antiz Ezaugarriak"
4812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4816 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4820 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4824 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4829 msgid "New &Box Style..."
4830 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4833 msgid "New &Character Style..."
4834 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4837 msgid "New &List Style..."
4838 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4841 msgid "New &Paragraph Style..."
4842 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4855 msgstr "Estilo Berria"
4857 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4858 msgid "New directory"
4859 msgstr "Zuzenbide berria"
4861 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4865 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4866 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4868 msgstr "Izen Berria"
4870 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4874 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4876 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4878 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4882 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4884 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4885 msgstr "Ez da animazio kudeatzailerik adierazi %ld motarako."
4887 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4889 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4890 msgstr "Ez da bitmap kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4892 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4893 msgid "No column existing."
4894 msgstr "Ez dago zutaberik."
4896 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4897 msgid "No column for the specified column existing."
4898 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4901 msgid "No column for the specified column position existing."
4902 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4904 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4905 msgid "No default application configured for HTML files."
4906 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4908 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4909 msgid "No entries found."
4910 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4912 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4915 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4916 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4917 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4920 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4921 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4922 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4924 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4927 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4928 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4929 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4931 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4932 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4933 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4935 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4936 msgid "No handler found for animation type."
4937 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu animazio motarentzat."
4939 #: ../src/common/image.cpp:2487
4940 msgid "No handler found for image type."
4941 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu irudi motarentzat."
4943 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4944 #: ../src/common/image.cpp:2659
4946 msgid "No image handler for type %d defined."
4947 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4949 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4951 msgid "No image handler for type %s defined."
4952 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %s motarako."
4954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4955 msgid "No matching page found yet"
4956 msgstr "Ez da bat datorren orrialderik aurkitu oraindik"
4958 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4959 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4961 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4965 msgid "No renderer specified for column."
4966 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4968 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4972 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4973 msgid "No unused colour in image being masked."
4974 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4976 #: ../src/common/image.cpp:3132
4977 msgid "No unused colour in image."
4978 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4980 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4982 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4983 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4992 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4993 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5000 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5001 msgstr "Alde arrunta<br>eta <u>azpimarratua</u>. "
5003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5004 msgid "Normal font:"
5005 msgstr "Hizki arrunta:"
5007 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5012 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5013 msgid "Not available"
5014 msgstr "Eskuraezina"
5016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5017 msgid "Not underlined"
5018 msgstr "Ez azpimarratua"
5020 #: ../src/common/paper.cpp:117
5021 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5022 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5024 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5028 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5029 msgid "Number of columns could not be determined."
5030 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5034 msgid "Numbered outline"
5035 msgstr "Zenbakituriko ingurua"
5037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5038 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5039 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5043 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5045 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5046 msgstr "OLE Berezgaitasun akatsa %s: %s"
5048 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5049 msgid "Object Properties"
5050 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5052 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5053 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5054 msgstr "Objetu inplementazioak ez du argumendu izendunik sostengatzen."
5056 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5057 msgid "Objects must have an id attribute"
5058 msgstr "Objetuek id ezaugarria izan behar dute"
5060 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5062 msgstr "Ireki Agiria"
5064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5065 msgid "Open HTML document"
5066 msgstr "Ireki HTML agiria"
5068 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5070 msgid "Open file \"%s\""
5071 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5073 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5077 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5079 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5080 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5082 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5083 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5084 msgid "Operation not permitted."
5085 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5087 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5089 msgid "Option '%s' can't be negated"
5090 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5092 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5094 msgid "Option '%s' requires a value."
5095 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5097 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5099 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5100 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5110 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5111 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5112 msgstr "Leiho ID-tik kanpo. Aplikazioa itzaltzea gomendatzen da."
5114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5123 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5124 msgid "Overflow while coercing argument values."
5127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5139 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5140 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5141 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5143 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5144 msgid "PCX: image format unsupported"
5145 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5148 msgid "PCX: invalid image"
5149 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5152 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5153 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5156 msgid "PCX: unknown error !!!"
5157 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5160 msgid "PCX: version number too low"
5161 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5163 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5171 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5172 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5173 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5175 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5176 msgid "PNM: File format is not recognized."
5177 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5180 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5181 msgid "PNM: File seems truncated."
5184 #: ../src/common/paper.cpp:189
5185 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5186 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5188 #: ../src/common/paper.cpp:202
5189 msgid "PRC 16K Rotated"
5190 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5192 #: ../src/common/paper.cpp:190
5193 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5194 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5196 #: ../src/common/paper.cpp:203
5197 msgid "PRC 32K Rotated"
5198 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5200 #: ../src/common/paper.cpp:191
5201 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5202 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5204 #: ../src/common/paper.cpp:204
5205 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5206 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5208 #: ../src/common/paper.cpp:192
5209 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5210 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5212 #: ../src/common/paper.cpp:205
5213 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5214 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5216 #: ../src/common/paper.cpp:201
5217 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5218 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5220 #: ../src/common/paper.cpp:214
5221 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5222 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5224 #: ../src/common/paper.cpp:193
5225 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5226 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5228 #: ../src/common/paper.cpp:206
5229 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5230 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:194
5233 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5234 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:207
5237 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5238 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:195
5241 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5242 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:208
5245 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5246 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:196
5249 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5250 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:209
5253 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5254 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:197
5257 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5258 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:210
5261 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5262 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:198
5265 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5266 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:211
5269 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5270 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:199
5273 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5274 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:212
5277 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5278 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:200
5281 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5282 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:213
5285 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5286 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5296 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5299 msgstr "%d orrialde"
5301 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5303 msgid "Page %d of %d"
5304 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5306 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5308 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5311 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5313 msgstr "Orrialde ezarpena"
5315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5323 msgstr "Paper neurria"
5325 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5326 msgid "Paragraph styles"
5327 msgstr "Esaldi estiloak"
5329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5330 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5333 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5334 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5335 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
5337 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5338 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5342 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5343 msgid "Paste selection"
5344 msgstr "Itsati hautapena"
5346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5351 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5355 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5356 msgid "Picture Properties"
5357 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5359 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5360 msgid "Pipe creation failed"
5361 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5363 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5364 msgid "Please choose a valid font."
5365 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5367 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5368 msgid "Please choose an existing file."
5369 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5371 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5372 msgid "Please choose the page to display:"
5373 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5375 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5376 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5377 msgstr "Mesedez zein IZH-ra nahi duzun elkarketatzea"
5379 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5382 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5383 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5384 "or this program won't operate correctly."
5386 "Mesedez ezarri comctl32.dll bertsio berriago bat\n"
5387 "(gutxienez 4.70 bertsioa behar da baina zuk %d.%02d duzu)\n"
5388 "edo programa honek ez du zuzen jardungo."
5390 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5391 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5392 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5394 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5395 msgid "Please wait while printing..."
5396 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean..."
5398 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5400 msgstr "Puntu Neurria"
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5408 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5409 msgstr "Datu ikuspen kontrolerako punta ez dago ongi ezarrita."
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5416 msgid "Pointer to model not set correctly."
5417 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5428 msgid "PostScript file"
5429 msgstr "PostScript agiria"
5431 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5435 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5436 msgid "Preferences..."
5437 msgstr "Hobespenak..."
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5444 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5446 msgstr "Aurreikuspena:"
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5449 msgid "Previous page"
5450 msgstr "Aurreko orrialdea"
5452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5454 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5455 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5459 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5460 msgid "Print Preview"
5461 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5463 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5464 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5465 msgid "Print Preview Failure"
5466 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5470 msgstr "Irarketa Maila"
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5474 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5477 msgid "Print in colour"
5478 msgstr "Irarkitu margoekin"
5480 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5481 msgid "Print previe&w..."
5482 msgstr "Irarketa aur&reikuspena..."
5484 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5485 msgid "Print preview"
5486 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5488 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5489 msgid "Print preview creation failed."
5490 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5492 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5493 msgid "Print preview..."
5494 msgstr "Irarketa aurreikuspena..."
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5497 msgid "Print spooling"
5498 msgstr "Irarketa lerrokapena"
5500 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5501 msgid "Print this page"
5502 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5505 msgid "Print to File"
5506 msgstr "Irarkitu Agirira"
5508 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5510 msgstr "Irarkitu..."
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5517 msgid "Printer command:"
5518 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5521 msgid "Printer options"
5522 msgstr "Irarkailu aukerak"
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5525 msgid "Printer options:"
5526 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5530 msgstr "Irarkailua..."
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5534 msgstr "Irarkailua:"
5536 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5537 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5541 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5545 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5546 msgid "Printing Error"
5547 msgstr "Irarketa Akatsa"
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5551 msgid "Printing page %d of %d"
5552 msgstr "%d orrialdea irarkitzen %d-tik..."
5554 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5556 msgid "Printing page %d..."
5557 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5559 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5561 msgstr "Irarkitzen..."
5563 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5564 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5568 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5571 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5573 "Garbiketa jakinarazpen prozesapenak huts egin du, agiria \"%s\" zuzenbidean "
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5577 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5578 msgstr "Garapen aurkeztzaileak ezin du aurkeztu balio mota; balio mota:"
5580 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5584 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5586 msgstr "Ezaugarriak"
5588 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5592 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5593 msgid "Property Error"
5594 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5596 #: ../src/common/paper.cpp:114
5597 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5598 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5600 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5604 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5608 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5613 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5614 msgid "Quit this program"
5615 msgstr "Utzi programa hau"
5617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5629 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5631 msgid "Read error on file '%s'"
5632 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5634 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5638 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5643 msgid "Redo last action"
5644 msgstr "Berregin azken ekintza"
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5650 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5652 msgid "Registry key '%s' already exists."
5653 msgstr "'%s' erregistro giltza jadanik badago."
5655 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5657 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5658 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5660 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5663 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5664 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5665 "operation aborted."
5667 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5668 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5671 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5673 msgid "Registry value '%s' already exists."
5674 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5685 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5686 msgid "Relevant entries:"
5687 msgstr "Sarrera nabarmenak:"
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5694 msgid "Remove Bullet"
5695 msgstr "Kendu Buleta"
5697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5698 msgid "Remove current page from bookmarks"
5699 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5701 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5703 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5705 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5707 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5708 msgid "Rendering failed."
5709 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5711 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5712 msgid "Renumber List"
5713 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5715 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5724 msgid "Replace &all"
5725 msgstr "Ordeztu &denak"
5727 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5728 msgid "Replace selection"
5729 msgstr "Ordeztu hautapena"
5731 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5732 msgid "Replace with:"
5733 msgstr "Ordeztu honekin:"
5735 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5736 msgid "Required information entry is empty."
5737 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5739 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5741 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5742 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5745 msgid "Revert to Saved"
5746 msgstr "Itzuli Gordetakora"
5748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5753 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5759 msgid "Right margin (mm):"
5760 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5766 msgid "Right-align text."
5767 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5771 msgstr "Erromatarra"
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5775 msgid "S&tandard bullet name:"
5776 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5780 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5788 msgstr "BANANTZAILEA"
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5792 msgstr "BEREHALAKOA"
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5806 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5810 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5812 msgid "Save %s file"
5813 msgstr "Gorde %s agiria"
5815 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5817 msgstr "Gorde &Honela..."
5819 #: ../src/common/docview.cpp:361
5821 msgstr "Gorde Honela"
5823 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5825 msgstr "Gorde honela"
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5828 msgid "Save current document"
5829 msgstr "Gorde uneko agiria"
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5832 msgid "Save current document with a different filename"
5833 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5835 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5836 msgid "Save log contents to file"
5837 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5843 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5850 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5853 "Bilatu edukiak laguntza liburuan gainean idatzi duzun idazkiaren gertaera "
5856 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5857 msgid "Search direction"
5858 msgstr "Bilatu helbidea"
5860 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5862 msgstr "Bilatu hau:"
5864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5865 msgid "Search in all books"
5866 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5869 msgid "Searching..."
5870 msgstr "Bilatzen...."
5872 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5876 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5878 msgid "Seek error on file '%s'"
5879 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5881 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5883 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5885 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5887 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5888 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5890 msgstr "Hautatu &Denak"
5892 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5894 msgstr "Hautatu Denak"
5896 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5897 msgid "Select a document template"
5898 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5900 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5901 msgid "Select a document view"
5902 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5906 msgid "Select regular or bold."
5907 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5911 msgid "Select regular or italic style."
5912 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5916 msgid "Select underlining or no underlining."
5917 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5919 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5925 msgid "Selects the list level to edit."
5926 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5928 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5930 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5931 msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da."
5933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5934 msgid "Set Cell Style"
5935 msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa"
5937 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5938 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5941 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5942 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5943 msgstr "Zuzenbide sarbide denborak ez daude sostengaturik SE bertsio honetan"
5945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5947 msgstr "Ezarpena..."
5949 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5950 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5957 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5958 msgid "Show &hidden directories"
5959 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5962 msgid "Show &hidden files"
5963 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5965 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5967 msgstr "Erakutsi Denak"
5969 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5970 msgid "Show about dialog"
5971 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5975 msgstr "Erakutsi denak"
5977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5978 msgid "Show all items in index"
5979 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5982 msgid "Show hidden directories"
5983 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5986 msgid "Show/hide navigation panel"
5987 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5989 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5991 msgid "Shows a Unicode subset."
5992 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5998 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5999 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6003 msgid "Shows a preview of the font settings."
6004 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6007 msgid "Shows a preview of the font."
6008 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6010 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6012 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6013 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6016 msgid "Shows the font preview."
6017 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6019 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6020 msgid "Simple monochrome theme"
6021 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6023 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6037 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6038 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6048 msgid "Small C&apitals"
6051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6055 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6056 msgid "Sorry, could not open this file."
6057 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6059 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6060 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6061 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6068 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6069 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6071 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6072 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6073 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6075 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6076 msgid "Sound data are in unsupported format."
6077 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6079 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6081 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6082 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6088 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6090 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6097 #: ../src/common/paper.cpp:106
6098 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6099 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6110 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6114 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6115 msgid "Strikethrough"
6118 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6120 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6121 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6123 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6127 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6128 msgid "Style Organiser"
6129 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6137 msgstr "Azpieskrip&ta"
6139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6140 msgid "Supe&rscript"
6141 msgstr "Gaine&skripta"
6143 #: ../src/common/paper.cpp:152
6144 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6145 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6147 #: ../src/common/paper.cpp:153
6148 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6149 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6162 msgid "Symbol &font:"
6163 msgstr "Ikur &hizkia:"
6165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6169 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6171 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6172 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6174 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6175 msgid "TIFF: Error loading image."
6176 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6179 msgid "TIFF: Error reading image."
6180 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6183 msgid "TIFF: Error saving image."
6184 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6187 msgid "TIFF: Error writing image."
6188 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6190 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6191 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6192 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6195 msgid "Table Properties"
6196 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6198 #: ../src/common/paper.cpp:147
6199 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6200 msgstr "Tabloidea Estra 11.69 x 18 in"
6202 #: ../src/common/paper.cpp:104
6203 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6204 msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in"
6206 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6214 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6218 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6219 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6220 msgstr "Idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6223 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6224 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6226 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6227 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6228 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6230 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6231 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6232 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6238 msgid "The available bullet styles."
6239 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6243 msgid "The available styles."
6244 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6246 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6247 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6248 msgid "The background colour."
6249 msgstr "Barren margoa."
6251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6253 msgid "The bottom margin size."
6254 msgstr "Behe bazter neurria."
6256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6258 msgid "The bottom padding size."
6259 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6265 msgid "The bottom position."
6266 msgstr "Beheko kokapena."
6268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6276 msgid "The bullet character."
6277 msgstr "Buleta ikurra."
6279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6281 msgid "The character code."
6282 msgstr "Hizki kodea."
6284 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6287 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6288 "another charset to replace it with or choose\n"
6289 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6291 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6292 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6293 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6295 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6297 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6298 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6300 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6301 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6302 msgid "The default style for the next paragraph."
6303 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6305 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6308 "The directory '%s' does not exist\n"
6311 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6314 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6317 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6318 "truncated if printed.\n"
6320 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6322 "\"%s\" agiria ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6323 "irarkitzerakoan.\n"
6325 "Horrela ere irarkitzea nahi duzu?"
6327 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6330 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6331 "It has been removed from the most recently used files list."
6333 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6334 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6340 msgid "The first line indent."
6341 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6343 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6344 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6345 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6348 msgid "The font colour."
6349 msgstr "Hizki margoa."
6351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6352 msgid "The font family."
6353 msgstr "Hizki sendia."
6355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6357 msgid "The font from which to take the symbol."
6358 msgstr "Sinboloa hartzeko hizki mota."
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6362 msgid "The font point size."
6363 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6365 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6366 msgid "The font size in points."
6367 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6370 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6371 msgid "The font size units, points or pixels."
6372 msgstr "Hizki neurri batasuna, puntutak edo pixelak."
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6375 msgid "The font style."
6376 msgstr "Hizki estiloa."
6378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6379 msgid "The font weight."
6380 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6384 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6385 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6391 msgid "The left indent."
6392 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6396 msgid "The left margin size."
6397 msgstr "Ezker bazter neurria."
6399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6401 msgid "The left padding size."
6402 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6408 msgid "The left position."
6409 msgstr "Ezker kokapena."
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6415 msgid "The line spacing."
6416 msgstr "Lerro tartea."
6418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6420 msgid "The list item number."
6421 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6423 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6424 msgid "The locale ID is unknown."
6425 msgstr "Tokiko ID-a ezezaguna da."
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6429 msgid "The object height."
6430 msgstr "Objetuaren garaiera."
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6434 msgid "The object maximum height."
6435 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6439 msgid "The object maximum width."
6440 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6444 msgid "The object minimum height."
6445 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6449 msgid "The object minimum width."
6450 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6454 msgid "The object width."
6455 msgstr "Objetuaren zabalera."
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6459 msgid "The outline level."
6460 msgstr "Inguru maila."
6462 #: ../src/common/log.cpp:284
6464 msgid "The previous message repeated %lu time."
6465 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6466 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6467 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6469 #: ../src/common/log.cpp:277
6470 msgid "The previous message repeated once."
6471 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6473 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6474 msgid "The print dialog returned an error."
6475 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6479 msgid "The range to show."
6480 msgstr "Erakusteko maila."
6482 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6484 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6485 "private information,\n"
6486 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6488 "Jakinarazpenak behean zerrendaturiko agiriak ditu. Agiri hauetakoren batek "
6489 "argibide pribatuak baditu,\n"
6490 "mesedez ez hautatu itzazu eta jakinarazpenetik kenduko dira.\n"
6492 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6494 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6495 msgstr "'%s' beharrezko parametroa ez da adierazi."
6497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6501 msgid "The right indent."
6502 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6506 msgid "The right margin size."
6507 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6511 msgid "The right padding size."
6512 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6518 msgid "The right position."
6519 msgstr "Eskuin kokapena."
6521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6524 msgid "The spacing after the paragraph."
6525 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6531 msgid "The spacing before the paragraph."
6532 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6534 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6535 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6536 msgid "The style name."
6537 msgstr "Estilo izena."
6539 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6540 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6541 msgid "The style on which this style is based."
6542 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6544 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6545 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6546 msgid "The style preview."
6547 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6549 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6550 msgid "The system cannot find the file specified."
6551 msgstr "Sistemak ezin du adierazitako agiria aurkitu."
6553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6555 msgid "The tab position."
6556 msgstr "Hegats kokapena."
6558 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6559 msgid "The tab positions."
6560 msgstr "Hegats kokapenak."
6562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6563 msgid "The text couldn't be saved."
6564 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6568 msgid "The top margin size."
6569 msgstr "Goi bazter neurria."
6571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6573 msgid "The top padding size."
6574 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6580 msgid "The top position."
6581 msgstr "Goiko kokapena."
6583 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6585 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6586 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6588 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6591 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6592 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6594 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6595 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6597 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6598 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6599 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6602 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6604 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6606 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6608 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6610 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6611 "ezarri behar izatea. "
6613 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6615 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6616 "when it is printed."
6618 "Agiri hau ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6621 #: ../src/common/image.cpp:2612
6623 msgid "This is not a %s."
6624 msgstr "Hau ez da %s bat."
6626 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6627 msgid "This platform does not support background transparency."
6628 msgstr "Plataforma honek ez dut barren gardentasuna sostengatzen."
6630 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6632 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6633 "with GTK+ 2.12 or newer."
6635 "Plataforma hau GTK+ bertsio zahar batekin bildua da, mesedez berreraiki GTK+ "
6636 "2.12 edo berriago batekin."
6638 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6640 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6643 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6646 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6648 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6651 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa biltegiratzea balioa hariaren "
6654 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6655 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6656 msgstr "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: hutsegitea hari giltza sortzerakoan"
6658 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6660 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6663 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa aurkibidea esleitzea hariaren "
6666 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6667 msgid "Thread priority setting is ignored."
6668 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6670 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6671 msgid "Tile &Horizontally"
6672 msgstr "Eradonki &Etzana"
6674 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6675 msgid "Tile &Vertically"
6676 msgstr "Eradonki &Zutia"
6678 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6679 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6681 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6684 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6685 msgid "Timer creation failed."
6686 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6688 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6689 msgid "Tip of the Day"
6690 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6692 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6693 msgid "Tips not available, sorry!"
6694 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6701 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6702 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6704 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6705 msgid "Too many EndStyle calls!"
6706 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6708 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6709 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6710 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6718 msgid "Top margin (mm):"
6719 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6721 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6722 msgid "Translations by "
6723 msgstr "Itzultzailea"
6725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6727 msgstr "Itzultzaileak"
6729 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6733 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6735 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6736 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6739 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6740 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6742 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6748 msgid "Type a font name."
6749 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6753 msgid "Type a size in points."
6754 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6758 msgid "Type mismatch in argument %u."
6759 msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan."
6761 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6762 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6763 msgid "Type must have enum - long conversion"
6766 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6769 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6772 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6779 #: ../src/common/paper.cpp:135
6780 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6781 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6787 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6788 msgid "Unable to add inotify watch"
6789 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6791 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6792 msgid "Unable to add kqueue watch"
6793 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6795 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6796 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6797 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6799 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6800 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6801 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6803 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6804 msgid "Unable to close inotify instance"
6805 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6807 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6809 msgid "Unable to close path '%s'"
6810 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6812 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6814 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6815 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6817 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6818 msgid "Unable to create I/O completion port"
6819 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6821 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6822 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6823 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6825 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6826 msgid "Unable to create inotify instance"
6827 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6829 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6830 msgid "Unable to create kqueue instance"
6831 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6833 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6834 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6837 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6838 msgid "Unable to get events from kqueue"
6839 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6841 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6842 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6843 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6845 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6846 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6847 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6849 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6850 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6851 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6853 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6855 msgid "Unable to open path '%s'"
6856 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6858 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6860 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6861 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6863 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6864 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6865 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6867 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6868 msgid "Unable to post completion status"
6869 msgstr "Ezinezkoa osaketa egoera aurkeztea"
6871 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6872 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6873 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6875 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6876 msgid "Unable to remove inotify watch"
6877 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6879 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6880 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6881 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6883 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6885 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6886 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6888 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6889 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6890 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6892 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6896 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6898 msgstr "Azpimarratuta"
6900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6901 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6903 msgstr "Azpimarratuta"
6905 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6909 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6910 msgid "Undo last action"
6911 msgstr "Desegin azken ekintza"
6913 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6915 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6916 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6918 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6920 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6923 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6925 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6926 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6928 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6929 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6930 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6932 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6933 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6936 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6937 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6938 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6943 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6944 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6947 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6948 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6951 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6952 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6955 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6956 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6959 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6960 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6963 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6964 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6967 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6968 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6971 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6972 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6974 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6980 msgid "Units for the bottom border width."
6981 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
6983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6985 msgid "Units for the bottom margin."
6986 msgstr "Beheko bazter unitateak."
6988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6990 msgid "Units for the bottom outline width."
6991 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
6993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6995 msgid "Units for the bottom padding."
6996 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
6998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7000 msgid "Units for the bottom position."
7001 msgstr "Beheko kokapenerako batasunak."
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7005 msgid "Units for the left border width."
7006 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7010 msgid "Units for the left margin."
7011 msgstr "Ezker bazter unitateak."
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7015 msgid "Units for the left outline width."
7016 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7020 msgid "Units for the left padding."
7021 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7025 msgid "Units for the left position."
7026 msgstr "Ezker kokapenerako batasunak."
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7030 msgid "Units for the maximum object height."
7031 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7035 msgid "Units for the maximum object width."
7036 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7040 msgid "Units for the minimum object height."
7041 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7045 msgid "Units for the minimum object width."
7046 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7050 msgid "Units for the object height."
7051 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7055 msgid "Units for the object width."
7056 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7060 msgid "Units for the right border width."
7061 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7065 msgid "Units for the right margin."
7066 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7070 msgid "Units for the right outline width."
7071 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7075 msgid "Units for the right padding."
7076 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7080 msgid "Units for the right position."
7081 msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak."
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7085 msgid "Units for the top border width."
7086 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7090 msgid "Units for the top margin."
7091 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7095 msgid "Units for the top outline width."
7096 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7100 msgid "Units for the top padding."
7101 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7105 msgid "Units for the top position."
7106 msgstr "Goiko kokapenerako batasunak."
7108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7112 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7114 msgid "Unknown DDE error %08x"
7115 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7117 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7118 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7119 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7121 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7123 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7124 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7126 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7128 msgid "Unknown Property %s"
7129 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7133 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7134 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7136 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7137 msgid "Unknown data format"
7138 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7140 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7141 msgid "Unknown dynamic library error"
7142 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7146 msgid "Unknown encoding (%d)"
7147 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7149 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7151 msgid "Unknown error %08x"
7152 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7155 msgid "Unknown exception"
7156 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7158 #: ../src/common/image.cpp:2597
7159 msgid "Unknown image data format."
7160 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7162 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7164 msgid "Unknown long option '%s'"
7165 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7168 msgid "Unknown name or named argument."
7169 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7171 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7173 msgid "Unknown option '%s'"
7174 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7176 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7178 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7179 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7183 msgid "Unnamed command"
7184 msgstr "Izengabeko agindua"
7186 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7188 msgstr "Zehaztugabea"
7190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7191 msgid "Unsupported clipboard format."
7192 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7194 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7196 msgid "Unsupported theme '%s'."
7197 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7199 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7205 msgid "Upper case letters"
7206 msgstr "Hizki larriak"
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7210 msgid "Upper case roman numerals"
7211 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7213 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7216 msgstr "Erabilia: %s"
7218 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7222 msgid "Use the current alignment setting."
7223 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7226 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7227 msgstr "Jatorrizko datu ikuspen kontrolerako baliozko punta ez dago"
7229 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7230 msgid "Validation conflict"
7231 msgstr "Balioztapen gatazka"
7233 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7237 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7239 msgid "Value must be %s or higher."
7240 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7242 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7244 msgid "Value must be %s or less."
7245 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7247 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7249 msgid "Value must be between %s and %s."
7250 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7252 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7258 msgid "Vertical alignment."
7259 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7262 msgid "View files as a detailed view"
7263 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7266 msgid "View files as a list view"
7267 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7269 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7274 msgid "WINDOWS_LEFT"
7275 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7278 msgid "WINDOWS_MENU"
7279 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7282 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7283 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7285 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7287 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7288 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7290 #: ../src/common/log.cpp:230
7294 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7299 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7300 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7303 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7304 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7306 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7307 msgid "Whether the font is underlined."
7308 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7310 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7314 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7315 msgid "Whole words only"
7316 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7318 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7320 msgstr "Win32 theme"
7322 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7323 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7324 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7326 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7327 msgid "Windows 2000"
7328 msgstr "Windows 2000"
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7339 msgid "Windows 95 OSR2"
7340 msgstr "Windows 95 OSR2"
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7347 msgid "Windows 98 SE"
7348 msgstr "Windows 98 SE"
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7352 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7353 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7356 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7357 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7360 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7361 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7363 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7365 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7366 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7369 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7370 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7373 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7374 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7377 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7378 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7381 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7382 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7385 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7386 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7389 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7390 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7393 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7394 msgstr "Windows Japoniera (CP 932) edo Shift-JIS"
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7397 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7398 msgstr "Windows Joahb (CP 1356)"
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7401 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7402 msgstr "Windows Koreaera (CP 949)"
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7410 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7411 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7414 msgid "Windows Server 2003"
7415 msgstr "Windows Server 2003"
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7418 msgid "Windows Server 2008"
7419 msgstr "Windows Server 2008"
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7422 msgid "Windows Server 2008 R2"
7423 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7426 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7427 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7430 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7431 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7434 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7435 msgstr "Windows Vietnamiera (CP 1258)"
7437 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7438 msgid "Windows Vista"
7439 msgstr "Windows Vista"
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7442 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7443 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7450 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7451 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7454 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7455 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7457 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7459 msgid "Write error on file '%s'"
7460 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7462 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7464 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7465 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7467 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7468 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7469 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7473 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7474 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7476 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7477 msgid "XPM: incorrect header format!"
7478 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7482 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7483 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7486 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7487 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7489 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7491 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7492 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7494 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7498 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7499 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7500 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7503 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7504 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7506 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7507 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7508 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7510 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7511 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7512 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7514 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7516 msgstr "Zooma &Handitu"
7518 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7520 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7522 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7524 msgstr "Zooma Handitu"
7526 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7528 msgstr "Zooma Gutxitu"
7530 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7531 msgid "Zoom to &Fit"
7532 msgstr "Zooma &Zehazteko"
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7536 msgstr "Zooma Zehazteko"
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7539 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7542 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7544 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7546 "or an invalid instance identifier\n"
7547 "was passed to a DDEML function."
7550 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7551 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7552 msgstr "hutsegitea bezero baten elkarrizketa baten ezartze saiakeran"
7554 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7555 msgid "a memory allocation failed."
7556 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7559 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7560 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7562 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7563 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7564 msgstr "ohar eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7566 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7567 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7568 msgstr "datu eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7570 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7571 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7572 msgstr "exekuzio eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7574 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7575 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7576 msgstr "sarrera eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7579 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7580 msgstr "ohar eskualdaketa amaiera eskabidea denboraz-kanpo."
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7584 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7585 "that was terminated by the client, or the server\n"
7586 "terminated before completing a transaction."
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7590 msgid "a transaction failed."
7591 msgstr "eskualdaketa hutsegitea."
7593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7597 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7599 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7600 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7601 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7602 "attempted to perform server transactions."
7604 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7605 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7606 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7607 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7610 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7611 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7614 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7615 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7619 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7620 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7621 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7624 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7625 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7626 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7628 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7630 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7631 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7633 #: ../src/html/chm.cpp:330
7634 msgid "bad arguments to library function"
7635 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7637 #: ../src/html/chm.cpp:342
7638 msgid "bad signature"
7639 msgstr "sinadura okerra"
7641 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7642 msgid "bad zipfile offset to entry"
7643 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7645 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7649 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7653 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7654 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7655 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7657 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7660 msgstr "%lu eraiketa"
7662 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7664 msgid "can't close file '%s'"
7665 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7667 #: ../src/common/file.cpp:279
7669 msgid "can't close file descriptor %d"
7670 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7672 #: ../src/common/file.cpp:605
7674 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7675 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7677 #: ../src/common/file.cpp:213
7679 msgid "can't create file '%s'"
7680 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7682 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7684 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7685 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7687 #: ../src/common/file.cpp:512
7689 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7690 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7692 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7694 msgid "can't execute '%s'"
7695 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7697 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7698 msgid "can't find central directory in zip"
7699 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7701 #: ../src/common/file.cpp:482
7703 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7704 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7706 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7707 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7708 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7710 #: ../src/common/file.cpp:383
7712 msgid "can't flush file descriptor %d"
7713 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7715 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7717 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7718 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7720 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7721 msgid "can't load any font, aborting"
7722 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7724 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7726 msgid "can't open file '%s'"
7727 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7729 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7731 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7732 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7734 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7736 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7737 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7740 msgid "can't open user configuration file."
7741 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7743 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7744 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7745 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7747 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7748 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7749 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7751 #: ../src/common/file.cpp:335
7753 msgid "can't read from file descriptor %d"
7754 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7756 #: ../src/common/file.cpp:600
7758 msgid "can't remove file '%s'"
7759 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7761 #: ../src/common/file.cpp:617
7763 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7764 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7766 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7768 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7769 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7771 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7773 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7774 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7776 #: ../src/common/file.cpp:351
7778 msgid "can't write to file descriptor %d"
7779 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7781 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7782 msgid "can't write user configuration file."
7783 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7785 #: ../src/html/chm.cpp:346
7786 msgid "checksum error"
7787 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7789 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7790 msgid "checksum failure reading tar header block"
7791 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7794 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7795 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7801 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7822 #: ../src/html/chm.cpp:348
7823 msgid "compression error"
7824 msgstr "konpresio akatsa"
7826 #: ../src/common/regex.cpp:240
7827 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7828 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7834 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7838 #: ../src/html/chm.cpp:350
7839 msgid "decompression error"
7840 msgstr "deskonpresio akatsa"
7842 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7846 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7850 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7851 msgid "dump of the process state (binary)"
7852 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7854 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7856 msgstr "hemezortzigarren"
7858 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7860 msgstr "zortzigarren"
7862 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7864 msgstr "hamaikagarren"
7866 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7868 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7869 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7871 #: ../src/html/chm.cpp:344
7872 msgid "error in data format"
7873 msgstr "akatsa datu heuskarrian"
7875 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7877 msgid "error opening '%s'"
7878 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7880 #: ../src/html/chm.cpp:332
7881 msgid "error opening file"
7882 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7884 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7885 msgid "error reading zip central directory"
7886 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7888 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7889 msgid "error reading zip local header"
7890 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7892 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7894 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7895 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7897 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7899 msgid "failed to flush the file '%s'"
7900 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7902 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7904 msgstr "hamabostgarren"
7906 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7910 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7912 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7913 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7915 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7917 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7918 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7920 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7922 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7923 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7925 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7927 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7928 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7930 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7932 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7933 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7939 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7945 msgstr "hizki neurria"
7947 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7949 msgstr "hamalaugarren"
7951 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7955 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7956 msgid "generate verbose log messages"
7957 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
7960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
7964 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7965 msgid "incomplete header block in tar"
7966 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7968 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7969 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7970 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7972 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7973 msgid "incorrect size given for tar entry"
7974 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7976 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7977 msgid "invalid data in extended tar header"
7978 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7980 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7981 msgid "invalid message box return value"
7982 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7984 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7985 msgid "invalid zip file"
7986 msgstr "zip agiri baliogabea"
7988 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7992 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7996 #: ../src/common/intl.cpp:296
7998 msgid "locale '%s' cannot be set."
7999 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8005 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8007 msgstr "hemeretzigarren"
8009 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8011 msgstr "bederatzigarren"
8013 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8014 msgid "no DDE error."
8015 msgstr "no DDE akatsa."
8017 #: ../src/html/chm.cpp:328
8021 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8023 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8024 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8026 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8030 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8034 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8038 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8039 msgid "not implemented"
8042 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8046 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8047 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8048 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8050 #: ../src/html/chm.cpp:340
8051 msgid "out of memory"
8052 msgstr "oroimenetik kanpo"
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8067 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8068 msgid "process context description"
8069 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8162 #: ../src/html/chm.cpp:334
8164 msgstr "irakur akatsa"
8166 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8168 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8169 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8171 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8173 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8174 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8176 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8177 msgid "reentrancy problem."
8178 msgstr "birsarrera arazoa."
8180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8184 #: ../src/html/chm.cpp:338
8186 msgstr "bilatu akatsa"
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8190 msgstr "hemezazpigarren"
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8194 msgstr "zazpigarren"
8196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8200 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8201 msgid "show this help message"
8202 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8204 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8206 msgstr "hamaseigarren"
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8212 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8213 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8214 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8216 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8217 msgid "specify the theme to use"
8218 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8221 msgid "standard/circle"
8222 msgstr "estandarra/borobila"
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8225 msgid "standard/circle-outline"
8226 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8229 msgid "standard/diamond"
8230 msgstr "estandarra/diamantea"
8232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8233 msgid "standard/square"
8234 msgstr "estandarra/laukia"
8236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8237 msgid "standard/triangle"
8238 msgstr "estandarra/hirukia"
8240 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8241 msgid "stored file length not in Zip header"
8242 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8244 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8248 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8249 msgid "strikethrough"
8252 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8253 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8254 msgid "tar entry not open"
8255 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8259 msgstr "hamargarren"
8261 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8262 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8263 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8271 msgstr "hamahirugarren"
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8281 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8283 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8284 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8286 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8287 msgid "translator-credits"
8288 msgstr "itzultzaileak"
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8292 msgstr "hamabigarren"
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8296 msgstr "hogeigarren"
8298 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8300 msgstr "azpimarratua"
8302 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8304 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8305 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8307 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8308 msgid "unexpected end of file"
8309 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8311 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8312 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8316 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8318 msgid "unknown class %s"
8319 msgstr "klase ezezaguna %s"
8321 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8322 msgid "unknown error"
8323 msgstr "akats ezezaguna"
8325 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8327 msgid "unknown error (error code %08x)."
8328 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8330 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8331 msgid "unknown seek origin"
8332 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8337 msgstr "ezezaguna-%d"
8339 #: ../src/common/docview.cpp:508
8343 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8346 msgstr "izengabea%d"
8348 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8349 msgid "unsupported Zip compression method"
8350 msgstr "Zip konpresio metodo sostengaezina"
8352 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8354 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8355 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8357 #: ../src/html/chm.cpp:336
8359 msgstr "idaz akatsa"
8361 #: ../src/common/time.cpp:319
8362 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8363 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8365 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8366 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8367 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8370 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8371 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8374 msgid "wxWidget's control not initialized."
8375 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8377 #: ../src/motif/app.cpp:246
8379 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8380 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8382 #: ../src/x11/app.cpp:165
8383 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8384 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8394 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8396 msgid "zlib error %d"
8397 msgstr "zlib akatsa %d"
8399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8431 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8432 #~ msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" helburua aldaketetarako."
8434 #~ msgid "&Preview..."
8435 #~ msgstr "&Aurreikuspena..."
8437 #~ msgid "Enable vertical offset."
8438 #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
8440 #~ msgid "Preview..."
8441 #~ msgstr "Aurreikuspena..."
8443 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8444 #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
8446 #~ msgid "Units for the object offset."
8447 #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
8449 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8450 #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
8453 #~ msgstr "&Gorde..."
8456 #~ msgstr "Honi buruz"
8458 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8459 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8461 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8462 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8464 #~ msgid "Cannot initialize display."
8465 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8467 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8468 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8470 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8471 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8473 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8474 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8476 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8477 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8479 #~ msgid "File %s does not exist."
8480 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8482 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8483 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8485 #~ msgid "Paper Size"
8486 #~ msgstr "Paper Neurria"
8492 #~ msgstr "&Joan hona..."
8503 #~ msgid "Added item is invalid."
8504 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8509 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8510 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8512 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8513 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8515 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8516 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8518 #~ msgid "Changed item is invalid."
8519 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8521 #~ msgid "Click to cancel this window."
8522 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8524 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8525 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8527 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8528 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8530 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8531 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8533 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8534 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8536 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8537 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8539 #~ msgid "Elapsed time:"
8540 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8542 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8543 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8545 #~ msgid "Estimated time:"
8546 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8548 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8549 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8554 #~ msgid "Goto Page"
8555 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8560 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8561 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8563 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8564 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8566 #~ msgid "No model associated with control."
8567 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8569 #~ msgid "Remaining time:"
8570 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8572 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8573 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8575 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8576 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8578 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8579 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8582 #~ msgstr "Eguneratu"
8584 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8585 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8587 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8588 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8590 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8591 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8596 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8597 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8599 #~ msgid "delegate has no type info"
8600 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8602 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8603 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"