1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
34 "Unannehmlichkeiten.\n"
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Seite %d aus %d"
41 #: ../src/common/log.cpp:428
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "(im Modul \"%s\")"
51 #: ../src/common/docview.cpp:1620
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
104 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[1] "%ld Bytes"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 msgstr " %s (oder %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "Einstellungen"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:235
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
155 msgstr "T&atsächliche Größe"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "&Nach einem Absatz:"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
164 msgstr "&Ausrichtung"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
172 msgstr "&Stil anwenden"
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "&Icons anordnen"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
180 msgstr "&Aufsteigend"
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
188 msgstr "&Basierend auf:"
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Vor einem Absatz"
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
243 msgid "&Character code:"
244 msgstr "&Zeichencode:"
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
250 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
266 msgstr "&Konvertieren"
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
275 msgstr "URL &kopieren"
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Anpassen..."
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "Stil &löschen..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
299 #: ../src/generic/logg.cpp:689
301 msgstr "&Einzelheiten"
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "Stil &bearbeiten..."
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
329 msgstr "&Fertigstellen"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "& Schwebemodus:"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Schriftart:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
358 msgstr "&Schriftart:"
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Einzelheiten verbergen"
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
398 msgid "&Indeterminate"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
407 msgstr "&Information"
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
415 msgstr "&Springen zu"
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
420 msgstr "&Ausgerichtet"
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
444 msgstr "&Listenebene:"
446 #: ../src/generic/logg.cpp:524
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Nächster Absatz"
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
481 msgstr "&Nächster Tipp"
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
485 msgstr "&Nächster Stil:"
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
493 msgstr "Bemerkungen:"
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "&Umrandungsebene:"
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
515 msgstr "&Seitenumbruch"
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
528 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
536 msgid "&Position mode:"
537 msgstr "& Schwebemodus:"
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
541 msgstr "&Einstellungen"
543 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
544 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
549 msgid "&Previous Paragraph"
550 msgstr "&Vorheriger Absatz"
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
559 msgstr "&Eigenschaften"
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
569 msgstr "&Wiederholen"
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
573 msgstr "&Wiederholen "
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
576 msgid "&Rename Style..."
577 msgstr "Stil &umbenennen..."
579 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
584 msgid "&Restart numbering"
585 msgstr "&Nummerierung Neustart"
587 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
589 msgstr "&Wiederherstellen"
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
613 msgstr "&Speichern unter"
615 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
617 msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
619 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
620 msgid "&Show tips at startup"
621 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
623 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
631 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
633 msgstr "&Überspringen"
635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
637 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
638 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
642 msgstr "&Rechtschreibprüfung"
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
649 msgid "&Strikethrough"
650 msgstr "&Durchstreichen"
652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
660 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
669 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
673 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
688 msgstr "&Unterstrichen"
690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
691 msgid "&Underlining:"
692 msgstr "&Unterstreichen:"
694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
696 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
700 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
702 msgstr "&Rückgängig "
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
713 msgid "&Vertical alignment:"
714 msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
716 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
731 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
732 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
736 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
740 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
744 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
746 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
747 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
749 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
750 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
752 msgid "'%s' is invalid"
753 msgstr "'%s' ist ungültig"
755 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
757 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
758 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
760 #: ../src/common/translation.cpp:1080
762 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
763 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
765 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
767 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
768 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
770 #: ../src/common/valtext.cpp:248
772 msgid "'%s' should be numeric."
773 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
775 #: ../src/common/valtext.cpp:240
777 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
778 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
780 #: ../src/common/valtext.cpp:242
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
783 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
785 #: ../src/common/valtext.cpp:244
787 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
788 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
790 #: ../src/common/valtext.cpp:246
792 msgid "'%s' should only contain digits."
793 msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
809 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
810 msgid "(Normal text)"
811 msgstr "(Normaler Text)"
813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
816 msgstr "(Lesezeichen)"
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
824 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
849 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
850 msgid ", 64-bit edition"
851 msgstr ", 64-bit Edition"
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
858 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
907 #: ../src/common/paper.cpp:142
909 msgstr "10 x 11 Zoll"
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
913 msgstr "10 x 14 Zoll"
915 #: ../src/common/paper.cpp:116
917 msgstr "11 x 17 Zoll"
919 #: ../src/common/paper.cpp:186
921 msgstr "12 x 11 Zoll"
923 #: ../src/common/paper.cpp:143
925 msgstr "15 x 11 Zoll"
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
932 #: ../src/common/paper.cpp:134
933 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
934 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
936 #: ../src/common/paper.cpp:141
940 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
941 msgid ": file does not exist!"
942 msgstr ": Datei existiert nicht!"
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
945 msgid ": unknown charset"
946 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
948 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
949 msgid ": unknown encoding"
950 msgstr ": unbekannte Kodierung"
952 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
958 msgid "<Any Decorative>"
959 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
964 msgstr "<Beliebig Modern>"
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
969 msgstr "<Beliebig Roman>"
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
974 msgstr "<Beliebig Script>"
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
979 msgstr "<Beliebig Swiss>"
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
983 msgid "<Any Teletype>"
984 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
992 msgstr "<VERZEICHNIS>"
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1003 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1007 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1008 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1011 msgid "<b>Bold face.</b> "
1012 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1015 msgid "<i>Italic face.</i> "
1016 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1023 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1024 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1025 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1027 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1028 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1029 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1031 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1032 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1033 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1039 msgid "A standard bullet name."
1040 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1042 #: ../src/common/paper.cpp:219
1043 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1044 msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:220
1047 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1048 msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:161
1051 msgid "A2 420 x 594 mm"
1052 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:158
1055 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1056 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:163
1059 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1060 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:172
1063 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1064 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:162
1067 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1068 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:108
1071 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1072 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:148
1075 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1076 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:155
1079 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1080 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:173
1083 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1084 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:150
1087 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:99
1091 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:109
1095 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1096 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:159
1099 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1100 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:174
1103 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1104 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:156
1107 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1108 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:110
1111 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1112 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:166
1115 msgid "A6 105 x 148 mm"
1116 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:179
1119 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1120 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1124 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1125 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1131 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1135 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1139 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1150 msgstr "Tatsächliche Größe"
1152 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1161 msgid "Add current page to bookmarks"
1162 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1168 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1169 msgid "Add to custom colours"
1170 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1173 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1174 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1176 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1177 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1178 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1180 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1182 msgid "Adding book %s"
1183 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1186 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1187 msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
1189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1190 msgid "Adding flavor utxt failed"
1191 msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
1193 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1198 msgid "After a paragraph:"
1199 msgstr "Nach einem Absatz:"
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203 msgstr "Linksbündig"
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1207 msgstr "Rechtsbündig"
1209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1211 msgstr "Ausrichtung"
1213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1217 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1219 msgid "All files (%s)|%s"
1220 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1222 #: ../include/wx/defs.h:2864
1223 msgid "All files (*)|*"
1224 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1226 #: ../include/wx/defs.h:2861
1227 msgid "All files (*.*)|*.*"
1228 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1230 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1234 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1235 msgid "Alphabetic Mode"
1236 msgstr "Alphabetischer Modus"
1238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1239 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1240 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1242 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1243 msgid "Already dialling ISP."
1244 msgstr "Wähle bereits ISP."
1246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1250 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1251 msgid "And includes the following files:\n"
1252 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1254 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1256 msgid "Animation file is not of type %ld."
1257 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1259 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1261 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1262 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1265 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1269 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1279 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1280 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1282 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1284 msgid "Argument %u not found."
1285 msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1287 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1291 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1295 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1297 msgstr "Eigenschaften"
1299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1302 msgid "Available fonts."
1303 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1305 #: ../src/common/paper.cpp:139
1306 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1307 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1309 #: ../src/common/paper.cpp:175
1310 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1311 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:129
1314 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1315 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:111
1318 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1319 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:160
1322 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1323 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:176
1326 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1327 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:157
1330 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1331 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:130
1334 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1335 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:112
1338 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1339 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:184
1342 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1343 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:185
1346 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1347 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:131
1350 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1351 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1359 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1360 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1363 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1364 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1367 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1368 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1371 msgid "BMP: Couldn't write data."
1372 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1375 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1376 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1379 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1380 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1383 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1384 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1386 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1390 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1391 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1393 msgstr "Hintergrund"
1395 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1396 msgid "Background &colour:"
1397 msgstr "Hintergrund&farbe:"
1399 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1400 msgid "Background colour"
1401 msgstr "Hintergrundfarbe"
1403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1404 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1405 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1408 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1409 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1412 msgid "Before a paragraph:"
1413 msgstr "Vor einem Absatz:"
1415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1421 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1422 msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
1424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1425 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1434 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1436 msgstr "Berandungen"
1438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1443 msgid "Bottom margin (mm):"
1444 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1447 msgid "Box Properties"
1448 msgstr "Eigenschaften"
1450 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1454 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1456 msgstr "Durchsuchen"
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1460 msgid "Bullet &Alignment:"
1461 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1464 msgid "Bullet style"
1465 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1467 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1469 msgstr "Gliederungspunkte"
1471 #: ../src/common/paper.cpp:100
1472 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1473 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1475 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1483 #: ../src/common/paper.cpp:125
1484 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1485 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1487 #: ../src/common/paper.cpp:126
1488 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1489 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1491 #: ../src/common/paper.cpp:124
1492 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1493 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1495 #: ../src/common/paper.cpp:127
1496 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1497 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1499 #: ../src/common/paper.cpp:128
1500 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1501 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1511 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1515 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1516 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1517 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1529 msgstr "Ka&pitalien"
1531 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1532 msgid "Can't &Undo "
1533 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1535 #: ../src/common/image.cpp:2582
1536 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1538 "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden."
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1542 msgid "Can't close registry key '%s'"
1543 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1547 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1548 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1550 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1552 msgid "Can't create registry key '%s'"
1553 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1555 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1556 msgid "Can't create thread"
1557 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1559 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1561 msgid "Can't create window of class %s"
1562 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1564 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1566 msgid "Can't delete key '%s'"
1567 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1569 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1571 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1572 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1576 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1577 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1581 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1582 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1586 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1587 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1591 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1592 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1594 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1596 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1597 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1601 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1602 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1604 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1605 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1606 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1608 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1609 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1610 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1612 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1614 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1616 "Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\" kann nicht nach Änderungen "
1617 "durchsucht werden."
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1621 msgid "Can't open registry key '%s'"
1622 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1624 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1626 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1627 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1629 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1630 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1632 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1633 "zugrundeliegenden Strom."
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1637 msgid "Can't read value of '%s'"
1638 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1643 msgid "Can't read value of key '%s'"
1644 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1646 #: ../src/common/image.cpp:2379
1648 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1649 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1651 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1652 msgid "Can't save log contents to file."
1653 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1655 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1656 msgid "Can't set thread priority"
1657 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1662 msgid "Can't set value of '%s'"
1663 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1665 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1666 msgid "Can't write to child process's stdin"
1667 msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1669 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1671 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1672 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1674 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1675 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1676 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1677 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1681 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1682 msgid "Cannot create mutex."
1683 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1686 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1688 "Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die "
1689 "maximale Anzahl an Zeilen erreicht."
1691 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1693 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1694 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1696 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1698 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1699 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1701 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1703 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1704 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1706 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1707 msgid "Cannot find the location of address book file"
1708 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1710 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1712 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1713 msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
1715 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1717 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1718 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1721 msgid "Cannot get the hostname"
1722 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1725 msgid "Cannot get the official hostname"
1726 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1728 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1729 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1730 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1732 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1733 msgid "Cannot initialize OLE"
1734 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1736 #: ../src/common/socket.cpp:848
1737 msgid "Cannot initialize sockets"
1738 msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1740 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1742 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1743 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1745 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1747 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1748 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
1750 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1752 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1753 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1755 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1757 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1758 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1760 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1762 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1763 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1765 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1767 msgid "Cannot open contents file: %s"
1768 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1770 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1771 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1772 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1774 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1776 msgid "Cannot open index file: %s"
1777 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1779 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1781 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1782 msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
1784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1785 msgid "Cannot print empty page."
1786 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1788 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1790 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1791 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1793 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1795 msgid "Cannot resume thread %lu"
1796 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1798 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1800 msgid "Cannot resume thread %lx"
1801 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1804 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1805 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1807 #: ../src/common/intl.cpp:545
1809 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1810 msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
1812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1813 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1814 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1816 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1818 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1819 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1821 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1823 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1824 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1826 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1827 msgid "Cannot wait for thread termination"
1828 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1831 msgid "Case sensitive"
1832 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1834 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1835 msgid "Categorized Mode"
1836 msgstr "Bestimmter Modus"
1838 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1839 msgid "Cell Properties"
1840 msgstr "Zelleneigenschaften"
1842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1843 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1844 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1851 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1856 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1857 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1868 msgid "Centre text."
1869 msgstr "Zentriere Text."
1871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1881 msgid "Change List Style"
1882 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1885 msgid "Change Object Style"
1886 msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
1888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1889 msgid "Change Properties"
1890 msgstr "Ändere Eigenschaften"
1892 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1893 msgid "Change Style"
1894 msgstr "Ändere Stil"
1896 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1898 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1900 "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen "
1901 "Datei \"%s\" zu vermeiden."
1903 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1904 msgid "Character styles"
1905 msgstr "Zeichenstil"
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1911 msgid "Check to add a period after the bullet."
1912 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1918 msgid "Check to add a right parenthesis."
1919 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1925 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1926 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1929 msgid "Check to make the font bold."
1930 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1933 msgid "Check to make the font italic."
1934 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1937 msgid "Check to make the font underlined."
1938 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1942 msgid "Check to restart numbering."
1943 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1947 msgid "Check to show a line through the text."
1948 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1952 msgid "Check to show the text in capitals."
1953 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1958 msgid "Check to show the text in small capitals."
1959 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1963 msgid "Check to show the text in subscript."
1964 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1968 msgid "Check to show the text in superscript."
1969 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1971 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1972 msgid "Choose ISP to dial"
1973 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1975 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1976 msgid "Choose a directory:"
1977 msgstr "Verzeichnis wählen:"
1979 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1980 msgid "Choose a file"
1981 msgstr "Datei wählen"
1983 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1984 msgid "Choose colour"
1985 msgstr "Wähle Farbe"
1987 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1988 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1990 msgstr "Wähle Schriftart"
1992 #: ../src/common/module.cpp:75
1994 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1995 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1997 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2001 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2002 msgid "Class not registered."
2003 msgstr "Klasse nicht registriert."
2005 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2009 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2010 msgid "Clear the log contents"
2011 msgstr "Logtexte löschen"
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2015 msgid "Click to apply the selected style."
2016 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2022 msgid "Click to browse for a symbol."
2023 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2026 msgid "Click to cancel changes to the font."
2027 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2030 msgid "Click to cancel the font selection."
2031 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2034 msgid "Click to change the font colour."
2035 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2039 msgid "Click to change the text background colour."
2040 msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2044 msgid "Click to change the text colour."
2045 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2049 msgid "Click to choose the font for this level."
2050 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2054 msgid "Click to close this window."
2055 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2058 msgid "Click to confirm changes to the font."
2059 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2063 msgid "Click to confirm the font selection."
2064 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2068 msgid "Click to create a new box style."
2069 msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen."
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2073 msgid "Click to create a new character style."
2074 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2078 msgid "Click to create a new list style."
2079 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2083 msgid "Click to create a new paragraph style."
2084 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2088 msgid "Click to create a new tab position."
2089 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2093 msgid "Click to delete all tab positions."
2094 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2098 msgid "Click to delete the selected style."
2099 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2102 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2103 msgid "Click to delete the selected tab position."
2104 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2108 msgid "Click to edit the selected style."
2109 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2113 msgid "Click to rename the selected style."
2114 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2117 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2118 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2119 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2120 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2124 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2126 msgstr "Alles Schließen"
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2129 msgid "Close current document"
2130 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2132 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2133 msgid "Close this window"
2134 msgstr "Fenster schließen"
2136 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2140 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2144 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2146 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2147 msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2154 msgid "Column could not be added."
2155 msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden."
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2158 msgid "Column description could not be initialized."
2159 msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2162 msgid "Column index not found."
2163 msgstr "Zeilenindex nicht gefunden."
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2166 msgid "Column width could not be determined"
2167 msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden"
2169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2170 msgid "Column width could not be set."
2171 msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden."
2173 #: ../src/common/init.cpp:189
2176 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2179 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2182 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2184 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2185 msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2187 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2189 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2192 "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
2193 "Fenster Manager einstellen."
2195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2196 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2197 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2199 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2203 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2205 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2207 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2209 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2213 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2214 msgid "Confirm registry update"
2215 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2218 msgid "Connecting..."
2219 msgstr "Verbinde..."
2221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2225 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2227 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2228 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2232 msgstr "Konvertieren"
2234 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2236 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2237 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2248 msgid "Copy selection"
2249 msgstr "Auswahl kopieren"
2251 #: ../src/html/chm.cpp:719
2253 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2254 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2257 msgid "Could not determine column index."
2258 msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2261 msgid "Could not determine column's position"
2262 msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2265 msgid "Could not determine number of columns."
2266 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2269 msgid "Could not determine number of items"
2270 msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2272 #: ../src/html/chm.cpp:274
2274 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2275 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2277 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2278 msgid "Could not find tab for id"
2279 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2284 msgid "Could not get header description."
2285 msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2288 msgid "Could not get items."
2289 msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2292 msgid "Could not get property flags."
2293 msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2296 msgid "Could not get selected items."
2297 msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2299 #: ../src/html/chm.cpp:445
2301 msgid "Could not locate file '%s'."
2302 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2305 msgid "Could not remove column."
2306 msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2309 msgid "Could not retrieve number of items"
2310 msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2313 msgid "Could not set alignment."
2314 msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2317 msgid "Could not set column width."
2318 msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
2320 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2321 msgid "Could not set current working directory"
2322 msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2325 msgid "Could not set header description."
2326 msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2329 msgid "Could not set icon."
2330 msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2333 msgid "Could not set maximum width."
2334 msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2337 msgid "Could not set minimum width."
2338 msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2341 msgid "Could not set property flags."
2342 msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
2344 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2345 msgid "Could not start document preview."
2346 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2348 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2349 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2350 msgid "Could not start printing."
2351 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2353 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2354 msgid "Could not transfer data to window"
2355 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2357 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2358 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2359 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2361 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2362 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2363 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2364 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2365 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2367 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2368 msgid "Couldn't create a timer"
2369 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2371 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2372 msgid "Couldn't create the overlay window"
2373 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2375 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2376 msgid "Couldn't enumerate translations"
2377 msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2379 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2381 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2382 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2384 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2385 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2386 msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
2388 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2389 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2390 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2392 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2393 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2394 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2396 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2397 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2398 msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2400 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2401 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2403 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2406 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2408 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2409 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2411 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2413 msgid "Couldn't obtain folder name"
2414 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2416 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2418 msgid "Couldn't open audio: %s"
2419 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2421 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2423 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2424 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2426 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2427 msgid "Couldn't release a mutex"
2428 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2430 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2432 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2433 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2435 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2436 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2437 msgid "Couldn't save PNG image."
2438 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2440 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2441 msgid "Couldn't terminate thread"
2442 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2446 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2448 "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2450 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2451 msgid "Create directory"
2452 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2454 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2455 msgid "Create new directory"
2456 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2465 msgstr "Ausschneiden"
2467 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2468 msgid "Current directory:"
2469 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2473 msgstr "Angepasste Größe"
2475 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2476 msgid "Customize Columns"
2477 msgstr "Zeilen anpassen"
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2481 msgstr "Ausschneiden"
2483 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2484 msgid "Cut selection"
2485 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2488 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2489 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2491 #: ../src/common/paper.cpp:101
2492 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2493 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2495 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2496 msgid "DDE poke request failed"
2497 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2512 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2513 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2516 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2517 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2520 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2521 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2524 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2525 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2528 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2529 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2535 #: ../src/common/paper.cpp:123
2536 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2537 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2543 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2545 msgstr "Gestrichelt"
2547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2548 msgid "Data object has invalid data format"
2549 msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2552 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2553 msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2557 msgid "Debug report \"%s\""
2558 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2561 msgid "Debug report couldn't be created."
2562 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2565 msgid "Debug report generation has failed."
2566 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2573 msgid "Default encoding"
2574 msgstr "Standardkodierung"
2576 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2577 msgid "Default font"
2578 msgstr "Standardschriftart"
2580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2581 msgid "Default printer"
2582 msgstr "Standarddrucker"
2584 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2585 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2589 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2591 msgstr "A&lles löschen"
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2594 msgid "Delete Style"
2595 msgstr "Stil löschen"
2597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2599 msgstr "Text löschen"
2601 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2603 msgid "Delete column"
2604 msgstr "Auswahl löschen"
2606 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2608 msgstr "Element löschen"
2610 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2616 msgid "Delete selection"
2617 msgstr "Auswahl löschen"
2619 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2621 msgid "Delete style %s?"
2622 msgstr "Stil %s löschen?"
2624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2626 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2627 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2629 #: ../src/common/module.cpp:125
2631 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2632 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2634 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2638 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2640 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2642 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2643 msgid "Developed by "
2644 msgstr "Entwickelt von "
2646 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2650 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2652 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2653 "not installed on this machine. Please install it."
2655 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2656 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2659 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2660 msgid "Did you know..."
2661 msgstr "Wussten Sie schon..."
2663 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2665 msgid "DirectFB error %d occurred."
2666 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2668 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2670 msgstr "Verzeichnisse"
2672 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2674 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2675 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2677 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2679 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2680 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2682 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2683 msgid "Directory does not exist"
2684 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2686 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2687 msgid "Directory doesn't exist."
2688 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2690 #: ../src/common/docview.cpp:456
2691 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2692 msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2696 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2699 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2700 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2703 msgid "Display options dialog"
2704 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2707 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2709 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2712 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2714 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2716 "Current value is \n"
2721 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2723 "Aktueller Wert ist;\n"
2728 #: ../src/common/docview.cpp:532
2730 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2731 msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2733 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2736 msgstr "Dokumentation von "
2738 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2739 msgid "Documentation by "
2740 msgstr "Dokumentation von "
2742 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2743 msgid "Documentation writers"
2744 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2746 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2748 msgstr "Nicht speichern"
2750 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2754 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2758 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2766 #: ../src/common/paper.cpp:178
2767 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2768 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2770 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2772 msgid "Doubly used id : %d"
2773 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2775 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2779 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2783 #: ../src/common/paper.cpp:102
2784 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2785 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2795 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2796 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2797 msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2811 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2815 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2817 msgstr "Element bearbeiten"
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2823 msgid "Enable the height value."
2824 msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2828 msgid "Enable the maximum width value."
2829 msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2833 msgid "Enable the minimum height value."
2834 msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2838 msgid "Enable the minimum width value."
2839 msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2843 msgid "Enable the width value."
2844 msgstr "Breitenwert einschalten."
2846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2848 msgid "Enable vertical alignment."
2849 msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2851 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2852 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2853 msgid "Enables a background colour."
2854 msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2857 msgid "Enter a box style name"
2858 msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2861 msgid "Enter a character style name"
2862 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2865 msgid "Enter a list style name"
2866 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2869 msgid "Enter a new style name"
2870 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2873 msgid "Enter a paragraph style name"
2874 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2876 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2878 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2879 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2881 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2882 msgid "Entries found"
2883 msgstr "Einträge gefunden"
2885 #: ../src/common/paper.cpp:144
2886 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2887 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2889 #: ../src/common/config.cpp:474
2892 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2894 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2897 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2898 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2899 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2900 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2901 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2902 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2906 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2907 msgid "Error closing epoll descriptor"
2908 msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2910 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2911 msgid "Error closing kqueue instance"
2912 msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2915 msgid "Error creating directory"
2916 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2919 msgid "Error in reading image DIB."
2920 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2922 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2924 msgid "Error in resource: %s"
2925 msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2927 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2928 msgid "Error reading config options."
2929 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2931 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2932 msgid "Error saving user configuration data."
2933 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2935 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2936 msgid "Error while printing: "
2937 msgstr "Fehler während des Druckens:"
2939 #: ../src/common/log.cpp:226
2943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2944 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2945 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2947 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2948 msgid "Event queue overflowed"
2949 msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
2951 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2952 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2953 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
2955 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2959 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2961 msgid "Execution of command '%s' failed"
2962 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2964 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2966 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2967 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2969 #: ../src/common/paper.cpp:107
2970 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2971 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2973 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2976 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2978 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
2979 "nicht überschrieben."
2981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2982 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2983 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2985 #: ../src/html/chm.cpp:726
2987 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2988 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2994 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2996 msgstr "Schriftartname"
2998 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2999 msgid "Failed to access lock file."
3000 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3002 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3004 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3005 msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3007 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3009 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3010 msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
3012 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3013 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3014 msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
3016 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3017 msgid "Failed to change video mode"
3018 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3020 #: ../src/common/image.cpp:3035
3022 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3023 msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
3025 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3027 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3028 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3030 #: ../src/common/filename.cpp:211
3031 msgid "Failed to close file handle"
3032 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3034 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3036 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3037 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3039 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3040 msgid "Failed to close the clipboard."
3041 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3043 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3045 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3046 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3048 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3049 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3050 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3052 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3053 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3054 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3056 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3058 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3059 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3061 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3062 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3063 msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
3065 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3067 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3068 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3070 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3072 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3074 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3076 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3078 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3079 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3081 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3083 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3084 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3086 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3087 msgid "Failed to create DDE string"
3088 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3090 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3091 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3092 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3094 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3095 msgid "Failed to create a temporary file name"
3096 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3098 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3099 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3100 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3102 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3104 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3105 msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3109 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3110 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3112 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3113 msgid "Failed to create cursor."
3114 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3116 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3118 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3119 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3121 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3124 "Failed to create directory '%s'\n"
3125 "(Do you have the required permissions?)"
3127 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3128 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3130 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3131 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3132 msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
3134 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3136 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3137 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3139 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3141 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3142 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3144 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3145 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3146 msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
3148 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3150 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3151 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3153 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3154 msgid "Failed to empty the clipboard."
3155 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3157 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3158 msgid "Failed to enumerate video modes"
3159 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3162 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3163 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3165 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3167 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3168 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3170 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3172 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3173 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3175 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3176 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3177 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3181 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3182 msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
3184 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3186 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3187 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3189 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3191 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3192 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3196 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3197 msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
3199 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3200 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3201 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3203 #: ../src/common/time.cpp:250
3204 msgid "Failed to get the local system time"
3205 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3207 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3208 msgid "Failed to get the working directory"
3209 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3211 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3212 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3213 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3215 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3216 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3217 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3219 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3220 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3221 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3223 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3225 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3226 msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3228 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3229 msgid "Failed to insert text in the control."
3230 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3234 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3235 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3237 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3238 msgid "Failed to install signal handler"
3239 msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3241 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3243 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3246 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3247 "Programm neu starten"
3249 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3251 msgid "Failed to kill process %d"
3252 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3254 #: ../src/common/image.cpp:2261
3256 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3257 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3259 #: ../src/common/image.cpp:2270
3261 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3262 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3264 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3266 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3267 msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
3269 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3271 msgid "Failed to load image %d from stream."
3272 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3274 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3276 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3277 msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
3279 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3281 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3282 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3284 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3285 msgid "Failed to load mpr.dll."
3286 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3288 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3290 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3291 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
3293 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3295 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3296 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3298 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3300 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3301 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
3303 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3305 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3306 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3308 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3310 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3311 msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen"
3313 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3315 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3316 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3318 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3319 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3320 msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3322 #: ../src/common/filename.cpp:194
3324 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3325 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
3327 #: ../src/common/filename.cpp:199
3329 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3330 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
3332 #: ../src/html/chm.cpp:142
3334 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3335 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3337 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3339 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3340 msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3342 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3344 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3345 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
3347 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3349 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3350 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3352 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3353 msgid "Failed to open temporary file."
3354 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3356 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3357 msgid "Failed to open the clipboard."
3358 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3360 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3362 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3363 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3365 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3367 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3368 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3370 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3371 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3372 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3374 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3375 msgid "Failed to read PID from lock file."
3376 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3378 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3379 msgid "Failed to read config options."
3380 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3382 #: ../src/common/docview.cpp:679
3384 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3385 msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
3387 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3388 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3389 msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3391 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3392 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3393 msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3395 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3396 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3397 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3399 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3400 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3401 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3403 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3405 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3406 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3408 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3410 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3412 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3414 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3416 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3417 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3419 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3421 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3422 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3426 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3427 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3429 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3431 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3432 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3434 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3437 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3440 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3443 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3445 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3446 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3449 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3450 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3452 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3454 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3455 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3457 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3458 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3459 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3462 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3464 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3466 #: ../src/common/docview.cpp:650
3468 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3469 msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
3471 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3473 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3474 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3476 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3477 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3478 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3480 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3482 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3483 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3486 msgid "Failed to set clipboard data."
3487 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3491 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3492 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3496 msgid "Failed to set process priority"
3497 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3499 #: ../src/common/file.cpp:577
3500 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3501 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3503 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3504 msgid "Failed to set text in the text control."
3505 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3509 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3510 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3514 msgid "Failed to set thread priority %d."
3515 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3517 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3518 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3520 "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
3521 "könnte stehen bleiben."
3523 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3525 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3526 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3528 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3529 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3530 msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3532 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3533 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3535 "Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
3537 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3538 msgid "Failed to terminate a thread."
3539 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3541 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3542 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3543 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3545 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3547 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3548 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3550 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3552 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3553 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3557 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3558 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3560 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3562 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3563 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3565 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3567 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3568 msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3570 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3571 msgid "Failed to update user configuration file."
3572 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3576 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3577 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3581 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3582 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3584 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3588 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3592 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3596 #: ../src/common/docview.cpp:667
3598 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3599 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3601 #: ../src/common/docview.cpp:644
3603 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3604 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3606 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3608 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3610 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3612 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3615 "File '%s' already exists.\n"
3616 "Do you want to replace it?"
3618 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3619 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3621 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3623 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3624 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
3626 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3628 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3629 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
3631 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3632 msgid "File couldn't be loaded."
3633 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3635 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3637 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3638 msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3640 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3642 msgstr "Dateifehler"
3644 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3645 msgid "File name exists already."
3646 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3648 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3652 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3655 msgstr "Dateien (%s)"
3657 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3661 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3665 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3669 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3671 msgstr "Erste Seite"
3673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3676 msgstr "Schrift fester Breite:"
3678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3680 msgstr "Schrift fester Breite:"
3682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3683 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3684 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3690 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3694 #: ../src/common/paper.cpp:113
3695 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3696 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3698 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3699 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3704 msgid "Font &weight:"
3705 msgstr "Schrift&dicke:"
3707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3709 msgstr "Schriftgröße:"
3711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3712 msgid "Font st&yle:"
3713 msgstr "Schrifst&il:"
3715 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3719 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3721 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3723 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3727 msgstr "'Fork' gescheitert"
3729 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3733 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3734 msgid "Forward hrefs are not supported"
3735 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3739 msgid "Found %i matches"
3740 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3746 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3747 msgid "GIF: Invalid gif index."
3748 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3750 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3751 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3752 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3754 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3755 msgid "GIF: error in GIF image format."
3756 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3758 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3759 msgid "GIF: not enough memory."
3760 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3762 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3763 msgid "GIF: unknown error!!!"
3764 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3766 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3768 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3769 "please install GTK+ 2.12 or later."
3771 "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
3772 "Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer "
3775 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3779 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3783 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3784 msgid "Generic PostScript"
3785 msgstr "Generisches PostScript"
3787 #: ../src/common/paper.cpp:137
3788 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3789 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3791 #: ../src/common/paper.cpp:136
3792 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3793 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3795 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3796 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3797 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3799 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3800 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3801 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3803 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3804 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3805 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3809 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3813 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3816 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3817 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3820 msgid "Go to home directory"
3821 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3823 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3824 msgid "Go to parent directory"
3825 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3827 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3828 msgid "Graphics art by "
3829 msgstr "Grafik von "
3831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3832 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3833 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3839 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3840 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3841 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3852 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3853 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3855 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3857 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3858 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3861 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3862 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3864 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3869 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3870 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3872 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3873 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3878 msgid "Help Browser Options"
3879 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3881 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3886 msgid "Help Printing"
3887 msgstr "Hilfe drucken"
3889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3891 msgstr "Hilfethemen"
3893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3894 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3895 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3897 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3899 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3900 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3902 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3904 msgid "Help file \"%s\" not found."
3905 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3907 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3912 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3915 msgstr "Verberge %s"
3917 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3919 msgstr "Andere ausblenden"
3921 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3922 msgid "Hide this notification message."
3923 msgstr "Diese Meldung ausblenden."
3925 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3929 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3930 msgid "Home directory"
3931 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3935 msgid "How the object will float relative to the text."
3936 msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3939 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3940 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3945 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3946 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3947 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3949 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3950 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3951 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3954 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3955 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3957 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3958 msgid "ICO: Invalid icon index."
3959 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3961 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3962 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3963 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3965 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3966 msgid "IFF: error in IFF image format."
3967 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3969 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3970 msgid "IFF: not enough memory."
3971 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3973 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3974 msgid "IFF: unknown error!!!"
3975 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3987 msgstr "ISO-2022-JP"
3989 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3990 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3991 msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ"
3993 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3995 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3998 "Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
4000 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4002 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4003 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4005 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4006 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4010 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4011 "\"Cancel\" button,\n"
4012 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4013 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4015 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4016 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4017 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4019 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4021 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4023 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4024 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4026 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4027 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4028 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4030 #: ../src/common/xti.cpp:514
4031 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4032 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4034 #: ../src/common/xti.cpp:502
4035 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4036 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4038 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4039 msgid "Illegal directory name."
4040 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4043 msgid "Illegal file specification."
4044 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4046 #: ../src/common/image.cpp:2054
4047 msgid "Image and mask have different sizes."
4048 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4050 #: ../src/common/image.cpp:2505
4052 msgid "Image file is not of type %d."
4053 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4055 #: ../src/common/image.cpp:2635
4057 msgid "Image is not of type %s."
4058 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4060 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4062 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4063 "Please reinstall riched32.dll"
4065 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4066 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4068 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4069 msgid "Impossible to get child process input"
4070 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4072 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4074 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4075 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4077 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4079 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4080 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4082 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4084 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4085 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4087 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4089 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4090 msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
4092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4093 msgid "Incorrect number of arguments."
4094 msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten"
4096 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4100 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4101 msgid "Indents && Spacing"
4102 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4104 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4109 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4110 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4112 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4116 #: ../src/common/init.cpp:277
4117 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4118 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4120 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4126 msgid "Insert Field"
4127 msgstr "Text einfügen"
4129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4130 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4131 msgid "Insert Image"
4132 msgstr "Bild einfügen"
4134 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4135 msgid "Insert Object"
4136 msgstr "Objekt einfügen"
4138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4140 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4141 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4143 msgstr "Text einfügen"
4145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4147 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4148 msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4154 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4156 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4157 msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
4159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4160 msgid "Invalid TIFF image index."
4161 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4164 msgid "Invalid data view item"
4165 msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
4167 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4169 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4170 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4172 #: ../src/x11/app.cpp:122
4174 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4175 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4177 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4179 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4184 msgid "Invalid lock file '%s'."
4185 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4187 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4188 msgid "Invalid message catalog."
4189 msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4191 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4192 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4193 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4195 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4196 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4197 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4199 #: ../src/common/regex.cpp:314
4201 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4202 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4204 #: ../src/common/config.cpp:227
4206 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4208 "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der "
4209 "Konfigurationsdatei."
4211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4212 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4216 #: ../src/common/paper.cpp:132
4217 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4218 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4220 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4221 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4222 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4224 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4225 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4226 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4228 #: ../src/common/paper.cpp:165
4229 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4230 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4232 #: ../src/common/paper.cpp:169
4233 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4234 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4236 #: ../src/common/paper.cpp:182
4237 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4238 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4240 #: ../src/common/paper.cpp:170
4241 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4242 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:183
4245 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4246 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4248 #: ../src/common/paper.cpp:167
4249 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4250 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:180
4253 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4254 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4256 #: ../src/common/paper.cpp:168
4257 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4258 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4260 #: ../src/common/paper.cpp:181
4261 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4262 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4264 #: ../src/common/paper.cpp:187
4265 msgid "Japanese Envelope You #4"
4266 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:188
4269 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4270 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:140
4273 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4274 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4276 #: ../src/common/paper.cpp:177
4277 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4278 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4280 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4282 msgstr "Springen zu"
4284 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4292 msgid "Justify text left and right."
4293 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4317 msgstr "Num_Dezimal"
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4325 msgstr "Num_Division"
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4337 msgstr "Num_Eingabe"
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4361 msgstr "Num_Nächster"
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4365 msgstr "Num_Bild Runter"
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4369 msgstr "Num_Bild Hoch"
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4373 msgstr "Num_Voriger"
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4380 msgid "KP_SEPARATOR"
4381 msgstr "Num_Trennzeichen"
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4385 msgstr "Num_Leertaste"
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4400 msgid "L&ine spacing:"
4401 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4411 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4415 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4417 msgstr "Letzte Seite"
4419 #: ../src/common/log.cpp:312
4421 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4422 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4424 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4426 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:105
4429 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4430 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4444 msgid "Left (&first line):"
4445 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4448 msgid "Left margin (mm):"
4449 msgstr "Linker Rand (mm):"
4451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4455 msgid "Left-align text."
4456 msgstr "Linksbündiger Text."
4458 #: ../src/common/paper.cpp:146
4459 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4460 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4462 #: ../src/common/paper.cpp:98
4463 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4464 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4466 #: ../src/common/paper.cpp:145
4467 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4468 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4470 #: ../src/common/paper.cpp:151
4471 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4472 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4474 #: ../src/common/paper.cpp:154
4475 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4476 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4478 #: ../src/common/paper.cpp:171
4479 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4480 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4482 #: ../src/common/paper.cpp:103
4483 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4484 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4486 #: ../src/common/paper.cpp:149
4487 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4488 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4490 #: ../src/common/paper.cpp:97
4491 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4492 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4494 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4502 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4504 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4506 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4509 msgid "Line spacing:"
4510 msgstr "Zeilenabstand:"
4512 #: ../src/html/chm.cpp:839
4513 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4514 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4516 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4520 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4522 msgstr "Listenstile"
4524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4526 msgid "Lists font sizes in points."
4527 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4531 msgid "Lists the available fonts."
4532 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4534 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4536 msgid "Load %s file"
4537 msgstr "%s-Datei laden"
4539 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4543 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4545 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4546 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4550 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4551 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4553 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4555 msgid "Log saved to the file '%s'."
4556 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4559 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4560 msgid "Lower case letters"
4561 msgstr "Kleinbuchstaben"
4563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4564 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4565 msgid "Lower case roman numerals"
4566 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4568 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4576 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4578 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4579 "not installed on this machine. Please install it."
4581 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4582 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4586 msgstr "Ma&ximieren"
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4594 msgstr "MacArmenian"
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4609 msgid "MacCentralEurRoman"
4610 msgstr "MacCentralEurRoman"
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4613 msgid "MacChineseSimp"
4614 msgstr "MacChineseSimp"
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4617 msgid "MacChineseTrad"
4618 msgstr "MacChineseTrad"
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4622 msgstr "MacCroatian"
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4626 msgstr "MacCyrillic"
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4629 msgid "MacDevanagari"
4630 msgstr "MacDevanagari"
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4634 msgstr "MacDingbats"
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4638 msgstr "MacEthiopic"
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4641 msgid "MacExtArabic"
4642 msgstr "MacExtArabic"
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4650 msgstr "MacGeorgian"
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4658 msgstr "MacGujarati"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4662 msgstr "MacGurmukhi"
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4669 msgid "MacIcelandic"
4670 msgstr "MacIcelandic"
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4674 msgstr "MacJapanese"
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4681 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4682 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4697 msgid "MacMalayalam"
4698 msgstr "MacMalayalam"
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4701 msgid "MacMongolian"
4702 msgstr "MacMongolian"
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4714 msgstr "MacRomanian"
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4717 msgid "MacSinhalese"
4718 msgstr "MacSinhalese"
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4745 msgid "MacVietnamese"
4746 msgstr "MacVietnamese"
4748 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4749 msgid "Make a selection:"
4750 msgstr "Bitte auswählen:"
4752 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4753 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4755 msgstr "Randfiguren"
4757 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4759 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4763 msgstr "Maximale Höhe:"
4765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4767 msgstr "Maximale Breite:"
4769 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4771 msgid "Media playback error: %s"
4774 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4776 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4777 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4779 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4783 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4787 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4789 msgstr "Metal-Thema"
4791 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4792 msgid "Method or property not found."
4793 msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
4795 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4797 msgstr "Mi&nimieren"
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4801 msgstr "Minimale Höhe:"
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4805 msgstr "Minimale Breite:"
4807 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4808 msgid "Missing a required parameter."
4809 msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
4811 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4819 #: ../src/common/module.cpp:134
4821 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4822 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4824 #: ../src/common/paper.cpp:133
4825 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4826 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4828 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4829 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4831 "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
4833 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4835 msgstr "Abwärts verschieben"
4837 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4843 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4844 msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4848 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4849 msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
4851 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4852 msgid "Multiple Cell Properties"
4853 msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
4855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4859 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4863 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4867 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4872 msgid "New &Box Style..."
4873 msgstr "Neuer &Kastenstil..."
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4876 msgid "New &Character Style..."
4877 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4880 msgid "New &List Style..."
4881 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4884 msgid "New &Paragraph Style..."
4885 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4901 msgid "New directory"
4902 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4904 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4906 msgstr "Neues &Element"
4908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4909 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4913 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4917 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4919 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4921 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4925 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4927 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4928 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4930 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4932 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4933 msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
4935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4936 msgid "No column existing."
4937 msgstr "Es existiert keine Zeile"
4939 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4940 msgid "No column for the specified column existing."
4941 msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht."
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4944 msgid "No column for the specified column position existing."
4945 msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht."
4947 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4948 msgid "No default application configured for HTML files."
4949 msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen."
4951 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4952 msgid "No entries found."
4953 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4955 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4958 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4959 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4960 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4963 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4964 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4965 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4966 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4968 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4971 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4972 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4973 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4975 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4976 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4977 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4979 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4980 msgid "No handler found for animation type."
4981 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4983 #: ../src/common/image.cpp:2487
4984 msgid "No handler found for image type."
4985 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4987 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4988 #: ../src/common/image.cpp:2659
4990 msgid "No image handler for type %d defined."
4991 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4993 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4995 msgid "No image handler for type %s defined."
4996 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
4998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4999 msgid "No matching page found yet"
5000 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5002 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5003 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5005 "Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile "
5008 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5009 msgid "No renderer specified for column."
5010 msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt."
5012 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5016 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5017 msgid "No unused colour in image being masked."
5018 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5020 #: ../src/common/image.cpp:3132
5021 msgid "No unused colour in image."
5022 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5024 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5026 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5027 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5036 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5037 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5044 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5045 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5048 msgid "Normal font:"
5049 msgstr "Normal Font:"
5051 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5056 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5057 msgid "Not available"
5058 msgstr "Nicht verfügbar"
5060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5061 msgid "Not underlined"
5062 msgstr "Nicht unterstrichen"
5064 #: ../src/common/paper.cpp:117
5065 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5066 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5068 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5072 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5073 msgid "Number of columns could not be determined."
5074 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden."
5076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5077 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5078 msgid "Numbered outline"
5079 msgstr "Nummerierung umrandet"
5081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5082 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5083 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5089 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5090 msgstr "OLE Automatisierungsfehler in %s: %s"
5092 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5093 msgid "Object Properties"
5094 msgstr "Objekteigenschaften"
5096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5097 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5098 msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht."
5100 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5101 msgid "Objects must have an id attribute"
5102 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5104 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5106 msgstr "Datei öffnen"
5108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5109 msgid "Open HTML document"
5110 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5114 msgid "Open file \"%s\""
5115 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5117 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5121 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5123 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5124 msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)"
5126 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5127 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5128 msgid "Operation not permitted."
5129 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5131 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5133 msgid "Option '%s' can't be negated"
5134 msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
5136 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5138 msgid "Option '%s' requires a value."
5139 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5141 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5143 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5144 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5146 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5148 msgstr "Einstellungen"
5150 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5152 msgstr "Ausrichtung"
5154 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5155 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5156 msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen."
5158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5168 msgid "Overflow while coercing argument values."
5169 msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5173 msgstr "BILD RUNTER"
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5184 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5185 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5188 msgid "PCX: image format unsupported"
5189 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5192 msgid "PCX: invalid image"
5193 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5196 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5197 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5200 msgid "PCX: unknown error !!!"
5201 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5204 msgid "PCX: version number too low"
5205 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5213 msgstr "BILD RUNTER"
5215 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5216 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5217 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5220 msgid "PNM: File format is not recognized."
5221 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5225 msgid "PNM: File seems truncated."
5226 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5228 #: ../src/common/paper.cpp:189
5229 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5230 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:202
5233 msgid "PRC 16K Rotated"
5234 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:190
5237 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5238 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:203
5241 msgid "PRC 32K Rotated"
5242 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:191
5245 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5246 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:204
5249 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5250 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:192
5253 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5254 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:205
5257 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5258 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:201
5261 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5262 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:214
5265 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5266 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:193
5269 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5270 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:206
5273 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5274 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:194
5277 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5278 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:207
5281 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5282 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:195
5285 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5286 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:208
5289 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5290 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:196
5293 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5294 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:209
5297 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5298 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:197
5301 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5302 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:210
5305 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5306 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:198
5309 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5310 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:211
5313 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5314 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:199
5317 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5318 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:212
5321 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5322 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:200
5325 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5326 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:213
5329 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5330 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5340 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5345 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5347 msgid "Page %d of %d"
5348 msgstr "Seite %d aus %d"
5350 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5352 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5355 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5357 msgstr "Seiteneinstellungen"
5359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5367 msgstr "Papierformat"
5369 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5370 msgid "Paragraph styles"
5371 msgstr "Absatzstile"
5373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5374 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5375 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5379 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5380 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5382 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5383 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5387 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5388 msgid "Paste selection"
5389 msgstr "Auswahl einfügen"
5391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5392 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5396 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5398 msgstr "Zugriffsrechte"
5400 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5401 msgid "Picture Properties"
5402 msgstr "Bildeigenschaften"
5404 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5405 msgid "Pipe creation failed"
5406 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5408 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5409 msgid "Please choose a valid font."
5410 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5412 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5413 msgid "Please choose an existing file."
5414 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5416 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5417 msgid "Please choose the page to display:"
5418 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5420 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5421 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5422 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5424 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5427 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5428 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5429 "or this program won't operate correctly."
5431 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5432 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5435 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5436 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5437 msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5441 msgid "Please wait while printing..."
5442 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5444 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5446 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5454 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5455 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5462 msgid "Pointer to model not set correctly."
5463 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt."
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5474 msgid "PostScript file"
5475 msgstr "PostScript-Datei"
5477 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5479 msgstr "Einstellungen"
5481 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5482 msgid "Preferences..."
5483 msgstr "Einstellungen..."
5485 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5494 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5495 msgid "Previous page"
5496 msgstr "Vorherige Seite"
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5499 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5500 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5501 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5505 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5506 msgid "Print Preview"
5507 msgstr "Druckvorschau"
5509 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5510 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5511 msgid "Print Preview Failure"
5512 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5516 msgstr "Seitenbereich"
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5520 msgstr "Druckereinstellungen"
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5523 msgid "Print in colour"
5524 msgstr "Farbig drucken"
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5528 msgid "Print previe&w..."
5529 msgstr "Druck&vorschau"
5531 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5532 msgid "Print preview"
5533 msgstr "Druck&vorschau"
5535 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5536 msgid "Print preview creation failed."
5537 msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
5539 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5541 msgid "Print preview..."
5542 msgstr "Druck&vorschau"
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5545 msgid "Print spooling"
5546 msgstr "Druckersteuerung"
5548 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5549 msgid "Print this page"
5550 msgstr "Diese Seite drucken"
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5553 msgid "Print to File"
5554 msgstr "In Datei drucken"
5556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5565 msgid "Printer command:"
5566 msgstr "Druckbefehl:"
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5569 msgid "Printer options"
5570 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5573 msgid "Printer options:"
5574 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5584 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5585 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5589 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5591 msgstr "Drucken von "
5593 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5594 msgid "Printing Error"
5595 msgstr "Fehler beim Drucken"
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5599 msgid "Printing page %d of %d"
5600 msgstr "Drucke Seite %d..."
5602 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5604 msgid "Printing page %d..."
5605 msgstr "Drucke Seite %d..."
5607 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5611 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5612 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5616 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5619 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5621 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5625 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5626 msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5632 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5634 msgstr "Eigenschaften"
5636 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5638 msgstr "Eigenschaft"
5640 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5641 msgid "Property Error"
5642 msgstr "Eigenschaftsfehler"
5644 #: ../src/common/paper.cpp:114
5645 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5646 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5648 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5656 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5661 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5662 msgid "Quit this program"
5663 msgstr "Dieses Programm beenden"
5665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5677 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5679 msgid "Read error on file '%s'"
5680 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5682 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5688 msgstr "Wiederholen"
5690 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5691 msgid "Redo last action"
5692 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5696 msgstr "Aktualisiere"
5698 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5700 msgid "Registry key '%s' already exists."
5701 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5703 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5705 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5707 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5710 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5713 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5714 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5715 "operation aborted."
5717 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5718 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5721 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5723 msgid "Registry value '%s' already exists."
5724 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5736 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5737 msgid "Relevant entries:"
5738 msgstr "Relevante Einträge:"
5740 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5744 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5746 msgid "Remove Bullet"
5749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5750 msgid "Remove current page from bookmarks"
5751 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5753 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5755 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5757 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5761 msgid "Rendering failed."
5762 msgstr "Darstellung gescheitert."
5764 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5765 msgid "Renumber List"
5766 msgstr "Liste neu nummerieren"
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5772 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5776 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5777 msgid "Replace &all"
5778 msgstr "Alle &ersetzen"
5780 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5781 msgid "Replace selection"
5782 msgstr "Auswahl ersetzen"
5784 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5785 msgid "Replace with:"
5786 msgstr "Ersetzen durch:"
5788 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5789 msgid "Required information entry is empty."
5790 msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
5792 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5794 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5795 msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5797 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5798 msgid "Revert to Saved"
5799 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5812 msgid "Right margin (mm):"
5813 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5819 msgid "Right-align text."
5820 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5822 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5828 msgid "S&tandard bullet name:"
5829 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5833 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5857 msgstr "Subtrahieren"
5859 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5863 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5865 msgid "Save %s file"
5866 msgstr "Datei %s speichern"
5868 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5870 msgstr "&Speichern unter..."
5872 #: ../src/common/docview.cpp:361
5874 msgstr "Speichern unter"
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5878 msgstr "Speichern unter"
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5881 msgid "Save current document"
5882 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5885 msgid "Save current document with a different filename"
5886 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5888 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5889 msgid "Save log contents to file"
5890 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5892 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5896 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5903 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5906 "Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem "
5907 "Begriff durchsuchen"
5909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5910 msgid "Search direction"
5911 msgstr "Suchrichtung"
5913 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5915 msgstr "Suchen nach:"
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5918 msgid "Search in all books"
5919 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5922 msgid "Searching..."
5925 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5929 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5931 msgid "Seek error on file '%s'"
5932 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5934 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5936 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5938 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5941 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5942 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5944 msgstr "Alles auswählen"
5946 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5948 msgstr "Alles auswählen"
5950 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5951 msgid "Select a document template"
5952 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5954 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5955 msgid "Select a document view"
5956 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5960 msgid "Select regular or bold."
5961 msgstr "Wähle normal oder fett."
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5965 msgid "Select regular or italic style."
5966 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5970 msgid "Select underlining or no underlining."
5971 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5973 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5979 msgid "Selects the list level to edit."
5980 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5982 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5984 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5985 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5988 msgid "Set Cell Style"
5989 msgstr "Stil der Zelle einstellen"
5991 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5992 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5993 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
5995 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5996 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5998 "Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion "
6001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6003 msgstr "Einstellungen..."
6005 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6006 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6007 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6014 msgid "Show &hidden directories"
6015 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6018 msgid "Show &hidden files"
6019 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6021 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6023 msgstr "Alles zeigen"
6025 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6026 msgid "Show about dialog"
6027 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6031 msgstr "Alles zeigen"
6033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6034 msgid "Show all items in index"
6035 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6037 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6038 msgid "Show hidden directories"
6039 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6042 msgid "Show/hide navigation panel"
6043 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6045 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6046 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6047 msgid "Shows a Unicode subset."
6048 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6052 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6054 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6055 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6059 msgid "Shows a preview of the font settings."
6060 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6063 msgid "Shows a preview of the font."
6064 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6066 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6067 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6068 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6069 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6072 msgid "Shows the font preview."
6073 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6075 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6076 msgid "Simple monochrome theme"
6077 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6079 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6084 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6089 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6093 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6094 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6096 msgstr "Überspringen"
6098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6104 msgid "Small C&apitals"
6105 msgstr "Ka&pitalien"
6107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6111 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6112 msgid "Sorry, could not open this file."
6113 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6115 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6116 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6117 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6124 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6125 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6127 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6128 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6129 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6131 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6132 msgid "Sound data are in unsupported format."
6133 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6135 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6137 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6138 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6142 msgstr "Zwischenraum"
6144 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6146 msgstr "Rechtschreibprüfung"
6148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6149 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6153 #: ../src/common/paper.cpp:106
6154 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6155 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6163 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6167 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6171 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6172 msgid "Strikethrough"
6173 msgstr "Durchstreichen"
6175 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6177 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6178 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6180 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6184 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6185 msgid "Style Organiser"
6186 msgstr "Stil-Organisator"
6188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6194 msgstr "Tiefgestell&t"
6196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6197 msgid "Supe&rscript"
6198 msgstr "Hochge&stellt"
6200 #: ../src/common/paper.cpp:152
6201 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6202 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6204 #: ../src/common/paper.cpp:153
6205 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6206 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6219 msgid "Symbol &font:"
6220 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6227 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6228 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6229 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6231 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6232 msgid "TIFF: Error loading image."
6233 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6235 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6236 msgid "TIFF: Error reading image."
6237 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6239 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6240 msgid "TIFF: Error saving image."
6241 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6244 msgid "TIFF: Error writing image."
6245 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6247 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6248 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6249 msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6252 msgid "Table Properties"
6253 msgstr "Tabelleneigenschaften"
6255 #: ../src/common/paper.cpp:147
6256 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6257 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6259 #: ../src/common/paper.cpp:104
6260 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6261 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6263 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6265 msgstr "Tabulatoren"
6267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6269 msgstr "Schreibmaschine"
6271 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6276 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6277 msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6280 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6281 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6283 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6284 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6285 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6287 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6288 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6289 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6295 msgid "The available bullet styles."
6296 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6300 msgid "The available styles."
6301 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6303 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6304 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6305 msgid "The background colour."
6306 msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6310 msgid "The bottom margin size."
6311 msgstr "Die untere Randgröße."
6313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6315 msgid "The bottom padding size."
6316 msgstr "Die untere Auffüllung."
6318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6323 msgid "The bottom position."
6324 msgstr "Die Tabulatorposition."
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6334 msgid "The bullet character."
6335 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6339 msgid "The character code."
6340 msgstr "Der Zeichencode."
6342 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6345 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6346 "another charset to replace it with or choose\n"
6347 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6349 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6350 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6351 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6353 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6355 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6356 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6358 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6359 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6360 msgid "The default style for the next paragraph."
6361 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6363 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6366 "The directory '%s' does not exist\n"
6369 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6370 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6372 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6375 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6376 "truncated if printed.\n"
6378 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6380 "Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim "
6381 "Drucken abgeschnitten.\n"
6383 "Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6385 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6388 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6389 "It has been removed from the most recently used files list."
6391 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6392 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6398 msgid "The first line indent."
6399 msgstr "Der Ersteinzug."
6401 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6402 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6404 "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
6406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6407 msgid "The font colour."
6408 msgstr "Die Schriftfarbe."
6410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6411 msgid "The font family."
6412 msgstr "Die Schriftart."
6414 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6415 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6416 msgid "The font from which to take the symbol."
6417 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6421 msgid "The font point size."
6422 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6425 msgid "The font size in points."
6426 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6428 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6429 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6431 msgid "The font size units, points or pixels."
6432 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6435 msgid "The font style."
6436 msgstr "Die Schriftschitt."
6438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6439 msgid "The font weight."
6440 msgstr "Die Schriftdicke."
6442 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6444 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6445 msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6451 msgid "The left indent."
6452 msgstr "Der Linkseinzug."
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6456 msgid "The left margin size."
6457 msgstr "Der linke Rand."
6459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6461 msgid "The left padding size."
6462 msgstr "Die linke Auffüllung."
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6469 msgid "The left position."
6470 msgstr "Die Tabulatorposition."
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6476 msgid "The line spacing."
6477 msgstr "Der Zeilenabstand."
6479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6481 msgid "The list item number."
6482 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6484 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6485 msgid "The locale ID is unknown."
6486 msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6490 msgid "The object height."
6491 msgstr "Die Objekthöhe."
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6495 msgid "The object maximum height."
6496 msgstr "Die maximale Objekthöhe."
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6500 msgid "The object maximum width."
6501 msgstr "Die maximale Objektbreite."
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6506 msgid "The object minimum height."
6507 msgstr "Die minimale Objekthöhe."
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6511 msgid "The object minimum width."
6512 msgstr "Die minimale Objektbreite."
6514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6516 msgid "The object width."
6517 msgstr "Die Objektbreite."
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6521 msgid "The outline level."
6522 msgstr "Die Umrandungsebene."
6524 #: ../src/common/log.cpp:284
6526 msgid "The previous message repeated %lu time."
6527 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6528 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6529 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6531 #: ../src/common/log.cpp:277
6532 msgid "The previous message repeated once."
6533 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6535 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6536 msgid "The print dialog returned an error."
6537 msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben."
6539 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6540 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6541 msgid "The range to show."
6542 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6546 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6547 "private information,\n"
6548 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6550 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6551 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6552 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6553 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6555 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6557 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6558 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6564 msgid "The right indent."
6565 msgstr "Der Rechtseinzug."
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6569 msgid "The right margin size."
6570 msgstr "Der rechte Rand."
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6574 msgid "The right padding size."
6575 msgstr "Die rechte Auffüllung."
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6582 msgid "The right position."
6583 msgstr "Die Tabulatorposition."
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6588 msgid "The spacing after the paragraph."
6589 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6595 msgid "The spacing before the paragraph."
6596 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6598 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6599 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6600 msgid "The style name."
6601 msgstr "Die Stilname."
6603 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6604 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6605 msgid "The style on which this style is based."
6606 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6610 msgid "The style preview."
6611 msgstr "Die Schriftvorschau."
6613 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6614 msgid "The system cannot find the file specified."
6615 msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden."
6617 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6618 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6619 msgid "The tab position."
6620 msgstr "Die Tabulatorposition."
6622 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6623 msgid "The tab positions."
6624 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6626 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6627 msgid "The text couldn't be saved."
6628 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6631 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6632 msgid "The top margin size."
6633 msgstr "Der obere Rand."
6635 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6637 msgid "The top padding size."
6638 msgstr "Die obere Füllung."
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6645 msgid "The top position."
6646 msgstr "Die Tabulatorposition."
6648 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6650 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6651 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6653 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6656 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6657 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6659 "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
6660 "Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
6663 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6664 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6665 msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
6667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6668 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6670 "Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex."
6672 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6674 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6676 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6677 "Standarddrucker einrichten."
6679 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6681 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6682 "when it is printed."
6684 "Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken "
6687 #: ../src/common/image.cpp:2612
6689 msgid "This is not a %s."
6690 msgstr "Dies ist kein %s."
6692 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6693 msgid "This platform does not support background transparency."
6694 msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht."
6696 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6698 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6699 "with GTK+ 2.12 or newer."
6701 "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
6702 "mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
6704 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6706 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6709 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6710 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6712 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6714 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6717 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6718 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6721 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6723 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6726 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6728 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6731 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6732 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6734 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6735 msgid "Thread priority setting is ignored."
6736 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6738 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6739 msgid "Tile &Horizontally"
6740 msgstr "Horizontal anordnen"
6742 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6743 msgid "Tile &Vertically"
6744 msgstr "Vertikal anordnen"
6746 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6747 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6749 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6752 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6753 msgid "Timer creation failed."
6754 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6756 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6757 msgid "Tip of the Day"
6758 msgstr "Tipp des Tages"
6760 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6761 msgid "Tips not available, sorry!"
6762 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6768 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6769 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6770 msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6772 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6773 msgid "Too many EndStyle calls!"
6774 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6776 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6777 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6779 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6787 msgid "Top margin (mm):"
6788 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6790 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6791 msgid "Translations by "
6792 msgstr "Übersetzungen von "
6794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6798 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6802 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6804 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6806 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6807 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6810 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6811 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6813 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6819 msgid "Type a font name."
6820 msgstr "Schriftart eingeben."
6822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6824 msgid "Type a size in points."
6825 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6827 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6829 msgid "Type mismatch in argument %u."
6830 msgstr "Typfehler in Argument %u."
6832 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6833 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6834 msgid "Type must have enum - long conversion"
6835 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6837 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6840 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6843 "Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
6844 "\"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
6846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6850 #: ../src/common/paper.cpp:135
6851 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6852 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6858 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6859 msgid "Unable to add inotify watch"
6860 msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen"
6862 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6863 msgid "Unable to add kqueue watch"
6864 msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen"
6866 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6867 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6869 "Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen"
6871 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6872 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6873 msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen."
6875 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6876 msgid "Unable to close inotify instance"
6877 msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen"
6879 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6881 msgid "Unable to close path '%s'"
6882 msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen"
6884 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6886 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6887 msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen"
6889 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6890 msgid "Unable to create I/O completion port"
6891 msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen"
6893 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6894 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6895 msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6898 msgid "Unable to create inotify instance"
6899 msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen"
6901 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6902 msgid "Unable to create kqueue instance"
6903 msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen"
6905 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6906 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6907 msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen"
6909 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6910 msgid "Unable to get events from kqueue"
6911 msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
6913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6914 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6915 msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen"
6917 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6918 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6919 msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
6921 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6922 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6923 msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
6925 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6927 msgid "Unable to open path '%s'"
6928 msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
6930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6932 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6933 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6935 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6936 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6937 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6939 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6940 msgid "Unable to post completion status"
6941 msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
6943 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6944 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6945 msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen"
6947 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6948 msgid "Unable to remove inotify watch"
6949 msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich"
6951 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6952 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6953 msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich"
6955 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6957 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6958 msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
6960 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6961 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6962 msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten"
6964 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6966 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6968 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6970 msgstr "Unterstreichen"
6972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6973 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6975 msgstr "Unterstrichen"
6977 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6981 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6982 msgid "Undo last action"
6983 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6985 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6987 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6988 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6990 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6992 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6995 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6997 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6998 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
7000 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7001 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7002 msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt"
7004 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7005 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7006 msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
7008 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7009 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7010 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7015 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7016 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7019 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7020 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
7022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7023 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7024 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
7026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7027 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7028 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
7030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7031 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7032 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
7034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7035 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7036 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
7038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7039 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7040 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7043 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7044 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7046 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7048 msgstr "Einrücken aufheben"
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7052 msgid "Units for the bottom border width."
7053 msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7057 msgid "Units for the bottom margin."
7058 msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg"
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7062 msgid "Units for the bottom outline width."
7063 msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7067 msgid "Units for the bottom padding."
7068 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7073 msgid "Units for the bottom position."
7074 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7078 msgid "Units for the left border width."
7079 msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7083 msgid "Units for the left margin."
7084 msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg"
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7088 msgid "Units for the left outline width."
7089 msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7093 msgid "Units for the left padding."
7094 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7099 msgid "Units for the left position."
7100 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7104 msgid "Units for the maximum object height."
7105 msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7109 msgid "Units for the maximum object width."
7110 msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7114 msgid "Units for the minimum object height."
7115 msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe."
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7119 msgid "Units for the minimum object width."
7120 msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7124 msgid "Units for the object height."
7125 msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe."
7127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7129 msgid "Units for the object width."
7130 msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7134 msgid "Units for the right border width."
7135 msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7139 msgid "Units for the right margin."
7140 msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg."
7142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7144 msgid "Units for the right outline width."
7145 msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7149 msgid "Units for the right padding."
7150 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7155 msgid "Units for the right position."
7156 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7160 msgid "Units for the top border width."
7161 msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7165 msgid "Units for the top margin."
7166 msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7170 msgid "Units for the top outline width."
7171 msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses."
7173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7175 msgid "Units for the top padding."
7176 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7181 msgid "Units for the top position."
7182 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7188 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7190 msgid "Unknown DDE error %08x"
7191 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7194 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7195 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7197 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7199 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7200 msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d"
7202 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7204 msgid "Unknown Property %s"
7205 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7209 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7210 msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert"
7212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7213 msgid "Unknown data format"
7214 msgstr "Unbekanntes Datenformat"
7216 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7217 msgid "Unknown dynamic library error"
7218 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7222 msgid "Unknown encoding (%d)"
7223 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7225 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7227 msgid "Unknown error %08x"
7228 msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7230 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7231 msgid "Unknown exception"
7232 msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7234 #: ../src/common/image.cpp:2597
7235 msgid "Unknown image data format."
7236 msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
7238 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7240 msgid "Unknown long option '%s'"
7241 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7243 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7244 msgid "Unknown name or named argument."
7245 msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7247 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7249 msgid "Unknown option '%s'"
7250 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7252 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7254 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7255 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7257 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7258 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7259 msgid "Unnamed command"
7260 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7262 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7264 msgstr "Nicht angegeben"
7266 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7267 msgid "Unsupported clipboard format."
7268 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7270 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7272 msgid "Unsupported theme '%s'."
7273 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7275 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7281 msgid "Upper case letters"
7282 msgstr "Großbuchstaben"
7284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7286 msgid "Upper case roman numerals"
7287 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7289 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7292 msgstr "Verwendung: %s"
7294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7298 msgid "Use the current alignment setting."
7299 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7302 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7304 "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der "
7305 "ursprünglichen Daten"
7307 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7308 msgid "Validation conflict"
7309 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7311 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7315 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7317 msgid "Value must be %s or higher."
7318 msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7320 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7322 msgid "Value must be %s or less."
7323 msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7325 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7327 msgid "Value must be between %s and %s."
7328 msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7330 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7336 msgid "Vertical alignment."
7337 msgstr "Vertikalabgleich"
7339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7340 msgid "View files as a detailed view"
7341 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7344 msgid "View files as a list view"
7345 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7347 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7349 msgstr "Darstellung"
7351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7352 msgid "WINDOWS_LEFT"
7353 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7356 msgid "WINDOWS_MENU"
7357 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7360 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7361 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7363 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7365 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7367 "Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
7369 #: ../src/common/log.cpp:230
7373 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7378 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7379 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7382 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7383 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7386 msgid "Whether the font is underlined."
7387 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7389 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7391 msgstr "Ganzes Wort"
7393 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7394 msgid "Whole words only"
7395 msgstr "Nur ganze Worte"
7397 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7399 msgstr "Win32 Thema"
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7402 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7403 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7406 msgid "Windows 2000"
7407 msgstr "Windows 2000"
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7418 msgid "Windows 95 OSR2"
7419 msgstr "Windows 95 OSR2"
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7426 msgid "Windows 98 SE"
7427 msgstr "Windows 98 SE"
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7431 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7432 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7435 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7436 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7439 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7440 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7442 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7444 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7445 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7448 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7449 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7452 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7453 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7456 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7457 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7460 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7461 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7464 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7465 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7468 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7469 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7472 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7473 msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7477 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7478 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7481 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7482 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7484 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7488 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7490 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7491 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7493 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7494 msgid "Windows Server 2003"
7495 msgstr "Windows Server 2003"
7497 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7498 msgid "Windows Server 2008"
7499 msgstr "Windows Server 2008"
7501 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7502 msgid "Windows Server 2008 R2"
7503 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7506 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7507 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7510 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7511 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7515 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7516 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7518 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7519 msgid "Windows Vista"
7520 msgstr "Windows Vista"
7522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7523 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7524 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7526 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7531 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7532 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7535 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7536 msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
7538 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7540 msgid "Write error on file '%s'"
7541 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7543 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7545 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7546 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7548 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7549 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7550 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7552 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7554 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7555 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7557 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7558 msgid "XPM: incorrect header format!"
7559 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7561 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7563 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7564 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7566 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7567 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7568 msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
7570 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7572 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7573 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7575 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7579 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7580 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7581 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7583 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7584 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7585 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7587 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7588 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7589 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7591 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7592 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7594 "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
7595 "Bearbeitung zu beenden."
7597 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7599 msgstr "Ver&größern"
7601 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7603 msgstr "Ver&kleinern"
7605 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7609 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7611 msgstr "Verkleinern"
7613 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7614 msgid "Zoom to &Fit"
7615 msgstr "&Passende Grösse"
7617 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7622 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7623 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7627 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7629 "or an invalid instance identifier\n"
7630 "was passed to a DDEML function."
7632 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7633 "Funktion aufzurufen,\n"
7634 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7635 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7638 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7640 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7642 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7643 msgid "a memory allocation failed."
7644 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7646 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7647 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7648 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7650 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7651 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7653 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7656 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7657 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7659 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7662 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7663 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7665 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7668 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7669 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7671 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7674 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7675 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7677 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7680 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7682 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7683 "that was terminated by the client, or the server\n"
7684 "terminated before completing a transaction."
7686 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7687 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7688 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7690 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7691 msgid "a transaction failed."
7692 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7694 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7698 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7700 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7701 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7702 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7703 "attempted to perform server transactions."
7705 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7706 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7707 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7708 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7710 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7711 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7712 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7714 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7715 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7716 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7718 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7720 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7721 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7722 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7724 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7726 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7728 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7730 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7731 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7732 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7734 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7736 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7738 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7740 #: ../src/html/chm.cpp:330
7741 msgid "bad arguments to library function"
7742 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7744 #: ../src/html/chm.cpp:342
7745 msgid "bad signature"
7746 msgstr "Falsche Unterschrift"
7748 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7749 msgid "bad zipfile offset to entry"
7750 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7752 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7756 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7760 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7761 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7762 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7764 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7767 msgstr "Erzeugungsversion %lu"
7769 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7771 msgid "can't close file '%s'"
7772 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7774 #: ../src/common/file.cpp:279
7776 msgid "can't close file descriptor %d"
7777 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7779 #: ../src/common/file.cpp:605
7781 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7782 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7784 #: ../src/common/file.cpp:213
7786 msgid "can't create file '%s'"
7787 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7789 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7791 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7792 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7794 #: ../src/common/file.cpp:512
7796 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7797 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7799 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7801 msgid "can't execute '%s'"
7802 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7804 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7805 msgid "can't find central directory in zip"
7806 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7808 #: ../src/common/file.cpp:482
7810 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7811 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7813 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7814 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7815 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7817 #: ../src/common/file.cpp:383
7819 msgid "can't flush file descriptor %d"
7820 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7822 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7824 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7825 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7827 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7828 msgid "can't load any font, aborting"
7829 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7831 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7833 msgid "can't open file '%s'"
7834 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7836 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7838 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7839 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7841 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7843 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7844 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7846 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7847 msgid "can't open user configuration file."
7848 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7850 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7851 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7852 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7854 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7855 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7856 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7858 #: ../src/common/file.cpp:335
7860 msgid "can't read from file descriptor %d"
7861 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7863 #: ../src/common/file.cpp:600
7865 msgid "can't remove file '%s'"
7866 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7868 #: ../src/common/file.cpp:617
7870 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7871 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7873 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7875 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7876 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7878 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7880 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7881 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7883 #: ../src/common/file.cpp:351
7885 msgid "can't write to file descriptor %d"
7886 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7888 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7889 msgid "can't write user configuration file."
7890 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7892 #: ../src/html/chm.cpp:346
7893 msgid "checksum error"
7894 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7896 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7897 msgid "checksum failure reading tar header block"
7898 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7909 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7910 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7911 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7912 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7914 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7915 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7929 #: ../src/html/chm.cpp:348
7930 msgid "compression error"
7931 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7933 #: ../src/common/regex.cpp:240
7934 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7935 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7941 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7945 #: ../src/html/chm.cpp:350
7946 msgid "decompression error"
7947 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7949 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7953 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7955 msgstr "Doppelte Genauigkeit"
7957 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7958 msgid "dump of the process state (binary)"
7959 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7973 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7975 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7976 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7978 #: ../src/html/chm.cpp:344
7979 msgid "error in data format"
7980 msgstr "Fehler im Datenformat"
7982 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7984 msgid "error opening '%s'"
7985 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7987 #: ../src/html/chm.cpp:332
7988 msgid "error opening file"
7989 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7991 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7992 msgid "error reading zip central directory"
7993 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7995 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7996 msgid "error reading zip local header"
7997 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7999 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8001 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8003 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
8005 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8007 msgid "failed to flush the file '%s'"
8008 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
8010 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8014 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8018 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8020 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8021 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
8023 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8025 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8026 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
8028 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8030 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8031 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
8033 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8035 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8037 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
8039 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8041 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8042 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
8044 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8048 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8054 msgstr "Schriftgröße:"
8056 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8060 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8064 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8065 msgid "generate verbose log messages"
8066 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
8068 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8069 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8073 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8074 msgid "incomplete header block in tar"
8075 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
8077 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8078 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8079 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
8081 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8082 msgid "incorrect size given for tar entry"
8083 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
8085 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8086 msgid "invalid data in extended tar header"
8087 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
8089 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8090 msgid "invalid message box return value"
8091 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8093 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8094 msgid "invalid zip file"
8095 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8097 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8101 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8105 #: ../src/common/intl.cpp:296
8107 msgid "locale '%s' cannot be set."
8108 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8110 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8112 msgstr "Mitternacht"
8114 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8118 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8122 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8123 msgid "no DDE error."
8124 msgstr "kein DDE-Fehler."
8126 #: ../src/html/chm.cpp:328
8128 msgstr "kein Fehler"
8130 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8132 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8133 msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8135 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8139 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8143 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8147 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8148 msgid "not implemented"
8149 msgstr "nicht ausgeführt"
8151 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8155 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8156 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8157 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8159 #: ../src/html/chm.cpp:340
8160 msgid "out of memory"
8161 msgstr "nicht genug Speicher"
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8176 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8177 msgid "process context description"
8178 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8271 #: ../src/html/chm.cpp:334
8275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8277 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8278 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8280 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8282 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8283 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8285 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8286 msgid "reentrancy problem."
8287 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8293 #: ../src/html/chm.cpp:338
8295 msgstr "Seek-Fehler"
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8309 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8310 msgid "show this help message"
8311 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8321 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8322 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8323 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8325 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8326 msgid "specify the theme to use"
8327 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8329 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8330 msgid "standard/circle"
8331 msgstr "Standard/Kreis"
8333 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8334 msgid "standard/circle-outline"
8335 msgstr "Standard/ Kreisumriss"
8337 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8338 msgid "standard/diamond"
8339 msgstr "Standard/ Raute"
8341 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8342 msgid "standard/square"
8343 msgstr "Standard/Quadrat"
8345 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8346 msgid "standard/triangle"
8347 msgstr "Standard/ Dreieck"
8349 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8350 msgid "stored file length not in Zip header"
8351 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8353 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8357 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8358 msgid "strikethrough"
8359 msgstr "Durchstreichen"
8361 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8362 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8363 msgid "tar entry not open"
8364 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8366 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8370 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8371 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8372 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8374 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8390 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8392 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8393 msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
8395 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8396 msgid "translator-credits"
8399 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8403 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8407 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8409 msgstr "unterstrichen"
8411 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8413 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8414 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8416 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8417 msgid "unexpected end of file"
8418 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8420 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8421 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8425 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8427 msgid "unknown class %s"
8428 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8430 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8431 msgid "unknown error"
8432 msgstr "unbekannter Fehler"
8434 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8436 msgid "unknown error (error code %08x)."
8437 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8439 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8440 msgid "unknown seek origin"
8441 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8446 msgstr "unbekannt-%d"
8448 #: ../src/common/docview.cpp:508
8452 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8455 msgstr "Unbenannt%d"
8457 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8458 msgid "unsupported Zip compression method"
8459 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8461 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8463 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8464 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8466 #: ../src/html/chm.cpp:336
8468 msgstr "Schreibfehler"
8470 #: ../src/common/time.cpp:319
8471 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8472 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8474 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8475 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8476 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
8478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8479 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8481 "Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine "
8484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8485 msgid "wxWidget's control not initialized."
8486 msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
8488 #: ../src/motif/app.cpp:246
8490 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8491 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8493 #: ../src/x11/app.cpp:165
8494 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8495 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8501 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8505 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8507 msgid "zlib error %d"
8508 msgstr "zlib-Fehler %d"
8510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8542 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8544 #~ "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht "
8547 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8549 #~ "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
8551 #~ msgid "&Preview..."
8552 #~ msgstr "& Vorschau..."
8554 #~ msgid "Enable vertical offset."
8555 #~ msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
8557 #~ msgid "Preview..."
8558 #~ msgstr "Vorschau..."
8560 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8561 #~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
8563 #~ msgid "Units for the object offset."
8564 #~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
8566 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8567 #~ msgstr "Vertikal &Absatz:"
8570 #~ msgstr "&Speichern..."
8575 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8576 #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8578 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8579 #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8581 #~ msgid "Cannot initialize display."
8582 #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8584 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8585 #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8587 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8588 #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8590 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8591 #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8593 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8594 #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8596 #~ msgid "File %s does not exist."
8597 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8599 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8600 #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8602 #~ msgid "Paper Size"
8603 #~ msgstr "Papierformat"
8605 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8606 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8608 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8609 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8611 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8612 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8629 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8630 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8632 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8633 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8635 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8636 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8639 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8645 #~ msgstr "&Drucken"
8648 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8649 #~ "while parsing resource."
8651 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8652 #~ "beim Parsen der Ressource."
8663 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8664 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8669 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8670 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8672 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8674 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8676 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8677 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8679 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8680 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8682 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8683 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8685 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8686 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8688 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8689 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8691 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8692 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8694 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8695 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8697 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8698 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8700 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8701 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8703 #~ msgid "Click to cancel this window."
8704 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8706 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8707 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8709 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8710 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8713 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8715 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8717 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8718 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8722 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8723 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8725 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8726 #~ "(ungleich Null)\n"
8727 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8729 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8730 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8732 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8733 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8735 #~ msgid "Elapsed time : "
8736 #~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
8738 #~ msgid "Estimated time : "
8739 #~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
8741 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8742 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8744 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8745 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8747 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8748 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8750 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8751 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8754 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8755 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8757 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8758 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8761 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8762 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8764 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8765 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8768 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8769 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8771 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8772 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8774 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8775 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8777 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8778 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8780 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8781 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8783 #~ msgid "Fatal error"
8784 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8786 #~ msgid "Fatal error: "
8787 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8790 #~ msgstr "Gefunden "
8795 #~ msgid "Goto Page"
8796 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8799 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8800 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8802 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8803 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8808 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8809 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8811 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8812 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8814 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8815 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8817 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8818 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8820 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8821 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8823 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8824 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8826 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8827 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8829 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8830 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8832 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8833 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8835 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8836 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8838 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8839 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8841 #~ msgid "Program aborted."
8842 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8844 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8845 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8847 #~ msgid "Remaining time : "
8848 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: "
8850 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8851 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8853 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8854 #~ msgstr "Shift-JIS"
8856 #~ msgid "Select a file"
8857 #~ msgstr "Datei wählen"
8859 #~ msgid "Select all"
8860 #~ msgstr "Alles auswählen"
8862 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8863 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8865 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8866 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8869 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8872 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8873 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8875 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8877 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8880 #~ msgstr "Status: "
8883 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8885 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8886 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8888 #~ msgid "String conversions not supported"
8889 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8891 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8893 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8899 #~ msgid "TIFF library error."
8900 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8902 #~ msgid "TIFF library warning."
8903 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8906 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8907 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8909 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8910 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8912 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8913 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8915 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8916 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8918 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8919 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8921 #~ msgid "Unknown style flag "
8922 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8924 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8925 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8927 #~ msgid "Version %s"
8928 #~ msgstr "Version %s"
8930 #~ msgid "Video Output"
8931 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8936 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8938 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8939 #~ "Stack zu entfernen."
8941 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8942 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8944 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8945 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8947 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8948 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8950 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8951 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8953 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8954 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8959 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8960 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8962 #~ msgid "delegate has no type info"
8963 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8965 #~ msgid "encoding %i"
8966 #~ msgstr "Kodierung %i"
8968 #~ msgid "establish"
8969 #~ msgstr "Verbunden"
8972 #~ msgstr "einleiten"
8974 #~ msgid "invalid eof() return value."
8975 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8977 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8978 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8980 #~ msgid "unknown line terminator"
8981 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8984 #~ msgstr "Schreiben"
8986 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8987 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8989 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8990 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8992 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8993 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8995 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8996 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8998 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8999 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
9001 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9002 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."