3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n"
7 "Last-Translator: PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 #: ../src/common/log.cpp:321
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
37 #: ../src/common/docview.cpp:1419
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
45 #: ../src/common/paper.cpp:124
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
49 #: ../src/common/paper.cpp:125
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
53 #: ../src/common/paper.cpp:126
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
57 #: ../src/common/paper.cpp:127
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
61 #: ../src/common/paper.cpp:123
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69 msgid "#define %s must be an integer."
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
88 #: ../src/generic/logg.cpp:261
93 #: ../src/generic/logg.cpp:269
95 msgid "%s Information"
98 #: ../src/generic/logg.cpp:265
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
108 #: ../src/common/msgout.cpp:229
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120 msgid "%s not an icon resource specification."
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
143 msgid "&Arrange Icons"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
181 msgid "&Debug report preview:"
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
189 #: ../src/generic/logg.cpp:717
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
212 msgid "&Font family:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
220 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
244 #: ../src/generic/logg.cpp:510
248 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
257 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
261 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
265 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
295 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
308 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
317 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
330 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
332 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
336 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
340 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
344 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
353 #: ../src/generic/logg.cpp:505
357 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
358 msgid "&Show tips at startup"
359 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
361 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
379 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
380 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
384 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
403 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
405 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
414 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
416 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
417 msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
419 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
420 #: ../src/common/valtext.cpp:168
422 msgid "'%s' is invalid"
425 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
427 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
428 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
430 #: ../src/common/intl.cpp:1147
432 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
433 msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
435 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
437 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
438 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
440 #: ../src/common/valtext.cpp:157
442 msgid "'%s' should be numeric."
445 #: ../src/common/valtext.cpp:139
447 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
448 msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
450 #: ../src/common/valtext.cpp:145
452 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
453 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
455 #: ../src/common/valtext.cpp:151
457 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
458 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
470 msgid "*** A debug report has been generated\n"
473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
474 msgid "*** And includes the following files:\n"
477 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
479 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
487 ", expected static, #include or #define\n"
488 "while parsing resource."
489 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
491 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
495 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
499 #: ../src/common/paper.cpp:147
504 #: ../src/common/paper.cpp:120
508 #: ../src/common/paper.cpp:121
512 #: ../src/common/paper.cpp:191
517 #: ../src/common/paper.cpp:148
522 #: ../src/common/paper.cpp:139
523 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
524 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
526 #: ../src/common/paper.cpp:146
531 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
532 msgid ": file does not exist!"
535 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
536 msgid ": unknown charset"
539 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
540 msgid ": unknown encoding"
543 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
547 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
551 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
555 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
559 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
564 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
565 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
567 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
568 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
569 msgstr "<b><i>粗斜 <u>下劃線</u></i></b><br>"
571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
572 msgid "<b>Bold face.</b> "
575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
576 msgid "<i>Italic face.</i> "
579 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
583 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
587 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
588 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
591 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
592 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
593 msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
595 #: ../src/common/paper.cpp:166
596 msgid "A2 420 x 594 mm"
599 #: ../src/common/paper.cpp:163
601 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
602 msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
604 #: ../src/common/paper.cpp:168
606 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
607 msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
609 #: ../src/common/paper.cpp:177
611 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
612 msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
614 #: ../src/common/paper.cpp:167
616 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
617 msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米"
619 #: ../src/common/paper.cpp:113
620 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
621 msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米"
623 #: ../src/common/paper.cpp:153
624 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
627 #: ../src/common/paper.cpp:160
629 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
630 msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
632 #: ../src/common/paper.cpp:178
634 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
635 msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米"
637 #: ../src/common/paper.cpp:155
639 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
640 msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
642 #: ../src/common/paper.cpp:104
643 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
644 msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
646 #: ../src/common/paper.cpp:114
647 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
648 msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 毫米"
650 #: ../src/common/paper.cpp:164
652 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
653 msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
655 #: ../src/common/paper.cpp:179
656 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
659 #: ../src/common/paper.cpp:161
661 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
662 msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
664 #: ../src/common/paper.cpp:115
665 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
666 msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
668 #: ../src/common/paper.cpp:171
670 msgid "A6 105 x 148 mm"
673 #: ../src/common/paper.cpp:184
675 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
676 msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
679 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
680 msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz"
682 #: ../src/common/ftp.cpp:385
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
691 msgid "Add current page to bookmarks"
694 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
695 msgid "Add to custom colours"
698 #: ../include/wx/xti.h:902
699 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
702 #: ../include/wx/xti.h:849
703 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
706 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
708 msgid "Adding book %s"
711 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
724 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
726 msgid "All files (%s)|%s"
727 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
729 #: ../include/wx/defs.h:2302
730 msgid "All files (*)|*"
733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
734 msgid "All files (*.*)|*"
735 msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
737 #: ../include/wx/defs.h:2299
738 msgid "All files (*.*)|*.*"
739 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
741 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
742 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
743 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
745 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
746 msgid "Already dialling ISP."
749 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
751 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
752 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
755 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
756 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
758 #: ../src/html/chm.cpp:564
759 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
762 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
766 #: ../src/common/paper.cpp:144
768 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
769 msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米"
771 #: ../src/common/paper.cpp:180
772 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
775 #: ../src/common/paper.cpp:134
776 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
777 msgstr "B4 信封,250 x 353 毫米"
779 #: ../src/common/paper.cpp:116
780 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
781 msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米"
783 #: ../src/common/paper.cpp:165
784 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
787 #: ../src/common/paper.cpp:181
788 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
791 #: ../src/common/paper.cpp:162
793 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
794 msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米"
796 #: ../src/common/paper.cpp:135
797 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
798 msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米"
800 #: ../src/common/paper.cpp:117
801 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
802 msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米"
804 #: ../src/common/paper.cpp:189
805 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
808 #: ../src/common/paper.cpp:190
809 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
812 #: ../src/common/paper.cpp:136
813 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
814 msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
817 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
818 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
821 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
822 msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
825 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
826 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
828 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
829 msgid "BMP: Couldn't write data."
830 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
832 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
833 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
834 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
836 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
837 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
838 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
840 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
841 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
842 msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
845 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
846 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
849 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
850 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
852 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
854 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
855 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
857 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
862 msgid "Bottom margin (mm):"
865 #: ../src/common/paper.cpp:105
866 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
867 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
869 #: ../src/generic/logg.cpp:507
873 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
877 #: ../src/common/paper.cpp:130
878 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
879 msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
881 #: ../src/common/paper.cpp:131
882 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
883 msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
885 #: ../src/common/paper.cpp:129
886 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
887 msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
889 #: ../src/common/paper.cpp:132
890 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
891 msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
893 #: ../src/common/paper.cpp:133
894 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
895 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
897 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
898 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
899 msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
901 #: ../src/os2/thread.cpp:117
902 msgid "Can not create mutex."
905 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
907 msgid "Can not enumerate files '%s'"
910 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
912 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
913 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
915 #: ../src/os2/thread.cpp:519
917 msgid "Can not resume thread %lu"
920 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
922 msgid "Can not resume thread %x"
925 #: ../src/msw/thread.cpp:498
926 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
927 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
929 #: ../src/os2/thread.cpp:505
931 msgid "Can not suspend thread %lu"
934 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
936 msgid "Can not suspend thread %x"
939 #: ../src/msw/thread.cpp:725
940 msgid "Can not wait for thread termination"
943 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
947 #: ../src/common/image.cpp:1939
949 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
950 msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
952 #: ../src/msw/registry.cpp:442
954 msgid "Can't close registry key '%s'"
955 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
957 #: ../src/msw/registry.cpp:518
959 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
960 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
962 #: ../src/msw/registry.cpp:423
964 msgid "Can't create registry key '%s'"
965 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
967 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
968 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
969 #: ../src/os2/thread.cpp:486
970 msgid "Can't create thread"
973 #: ../src/msw/window.cpp:3130
975 msgid "Can't create window of class %s"
976 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
978 #: ../src/msw/registry.cpp:694
980 msgid "Can't delete key '%s'"
983 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
985 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
986 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
988 #: ../src/msw/registry.cpp:722
990 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
991 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
993 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
995 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
996 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
998 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1000 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1001 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1003 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1005 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1006 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1008 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1010 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1011 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1013 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1015 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1016 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1018 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1019 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1020 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1022 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1023 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1024 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1026 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1028 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1029 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
1031 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1033 msgid "Can't open registry key '%s'"
1034 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1036 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1038 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1039 msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
1041 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1042 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1043 msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾"
1045 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1047 msgid "Can't read value of '%s'"
1048 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1050 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1051 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1053 msgid "Can't read value of key '%s'"
1054 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1056 #: ../src/common/image.cpp:1409
1058 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1059 msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
1061 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1062 msgid "Can't save log contents to file."
1063 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1065 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1066 msgid "Can't set thread priority"
1067 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1069 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1070 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1072 msgid "Can't set value of '%s'"
1073 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1075 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1077 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1078 msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
1080 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1081 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1082 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1083 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1087 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1088 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1089 msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
1091 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1093 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1094 msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
1096 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1098 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1099 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1101 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1103 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1104 msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
1106 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1108 msgid "Cannot find font node '%s'."
1109 msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
1111 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1112 msgid "Cannot find the location of address book file"
1113 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1115 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1117 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1118 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1120 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1121 msgid "Cannot get the hostname"
1124 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1125 msgid "Cannot get the official hostname"
1126 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1128 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1129 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1130 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1132 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1133 msgid "Cannot initialize OLE"
1136 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1137 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1138 msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
1140 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1141 msgid "Cannot initialize display."
1144 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1146 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1147 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1149 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1151 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1152 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1154 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1156 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1157 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1159 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1161 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1162 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1164 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1166 msgid "Cannot open URL '%s'"
1167 msgstr "無法開啟 URL '%s'"
1169 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1171 msgid "Cannot open contents file: %s"
1172 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1174 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1176 msgid "Cannot open file '%s'."
1177 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
1179 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1180 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1181 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1183 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1185 msgid "Cannot open index file: %s"
1186 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1188 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1190 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1191 msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'"
1193 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1195 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1196 msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
1198 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1200 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1201 msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
1203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1204 msgid "Cannot print empty page."
1207 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1209 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1210 msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1212 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1213 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1214 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1216 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1217 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1218 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
1220 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1222 msgid "Cannot wait for thread termination."
1225 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1227 msgid "Cant create the thread event queue"
1230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1231 msgid "Case sensitive"
1234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1235 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1236 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1238 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1243 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1244 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1246 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1247 msgid "Choose ISP to dial"
1248 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1250 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1251 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1253 msgid "Choose colour"
1256 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1260 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1264 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1265 msgid "Clear the log contents"
1268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1269 msgid "Click to cancel the font selection."
1272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1274 msgid "Click to confirm the font selection."
1277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1278 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1282 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1283 msgid "Close\tAlt-F4"
1284 msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
1286 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1290 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1291 msgid "Close this window"
1294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1295 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1296 msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
1298 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1302 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1304 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1305 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
1307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1311 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1312 msgid "Confirm registry update"
1315 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1316 msgid "Connecting..."
1319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1323 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1325 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1326 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
1328 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1330 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1331 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
1333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1337 #: ../src/html/chm.cpp:703
1339 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1340 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
1342 #: ../src/html/chm.cpp:274
1344 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1345 msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
1347 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1348 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1350 msgid "Could not find resource include file %s."
1351 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
1353 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1354 msgid "Could not find tab for id"
1357 #: ../src/html/chm.cpp:445
1359 msgid "Could not locate file '%s'."
1360 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
1362 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1365 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1366 " or provide #define (see manual for caveats)"
1369 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1372 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1373 "or provide #define (see manual for caveats)"
1376 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1377 msgid "Could not start document preview."
1380 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1381 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1382 msgid "Could not start printing."
1385 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1386 msgid "Could not transfer data to window"
1387 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
1389 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1390 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1392 msgid "Could not unlock mutex"
1393 msgstr "無法釋放 mutex。"
1395 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1396 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1397 msgstr "無法鎖定 mutex。"
1399 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1400 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1401 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1402 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1403 msgstr "無法把影像加到影像清單。"
1405 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1406 msgid "Couldn't create a timer"
1409 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1410 msgid "Couldn't create cursor."
1413 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1415 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1416 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
1418 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1419 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1420 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
1422 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1423 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1424 msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
1426 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1428 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1429 msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
1431 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1433 msgid "Couldn't open audio: %s"
1434 msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
1436 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1438 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1439 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
1441 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1442 msgid "Couldn't release a mutex"
1443 msgstr "無法釋放 mutex。"
1445 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1447 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1448 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
1450 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1451 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1452 msgid "Couldn't save PNG image."
1453 msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
1455 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1456 msgid "Couldn't terminate thread"
1459 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1460 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1461 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
1463 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1464 msgid "Create directory"
1467 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1468 msgid "Create new directory"
1471 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1472 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1476 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1477 msgid "Current directory:"
1480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1481 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1482 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
1484 #: ../src/common/paper.cpp:106
1485 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1486 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
1488 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1489 msgid "DDE poke request failed"
1490 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
1492 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1493 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1494 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
1496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1497 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1498 msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
1500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1501 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1502 msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
1504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1505 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1506 msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
1508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1509 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1510 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
1512 #: ../src/common/paper.cpp:128
1513 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1514 msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
1516 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1518 msgid "Debug report \"%s\""
1521 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1523 msgid "Debug report couldn't be created."
1524 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
1526 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1527 msgid "Debug report generation has failed."
1530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1535 msgid "Default encoding"
1538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1540 msgid "Default printer"
1543 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1549 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1550 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1552 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1556 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1558 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1559 "not installed on this machine. Please install it."
1560 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
1562 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1563 msgid "Did you know..."
1566 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1571 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1573 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1574 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
1576 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1578 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1579 msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
1581 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1582 msgid "Directory does not exist"
1585 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1586 msgid "Directory doesn't exist."
1589 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1591 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1593 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
1595 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1596 msgid "Display options dialog"
1599 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1601 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1603 "Current value is \n"
1608 "您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
1614 #: ../src/common/docview.cpp:464
1616 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1617 msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
1619 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1623 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1631 #: ../src/common/paper.cpp:183
1632 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1635 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1637 msgid "Doubly used id : %d"
1640 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1644 #: ../src/common/paper.cpp:107
1645 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1646 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
1648 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1653 msgid "Elapsed time : "
1656 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1658 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1659 msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
1661 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1663 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1664 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
1666 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1667 msgid "Entries found"
1670 #: ../src/common/paper.cpp:149
1672 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1673 msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
1675 #: ../src/common/config.cpp:384
1678 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1679 msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
1681 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1682 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1685 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1686 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1690 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1691 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1695 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1696 msgid "Error creating directory"
1699 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1700 msgid "Error in reading image DIB ."
1701 msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
1703 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1704 msgid "Error reading config options."
1705 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
1707 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1709 msgid "Error saving user configuration data."
1710 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
1712 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1713 msgid "Error while waiting on semaphore"
1716 #: ../src/common/log.cpp:476
1720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1721 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1722 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
1724 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1725 msgid "Estimated time : "
1728 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1729 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1732 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1734 msgid "Execution of command '%s' failed"
1735 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
1737 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1739 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1740 msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
1742 #: ../src/common/paper.cpp:112
1743 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1744 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
1746 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1747 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1748 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1750 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1751 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
1753 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1754 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1755 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1757 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1758 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
1760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1762 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1764 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1765 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
1767 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1770 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1774 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1775 msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
1777 #: ../src/html/chm.cpp:710
1779 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1780 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
1782 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1784 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1785 msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
1787 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1788 msgid "Failed to access lock file."
1791 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1793 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1794 msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
1796 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1797 msgid "Failed to change video mode"
1800 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1802 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1803 msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1805 #: ../src/common/filename.cpp:191
1806 msgid "Failed to close file handle"
1809 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1811 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1812 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
1814 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1815 msgid "Failed to close the clipboard."
1818 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1819 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1820 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
1822 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1823 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1824 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
1826 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1828 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1829 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
1831 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1833 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1834 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
1836 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1838 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1839 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
1841 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1843 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1844 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
1846 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1847 msgid "Failed to create DDE string"
1848 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
1850 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1851 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1852 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
1854 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1855 msgid "Failed to create a status bar."
1858 #: ../src/common/filename.cpp:766
1859 msgid "Failed to create a temporary file name"
1862 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1863 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1866 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1868 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1869 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
1871 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1872 msgid "Failed to create cursor."
1875 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1877 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1878 msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1880 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1882 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1883 msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1885 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1887 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1888 msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
1890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1893 "Failed to create directory '%s'\n"
1894 "(Do you have the required permissions?)"
1899 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1901 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1902 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
1904 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1906 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1907 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
1909 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1911 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1912 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
1914 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1915 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1916 msgid "Failed to empty the clipboard."
1919 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1920 msgid "Failed to enumerate video modes"
1923 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1924 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1925 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1927 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1929 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1930 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
1932 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1934 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1935 msgstr "無法執行 '%s'\n"
1937 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1938 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1941 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1944 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1945 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1948 "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1950 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1953 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1954 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1957 "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
1959 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1962 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1963 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1966 "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1968 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1970 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1971 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
1973 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1974 msgid "Failed to get clipboard data."
1977 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1978 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1981 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1982 msgid "Failed to get the local system time"
1983 msgstr "無法取得系統的當地時間"
1985 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
1986 msgid "Failed to get the working directory"
1989 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1990 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1991 msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
1993 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1994 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1995 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
1997 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
1998 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1999 msgstr "無法初始化 OpenGL"
2001 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2003 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2004 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
2006 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2008 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2010 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
2012 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2014 msgid "Failed to kill process %d"
2017 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2019 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2020 msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
2022 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2024 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2025 msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
2027 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2028 msgid "Failed to load mpr.dll."
2029 msgstr "無法載入 mpr.dll"
2031 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2033 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2034 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
2036 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2038 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2039 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
2041 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2043 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2044 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
2046 #: ../src/common/regex.cpp:300
2048 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2049 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
2051 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2053 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2054 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
2056 #: ../src/common/filename.cpp:179
2058 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2059 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2061 #: ../src/html/chm.cpp:142
2063 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2064 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
2066 #: ../src/common/filename.cpp:788
2067 msgid "Failed to open temporary file."
2070 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2071 msgid "Failed to open the clipboard."
2074 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2075 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2076 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
2078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2079 msgid "Failed to read PID from lock file."
2080 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
2082 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2083 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2084 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
2086 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2087 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2088 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
2090 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2092 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2093 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
2095 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2097 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2098 msgstr "無法初始化 OpenGL"
2100 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2102 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2103 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
2105 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2107 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2108 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
2110 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2112 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2113 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
2115 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2117 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2118 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2120 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2122 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2123 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
2125 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2127 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2128 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
2130 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2131 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2132 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
2134 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2136 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2137 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
2139 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2140 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2141 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
2143 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2144 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2145 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
2147 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2149 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2150 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
2152 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2153 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2154 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
2156 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2158 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2159 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
2161 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2162 msgid "Failed to set clipboard data."
2165 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2167 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2168 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
2170 #: ../src/common/file.cpp:523
2171 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2172 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
2174 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2176 msgid "Failed to set thread priority %d."
2177 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
2179 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2181 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2182 msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
2184 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2185 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2186 msgid "Failed to terminate a thread."
2189 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2190 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2191 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
2193 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2195 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2196 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
2198 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2200 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2201 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
2203 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2205 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2206 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
2208 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2210 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2211 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
2213 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2215 msgid "Failed to update user configuration file."
2216 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
2218 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2220 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2221 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
2223 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2225 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2226 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
2228 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2232 #: ../src/common/log.cpp:465
2233 msgid "Fatal error: "
2236 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2241 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2243 msgid "File %s does not exist."
2244 msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
2246 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2248 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2249 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
2251 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2254 "File '%s' already exists.\n"
2255 "Do you want to replace it?"
2260 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2261 msgid "File couldn't be loaded."
2264 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2268 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2269 msgid "File name exists already."
2272 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2277 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2282 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2296 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2297 msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
2299 #: ../src/common/paper.cpp:118
2300 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2301 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
2303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2307 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2311 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2312 msgid "Forward hrefs are not supported"
2313 msgstr "不支援往前參照的超連結"
2315 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2316 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2317 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2322 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2324 msgid "Found %i matches"
2325 msgstr "找到 %i 個符合項目"
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2331 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2332 msgid "GIF: Invalid gif index."
2333 msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
2335 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2336 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2337 msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
2339 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2340 msgid "GIF: error in GIF image format."
2341 msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
2343 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2344 msgid "GIF: not enough memory."
2345 msgstr "GIF: 記憶體不足。"
2347 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2348 msgid "GIF: unknown error!!!"
2349 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
2351 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2355 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2357 msgid "Generic PostScript"
2358 msgstr "PostScript 文件"
2360 #: ../src/common/paper.cpp:142
2361 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2362 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
2364 #: ../src/common/paper.cpp:141
2365 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2366 msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
2368 #: ../include/wx/xti.h:845
2369 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2372 #: ../include/wx/xti.h:906
2373 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2376 #: ../include/wx/xti.h:853
2377 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2380 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2388 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2389 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2392 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2393 msgid "Go to home directory"
2396 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2397 msgid "Go to parent directory"
2400 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2405 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2406 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
2408 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2409 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2410 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
2412 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2413 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2414 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
2416 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2418 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2419 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
2421 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2422 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2423 msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2426 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2427 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
2429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2434 msgid "Help Browser Options"
2437 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2442 msgid "Help Printing"
2445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2451 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2452 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
2454 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2459 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2464 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2466 msgid "Home directory"
2469 #: ../include/wx/filefn.h:145
2473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2474 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2475 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
2477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2481 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2482 msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
2484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2485 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2489 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2492 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2493 msgid "ICO: Invalid icon index."
2494 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
2496 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2497 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2498 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
2500 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2501 msgid "IFF: error in IFF image format."
2502 msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
2504 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2505 msgid "IFF: not enough memory."
2506 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
2508 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2509 msgid "IFF: unknown error!!!"
2510 msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
2512 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2513 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2515 msgid "Icon resource specification %s not found."
2516 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
2518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2520 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2521 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2524 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2526 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2527 "\"Cancel\" button,\n"
2528 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2529 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2532 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2534 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2538 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2541 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2542 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2545 #: ../include/wx/xti.h:1650
2546 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2549 #: ../include/wx/xti.h:1723
2550 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2553 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2554 msgid "Illegal directory name."
2557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2558 msgid "Illegal file specification."
2561 #: ../src/common/image.cpp:1192
2563 msgid "Image and mask have different sizes."
2564 msgstr "影像和遮罩的大小不一致"
2566 #: ../src/common/image.cpp:1523
2568 msgid "Image file is not of type %d."
2571 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2573 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2574 "Please reinstall riched32.dll"
2576 "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
2579 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2580 msgid "Impossible to get child process input"
2583 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2585 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2586 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
2588 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2590 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2591 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
2593 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2595 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2596 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
2598 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2608 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2609 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
2611 #: ../src/common/init.cpp:232
2612 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2616 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2620 msgid "Invalid TIFF image index."
2621 msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
2623 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2625 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2626 msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
2628 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2630 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2631 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
2633 #: ../src/x11/app.cpp:128
2635 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2636 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
2638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2640 msgid "Invalid lock file '%s'."
2641 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
2643 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2644 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2647 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2648 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2651 #: ../src/common/regex.cpp:210
2653 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2654 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
2656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2660 #: ../src/common/paper.cpp:137
2661 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2662 msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
2664 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2665 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2666 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
2668 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2669 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2670 msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
2672 #: ../src/common/paper.cpp:170
2673 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2676 #: ../src/common/paper.cpp:174
2677 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2680 #: ../src/common/paper.cpp:187
2681 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2684 #: ../src/common/paper.cpp:175
2685 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2688 #: ../src/common/paper.cpp:188
2689 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2692 #: ../src/common/paper.cpp:172
2693 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2696 #: ../src/common/paper.cpp:185
2697 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2700 #: ../src/common/paper.cpp:173
2701 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2704 #: ../src/common/paper.cpp:186
2705 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2708 #: ../src/common/paper.cpp:192
2709 msgid "Japanese Envelope You #4"
2712 #: ../src/common/paper.cpp:193
2713 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2716 #: ../src/common/paper.cpp:145
2717 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2720 #: ../src/common/paper.cpp:182
2721 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2724 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2740 #: ../src/common/paper.cpp:110
2741 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2742 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
2744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2745 msgid "Left margin (mm):"
2748 #: ../src/common/paper.cpp:151
2750 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2751 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
2753 #: ../src/common/paper.cpp:103
2754 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2755 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
2757 #: ../src/common/paper.cpp:150
2759 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2760 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2762 #: ../src/common/paper.cpp:156
2763 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2766 #: ../src/common/paper.cpp:159
2768 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2769 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2771 #: ../src/common/paper.cpp:176
2773 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2774 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2776 #: ../src/common/paper.cpp:108
2777 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2778 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2780 #: ../src/common/paper.cpp:154
2782 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2783 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2785 #: ../src/common/paper.cpp:102
2786 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2787 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2789 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2793 #: ../src/html/chm.cpp:820
2794 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2797 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2799 msgid "Load %s file"
2802 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2806 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2808 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2809 msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
2811 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2813 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2816 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2818 msgid "Log saved to the file '%s'."
2819 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
2821 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2822 msgid "Long Conversions not supported"
2825 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2829 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2830 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2833 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2835 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2836 "not installed on this machine. Please install it."
2838 "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
2840 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2844 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2846 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2847 msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
2849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2853 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2855 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2856 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
2858 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2863 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2867 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2871 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2873 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2874 msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
2876 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2878 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2879 msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
2881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2885 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2889 #: ../src/common/module.cpp:77
2891 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2894 #: ../src/common/paper.cpp:138
2895 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2896 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
2898 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2902 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2910 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2912 msgid "New directory"
2915 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2924 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2929 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2933 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2934 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2935 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2939 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2940 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2941 msgid "No XBM facility available!"
2944 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2945 msgid "No XPM icon facility available!"
2948 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2949 msgid "No entries found."
2952 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2955 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2956 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2957 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2960 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2961 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
2962 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
2964 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2967 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2968 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2969 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2971 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2973 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
2975 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2977 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2978 msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
2980 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2981 msgid "No handler found for image type."
2982 msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
2984 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2985 #: ../src/common/image.cpp:1589
2987 msgid "No image handler for type %d defined."
2988 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
2990 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
2992 msgid "No image handler for type %s defined."
2993 msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
2995 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2996 msgid "No matching page found yet"
2999 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3003 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3005 msgid "No unused colour in image being masked."
3006 msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩"
3008 #: ../src/common/image.cpp:1997
3010 msgid "No unused colour in image."
3011 msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩"
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3014 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3015 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
3017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3021 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3022 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3023 msgstr "正常字體<br>且 <u>下劃線</u>. "
3025 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3026 msgid "Normal font:"
3029 #: ../src/common/paper.cpp:122
3030 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3031 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
3033 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3034 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3038 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3039 msgid "Objects must have an id attribute"
3040 msgstr "物件必須有 id 屬性"
3042 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3047 msgid "Open HTML document"
3050 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3052 msgid "Open file \"%s\""
3055 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3056 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3057 msgid "Operation not permitted."
3060 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3062 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3063 msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
3065 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3067 msgid "Option '%s' requires a value."
3068 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
3070 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3072 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3073 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
3075 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3083 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3084 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3085 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
3087 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3088 msgid "PCX: image format unsupported"
3089 msgstr "PCX: 影像格式不支援"
3091 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3092 msgid "PCX: invalid image"
3095 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3096 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3097 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
3099 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3100 msgid "PCX: unknown error !!!"
3101 msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
3103 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3104 msgid "PCX: version number too low"
3105 msgstr "PCX: 版本編號太低"
3107 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3108 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3109 msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
3111 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3112 msgid "PNM: File format is not recognized."
3113 msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
3115 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3116 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3117 msgid "PNM: File seems truncated."
3118 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
3120 #: ../src/common/paper.cpp:194
3121 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3124 #: ../src/common/paper.cpp:207
3125 msgid "PRC 16K Rotated"
3128 #: ../src/common/paper.cpp:195
3129 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3132 #: ../src/common/paper.cpp:208
3133 msgid "PRC 32K Rotated"
3136 #: ../src/common/paper.cpp:196
3137 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3140 #: ../src/common/paper.cpp:209
3141 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3144 #: ../src/common/paper.cpp:197
3146 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3147 msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
3149 #: ../src/common/paper.cpp:210
3151 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3152 msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
3154 #: ../src/common/paper.cpp:206
3156 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3157 msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
3159 #: ../src/common/paper.cpp:219
3161 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3162 msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
3164 #: ../src/common/paper.cpp:198
3166 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3167 msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
3169 #: ../src/common/paper.cpp:211
3171 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3172 msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
3174 #: ../src/common/paper.cpp:199
3176 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3177 msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
3179 #: ../src/common/paper.cpp:212
3181 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3182 msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
3184 #: ../src/common/paper.cpp:200
3186 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3187 msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
3189 #: ../src/common/paper.cpp:213
3191 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3192 msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
3194 #: ../src/common/paper.cpp:201
3196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3197 msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
3199 #: ../src/common/paper.cpp:214
3201 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3202 msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
3204 #: ../src/common/paper.cpp:202
3206 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3207 msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
3209 #: ../src/common/paper.cpp:215
3211 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3212 msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
3214 #: ../src/common/paper.cpp:203
3216 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3217 msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米"
3219 #: ../src/common/paper.cpp:216
3221 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3222 msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
3224 #: ../src/common/paper.cpp:204
3226 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3227 msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
3229 #: ../src/common/paper.cpp:217
3231 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3232 msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
3234 #: ../src/common/paper.cpp:205
3236 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3237 msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
3239 #: ../src/common/paper.cpp:218
3241 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3242 msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
3244 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3251 msgid "Page %d of %d"
3254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3258 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3277 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3278 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3279 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
3281 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3282 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3283 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
3285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3286 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3287 msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
3289 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3293 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3294 msgid "Pipe creation failed"
3297 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3298 msgid "Please choose a valid font."
3299 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
3301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3302 msgid "Please choose an existing file."
3303 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
3305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3307 msgid "Please choose the page to display:"
3308 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
3310 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3311 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3312 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
3314 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3317 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3318 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3319 "or this program won't operate correctly."
3321 "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
3322 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
3325 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3326 msgid "Please wait while printing\n"
3329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3334 msgid "PostScript file"
3335 msgstr "PostScript 文件"
3337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3342 msgid "Previous page"
3345 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3347 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3351 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3352 msgid "Print Preview"
3355 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3356 msgid "Print Preview Failure"
3359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3368 msgid "Print in colour"
3371 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3373 msgid "Print previe&w"
3376 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3378 msgid "Print preview"
3381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3382 msgid "Print spooling"
3385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3386 msgid "Print this page"
3389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3390 msgid "Print to File"
3393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3399 msgid "Printer command:"
3402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3403 msgid "Printer options"
3406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3407 msgid "Printer options:"
3410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3419 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3423 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3424 msgid "Printing Error"
3427 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3429 msgid "Printing page %d..."
3430 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
3432 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3436 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3439 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3442 #: ../src/common/log.cpp:466
3443 msgid "Program aborted."
3446 #: ../src/common/paper.cpp:119
3447 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3448 msgstr "四開,215 x 275 mm"
3450 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3454 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3456 msgid "Read error on file '%s'"
3457 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
3459 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3464 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3466 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3467 msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
3469 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3473 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3475 msgid "Registry key '%s' already exists."
3476 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
3478 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3480 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3481 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
3483 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3486 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3487 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3488 "operation aborted."
3490 "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
3491 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
3494 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3496 msgid "Registry value '%s' already exists."
3497 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
3499 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3500 msgid "Relevant entries:"
3503 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3504 msgid "Remaining time : "
3507 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3512 msgid "Remove current page from bookmarks"
3515 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3517 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3518 msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
3520 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3525 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3526 msgid "Replace &all"
3529 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3530 msgid "Replace with:"
3533 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3534 msgid "Resource files must have same version number!"
3535 msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
3537 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3538 msgid "Revert to Saved"
3541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3542 msgid "Right margin (mm):"
3545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3549 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3554 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3556 msgid "Save %s file"
3559 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3564 #: ../src/common/docview.cpp:305
3568 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3569 msgid "Save log contents to file"
3572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3576 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3580 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3582 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3584 msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
3586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3587 msgid "Search direction"
3590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3594 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3595 msgid "Search in all books"
3598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3599 msgid "Searching..."
3602 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3606 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3608 msgid "Seek error on file '%s'"
3609 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
3611 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3613 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3616 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3620 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3621 msgid "Select a document template"
3624 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3625 msgid "Select a document view"
3628 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3629 msgid "Select a file"
3632 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3637 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3639 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3640 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
3642 #: ../include/wx/xti.h:841
3643 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3650 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3651 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3652 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
3654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3659 msgid "Show all items in index"
3660 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
3662 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3663 msgid "Show hidden directories"
3666 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3667 msgid "Show hidden files"
3670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3671 msgid "Show/hide navigation panel"
3674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3675 msgid "Shows the font preview."
3678 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3682 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3692 #: ../src/common/docview.cpp:581
3693 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3694 msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
3696 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3697 msgid "Sorry, could not open this file."
3698 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
3700 #: ../src/common/docview.cpp:588
3701 msgid "Sorry, could not save this file."
3702 msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
3704 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3705 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3706 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
3708 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3709 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3710 msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機"
3712 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3713 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3714 msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
3716 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3717 msgid "Sound data are in unsupported format."
3720 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3722 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3723 msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
3725 #: ../src/common/paper.cpp:111
3726 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3727 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
3729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3734 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3738 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3739 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3742 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3744 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3745 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
3747 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3748 msgid "String conversions not supported"
3751 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3753 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3754 msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
3756 #: ../src/common/paper.cpp:157
3757 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3760 #: ../src/common/paper.cpp:158
3761 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3768 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3769 msgid "TIFF library error."
3772 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3773 msgid "TIFF library warning."
3776 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3777 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3778 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3779 msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
3781 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3782 msgid "TIFF: Error loading image."
3783 msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。"
3785 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3786 msgid "TIFF: Error reading image."
3787 msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。"
3789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3790 msgid "TIFF: Error saving image."
3791 msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。"
3793 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3794 msgid "TIFF: Error writing image."
3795 msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
3797 #: ../src/common/paper.cpp:152
3799 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3800 msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋"
3802 #: ../src/common/paper.cpp:109
3803 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3804 msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋"
3806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3810 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3815 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3816 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
3818 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3819 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3820 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
3822 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3824 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3825 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
3827 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3830 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3831 "another charset to replace it with or choose\n"
3832 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3834 "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
3837 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3839 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3840 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
3842 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3845 "The directory '%s' does not exist\n"
3851 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3854 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3855 "It has been removed from the most recently used files list."
3858 "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
3860 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3863 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3864 "It has been removed from the most recently used files list."
3866 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
3867 "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
3869 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3870 msgid "The font colour."
3873 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3874 msgid "The font family."
3877 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3879 msgid "The font point size."
3882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3883 msgid "The font style."
3886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3887 msgid "The font weight."
3890 #: ../src/common/filename.cpp:966
3892 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3893 msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
3895 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3897 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3898 "private information,\n"
3899 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3902 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3904 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3905 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
3907 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3908 msgid "The text couldn't be saved."
3911 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3913 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3914 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
3916 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3919 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3920 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3921 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
3923 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3925 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3926 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
3928 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3930 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3934 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3936 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3938 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
3940 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3941 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3942 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
3944 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3946 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3948 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
3950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3951 msgid "Thread priority setting is ignored."
3952 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
3954 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3955 msgid "Tile &Horizontally"
3958 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3959 msgid "Tile &Vertically"
3962 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3964 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3965 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
3967 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3968 msgid "Timer creation failed."
3971 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3972 msgid "Tip of the Day"
3975 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3976 msgid "Tips not available, sorry!"
3977 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
3979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3983 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3984 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3985 msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
3987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3988 msgid "Top margin (mm):"
3991 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3993 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3994 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
3996 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3997 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3998 msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
4000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4001 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4002 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
4004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4008 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4009 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4010 msgid "Type must have enum - long conversion"
4013 #: ../src/common/paper.cpp:140
4014 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4015 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
4017 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4019 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4020 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
4022 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4023 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4026 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4031 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4032 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4033 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4034 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4035 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4036 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4037 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4038 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4039 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4040 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4041 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4042 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4044 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4045 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
4047 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4049 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4053 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4054 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
4056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4057 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4058 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
4060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4061 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4062 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
4064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4065 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4066 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
4068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4069 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4070 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
4072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4073 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4074 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4077 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4078 msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
4080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4081 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4082 msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
4084 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4086 msgid "Unknown DDE error %08x"
4087 msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
4089 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4090 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4091 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
4093 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4094 msgid "Unknown dynamic library error"
4097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4099 msgid "Unknown encoding (%d)"
4102 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4104 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4105 msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
4107 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4109 msgid "Unknown long option '%s'"
4110 msgstr "未知的長選項 '%s'"
4112 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4114 msgid "Unknown option '%s'"
4117 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4118 msgid "Unknown style flag "
4121 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4123 msgid "Unkown Property %s"
4126 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4128 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4129 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
4131 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4132 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4133 msgid "Unnamed command"
4136 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4138 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4139 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
4141 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4142 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4143 msgid "Unsupported clipboard format."
4146 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4148 msgid "Unsupported theme '%s'."
4149 msgstr "不支援的主題 '%s'。"
4151 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4155 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4160 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4161 msgid "Validation conflict"
4164 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4165 msgid "Video Output"
4168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4169 msgid "View files as a detailed view"
4172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4173 msgid "View files as a list view"
4176 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4180 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4181 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4184 #: ../src/common/docview.cpp:461
4188 #: ../src/common/log.cpp:480
4192 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4193 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4194 msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
4196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4197 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4198 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
4200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4201 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4202 msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
4204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4205 msgid "Whether the font is underlined."
4208 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4213 msgid "Whole words only"
4216 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4220 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4221 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4224 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4226 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4229 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4234 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4235 msgid "Windows 95 OSR2"
4238 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4243 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4245 msgid "Windows 98 SE"
4248 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4250 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4254 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4255 msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
4257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4258 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4259 msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
4261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4262 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4263 msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
4265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4266 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4267 msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
4269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4270 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4271 msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
4273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4274 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4275 msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
4277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4278 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4279 msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
4281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4282 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4283 msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
4285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4286 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4287 msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
4289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4290 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4291 msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
4293 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4298 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4300 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4303 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4305 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4310 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4311 msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
4313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4314 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4315 msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
4317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4318 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4319 msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
4321 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4323 msgid "Windows XP (build %lu"
4326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4327 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4328 msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
4330 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4332 msgid "Write error on file '%s'"
4333 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
4335 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4337 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4338 msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
4340 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4341 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4342 msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
4344 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4346 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4347 msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
4349 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4351 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4352 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
4354 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4356 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4357 msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
4359 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4361 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4362 msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
4364 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4365 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4366 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4370 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4371 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4372 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
4374 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4378 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4382 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4383 msgid "Zoom to &Fit"
4386 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4390 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4391 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4392 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
4394 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4396 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4398 "or an invalid instance identifier\n"
4399 "was passed to a DDEML function."
4401 "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
4405 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4406 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4407 msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
4409 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4410 msgid "a memory allocation failed."
4413 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4414 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4415 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
4417 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4418 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4419 msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
4421 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4422 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4423 msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
4425 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4426 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4427 msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
4429 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4430 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4431 msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
4433 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4434 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4435 msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
4437 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4439 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4440 "that was terminated by the client, or the server\n"
4441 "terminated before completing a transaction."
4447 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4448 msgid "a transaction failed."
4451 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4455 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4457 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4458 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4459 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4460 "attempted to perform server transactions."
4462 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
4463 "試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
4464 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
4467 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4468 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4469 msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
4471 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4472 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4473 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
4475 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4477 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4478 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4479 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4481 "傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
4482 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
4483 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
4485 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4486 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4489 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4491 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4492 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
4494 #: ../src/html/chm.cpp:330
4495 msgid "bad arguments to library function"
4498 #: ../src/html/chm.cpp:342
4499 msgid "bad signature"
4502 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4503 msgid "bad zipfile offset to entry"
4506 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4510 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4514 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4518 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4519 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4522 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4524 msgid "can't close file '%s'"
4525 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
4527 #: ../src/common/file.cpp:286
4529 msgid "can't close file descriptor %d"
4530 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
4532 #: ../src/common/file.cpp:551
4534 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4535 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
4537 #: ../src/common/file.cpp:217
4539 msgid "can't create file '%s'"
4540 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
4542 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4544 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4545 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
4547 #: ../src/common/file.cpp:457
4549 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4550 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
4552 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4554 msgid "can't execute '%s'"
4555 msgstr "無法執行 '%s'\n"
4557 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4559 msgid "can't find central directory in zip"
4560 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
4562 #: ../src/common/file.cpp:427
4564 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4565 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
4567 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4568 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4569 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
4571 #: ../src/common/file.cpp:341
4573 msgid "can't flush file descriptor %d"
4574 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
4576 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4578 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4579 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
4581 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4582 msgid "can't load any font, aborting"
4583 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
4585 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4587 msgid "can't open file '%s'"
4588 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
4590 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4592 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4593 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
4595 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4597 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4598 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
4600 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4601 msgid "can't open user configuration file."
4602 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
4604 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4605 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4606 msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
4608 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4610 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4611 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
4613 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4615 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4616 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
4618 #: ../src/common/file.cpp:310
4620 msgid "can't read from file descriptor %d"
4621 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
4623 #: ../src/common/file.cpp:546
4625 msgid "can't remove file '%s'"
4626 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
4628 #: ../src/common/file.cpp:562
4630 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4631 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
4633 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4635 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4636 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
4638 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4640 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4641 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
4643 #: ../src/common/file.cpp:326
4645 msgid "can't write to file descriptor %d"
4646 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
4648 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4649 msgid "can't write user configuration file."
4650 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
4652 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4654 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4655 msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
4657 #: ../src/html/chm.cpp:346
4658 msgid "checksum error"
4661 #: ../src/html/chm.cpp:348
4662 msgid "compression error"
4665 #: ../src/common/regex.cpp:141
4666 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4669 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4673 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4677 #: ../src/html/chm.cpp:350
4678 msgid "decompression error"
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4685 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4686 msgid "delegate has no type info"
4687 msgstr "delegate 沒有類型資訊"
4689 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4690 msgid "dump of the process state (binary)"
4693 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4697 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4701 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4705 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4710 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4712 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4713 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
4715 #: ../src/html/chm.cpp:344
4716 msgid "error in data format"
4719 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4721 msgid "error opening '%s'"
4724 #: ../src/html/chm.cpp:332
4725 msgid "error opening file"
4728 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4730 msgid "error reading zip central directory"
4733 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4734 msgid "error reading zip local header"
4737 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4739 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4742 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4746 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4748 msgid "failed to flush the file '%s'"
4749 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
4751 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4755 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4759 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4761 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4762 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
4764 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4766 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4767 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
4769 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4771 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4772 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
4774 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4776 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4777 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
4779 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4781 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4782 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
4784 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4788 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4792 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4796 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4800 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4801 msgid "generate verbose log messages"
4804 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4805 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4806 msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
4808 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4812 #: ../src/common/file.cpp:459
4813 msgid "invalid eof() return value."
4814 msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
4816 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4817 msgid "invalid message box return value"
4820 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4822 msgid "invalid zip file"
4823 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4825 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4829 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4833 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4837 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4839 msgid "locale '%s' can not be set."
4840 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
4842 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4844 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4845 msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
4847 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4851 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4855 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4859 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4860 msgid "no DDE error."
4861 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
4863 #: ../src/html/chm.cpp:328
4867 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4871 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4875 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4879 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4880 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4881 msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
4883 #: ../src/html/chm.cpp:340
4884 msgid "out of memory"
4887 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4888 msgid "process context description"
4891 #: ../src/html/chm.cpp:334
4895 #: ../src/common/filename.cpp:181
4899 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4901 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4904 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4906 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4909 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4910 msgid "reentrancy problem."
4913 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4917 #: ../src/html/chm.cpp:338
4921 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4925 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4929 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4933 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4934 msgid "show this help message"
4937 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4941 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4945 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4946 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4947 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
4949 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4950 msgid "specify the theme to use"
4953 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4954 msgid "stored file length not in Zip header"
4957 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4961 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4965 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4966 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4967 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
4969 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4973 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
4977 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
4979 msgid "tiff module: %s"
4982 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
4986 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
4990 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
4994 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
4998 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5002 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5006 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5008 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5009 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
5011 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5015 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5017 msgid "unknown class %s"
5020 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5021 msgid "unknown error"
5024 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5026 msgid "unknown error (error code %08x)."
5027 msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
5029 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5030 msgid "unknown line terminator"
5033 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5034 msgid "unknown seek origin"
5037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5042 #: ../src/common/docview.cpp:430
5046 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5051 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5053 msgid "unsupported Zip compression method"
5054 msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法"
5056 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5057 msgid "unsupported zip archive"
5060 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5062 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5063 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
5065 #: ../src/html/chm.cpp:336
5069 #: ../src/common/filename.cpp:181
5073 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5074 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5075 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
5077 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5078 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5079 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5080 msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
5082 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5083 msgid "wxSocket: unknown event!."
5084 msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
5086 #: ../src/motif/app.cpp:214
5088 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5089 msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
5091 #: ../src/x11/app.cpp:176
5092 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5093 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
5095 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5099 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5101 msgid "zlib error %d"
5102 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
5104 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5110 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5112 #~ msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
5114 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5115 #~ msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。"
5117 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5118 #~ msgstr "載入灰階 Raw PNM 影像的功能尚未實作。"
5121 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5122 #~ msgstr "無法等候執行緒終結"
5124 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5125 #~ msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
5127 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5128 #~ msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
5132 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5133 #~ msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
5142 #~ msgstr "/#SYSTEM"
5147 #~ msgid "Can't open file '%s'"
5148 #~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
5150 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5151 #~ msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色"