]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ca.po
fixing cairo bugs under OS X
[wxWidgets.git] / locale / ca.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
26 msgid " "
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/common/log.cpp:245
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (error %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1429
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
43 #, fuzzy
44 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
45 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
46
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
48 msgid " Preview"
49 msgstr " Previsualitza"
50
51 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
52 msgid " Version "
53 msgstr ""
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
56 #, fuzzy
57 msgid " bold"
58 msgstr "negreta"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
61 #, fuzzy
62 msgid " italic"
63 msgstr "cursiva"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
66 #, fuzzy
67 msgid " light"
68 msgstr "clar"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
89
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
91 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
93 #, c-format
94 msgid "#define %s must be an integer."
95 msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
96
97 #: ../src/common/filename.cpp:2345
98 #, c-format
99 msgid "%.*f GB"
100 msgstr ""
101
102 #: ../src/common/filename.cpp:2343
103 #, c-format
104 msgid "%.*f MB"
105 msgstr ""
106
107 #: ../src/common/filename.cpp:2347
108 #, c-format
109 msgid "%.*f TB"
110 msgstr ""
111
112 #: ../src/common/filename.cpp:2341
113 #, c-format
114 msgid "%.*f kB"
115 msgstr ""
116
117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
119 #, c-format
120 msgid "%i of %i"
121 msgstr "%i de %i"
122
123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
124 #, c-format
125 msgid "%ld byte"
126 msgid_plural "%ld bytes"
127 msgstr[0] ""
128 msgstr[1] ""
129
130 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
131 #, c-format
132 msgid "%s (or %s)"
133 msgstr "%s (o %s)"
134
135 #: ../src/common/filename.cpp:2339
136 #, c-format
137 msgid "%s B"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:260
141 #, c-format
142 msgid "%s Error"
143 msgstr "Error %s"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:268
146 #, c-format
147 msgid "%s Information"
148 msgstr "Informació %s"
149
150 #: ../src/generic/logg.cpp:264
151 #, c-format
152 msgid "%s Warning"
153 msgstr "Atenció %s"
154
155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
156 #, c-format
157 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "%s files (%s)|%s"
163 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
164
165 #: ../src/common/msgout.cpp:217
166 #, c-format
167 msgid "%s message"
168 msgstr "missatge %s"
169
170 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
171 #, c-format
172 msgid "%s not a bitmap resource specification."
173 msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
174
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
176 #, c-format
177 msgid "%s not an icon resource specification."
178 msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
179
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
185 msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
188 msgid "&About"
189 msgstr ""
190
191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
192 msgid "&About..."
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
196 msgid "&Actual Size"
197 msgstr ""
198
199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
201 #, fuzzy
202 msgid "&Alignment"
203 msgstr "dinovè"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
206 msgid "&Apply"
207 msgstr ""
208
209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
210 msgid "&Apply Style"
211 msgstr ""
212
213 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
214 msgid "&Arrange Icons"
215 msgstr "&Organitza les icones"
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
218 #, fuzzy
219 msgid "&Back"
220 msgstr "< &Enrere"
221
222 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
223 msgid "&Based on:"
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
227 #, fuzzy
228 msgid "&Bold"
229 msgstr "Negreta"
230
231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
233 msgid "&Bullet style:"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
238 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
239 msgid "&Cancel"
240 msgstr "&Anul·la"
241
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
243 msgid "&Cascade"
244 msgstr "&Cascada"
245
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
247 msgid "&Character code:"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
251 #, fuzzy
252 msgid "&Clear"
253 msgstr "&Neteja"
254
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
256 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
257 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
258 msgid "&Close"
259 msgstr "&Tanca"
260
261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
262 msgid "&Colour:"
263 msgstr ""
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
266 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "&Copia"
269
270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
271 msgid "&Debug report preview:"
272 msgstr ""
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
275 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
277 msgid "&Delete"
278 msgstr "&Elimina"
279
280 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
281 #, fuzzy
282 msgid "&Delete Style..."
283 msgstr "&Elimina"
284
285 #: ../src/generic/logg.cpp:718
286 msgid "&Details"
287 msgstr "&Detalls"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
290 #, fuzzy
291 msgid "&Down"
292 msgstr "Avall"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
295 msgid "&Edit"
296 msgstr ""
297
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
299 msgid "&Edit Style..."
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
303 #, fuzzy
304 msgid "&File"
305 msgstr "&Mida"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
308 msgid "&Find"
309 msgstr "&Cerca"
310
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
312 msgid "&Finish"
313 msgstr "&Fi"
314
315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
316 #, fuzzy
317 msgid "&Font family:"
318 msgstr "Mida de la font:"
319
320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
321 msgid "&Font for Level..."
322 msgstr ""
323
324 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
325 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
326 #, fuzzy
327 msgid "&Font:"
328 msgstr "Mida de la font:"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
331 #, fuzzy
332 msgid "&Forward"
333 msgstr "Endavant"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
336 #, fuzzy
337 msgid "&From:"
338 msgstr "De:"
339
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
341 msgid "&Goto..."
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
345 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
346 msgid "&Help"
347 msgstr "&Ajuda"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
350 #, fuzzy
351 msgid "&Home"
352 msgstr "&Mou"
353
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
356 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
357 msgstr ""
358
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
361 #, fuzzy
362 msgid "&Indeterminate"
363 msgstr "Subratllat"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
366 #, fuzzy
367 msgid "&Index"
368 msgstr "Índex"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
371 #, fuzzy
372 msgid "&Italic"
373 msgstr "Cursiva"
374
375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
377 msgid "&Justified"
378 msgstr ""
379
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
382 msgid "&Left"
383 msgstr ""
384
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
387 msgid "&Left:"
388 msgstr ""
389
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
391 msgid "&List level:"
392 msgstr ""
393
394 #: ../src/generic/logg.cpp:511
395 msgid "&Log"
396 msgstr "&Registre"
397
398 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
399 msgid "&Move"
400 msgstr "&Mou"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
403 #, fuzzy
404 msgid "&New"
405 msgstr "&Següent"
406
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
409 msgid "&Next"
410 msgstr "&Següent"
411
412 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
413 msgid "&Next >"
414 msgstr "&Següent >"
415
416 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
417 msgid "&Next Tip"
418 msgstr "Consell &següent"
419
420 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
421 #, fuzzy
422 msgid "&Next style:"
423 msgstr "&Següent >"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
426 #, fuzzy
427 msgid "&No"
428 msgstr "No"
429
430 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
431 #, fuzzy
432 msgid "&Notes:"
433 msgstr "No"
434
435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
436 msgid "&Number:"
437 msgstr ""
438
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
441 #, fuzzy
442 msgid "&OK"
443 msgstr "D'acord"
444
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
446 #, fuzzy
447 msgid "&Open"
448 msgstr "&Desa..."
449
450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
451 #, fuzzy
452 msgid "&Open..."
453 msgstr "&Desa..."
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
456 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
457 msgid "&Paste"
458 msgstr "&Enganxa"
459
460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
461 #, fuzzy
462 msgid "&Point size:"
463 msgstr "Mida de la font:"
464
465 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
466 msgid "&Position (tenths of a mm):"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
470 msgid "&Preferences"
471 msgstr ""
472
473 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
475 msgid "&Previous"
476 msgstr "&Previ"
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
479 #, fuzzy
480 msgid "&Print"
481 msgstr "Imprimeix"
482
483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
484 #, fuzzy
485 msgid "&Print..."
486 msgstr "Imprimeix..."
487
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
489 #, fuzzy
490 msgid "&Properties"
491 msgstr "&Previ"
492
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
494 msgid "&Quit"
495 msgstr ""
496
497 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
499 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
500 msgid "&Redo"
501 msgstr "&Refés"
502
503 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
504 msgid "&Redo "
505 msgstr "&Refés"
506
507 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
508 msgid "&Rename Style..."
509 msgstr ""
510
511 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
512 msgid "&Replace"
513 msgstr "&Substitueix"
514
515 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
516 msgid "&Restart numbering"
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
520 msgid "&Restore"
521 msgstr "&Restaura"
522
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
525 #, fuzzy
526 msgid "&Right"
527 msgstr "Clar"
528
529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
531 #, fuzzy
532 msgid "&Right:"
533 msgstr "vuitè"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
536 #, fuzzy
537 msgid "&Save"
538 msgstr "&Desa..."
539
540 #: ../src/generic/logg.cpp:506
541 msgid "&Save..."
542 msgstr "&Desa..."
543
544 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
545 msgid "&Show tips at startup"
546 msgstr "&Mostra els consells al començar"
547
548 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
549 msgid "&Size"
550 msgstr "&Mida"
551
552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
553 #, fuzzy
554 msgid "&Size:"
555 msgstr "&Mida"
556
557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
559 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
560 msgstr ""
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
563 #, fuzzy
564 msgid "&Stop"
565 msgstr "Configuració"
566
567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
568 msgid "&Style:"
569 msgstr ""
570
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
572 #, fuzzy
573 msgid "&Styles:"
574 msgstr "No"
575
576 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
577 msgid "&Subset:"
578 msgstr ""
579
580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
582 msgid "&Symbol:"
583 msgstr ""
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
586 #, fuzzy
587 msgid "&Underline"
588 msgstr "Subratllat"
589
590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
591 #, fuzzy
592 msgid "&Underlining:"
593 msgstr "Subratllat"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
596 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
598 msgid "&Undo"
599 msgstr "&Desfés"
600
601 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
602 msgid "&Undo "
603 msgstr "&Desfés"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
606 #, fuzzy
607 msgid "&Unindent"
608 msgstr "dinovè"
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
611 #, fuzzy
612 msgid "&Up"
613 msgstr "Amunt"
614
615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
616 #, fuzzy
617 msgid "&Weight:"
618 msgstr "vuitè"
619
620 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
621 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
622 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
623 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
624 msgid "&Window"
625 msgstr "&Finestra"
626
627 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
628 #, fuzzy
629 msgid "&Yes"
630 msgstr "Sí"
631
632 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
633 #, c-format
634 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
635 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
636
637 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
638 #: ../src/common/valtext.cpp:164
639 #, c-format
640 msgid "'%s' is invalid"
641 msgstr "'%s' és invàlid"
642
643 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
644 #, c-format
645 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
646 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
647
648 #: ../src/common/intl.cpp:1194
649 #, c-format
650 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
651 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
652
653 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
654 #, c-format
655 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
656 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
657
658 #: ../src/common/valtext.cpp:153
659 #, c-format
660 msgid "'%s' should be numeric."
661 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
662
663 #: ../src/common/valtext.cpp:135
664 #, c-format
665 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
666 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
667
668 #: ../src/common/valtext.cpp:141
669 #, c-format
670 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
671 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
672
673 #: ../src/common/valtext.cpp:147
674 #, c-format
675 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
676 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
677
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
680 msgid "(*)"
681 msgstr ""
682
683 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
684 msgid "(Help)"
685 msgstr "(Ajuda)"
686
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
689 msgid "(None)"
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
693 #, fuzzy
694 msgid "(Normal text)"
695 msgstr "Font normal"
696
697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
699 msgid "(bookmarks)"
700 msgstr "(preferits)"
701
702 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
703 #, fuzzy
704 msgid "(none)"
705 msgstr "sense nom"
706
707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
709 msgid "*"
710 msgstr ""
711
712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
714 msgid "*)"
715 msgstr ""
716
717 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
718 msgid "*** A debug report has been generated\n"
719 msgstr ""
720
721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
722 msgid "*** And includes the following files:\n"
723 msgstr ""
724
725 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
726 #, c-format
727 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
728 msgstr ""
729
730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
732 msgid "+"
733 msgstr ""
734
735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
738 #, fuzzy
739 msgid ""
740 ", expected static, #include or #define\n"
741 "while parsing resource."
742 msgstr ""
743 ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
744 "mentre s'està analitzant el recurs."
745
746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
748 msgid "-"
749 msgstr ""
750
751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
753 msgid "1.5"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/common/paper.cpp:142
757 #, fuzzy
758 msgid "10 x 11 in"
759 msgstr "10 x 14 polz."
760
761 #: ../src/common/paper.cpp:115
762 msgid "10 x 14 in"
763 msgstr "10 x 14 polz."
764
765 #: ../src/common/paper.cpp:116
766 msgid "11 x 17 in"
767 msgstr "11 x 17 polz."
768
769 #: ../src/common/paper.cpp:186
770 #, fuzzy
771 msgid "12 x 11 in"
772 msgstr "10 x 14 polz."
773
774 #: ../src/common/paper.cpp:143
775 #, fuzzy
776 msgid "15 x 11 in"
777 msgstr "10 x 14 polz."
778
779 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
781 msgid "2"
782 msgstr ""
783
784 #: ../src/common/paper.cpp:134
785 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
786 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
787
788 #: ../src/common/paper.cpp:141
789 #, fuzzy
790 msgid "9 x 11 in"
791 msgstr "11 x 17 polz."
792
793 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
794 msgid ": file does not exist!"
795 msgstr ": fitxer no existeix!"
796
797 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
798 msgid ": unknown charset"
799 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
800
801 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
802 msgid ": unknown encoding"
803 msgstr ": codificació desconeguda"
804
805 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
806 msgid "< &Back"
807 msgstr "< &Enrere"
808
809 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
810 msgid "<<"
811 msgstr ""
812
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
815 #, fuzzy
816 msgid "<Any Decorative>"
817 msgstr "Decoratiu"
818
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
821 #, fuzzy
822 msgid "<Any Modern>"
823 msgstr "Modern"
824
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
827 #, fuzzy
828 msgid "<Any Roman>"
829 msgstr "Roman"
830
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
833 #, fuzzy
834 msgid "<Any Script>"
835 msgstr "Script"
836
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
839 #, fuzzy
840 msgid "<Any Swiss>"
841 msgstr "Suís"
842
843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
845 #, fuzzy
846 msgid "<Any Teletype>"
847 msgstr "Teletip"
848
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
850 msgid "<Any>"
851 msgstr ""
852
853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
854 msgid "<DIR>"
855 msgstr "<DIR>"
856
857 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
858 #, fuzzy
859 msgid "<DRIVE>"
860 msgstr "<DIR>"
861
862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
863 msgid "<LINK>"
864 msgstr "<ENLLAÇ>"
865
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
867 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
871 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
875 msgid "<b>Bold face.</b> "
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
879 msgid "<i>Italic face.</i> "
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
884 msgid ">"
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
888 msgid ">>"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
892 msgid ">>|"
893 msgstr ""
894
895 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
896 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
897 msgstr ""
898
899 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
900 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
907 msgid "A standard bullet name."
908 msgstr ""
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:161
911 msgid "A2 420 x 594 mm"
912 msgstr ""
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:158
915 #, fuzzy
916 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
917 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:163
920 #, fuzzy
921 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
922 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:172
925 #, fuzzy
926 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
927 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:162
930 #, fuzzy
931 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
932 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:108
935 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
936 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:148
939 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
940 msgstr ""
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:155
943 #, fuzzy
944 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
945 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:173
948 #, fuzzy
949 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
950 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:150
953 #, fuzzy
954 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
955 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:99
958 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
959 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:109
962 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
963 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:159
966 #, fuzzy
967 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
968 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:174
971 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
972 msgstr ""
973
974 #: ../src/common/paper.cpp:156
975 #, fuzzy
976 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
977 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
978
979 #: ../src/common/paper.cpp:110
980 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
981 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
982
983 #: ../src/common/paper.cpp:166
984 #, fuzzy
985 msgid "A6 105 x 148 mm"
986 msgstr "10 x 14 polz."
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:179
989 #, fuzzy
990 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
991 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
992
993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
994 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
995 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
996 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
997
998 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
999 msgid "ADD"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1003 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1004 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1005 msgid "ASCII"
1006 msgstr "ASCII"
1007
1008 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1009 msgid "About "
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1013 msgid "Add"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1017 msgid "Add current page to bookmarks"
1018 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1019
1020 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1021 msgid "Add to custom colours"
1022 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1023
1024 #: ../include/wx/xti.h:898
1025 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../include/wx/xti.h:845
1029 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1033 #, c-format
1034 msgid "Adding book %s"
1035 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1036
1037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1039 msgid "After a paragraph:"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1043 msgid "Align Left"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Align Right"
1049 msgstr "mitja nit"
1050
1051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1052 msgid "All"
1053 msgstr "Tot"
1054
1055 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "All files (%s)|%s"
1058 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1059
1060 #: ../include/wx/defs.h:2332
1061 msgid "All files (*)|*"
1062 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1063
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1065 #, fuzzy
1066 msgid "All files (*.*)|*"
1067 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1068
1069 #: ../include/wx/defs.h:2329
1070 msgid "All files (*.*)|*.*"
1071 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1072
1073 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1074 msgid "All styles"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1078 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1082 msgid "Already dialling ISP."
1083 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1084
1085 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1086 msgid "Alt-"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Animation file is not of type %ld."
1092 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1093
1094 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1095 #, c-format
1096 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1097 msgstr ""
1098 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1099
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1102 msgid "Arabic"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1106 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1107 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1108
1109 #: ../src/html/chm.cpp:564
1110 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1114 msgid "Attributes"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1120 msgid "Available fonts."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:139
1124 #, fuzzy
1125 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1126 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:175
1129 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:129
1133 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1134 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:111
1137 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1138 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:160
1141 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:176
1145 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:157
1149 #, fuzzy
1150 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1151 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:130
1154 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1155 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:112
1158 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1159 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:184
1162 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:185
1166 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:131
1170 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1171 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1172
1173 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1174 msgid "BACK"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1178 msgid "BIG5"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1182 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1183 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1184
1185 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1186 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1187 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1188
1189 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1190 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1191 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1192
1193 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1194 msgid "BMP: Couldn't write data."
1195 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1196
1197 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1198 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1199 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1200
1201 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1202 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1203 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1204
1205 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1206 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1207 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1208
1209 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1210 msgid "Background colour"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1214 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1215 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1216
1217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1218 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1219 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1220
1221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1223 msgid "Before a paragraph:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1228 msgid "Bitmap"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1232 #, c-format
1233 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1234 msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
1235
1236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1240 msgid "Bold"
1241 msgstr "Negreta"
1242
1243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1244 msgid "Bottom margin (mm):"
1245 msgstr "Marge inferior (mm):"
1246
1247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1249 msgid "Bullet &Alignment:"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1253 msgid "Bullet style"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1257 msgid "Bullets"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../src/common/paper.cpp:100
1261 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1262 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1263
1264 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1265 msgid "C&lear"
1266 msgstr "&Neteja"
1267
1268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1269 msgid "C&olour:"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../src/common/paper.cpp:125
1273 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1274 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1275
1276 #: ../src/common/paper.cpp:126
1277 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1278 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1279
1280 #: ../src/common/paper.cpp:124
1281 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1282 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1283
1284 #: ../src/common/paper.cpp:127
1285 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1286 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1287
1288 #: ../src/common/paper.cpp:128
1289 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1290 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1291
1292 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1293 msgid "CANCEL"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1297 msgid "CAPITAL"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1301 #, fuzzy
1302 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1303 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1304
1305 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1306 msgid "CLEAR"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1310 msgid "COMMAND"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Can not create mutex."
1316 msgstr "No es pot crear un fil"
1317
1318 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1319 #, c-format
1320 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1321 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1322
1323 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1324 #, c-format
1325 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1326 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1327
1328 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Can not resume thread %lu"
1331 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1332
1333 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Can not resume thread %x"
1336 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1337
1338 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1339 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1340 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1341
1342 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Can not suspend thread %lu"
1345 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1346
1347 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1348 #, c-format
1349 msgid "Can not suspend thread %x"
1350 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1351
1352 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1353 msgid "Can not wait for thread termination"
1354 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1355
1356 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1357 msgid "Can't &Undo "
1358 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1359
1360 #: ../src/common/image.cpp:2624
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1363 msgstr ""
1364 "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
1365
1366 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't close registry key '%s'"
1369 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1370
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1374 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1375
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't create registry key '%s'"
1379 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1380
1381 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1382 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1383 msgid "Can't create thread"
1384 msgstr "No es pot crear un fil"
1385
1386 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't create window of class %s"
1389 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1390
1391 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't delete key '%s'"
1394 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1395
1396 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1397 #, c-format
1398 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1399 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1400
1401 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1402 #, c-format
1403 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1404 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1405
1406 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1407 #, c-format
1408 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1409 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1410
1411 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1412 #, c-format
1413 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1414 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1415
1416 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1419 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1420
1421 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1424 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1425
1426 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1427 #, c-format
1428 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1429 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1430
1431 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1434 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1435
1436 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1439 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1440
1441 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1444 msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
1445
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't open registry key '%s'"
1449 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1450
1451 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1454 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1455
1456 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1457 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1461 #, c-format
1462 msgid "Can't read value of '%s'"
1463 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1464
1465 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1466 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1467 #, c-format
1468 msgid "Can't read value of key '%s'"
1469 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1470
1471 #: ../src/common/image.cpp:2059
1472 #, c-format
1473 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1474 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1475
1476 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1477 msgid "Can't save log contents to file."
1478 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1479
1480 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1481 msgid "Can't set thread priority"
1482 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1483
1484 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1485 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1486 #, c-format
1487 msgid "Can't set value of '%s'"
1488 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1489
1490 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1493 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1494
1495 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1496 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1497 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1498 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1499 msgid "Cancel"
1500 msgstr "Anul·la"
1501
1502 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1503 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1504 msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
1505
1506 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1509 msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
1510
1511 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1514 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1515
1516 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1519 msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
1520
1521 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1522 #, c-format
1523 msgid "Cannot find font node '%s'."
1524 msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
1525
1526 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1527 msgid "Cannot find the location of address book file"
1528 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1529
1530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1531 #, c-format
1532 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1533 msgstr ""
1534 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1535
1536 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1537 msgid "Cannot get the hostname"
1538 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1539
1540 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1541 msgid "Cannot get the official hostname"
1542 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1543
1544 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1545 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1546 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1547
1548 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1549 msgid "Cannot initialize OLE"
1550 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1551
1552 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1553 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1554 msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
1555
1556 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1557 msgid "Cannot initialize display."
1558 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1559
1560 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1563 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1564
1565 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1568 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1569
1570 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1573 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1574
1575 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1578 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1579
1580 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot open contents file: %s"
1583 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1584
1585 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot open file '%s'."
1588 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
1589
1590 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1591 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1592 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1593
1594 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot open index file: %s"
1597 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1598
1599 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1602 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1603
1604 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1605 #, c-format
1606 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1607 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1608
1609 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1610 #, c-format
1611 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1612 msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
1613
1614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1615 msgid "Cannot print empty page."
1616 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1617
1618 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1619 #, c-format
1620 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1621 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1622
1623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1624 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1625 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1626
1627 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1628 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1629 msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
1630
1631 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Cannot wait for thread termination."
1634 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1635
1636 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Cant create the thread event queue"
1639 msgstr "No es pot crear un fil"
1640
1641 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1642 msgid "Case sensitive"
1643 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1644
1645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1646 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1647 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1648
1649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1651 msgid "Cen&tred"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1655 msgid "Centered"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1659 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1660 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1661
1662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1664 msgid "Centre"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Centre text."
1673 msgstr "No es pot crear un fil"
1674
1675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Ch&oose..."
1679 msgstr "&Tanca"
1680
1681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1682 msgid "Change List Style"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1686 msgid "Change Style"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1690 msgid "Character styles"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1697 msgid "Check to add a period after the bullet."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1704 msgid "Check to add a right parenthesis."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1711 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1715 msgid "Check to make the font bold."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1719 msgid "Check to make the font italic."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1723 msgid "Check to make the font underlined."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1727 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1728 msgid "Check to restart numbering."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1732 msgid "Choose ISP to dial"
1733 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
1734
1735 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1736 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Choose colour"
1739 msgstr "Trieu la font"
1740
1741 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1742 msgid "Choose font"
1743 msgstr "Trieu la font"
1744
1745 #: ../src/common/module.cpp:78
1746 #, c-format
1747 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1751 msgid "Cl&ose"
1752 msgstr "&Tanca"
1753
1754 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1755 msgid "Clear the log contents"
1756 msgstr "Neteja els continguts del registre."
1757
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1760 msgid "Click to apply the selected style."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1767 msgid "Click to browse for a symbol."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1771 msgid "Click to cancel changes to the font."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1775 msgid "Click to cancel the font selection."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Click to cancel this window."
1782 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1783
1784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1785 msgid "Click to change the font colour."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1790 msgid "Click to change the text colour."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1795 msgid "Click to choose the font for this level."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Click to close this window."
1802 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1803
1804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1805 msgid "Click to confirm changes to the font."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1810 msgid "Click to confirm the font selection."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1815 msgid "Click to confirm your selection."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1820 msgid "Click to create a new character style."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1825 msgid "Click to create a new list style."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1830 msgid "Click to create a new paragraph style."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1834 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1835 msgid "Click to create a new tab position."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1839 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1840 msgid "Click to delete all tab positions."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1845 msgid "Click to delete the selected style."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1849 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1850 msgid "Click to delete the selected tab position."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1855 msgid "Click to edit the selected style."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1860 msgid "Click to rename the selected style."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1864 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1865 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1867 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1868 msgid "Close"
1869 msgstr "Tanca"
1870
1871 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1872 msgid "Close\tAlt-F4"
1873 msgstr "Tanca\tAlt-F4"
1874
1875 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1876 msgid "Close All"
1877 msgstr "Tanca-ho tot"
1878
1879 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1880 msgid "Close current document"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1884 msgid "Close this window"
1885 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1888 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1889 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1890 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1891 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1895 msgid "Colour:"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1899 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1903 msgid "Computer"
1904 msgstr "Ordinador"
1905
1906 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1907 #, c-format
1908 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1909 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
1910
1911 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1912 msgid "Confirm"
1913 msgstr "Confirma"
1914
1915 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1916 msgid "Confirm registry update"
1917 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
1918
1919 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1920 msgid "Connecting..."
1921 msgstr "S'està connectant"
1922
1923 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1924 msgid "Contents"
1925 msgstr "Contingut"
1926
1927 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1928 #, c-format
1929 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1930 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
1931
1932 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1935 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
1936
1937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1938 msgid "Copies:"
1939 msgstr "Còpies:"
1940
1941 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Copy selection"
1944 msgstr "Seccions"
1945
1946 #: ../src/html/chm.cpp:703
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1949 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
1950
1951 #: ../src/html/chm.cpp:274
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1957 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not find resource include file %s."
1960 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
1961
1962 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1963 msgid "Could not find tab for id"
1964 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
1965
1966 #: ../src/html/chm.cpp:445
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Could not locate file '%s'."
1969 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
1970
1971 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1975 " or provide #define (see manual for caveats)"
1976 msgstr ""
1977 "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
1978 "sencer diferent de zero\n"
1979 " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
1980
1981 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1985 "or provide #define (see manual for caveats)"
1986 msgstr ""
1987 "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n"
1988 " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
1989
1990 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1991 msgid "Could not start document preview."
1992 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
1993
1994 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1995 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1996 msgid "Could not start printing."
1997 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
1998
1999 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2000 msgid "Could not transfer data to window"
2001 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2002
2003 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Could not unlock mutex"
2006 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2007
2008 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2011 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2012
2013 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2014 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2015 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2016 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2017 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2018
2019 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2020 msgid "Couldn't create a timer"
2021 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2022
2023 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2024 msgid "Couldn't create cursor."
2025 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2026
2027 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Couldn't create the overlay window"
2030 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2031
2032 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2035 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2036
2037 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2038 #, c-format
2039 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2040 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2041
2042 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2043 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2044 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2045
2046 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2049 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2050
2051 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2052 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2053 msgstr ""
2054 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2055 "prou memòria."
2056
2057 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2060 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2061
2062 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Couldn't open audio: %s"
2065 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2066
2067 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2068 #, c-format
2069 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2070 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2071
2072 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Couldn't release a mutex"
2075 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2076
2077 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2078 #, c-format
2079 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2080 msgstr ""
2081 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2082
2083 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2084 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2085 msgid "Couldn't save PNG image."
2086 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2087
2088 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2089 msgid "Couldn't terminate thread"
2090 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2091
2092 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2093 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2097 msgid "Create directory"
2098 msgstr "Crea directori"
2099
2100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2101 msgid "Create new directory"
2102 msgstr "Crea un directori nou"
2103
2104 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Ctrl-"
2107 msgstr "control"
2108
2109 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2110 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2111 msgid "Cu&t"
2112 msgstr "Re&talla"
2113
2114 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2115 msgid "Current directory:"
2116 msgstr "Directori actual:"
2117
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Cut selection"
2121 msgstr "Seccions"
2122
2123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2124 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2125 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2126
2127 #: ../src/common/paper.cpp:101
2128 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2129 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2130
2131 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2132 msgid "DDE poke request failed"
2133 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2134
2135 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2136 msgid "DECIMAL"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2140 msgid "DEL"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2144 msgid "DELETE"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2148 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2149 msgstr ""
2150 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2151
2152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2153 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2154 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2155
2156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2157 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2158 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2159
2160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2161 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2162 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2163
2164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2165 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2166 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2167
2168 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2169 #, fuzzy
2170 msgid "DIVIDE"
2171 msgstr "<DIR>"
2172
2173 #: ../src/common/paper.cpp:123
2174 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2175 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2176
2177 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2178 msgid "DOWN"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2182 #, c-format
2183 msgid "Debug report \"%s\""
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Debug report couldn't be created."
2189 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2190
2191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2192 msgid "Debug report generation has failed."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2196 msgid "Decorative"
2197 msgstr "Decoratiu"
2198
2199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2200 msgid "Default encoding"
2201 msgstr "Codificació predeterminada"
2202
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Default printer"
2206 msgstr "Codificació predeterminada"
2207
2208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Delete"
2211 msgstr "&Elimina"
2212
2213 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Delete A&ll"
2216 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2217
2218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Delete Style"
2221 msgstr "&Elimina"
2222
2223 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Delete Text"
2226 msgstr "&Elimina"
2227
2228 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Delete item"
2231 msgstr "&Elimina"
2232
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Delete selection"
2236 msgstr "Seccions"
2237
2238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "Delete style %s?"
2241 msgstr "&Elimina"
2242
2243 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2244 #, c-format
2245 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2246 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2247
2248 #: ../src/common/module.cpp:124
2249 #, c-format
2250 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2254 msgid "Desktop"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2258 msgid "Developed by "
2259 msgstr ""
2260
2261 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2262 msgid ""
2263 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2264 "not installed on this machine. Please install it."
2265 msgstr ""
2266 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2267 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2268 "ho."
2269
2270 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2271 msgid "Did you know..."
2272 msgstr "Sabíeu que..."
2273
2274 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2275 #, c-format
2276 msgid "DirectFB error %d occured."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Directories"
2282 msgstr "Decoratiu"
2283
2284 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2285 #, c-format
2286 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2287 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2288
2289 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2290 #, c-format
2291 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2292 msgstr "El directori '%s' no existeix!"
2293
2294 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2295 msgid "Directory does not exist"
2296 msgstr "Directori no existeix"
2297
2298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Directory doesn't exist."
2301 msgstr "Directori no existeix"
2302
2303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2304 msgid ""
2305 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2306 "insensitive."
2307 msgstr ""
2308 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2309 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2310
2311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2312 msgid "Display options dialog"
2313 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2314
2315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2316 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2320 msgid ""
2321 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2322 "\" ?\n"
2323 "Current value is \n"
2324 "%s, \n"
2325 "New value is \n"
2326 "%s %1"
2327 msgstr ""
2328 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
2329 "s\" ?\n"
2330 "el valor actual és \n"
2331 "%s, \n"
2332 "El nou valor és \n"
2333 "%s %1"
2334
2335 #: ../src/common/docview.cpp:459
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2338 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2339
2340 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2341 msgid "Documentation by "
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2345 msgid "Don't Save"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2349 msgid "Done"
2350 msgstr "Fet"
2351
2352 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2353 msgid "Done."
2354 msgstr "Fet."
2355
2356 #: ../src/common/paper.cpp:178
2357 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2361 #, c-format
2362 msgid "Doubly used id : %d"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2366 msgid "Down"
2367 msgstr "Avall"
2368
2369 #: ../src/common/paper.cpp:102
2370 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2371 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2372
2373 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2374 msgid "END"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2378 msgid "ENTER"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2382 msgid "ESC"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2386 msgid "ESCAPE"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2390 msgid "EXECUTE"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2394 msgid "Edit item"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2398 msgid "Elapsed time : "
2399 msgstr "Temps transcorregut:"
2400
2401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2402 msgid "Enter a character style name"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2406 msgid "Enter a list style name"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2410 #, c-format
2411 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2415 msgid "Enter a paragraph style name"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2421 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
2422
2423 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2424 msgid "Entries found"
2425 msgstr "Entrades trobades:"
2426
2427 #: ../src/common/paper.cpp:144
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2430 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2431
2432 #: ../src/common/config.cpp:402
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid ""
2435 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2436 msgstr ""
2437 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
2438 "a '%s'."
2439
2440 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2441 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2444 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2446 msgid "Error"
2447 msgstr "Error"
2448
2449 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2450 msgid "Error creating directory"
2451 msgstr "Error en crear directori"
2452
2453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Error in reading image DIB."
2456 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2457
2458 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Error reading config options."
2461 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2462
2463 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Error saving user configuration data."
2466 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2467
2468 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2469 msgid "Error while waiting on semaphore"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/common/log.cpp:441
2473 msgid "Error: "
2474 msgstr "Error: "
2475
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2477 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2478 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2479
2480 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2481 msgid "Estimated time : "
2482 msgstr "Temps estimat:"
2483
2484 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2485 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2489 #, c-format
2490 msgid "Execution of command '%s' failed"
2491 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2492
2493 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2496 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2497
2498 #: ../src/common/paper.cpp:107
2499 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2500 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
2501
2502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2507 msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
2508
2509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2511 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2514 msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
2515
2516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2521 msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
2522
2523 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2530 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2531 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
2532
2533 #: ../src/html/chm.cpp:710
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2536 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2537
2538 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2539 msgid "F"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2543 #, c-format
2544 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2545 msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
2546
2547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2548 msgid "Failed to access lock file."
2549 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
2550
2551 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2552 #, c-format
2553 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Failed to change video mode"
2559 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2560
2561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2564 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2565
2566 #: ../src/common/filename.cpp:190
2567 msgid "Failed to close file handle"
2568 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2569
2570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2571 #, c-format
2572 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2573 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
2574
2575 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2576 msgid "Failed to close the clipboard."
2577 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
2578
2579 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2582 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
2583
2584 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2585 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2586 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
2587
2588 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2589 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2590 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
2591
2592 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2595 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2596
2597 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2598 #, c-format
2599 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2600 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
2601
2602 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2603 #, c-format
2604 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2605 msgstr ""
2606 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
2607
2608 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2609 #, c-format
2610 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2611 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
2612
2613 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2616 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
2617
2618 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2619 msgid "Failed to create DDE string"
2620 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
2621
2622 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2623 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2624 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
2625
2626 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2627 msgid "Failed to create a status bar."
2628 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2629
2630 #: ../src/common/filename.cpp:822
2631 msgid "Failed to create a temporary file name"
2632 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
2633
2634 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2635 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2636 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
2637
2638 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2639 #, c-format
2640 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2641 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
2642
2643 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Failed to create cursor."
2646 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2647
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2651 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2652
2653 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Failed to create directory '%s'\n"
2657 "(Do you have the required permissions?)"
2658 msgstr ""
2659 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
2660 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
2661
2662 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2663 #, c-format
2664 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2665 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
2666
2667 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2668 #, c-format
2669 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2670 msgstr ""
2671 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
2672 "d)"
2673
2674 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2675 #, c-format
2676 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2677 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
2678
2679 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2680 msgid "Failed to empty the clipboard."
2681 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
2682
2683 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Failed to enumerate video modes"
2686 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2687
2688 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2689 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2690 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
2691
2692 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2693 #, c-format
2694 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2695 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
2696
2697 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2698 #, c-format
2699 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2700 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
2701
2702 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2703 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2710 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2711 msgstr ""
2712 "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
2713 "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
2714
2715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2719 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2720 msgstr ""
2721 "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
2722 "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
2723
2724 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2728 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2729 msgstr ""
2730 "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
2731 "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
2732
2733 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2736 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
2737
2738 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2741 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
2742
2743 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2744 msgid "Failed to get clipboard data."
2745 msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
2746
2747 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2748 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2749 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
2750
2751 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2752 msgid "Failed to get the local system time"
2753 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
2754
2755 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2756 msgid "Failed to get the working directory"
2757 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2758
2759 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2760 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2761 msgstr ""
2762 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
2763
2764 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2765 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2766 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
2767
2768 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2769 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2770 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
2771
2772 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Failed to insert text in the control."
2775 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2776
2777 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2780 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2781
2782 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2783 msgid ""
2784 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2785 "program"
2786 msgstr ""
2787 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
2788 "de memòria - reinicieu el programa"
2789
2790 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2791 #, c-format
2792 msgid "Failed to kill process %d"
2793 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
2794
2795 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2796 #, c-format
2797 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2798 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2799
2800 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2803 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2804
2805 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2806 msgid "Failed to load mpr.dll."
2807 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
2808
2809 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2810 #, c-format
2811 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2812 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
2813
2814 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2815 #, c-format
2816 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2817 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
2818
2819 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2820 #, c-format
2821 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2822 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2823
2824 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2825 #, c-format
2826 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2827 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
2828
2829 #: ../src/common/filename.cpp:178
2830 #, c-format
2831 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2832 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
2833
2834 #: ../src/html/chm.cpp:142
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2837 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
2838
2839 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2842 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
2843
2844 #: ../src/common/filename.cpp:857
2845 msgid "Failed to open temporary file."
2846 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
2847
2848 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2849 msgid "Failed to open the clipboard."
2850 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
2851
2852 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2853 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2854 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
2855
2856 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2857 msgid "Failed to read PID from lock file."
2858 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
2859
2860 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2861 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2862 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
2863
2864 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2865 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2866 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
2867
2868 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2869 #, c-format
2870 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2871 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
2872
2873 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2876 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
2877
2878 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2881 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
2882
2883 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2886 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
2887
2888 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2891 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
2892
2893 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2894 #, c-format
2895 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2896 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
2897
2898 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2899 #, c-format
2900 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2901 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
2902
2903 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2907 "exists."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2913 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
2914
2915 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2916 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2917 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
2918
2919 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2920 #, c-format
2921 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2922 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
2923
2924 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2925 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2926 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
2927
2928 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2929 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2930 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
2931
2932 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2935 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2936
2937 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2938 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2939 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
2940
2941 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2944 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
2945
2946 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2947 msgid "Failed to set clipboard data."
2948 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2949
2950 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2953 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
2954
2955 #: ../src/common/file.cpp:517
2956 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2957 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
2958
2959 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Failed to set text in the text control."
2962 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
2963
2964 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2965 #, c-format
2966 msgid "Failed to set thread priority %d."
2967 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
2968
2969 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2972 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
2973
2974 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2975 msgid "Failed to terminate a thread."
2976 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
2977
2978 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2979 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2980 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
2981
2982 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2983 #, c-format
2984 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2985 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
2986
2987 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2988 #, c-format
2989 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2990 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
2991
2992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2993 #, c-format
2994 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2995 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2996
2997 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2998 #, c-format
2999 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3000 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3001
3002 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Failed to update user configuration file."
3005 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3006
3007 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3010 msgstr ""
3011 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
3012 "d)"
3013
3014 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3015 #, c-format
3016 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3017 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3018
3019 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3020 msgid "Fatal error"
3021 msgstr "Error fatal"
3022
3023 #: ../src/common/log.cpp:430
3024 msgid "Fatal error: "
3025 msgstr "Error fatal:"
3026
3027 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3028 #, fuzzy
3029 msgid "File"
3030 msgstr "&Mida"
3031
3032 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3033 #, c-format
3034 msgid "File %s does not exist."
3035 msgstr "El fitxer %s no existeix"
3036
3037 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3040 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3041
3042 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "File '%s' already exists.\n"
3046 "Do you want to replace it?"
3047 msgstr ""
3048 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3049 "Desitgeu substituir-lo?"
3050
3051 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3052 msgid "File couldn't be loaded."
3053 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3054
3055 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3056 msgid "File error"
3057 msgstr "Error de fitxer"
3058
3059 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3060 msgid "File name exists already."
3061 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3062
3063 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Files"
3066 msgstr "&Mida"
3067
3068 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Files (%s)"
3071 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3072
3073 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Filter"
3076 msgstr "&Mida"
3077
3078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3079 msgid "Find"
3080 msgstr "Cerca"
3081
3082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3083 msgid "Fixed font:"
3084 msgstr "Font fixada:"
3085
3086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3087 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../src/common/paper.cpp:113
3091 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3092 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3093
3094 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3095 msgid "Font"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Font &weight:"
3101 msgstr "vuitè"
3102
3103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3104 msgid "Font size:"
3105 msgstr "Mida de la font:"
3106
3107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Font st&yle:"
3110 msgstr "Mida de la font:"
3111
3112 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Font:"
3115 msgstr "Mida de la font:"
3116
3117 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3118 msgid "Fork failed"
3119 msgstr "El fork ha fallat!"
3120
3121 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3122 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3123 msgid "Formatting"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3127 msgid "Forward hrefs are not supported"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3133 msgid "Found "
3134 msgstr "Trobat"
3135
3136 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3137 #, c-format
3138 msgid "Found %i matches"
3139 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3140
3141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3142 msgid "From:"
3143 msgstr "De:"
3144
3145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3146 msgid "GB-2312"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3150 msgid "GIF: Invalid gif index."
3151 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3152
3153 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3154 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3155 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3156
3157 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3158 msgid "GIF: error in GIF image format."
3159 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3160
3161 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3162 msgid "GIF: not enough memory."
3163 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3164
3165 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3166 msgid "GIF: unknown error!!!"
3167 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3168
3169 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3170 msgid "GTK+ theme"
3171 msgstr "GTK + tema"
3172
3173 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Generic PostScript"
3176 msgstr "Fitxer PostScript"
3177
3178 #: ../src/common/paper.cpp:137
3179 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3180 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3181
3182 #: ../src/common/paper.cpp:136
3183 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3184 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3185
3186 #: ../include/wx/xti.h:841
3187 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: ../include/wx/xti.h:902
3191 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: ../include/wx/xti.h:849
3195 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3199 msgid "Go back"
3200 msgstr "Vés enrere"
3201
3202 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3203 msgid "Go back to the previous HTML page"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3207 msgid "Go forward"
3208 msgstr "Vés endavant"
3209
3210 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3211 msgid "Go forward to the next HTML page"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3215 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3216 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3217
3218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3219 msgid "Go to home directory"
3220 msgstr "Vés al directori principal"
3221
3222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3223 msgid "Go to parent directory"
3224 msgstr "Puja un directori "
3225
3226 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3227 msgid "Goto Page"
3228 msgstr "Vés a la pàgina"
3229
3230 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3231 msgid "Graphics art by "
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3235 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3236 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3237
3238 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3239 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3243 msgid "HELP"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3247 msgid "HOME"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3251 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3257 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
3258
3259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3260 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3264 msgid ""
3265 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3266 "pages and it can continue any longer!"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3270 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3271 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3272
3273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3274 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3275 msgid "Help"
3276 msgstr "Ajuda"
3277
3278 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Help : %s"
3281 msgstr "Ajuda: %s"
3282
3283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3284 msgid "Help Browser Options"
3285 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
3286
3287 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3288 msgid "Help Index"
3289 msgstr "Índex de l'ajuda"
3290
3291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3292 msgid "Help Printing"
3293 msgstr "Ajuda de la impressió"
3294
3295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Help Topics"
3298 msgstr "Ajuda: %s"
3299
3300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3301 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3305 #, c-format
3306 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Help file \"%s\" not found."
3312 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
3313
3314 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3315 #, c-format
3316 msgid "Help: %s"
3317 msgstr "Ajuda: %s"
3318
3319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Home"
3322 msgstr "sense nom"
3323
3324 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Home directory"
3327 msgstr "Crea directori"
3328
3329 #: ../include/wx/filefn.h:141
3330 msgid "I64"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3334 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3335 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
3336
3337 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3338 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3339 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3340 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3341 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3342 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
3343
3344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3345 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3346 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
3347
3348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3349 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3350 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
3351
3352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3353 msgid "ICO: Invalid icon index."
3354 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
3355
3356 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3357 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3358 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
3359
3360 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3361 msgid "IFF: error in IFF image format."
3362 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
3363
3364 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3365 msgid "IFF: not enough memory."
3366 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
3367
3368 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3369 msgid "IFF: unknown error!!!"
3370 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
3371
3372 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3373 msgid "INS"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3377 msgid "INSERT"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3382 #, c-format
3383 msgid "Icon resource specification %s not found."
3384 msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
3385
3386 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3387 msgid ""
3388 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3389 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3393 msgid ""
3394 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3395 "\"Cancel\" button,\n"
3396 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3397 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3401 #, c-format
3402 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3406 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3407 msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
3408
3409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3410 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../include/wx/xti.h:1668
3414 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: ../include/wx/xti.h:1742
3418 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3422 msgid "Illegal directory name."
3423 msgstr "Nom il·legal de directori"
3424
3425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3426 msgid "Illegal file specification."
3427 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
3428
3429 #: ../src/common/image.cpp:1830
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Image and mask have different sizes."
3432 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
3433
3434 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Image file is not of type %ld."
3437 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
3438
3439 #: ../src/common/image.cpp:2240
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Image file is not of type %s."
3442 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
3443
3444 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3445 msgid ""
3446 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3447 "Please reinstall riched32.dll"
3448 msgstr ""
3449 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
3450 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
3451
3452 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3453 msgid "Impossible to get child process input"
3454 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
3455
3456 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3457 #, c-format
3458 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3459 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
3460
3461 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3462 #, c-format
3463 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3464 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
3465
3466 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3467 #, c-format
3468 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3469 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3470
3471 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Indent"
3474 msgstr "Índex"
3475
3476 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3477 msgid "Indents && Spacing"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3481 msgid "Index"
3482 msgstr "Índex"
3483
3484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3485 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3486 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
3487
3488 #: ../src/common/init.cpp:232
3489 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Insert"
3496 msgstr "Índex"
3497
3498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3499 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3500 msgid "Insert Image"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3505 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3506 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3507 msgid "Insert Text"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3511 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3512 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3513 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3514 msgid "Inserts the chosen symbol."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3518 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3522 msgid "Invalid TIFF image index."
3523 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
3524
3525 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3526 #, c-format
3527 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3528 msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
3529
3530 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3531 #, c-format
3532 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3533 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
3534
3535 #: ../src/x11/app.cpp:127
3536 #, c-format
3537 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3538 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
3539
3540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3541 #, c-format
3542 msgid "Invalid lock file '%s'."
3543 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
3544
3545 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3546 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3550 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../src/common/regex.cpp:304
3554 #, c-format
3555 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3556 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
3557
3558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3559 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3561 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3562 msgid "Italic"
3563 msgstr "Cursiva"
3564
3565 #: ../src/common/paper.cpp:132
3566 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3567 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
3568
3569 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3570 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3571 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
3572
3573 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3574 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3575 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
3576
3577 #: ../src/common/paper.cpp:165
3578 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/common/paper.cpp:169
3582 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: ../src/common/paper.cpp:182
3586 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/common/paper.cpp:170
3590 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/common/paper.cpp:183
3594 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: ../src/common/paper.cpp:167
3598 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../src/common/paper.cpp:180
3602 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../src/common/paper.cpp:168
3606 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../src/common/paper.cpp:181
3610 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/common/paper.cpp:187
3614 msgid "Japanese Envelope You #4"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../src/common/paper.cpp:188
3618 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../src/common/paper.cpp:140
3622 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/common/paper.cpp:177
3626 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3630 msgid "Justified"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3637 msgid "Justify text left and right."
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3641 msgid "KOI8-R"
3642 msgstr "KOI8-R"
3643
3644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3645 #, fuzzy
3646 msgid "KOI8-U"
3647 msgstr "KOI8-R"
3648
3649 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3650 msgid "KP_"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3654 msgid "KP_ADD"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3658 msgid "KP_BEGIN"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3662 msgid "KP_DECIMAL"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3666 msgid "KP_DELETE"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3670 msgid "KP_DIVIDE"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3674 msgid "KP_DOWN"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3678 msgid "KP_END"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3682 msgid "KP_ENTER"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3686 msgid "KP_EQUAL"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3690 msgid "KP_HOME"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3694 msgid "KP_INSERT"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3698 msgid "KP_LEFT"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3702 msgid "KP_MULTIPLY"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3706 msgid "KP_NEXT"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3710 msgid "KP_PAGEDOWN"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3714 msgid "KP_PAGEUP"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3718 msgid "KP_PRIOR"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3722 msgid "KP_RIGHT"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3726 msgid "KP_SEPARATOR"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3730 msgid "KP_SPACE"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3734 msgid "KP_SUBTRACT"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3738 msgid "KP_TAB"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3742 msgid "KP_UP"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3746 msgid "LEFT"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3750 msgid "Landscape"
3751 msgstr "Apaïsat"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:105
3754 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3755 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
3756
3757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3763 msgid "Left"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3768 msgid "Left (&first line):"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3772 msgid "Left margin (mm):"
3773 msgstr "Marge esquerra (mm):"
3774
3775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3779 msgid "Left-align text."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/common/paper.cpp:146
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3785 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
3786
3787 #: ../src/common/paper.cpp:98
3788 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3789 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
3790
3791 #: ../src/common/paper.cpp:145
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3794 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3795
3796 #: ../src/common/paper.cpp:151
3797 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: ../src/common/paper.cpp:154
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3803 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3804
3805 #: ../src/common/paper.cpp:171
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3808 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3809
3810 #: ../src/common/paper.cpp:103
3811 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3812 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
3813
3814 #: ../src/common/paper.cpp:149
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3817 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3818
3819 #: ../src/common/paper.cpp:97
3820 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3821 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3822
3823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3824 msgid "Light"
3825 msgstr "Clar"
3826
3827 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3828 #, c-format
3829 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3834 msgid "Line spacing:"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: ../src/html/chm.cpp:820
3838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3842 msgid "List Style"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3846 msgid "List styles"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3851 msgid "Lists font sizes in points."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Lists the available fonts."
3858 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
3859
3860 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3861 #, c-format
3862 msgid "Load %s file"
3863 msgstr "Carrega fitxer %s"
3864
3865 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3866 msgid "Loading : "
3867 msgstr "S'està carregant:"
3868
3869 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3870 #, c-format
3871 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3875 #, c-format
3876 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3880 #, c-format
3881 msgid "Log saved to the file '%s'."
3882 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
3883
3884 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3885 msgid "Long Conversions not supported"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3890 msgid "Lower case letters"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3895 msgid "Lower case roman numerals"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3899 msgid "MDI child"
3900 msgstr "MDI fill"
3901
3902 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3903 msgid "MENU"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3907 msgid ""
3908 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3909 "not installed on this machine. Please install it."
3910 msgstr ""
3911 "Les funcion d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria d'Ajuda "
3912 "MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari.L'heu d'instal·lar.."
3913
3914 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3915 msgid "Ma&ximize"
3916 msgstr "Ma&ximitza"
3917
3918 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3919 msgid "Match case"
3920 msgstr "Coincidència exacta"
3921
3922 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3923 #, c-format
3924 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3925 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
3926
3927 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Menu"
3930 msgstr "Modern"
3931
3932 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3933 msgid "Metal theme"
3934 msgstr "Tema metal·litzat"
3935
3936 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3937 msgid "Mi&nimize"
3938 msgstr "Mi&nimitza"
3939
3940 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3941 #, c-format
3942 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3943 msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
3944
3945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3946 msgid "Modern"
3947 msgstr "Modern"
3948
3949 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3950 msgid "Modified"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../src/common/module.cpp:133
3954 #, c-format
3955 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../src/common/paper.cpp:133
3959 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3960 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
3961
3962 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3963 msgid "Move down"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Move up"
3969 msgstr "&Mou"
3970
3971 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3972 msgid "NUM_LOCK"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3976 msgid "Name"
3977 msgstr "Nom"
3978
3979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3980 msgid "New &Character Style..."
3981 msgstr ""
3982
3983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3984 msgid "New &List Style..."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3988 msgid "New &Paragraph Style..."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3997 msgid "New Style"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4001 #, fuzzy
4002 msgid "New directory"
4003 msgstr "Crea directori"
4004
4005 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4006 msgid "New item"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4011 msgid "NewName"
4012 msgstr "Nou nom"
4013
4014 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Next"
4017 msgstr "&Següent"
4018
4019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4020 msgid "Next page"
4021 msgstr "Pàgina següent"
4022
4023 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4024 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4025 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4026 msgid "No"
4027 msgstr "No"
4028
4029 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4031 msgid "No XBM facility available!"
4032 msgstr "Servei XBM no disponible!"
4033
4034 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4035 msgid "No XPM icon facility available!"
4036 msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
4037
4038 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4041 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4042
4043 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4044 msgid "No entries found."
4045 msgstr "No s'ha trobat entrades."
4046
4047 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4051 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4052 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4053 "one)?"
4054 msgstr ""
4055 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
4056 "s'.\n"
4057 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
4058 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar una altre)?"
4059
4060 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4064 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4065 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4066 msgstr ""
4067 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
4068 "s'.\n"
4069 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
4070 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctamet)?"
4071
4072 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4073 #, c-format
4074 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4075 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
4076
4077 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4078 #, fuzzy
4079 msgid "No handler found for animation type."
4080 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
4081
4082 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4083 msgid "No handler found for image type."
4084 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
4085
4086 #: ../src/common/image.cpp:2254
4087 #, c-format
4088 msgid "No image handler for type %d defined."
4089 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4090
4091 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "No image handler for type %ld defined."
4094 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4095
4096 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4097 #, c-format
4098 msgid "No image handler for type %s defined."
4099 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
4100
4101 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4103 msgid "No matching page found yet"
4104 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
4105
4106 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4107 #, fuzzy
4108 msgid "No sound"
4109 msgstr "No s'ha trobat entrades."
4110
4111 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4112 #, fuzzy
4113 msgid "No unused colour in image being masked."
4114 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
4115
4116 #: ../src/common/image.cpp:2682
4117 #, fuzzy
4118 msgid "No unused colour in image."
4119 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
4120
4121 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4122 #, c-format
4123 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4127 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4128 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
4129
4130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4131 msgid "Normal"
4132 msgstr "Normal"
4133
4134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4135 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4139 msgid "Normal font:"
4140 msgstr "Font normal"
4141
4142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Not underlined"
4145 msgstr "subratllat"
4146
4147 #: ../src/common/paper.cpp:117
4148 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4149 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
4150
4151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4153 msgid "Numbered outline"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4158 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4159 msgid "OK"
4160 msgstr "D'acord"
4161
4162 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4163 msgid "Objects must have an id attribute"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4167 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4168 msgid "Open File"
4169 msgstr "Selecciona un Fitxer"
4170
4171 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4172 msgid "Open HTML document"
4173 msgstr "Obre document HTML"
4174
4175 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "Open file \"%s\""
4178 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4179
4180 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4182 msgid "Operation not permitted."
4183 msgstr "Operació no permesa."
4184
4185 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4186 #, c-format
4187 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4188 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
4189
4190 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4191 #, c-format
4192 msgid "Option '%s' requires a value."
4193 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
4194
4195 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4196 #, c-format
4197 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4198 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
4199
4200 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4201 msgid "Options"
4202 msgstr "Opcions"
4203
4204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4205 msgid "Orientation"
4206 msgstr "Orientació"
4207
4208 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4209 msgid "PAGEDOWN"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4213 msgid "PAGEUP"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4217 msgid "PAUSE"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4221 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4222 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
4223
4224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4225 msgid "PCX: image format unsupported"
4226 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
4227
4228 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4229 msgid "PCX: invalid image"
4230 msgstr "PCX: imatge invàlida"
4231
4232 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4233 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4234 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
4235
4236 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4237 msgid "PCX: unknown error !!!"
4238 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
4239
4240 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4241 msgid "PCX: version number too low"
4242 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
4243
4244 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4245 msgid "PGDN"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4249 msgid "PGUP"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4253 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4254 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
4255
4256 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4257 msgid "PNM: File format is not recognized."
4258 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
4259
4260 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4261 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4262 msgid "PNM: File seems truncated."
4263 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
4264
4265 #: ../src/common/paper.cpp:189
4266 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: ../src/common/paper.cpp:202
4270 msgid "PRC 16K Rotated"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: ../src/common/paper.cpp:190
4274 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:203
4278 msgid "PRC 32K Rotated"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: ../src/common/paper.cpp:191
4282 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: ../src/common/paper.cpp:204
4286 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: ../src/common/paper.cpp:192
4290 #, fuzzy
4291 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4292 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4293
4294 #: ../src/common/paper.cpp:205
4295 #, fuzzy
4296 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4297 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4298
4299 #: ../src/common/paper.cpp:201
4300 #, fuzzy
4301 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4302 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
4303
4304 #: ../src/common/paper.cpp:214
4305 #, fuzzy
4306 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4307 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4308
4309 #: ../src/common/paper.cpp:193
4310 #, fuzzy
4311 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4312 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4313
4314 #: ../src/common/paper.cpp:206
4315 #, fuzzy
4316 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4317 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
4318
4319 #: ../src/common/paper.cpp:194
4320 #, fuzzy
4321 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4322 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4323
4324 #: ../src/common/paper.cpp:207
4325 #, fuzzy
4326 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4327 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
4328
4329 #: ../src/common/paper.cpp:195
4330 #, fuzzy
4331 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4332 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4333
4334 #: ../src/common/paper.cpp:208
4335 #, fuzzy
4336 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4337 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4338
4339 #: ../src/common/paper.cpp:196
4340 #, fuzzy
4341 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4342 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4343
4344 #: ../src/common/paper.cpp:209
4345 #, fuzzy
4346 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4347 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4348
4349 #: ../src/common/paper.cpp:197
4350 #, fuzzy
4351 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4352 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4353
4354 #: ../src/common/paper.cpp:210
4355 #, fuzzy
4356 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4357 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4358
4359 #: ../src/common/paper.cpp:198
4360 #, fuzzy
4361 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4362 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
4363
4364 #: ../src/common/paper.cpp:211
4365 #, fuzzy
4366 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4367 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4368
4369 #: ../src/common/paper.cpp:199
4370 #, fuzzy
4371 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4372 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4373
4374 #: ../src/common/paper.cpp:212
4375 #, fuzzy
4376 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4377 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4378
4379 #: ../src/common/paper.cpp:200
4380 #, fuzzy
4381 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4382 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:213
4385 #, fuzzy
4386 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4387 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4388
4389 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4390 msgid "PRINT"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4394 #, c-format
4395 msgid "Page %d"
4396 msgstr "Pàgina %d"
4397
4398 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4399 #, c-format
4400 msgid "Page %d of %d"
4401 msgstr "Pàgina %d de %d"
4402
4403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4404 msgid "Page Setup"
4405 msgstr "Configuració de la pàgina"
4406
4407 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Page setup"
4410 msgstr "Configuració de la pàgina"
4411
4412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4413 msgid "Pages"
4414 msgstr "Pàgines"
4415
4416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4418 msgid "Paper Size"
4419 msgstr "Mida del paper"
4420
4421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4423 msgid "Paper size"
4424 msgstr "Mida del paper"
4425
4426 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4427 msgid "Paragraph styles"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4431 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4435 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4439 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Paste"
4445 msgstr "&Enganxa"
4446
4447 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Paste selection"
4450 msgstr "Seccions"
4451
4452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4454 msgid "Peri&od"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4458 msgid "Permissions"
4459 msgstr "Permisos"
4460
4461 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4462 msgid "Pipe creation failed"
4463 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
4464
4465 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4466 msgid "Please choose a valid font."
4467 msgstr "Trieu una font vàlida"
4468
4469 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4470 msgid "Please choose an existing file."
4471 msgstr "Trieu un fitxer existent."
4472
4473 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Please choose the page to display:"
4476 msgstr "Trieu un fitxer existent."
4477
4478 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4479 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4480 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
4481
4482 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4486 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4487 "or this program won't operate correctly."
4488 msgstr ""
4489 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
4490 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
4491 "o aquest programa no operarà correctament."
4492
4493 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4494 msgid "Please wait while printing\n"
4495 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
4496
4497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4498 msgid "Portrait"
4499 msgstr "Vertical"
4500
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4502 msgid "PostScript file"
4503 msgstr "Fitxer PostScript"
4504
4505 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4506 msgid "Preparing help window..."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4510 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4511 msgid "Preview:"
4512 msgstr "Previsualització:"
4513
4514 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4515 msgid "Previous page"
4516 msgstr "Pàgina anterior"
4517
4518 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4520 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4521 msgid "Print"
4522 msgstr "Imprimeix"
4523
4524 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4525 msgid "Print Preview"
4526 msgstr "Imprimeix previsualització"
4527
4528 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4529 msgid "Print Preview Failure"
4530 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
4531
4532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4533 msgid "Print Range"
4534 msgstr "Rang d'impressió"
4535
4536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4537 msgid "Print Setup"
4538 msgstr "Paràmetres d'impressió"
4539
4540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4541 msgid "Print in colour"
4542 msgstr "Imprimeix en color"
4543
4544 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Print previe&w"
4547 msgstr "Imprimeix previsualització"
4548
4549 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Print preview"
4552 msgstr "Imprimeix previsualització"
4553
4554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4555 msgid "Print spooling"
4556 msgstr "Cua d'impressió"
4557
4558 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4559 msgid "Print this page"
4560 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
4561
4562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4563 msgid "Print to File"
4564 msgstr "Imprimeix al fitxer"
4565
4566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Printer"
4569 msgstr "Imprimeix"
4570
4571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4572 msgid "Printer command:"
4573 msgstr "Ordre d'impressió"
4574
4575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4576 msgid "Printer options"
4577 msgstr "Opcions d'impressió"
4578
4579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4580 msgid "Printer options:"
4581 msgstr "Opcions d'impressió:"
4582
4583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4584 msgid "Printer..."
4585 msgstr "Impressió..."
4586
4587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Printer:"
4590 msgstr "Impressió..."
4591
4592 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4593 msgid "Printing "
4594 msgstr "S'està imprimint"
4595
4596 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4597 msgid "Printing Error"
4598 msgstr "Error d'impressió"
4599
4600 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4601 #, c-format
4602 msgid "Printing page %d..."
4603 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
4604
4605 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4606 msgid "Printing..."
4607 msgstr "S'està imprimint..."
4608
4609 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: ../src/common/log.cpp:431
4616 msgid "Program aborted."
4617 msgstr "Programa avortat."
4618
4619 #: ../src/common/paper.cpp:114
4620 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4621 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4622
4623 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4624 msgid "Question"
4625 msgstr "Pregunta"
4626
4627 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Quit this program"
4630 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
4631
4632 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4633 msgid "RETURN"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4637 msgid "RIGHT"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4641 #, c-format
4642 msgid "Read error on file '%s'"
4643 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
4644
4645 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Ready"
4648 msgstr "&Refés"
4649
4650 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4651 msgid "Redo last action"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4655 #, c-format
4656 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4657 msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
4658
4659 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4660 msgid "Refresh"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4664 #, c-format
4665 msgid "Registry key '%s' already exists."
4666 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
4667
4668 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4669 #, c-format
4670 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4671 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
4672
4673 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4677 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4678 "operation aborted."
4679 msgstr ""
4680 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
4681 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
4682 "operació avortada."
4683
4684 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4685 #, c-format
4686 msgid "Registry value '%s' already exists."
4687 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
4688
4689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4691 msgid "Regular"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4695 msgid "Relevant entries:"
4696 msgstr "Entrades rellevants:"
4697
4698 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4699 msgid "Remaining time : "
4700 msgstr "Temps restant :"
4701
4702 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4703 msgid "Remove"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4707 msgid "Remove current page from bookmarks"
4708 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
4709
4710 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4711 #, c-format
4712 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4716 msgid "Renumber List"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Rep&lace"
4722 msgstr "&Substitueix"
4723
4724 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Replace"
4727 msgstr "&Substitueix"
4728
4729 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4730 msgid "Replace &all"
4731 msgstr "Substitueix-ho &tot"
4732
4733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Replace selection"
4736 msgstr "Substitueix-ho &tot"
4737
4738 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4739 msgid "Replace with:"
4740 msgstr "Substitueix amb:"
4741
4742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4743 msgid "Resource files must have same version number!"
4744 msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
4745
4746 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4747 msgid "Revert to Saved"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Right"
4754 msgstr "Clar"
4755
4756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4757 msgid "Right margin (mm):"
4758 msgstr "Marge dret (mm):"
4759
4760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4761 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4764 msgid "Right-align text."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4768 msgid "Roman"
4769 msgstr "Roman"
4770
4771 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4773 msgid "S&tandard bullet name:"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4777 msgid "SCROLL_LOCK"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4781 msgid "SELECT"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4785 msgid "SEPARATOR"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4789 msgid "SHIFT-JIS"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4793 msgid "SNAPSHOT"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4797 msgid "SPACE"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4801 msgid "SPECIAL"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4805 msgid "SUBTRACT"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Save"
4811 msgstr "&Desa..."
4812
4813 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4814 #, c-format
4815 msgid "Save %s file"
4816 msgstr "Desa fitxer %s"
4817
4818 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Save &As..."
4821 msgstr "&Desa..."
4822
4823 #: ../src/common/docview.cpp:300
4824 msgid "Save As"
4825 msgstr "Anomena i Desa"
4826
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Save current document"
4830 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
4831
4832 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4833 msgid "Save current document with a different filename"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4837 msgid "Save log contents to file"
4838 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
4839
4840 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4841 msgid "Script"
4842 msgstr "Script"
4843
4844 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4846 msgid "Search"
4847 msgstr "Cerca"
4848
4849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4850 msgid ""
4851 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4852 "above"
4853 msgstr ""
4854 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
4855 "escrit"
4856
4857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4858 msgid "Search direction"
4859 msgstr "Direcció de cerca"
4860
4861 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4862 msgid "Search for:"
4863 msgstr "Cerca:"
4864
4865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4866 msgid "Search in all books"
4867 msgstr "Cerca a tots els llibres"
4868
4869 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Search!"
4872 msgstr "Cerca"
4873
4874 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4876 msgid "Searching..."
4877 msgstr "S'està cercant..."
4878
4879 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4880 msgid "Sections"
4881 msgstr "Seccions"
4882
4883 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4884 #, c-format
4885 msgid "Seek error on file '%s'"
4886 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
4887
4888 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4889 #, c-format
4890 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4894 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4895 msgid "Select &All"
4896 msgstr "Selecciona-ho &tot"
4897
4898 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4899 msgid "Select a document template"
4900 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
4901
4902 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4903 msgid "Select a document view"
4904 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
4905
4906 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Select all"
4909 msgstr "Selecciona-ho &tot"
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4913 msgid "Select regular or bold."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4918 msgid "Select regular or italic style."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4923 msgid "Select underlining or no underlining."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Selection"
4929 msgstr "Seccions"
4930
4931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4933 msgid "Selects the list level to edit."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4937 #, c-format
4938 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4939 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
4940
4941 #: ../include/wx/xti.h:837
4942 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4946 msgid "Setup..."
4947 msgstr "Configura..."
4948
4949 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4950 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4951 msgstr ""
4952 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
4953 "aleatòriament."
4954
4955 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Shift-"
4958 msgstr "Shift"
4959
4960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Show &hidden directories"
4963 msgstr "Mostra directoris ocults."
4964
4965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Show &hidden files"
4968 msgstr "Mostra fitgers ocults."
4969
4970 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4971 msgid "Show about dialog"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4975 msgid "Show all"
4976 msgstr "Mostra-ho tot"
4977
4978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4979 msgid "Show all items in index"
4980 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
4981
4982 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4983 msgid "Show hidden directories"
4984 msgstr "Mostra directoris ocults."
4985
4986 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4987 msgid "Show/hide navigation panel"
4988 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
4989
4990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4991 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4992 msgid "Shows a Unicode subset."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4999 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5004 msgid "Shows a preview of the font settings."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5008 msgid "Shows a preview of the font."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5012 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5013 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5017 msgid "Shows the font preview."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5021 msgid "Simple monochrome theme"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5025 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5026 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5030 msgid "Single"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5034 msgid "Size"
5035 msgstr "Mida"
5036
5037 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Size:"
5040 msgstr "Mida"
5041
5042 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5043 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Skip"
5046 msgstr "Script"
5047
5048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5049 msgid "Slant"
5050 msgstr "Inclina"
5051
5052 #: ../src/common/docview.cpp:576
5053 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5054 msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
5055
5056 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5057 msgid "Sorry, could not open this file."
5058 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
5059
5060 #: ../src/common/docview.cpp:583
5061 msgid "Sorry, could not save this file."
5062 msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
5063
5064 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5065 msgid ""
5066 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5070 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5071 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
5072
5073 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5074 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5080 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5086 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
5087
5088 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5089 msgid "Sound data are in unsupported format."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5093 #, c-format
5094 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Spacing"
5100 msgstr "S'està cercant..."
5101
5102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5104 msgid "Standard"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../src/common/paper.cpp:106
5108 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5109 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
5110
5111 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Status:"
5114 msgstr "Estat:"
5115
5116 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5117 msgid "Status: "
5118 msgstr "Estat:"
5119
5120 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5121 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5127 msgstr ""
5128 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
5129
5130 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5131 msgid "String conversions not supported"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5135 msgid "Style"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5139 msgid "Style Organiser"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5143 msgid "Style:"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5147 #, c-format
5148 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5149 msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
5150
5151 #: ../src/common/paper.cpp:152
5152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: ../src/common/paper.cpp:153
5156 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5160 msgid "Swiss"
5161 msgstr "Suís"
5162
5163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5165 msgid "Symbol"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Symbol &font:"
5172 msgstr "Font normal"
5173
5174 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5175 msgid "Symbols"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5179 msgid "TAB"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5183 msgid "TIFF library error."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5187 msgid "TIFF library warning."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5192 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5193 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
5194
5195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5196 msgid "TIFF: Error loading image."
5197 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
5198
5199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5200 msgid "TIFF: Error reading image."
5201 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
5202
5203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5204 msgid "TIFF: Error saving image."
5205 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
5206
5207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5208 msgid "TIFF: Error writing image."
5209 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
5210
5211 #: ../src/common/paper.cpp:147
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5214 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:104
5217 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5218 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
5219
5220 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5221 msgid "Tabs"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5225 msgid "Teletype"
5226 msgstr "Teletip"
5227
5228 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5229 msgid "Templates"
5230 msgstr "Plantilles"
5231
5232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5233 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5234 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
5235
5236 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5237 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5238 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5239
5240 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5241 #, fuzzy
5242 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5243 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5244
5245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5249 msgid "The available bullet styles."
5250 msgstr ""
5251
5252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5254 msgid "The available styles."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5265 msgid "The bullet character."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5269 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5270 msgid "The character code."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5277 "another charset to replace it with or choose\n"
5278 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5279 msgstr ""
5280 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
5281 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
5282 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
5283
5284 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5287 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
5288
5289 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5290 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5291 msgid "The default style for the next paragraph."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "The directory '%s' does not exist\n"
5298 "Create it now?"
5299 msgstr ""
5300 "El directori '%s' not existeix\n"
5301 "Desitgeu crear-lo ara?"
5302
5303 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid ""
5306 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5307 "It has been removed from the most recently used files list."
5308 msgstr ""
5309 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
5310 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
5311
5312 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5316 "It has been removed from the most recently used files list."
5317 msgstr ""
5318 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
5319 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
5320
5321 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5322 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5325 #, fuzzy
5326 msgid "The first line indent."
5327 msgstr "Mida de la font:"
5328
5329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5330 msgid "The font colour."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5334 msgid "The font family."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5339 msgid "The font from which to take the symbol."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5344 #, fuzzy
5345 msgid "The font point size."
5346 msgstr "Mida de la font:"
5347
5348 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5349 #, fuzzy
5350 msgid "The font size in points."
5351 msgstr "Mida de la font:"
5352
5353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5354 msgid "The font style."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5358 msgid "The font weight."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5365 #, fuzzy
5366 msgid "The left indent."
5367 msgstr "Mida de la font:"
5368
5369 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5373 msgid "The line spacing."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5378 msgid "The list item number."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5382 #, c-format
5383 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5384 msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
5385
5386 #: ../src/common/log.cpp:291
5387 #, c-format
5388 msgid "The previous message repeated once."
5389 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5390 msgstr[0] ""
5391 msgstr[1] ""
5392
5393 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5394 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5395 msgid "The range to show."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5399 msgid ""
5400 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5401 "private information,\n"
5402 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5406 #, c-format
5407 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5408 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
5409
5410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5414 msgid "The right indent."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5420 msgid "The spacing after the paragraph."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5427 msgid "The spacing before the paragraph."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5431 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5432 msgid "The style name."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5436 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5437 msgid "The style on which this style is based."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5441 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5442 msgid "The style preview."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5446 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5447 #, fuzzy
5448 msgid "The tab position."
5449 msgstr "Mida de la font:"
5450
5451 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5452 #, fuzzy
5453 msgid "The tab positions."
5454 msgstr "Mida de la font:"
5455
5456 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5457 msgid "The text couldn't be saved."
5458 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
5459
5460 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5461 #, c-format
5462 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5463 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
5464
5465 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5469 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5470 msgstr ""
5471 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
5472 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
5473 "passat per alt: %s)."
5474
5475 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5476 msgid ""
5477 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5478 msgstr ""
5479 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
5480 "establir la impressora predeterminada."
5481
5482 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5483 msgid ""
5484 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5485 "of comctl32.dll"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5489 msgid ""
5490 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5491 "storage"
5492 msgstr ""
5493 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
5494 "valor en cadena emmagatzemada localment"
5495
5496 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5497 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5498 msgstr ""
5499 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
5500 "clau de la cadena."
5501
5502 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5503 msgid ""
5504 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5505 "local storage"
5506 msgstr ""
5507 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
5508 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
5509
5510 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5511 msgid "Thread priority setting is ignored."
5512 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
5513
5514 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5515 msgid "Tile &Horizontally"
5516 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
5517
5518 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5519 msgid "Tile &Vertically"
5520 msgstr "Col·loca &verticalment"
5521
5522 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5525 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5526
5527 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Timer creation failed."
5530 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5531
5532 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5533 msgid "Tip of the Day"
5534 msgstr "Consell del dia"
5535
5536 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5537 msgid "Tips not available, sorry!"
5538 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
5539
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5541 msgid "To:"
5542 msgstr "Per a:"
5543
5544 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5545 msgid "Too many EndStyle calls!"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5549 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5553 msgid "Top margin (mm):"
5554 msgstr "Marge superior (mm):"
5555
5556 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5557 msgid "Translations by "
5558 msgstr ""
5559
5560 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5561 #, c-format
5562 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5563 msgstr ""
5564 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
5565 "carregat!"
5566
5567 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5568 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5569 msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
5570
5571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5572 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5573 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5574
5575 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Type"
5578 msgstr "Teletip"
5579
5580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5582 msgid "Type a font name."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5587 msgid "Type a size in points."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5591 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5592 msgid "Type must have enum - long conversion"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5596 msgid "UP"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: ../src/common/paper.cpp:135
5600 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5601 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
5602
5603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5604 #, fuzzy
5605 msgid "US-ASCII"
5606 msgstr "ASCII"
5607
5608 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5609 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5613 #, c-format
5614 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5615 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
5616
5617 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5618 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Undelete"
5624 msgstr "Subratllat"
5625
5626 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Underlined"
5631 msgstr "Subratllat"
5632
5633 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5634 msgid "Undo last action"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5640 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
5641
5642 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5643 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5644 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5646 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5647 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5648 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5649 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5650 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5656 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
5657
5658 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5659 #, c-format
5660 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5661 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
5662
5663 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Unicode"
5666 msgstr "dinovè"
5667
5668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5671 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5672
5673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5676 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5677
5678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5681 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5682
5683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5686 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5687
5688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5691 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5692
5693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5696 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5697
5698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5699 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5700 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5701
5702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5703 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5704 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5705
5706 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Unknown"
5709 msgstr "desconegut"
5710
5711 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5712 #, c-format
5713 msgid "Unknown DDE error %08x"
5714 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
5715
5716 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5717 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5721 msgid "Unknown dynamic library error"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5725 #, c-format
5726 msgid "Unknown encoding (%d)"
5727 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
5728
5729 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5730 #, c-format
5731 msgid "Unknown long option '%s'"
5732 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
5733
5734 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5735 #, c-format
5736 msgid "Unknown option '%s'"
5737 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
5738
5739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5740 msgid "Unknown style flag "
5741 msgstr "Estil de bandera desconegut"
5742
5743 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "Unkown Property %s"
5746 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
5747
5748 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5749 #, c-format
5750 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5751 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
5752
5753 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5754 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5755 msgid "Unnamed command"
5756 msgstr "Ordre sense nom"
5757
5758 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5761 msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
5762
5763 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5764 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5765 msgid "Unsupported clipboard format."
5766 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
5767
5768 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5769 #, c-format
5770 msgid "Unsupported theme '%s'."
5771 msgstr "Tema '%s' no suportat"
5772
5773 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5774 msgid "Up"
5775 msgstr "Amunt"
5776
5777 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5779 msgid "Upper case letters"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5784 msgid "Upper case roman numerals"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5788 #, c-format
5789 msgid "Usage: %s"
5790 msgstr "Sintaxi: %s"
5791
5792 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5796 msgid "Use the current alignment setting."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5800 msgid "Validation conflict"
5801 msgstr "Conflicte de validació"
5802
5803 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5804 msgid "Video Output"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5808 msgid "View files as a detailed view"
5809 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
5810
5811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5812 msgid "View files as a list view"
5813 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
5814
5815 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5816 msgid "Views"
5817 msgstr "Vistes"
5818
5819 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5820 msgid "WINDOWS_LEFT"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5824 msgid "WINDOWS_MENU"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5828 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5832 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5833 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
5834
5835 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5836 msgid "Warning"
5837 msgstr "Atenció"
5838
5839 #: ../src/common/log.cpp:445
5840 msgid "Warning: "
5841 msgstr "Advertència:"
5842
5843 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5844 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5845 msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
5846
5847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5848 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5849 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
5850
5851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5852 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5853 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
5854
5855 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5856 msgid "Whether the font is underlined."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5860 msgid "Whole word"
5861 msgstr "Tota la paraula"
5862
5863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5864 msgid "Whole words only"
5865 msgstr "Només paraules senceres"
5866
5867 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5868 msgid "Win32 theme"
5869 msgstr "Tema Win32"
5870
5871 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5872 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5873 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
5874
5875 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5876 #, c-format
5877 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Windows 95"
5883 msgstr "Windows 9%c"
5884
5885 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Windows 95 OSR2"
5888 msgstr "Windows 9%c"
5889
5890 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Windows 98"
5893 msgstr "Windows 9%c"
5894
5895 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Windows 98 SE"
5898 msgstr "Windows 9%c"
5899
5900 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5901 #, fuzzy, c-format
5902 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5903 msgstr "Windows 9%c"
5904
5905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5906 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5907 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
5908
5909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5910 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5911 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
5912
5913 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5914 #, fuzzy, c-format
5915 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5916 msgstr "Windows 9%c"
5917
5918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5919 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5920 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
5921
5922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5923 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5924 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
5925
5926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5927 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5928 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
5929
5930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5931 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5932 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
5933
5934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5935 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5936 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
5937
5938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5939 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5940 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
5941
5942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5943 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5944 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
5945
5946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5947 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5948 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
5949
5950 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Windows ME"
5953 msgstr "Windows 3.1"
5954
5955 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5956 #, c-format
5957 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5961 #, c-format
5962 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5968 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
5969
5970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5971 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5972 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
5973
5974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5975 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5976 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
5977
5978 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5979 #, c-format
5980 msgid "Windows XP (build %lu"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5984 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5985 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5986
5987 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5988 #, c-format
5989 msgid "Write error on file '%s'"
5990 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
5991
5992 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5993 #, c-format
5994 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5995 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
5996
5997 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5998 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5999 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
6000
6001 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6002 #, fuzzy, c-format
6003 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6004 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
6005
6006 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6007 msgid "XPM: incorrect header format!"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6011 #, fuzzy, c-format
6012 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6013 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
6014
6015 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6016 #, c-format
6017 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6021 #, c-format
6022 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6023 msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
6024
6025 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6028 msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
6029
6030 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6031 #, c-format
6032 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6033 msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
6034
6035 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6036 #, c-format
6037 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6038 msgstr ""
6039 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6040
6041 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6042 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6043 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6044 msgid "Yes"
6045 msgstr "Sí"
6046
6047 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6048 #, fuzzy
6049 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6050 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
6051
6052 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6053 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6057 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6058 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
6059
6060 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6061 msgid "Zoom &In"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6065 msgid "Zoom &Out"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6069 msgid "Zoom to &Fit"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6073 msgid "[EMPTY]"
6074 msgstr "[BUIT]"
6075
6076 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6077 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6078 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
6079
6080 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6081 msgid ""
6082 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6083 "function,\n"
6084 "or an invalid instance identifier\n"
6085 "was passed to a DDEML function."
6086 msgstr ""
6087 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
6088 "o un identificador invàlid d'instància\n"
6089 "ha passat a funció DDEML."
6090
6091 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6092 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6093 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
6094
6095 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6096 msgid "a memory allocation failed."
6097 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
6098
6099 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6100 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6101 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
6102
6103 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6104 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6105 msgstr ""
6106 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
6107
6108 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6109 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6110 msgstr ""
6111 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
6112
6113 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6114 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6115 msgstr ""
6116 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
6117 "temps"
6118
6119 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6120 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6121 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
6122
6123 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6124 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6125 msgstr ""
6126 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
6127 "temps."
6128
6129 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6130 msgid ""
6131 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6132 "that was terminated by the client, or the server\n"
6133 "terminated before completing a transaction."
6134 msgstr ""
6135 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
6136 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
6137 "abans de completar una transacció."
6138
6139 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6140 msgid "a transaction failed."
6141 msgstr "ha fallat una transacció"
6142
6143 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6144 msgid "alt"
6145 msgstr "alt"
6146
6147 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6148 msgid ""
6149 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6150 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6151 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6152 "attempted to perform server transactions."
6153 msgstr ""
6154 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
6155 "intentat fer una transacció DDE,\n"
6156 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
6157 "intentat fer transaccions de servidor."
6158
6159 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6161 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
6162
6163 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6164 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6165 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
6166
6167 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6168 msgid ""
6169 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6170 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6171 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6172 msgstr ""
6173 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
6174 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
6175 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
6176
6177 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6178 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6182 #, c-format
6183 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6184 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
6185
6186 #: ../src/html/chm.cpp:330
6187 msgid "bad arguments to library function"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: ../src/html/chm.cpp:342
6191 msgid "bad signature"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6195 msgid "bad zipfile offset to entry"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6199 msgid "binary"
6200 msgstr "binari"
6201
6202 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6203 msgid "bold"
6204 msgstr "negreta"
6205
6206 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6207 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6211 #, c-format
6212 msgid "can't close file '%s'"
6213 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
6214
6215 #: ../src/common/file.cpp:279
6216 #, c-format
6217 msgid "can't close file descriptor %d"
6218 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
6219
6220 #: ../src/common/file.cpp:545
6221 #, c-format
6222 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6223 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
6224
6225 #: ../src/common/file.cpp:213
6226 #, c-format
6227 msgid "can't create file '%s'"
6228 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
6229
6230 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6231 #, c-format
6232 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6233 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
6234
6235 #: ../src/common/file.cpp:451
6236 #, c-format
6237 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6238 msgstr ""
6239 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
6240
6241 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6242 #, fuzzy, c-format
6243 msgid "can't execute '%s'"
6244 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
6245
6246 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6247 #, fuzzy
6248 msgid "can't find central directory in zip"
6249 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
6250
6251 #: ../src/common/file.cpp:421
6252 #, c-format
6253 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6254 msgstr ""
6255 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
6256
6257 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6258 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6259 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
6260
6261 #: ../src/common/file.cpp:337
6262 #, c-format
6263 msgid "can't flush file descriptor %d"
6264 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
6265
6266 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6267 #, c-format
6268 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6269 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
6270
6271 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6272 msgid "can't load any font, aborting"
6273 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
6274
6275 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6276 #, c-format
6277 msgid "can't open file '%s'"
6278 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
6279
6280 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6281 #, c-format
6282 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6283 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
6284
6285 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6286 #, c-format
6287 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6288 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
6289
6290 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6291 msgid "can't open user configuration file."
6292 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
6293
6294 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6295 #, fuzzy
6296 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6297 msgstr "No es pot començar a mostrar."
6298
6299 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6300 #, fuzzy
6301 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6302 msgstr "No es pot començar a mostrar."
6303
6304 #: ../src/common/file.cpp:303
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "can't read from file descriptor %d"
6307 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
6308
6309 #: ../src/common/file.cpp:540
6310 #, c-format
6311 msgid "can't remove file '%s'"
6312 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
6313
6314 #: ../src/common/file.cpp:556
6315 #, c-format
6316 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6317 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
6318
6319 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6320 #, c-format
6321 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6322 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
6323
6324 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6325 #, c-format
6326 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6327 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
6328
6329 #: ../src/common/file.cpp:319
6330 #, c-format
6331 msgid "can't write to file descriptor %d"
6332 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
6333
6334 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6335 msgid "can't write user configuration file."
6336 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
6337
6338 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6339 #, c-format
6340 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6341 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
6342
6343 #: ../src/html/chm.cpp:346
6344 msgid "checksum error"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6348 msgid "checksum failure reading tar header block"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/html/chm.cpp:348
6352 msgid "compression error"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: ../src/common/regex.cpp:235
6356 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6360 msgid "ctrl"
6361 msgstr "control"
6362
6363 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6364 msgid "date"
6365 msgstr "data"
6366
6367 #: ../src/html/chm.cpp:350
6368 msgid "decompression error"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6372 msgid "default"
6373 msgstr "predeterminat"
6374
6375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6376 msgid "delegate has no type info"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6380 msgid "dump of the process state (binary)"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6384 msgid "eighteenth"
6385 msgstr "divuitè"
6386
6387 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6388 msgid "eighth"
6389 msgstr "vuitè"
6390
6391 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6392 msgid "eleventh"
6393 msgstr "onzè"
6394
6395 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "encoding %i"
6398 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
6399
6400 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6401 #, c-format
6402 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6403 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
6404
6405 #: ../src/html/chm.cpp:344
6406 #, fuzzy
6407 msgid "error in data format"
6408 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
6409
6410 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid "error opening '%s'"
6413 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
6414
6415 #: ../src/html/chm.cpp:332
6416 #, fuzzy
6417 msgid "error opening file"
6418 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
6419
6420 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6421 #, fuzzy
6422 msgid "error reading zip central directory"
6423 msgstr "Error en crear directori"
6424
6425 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6426 msgid "error reading zip local header"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6430 #, c-format
6431 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6435 msgid "establish"
6436 msgstr "estableix"
6437
6438 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6439 #, c-format
6440 msgid "failed to flush the file '%s'"
6441 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
6442
6443 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6444 msgid "fifteenth"
6445 msgstr "quinzè"
6446
6447 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6448 msgid "fifth"
6449 msgstr "cinquè"
6450
6451 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6452 #, c-format
6453 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6454 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
6455
6456 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6457 #, c-format
6458 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6459 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
6460
6461 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6462 #, c-format
6463 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6464 msgstr ""
6465 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
6466 "d."
6467
6468 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6469 #, c-format
6470 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6471 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
6472
6473 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6474 #, c-format
6475 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6476 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6479 #, fuzzy
6480 msgid "files"
6481 msgstr "&Mida"
6482
6483 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6484 msgid "first"
6485 msgstr "primer"
6486
6487 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6488 #, fuzzy
6489 msgid "font size"
6490 msgstr "Mida de la font:"
6491
6492 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6493 msgid "fourteenth"
6494 msgstr "catorzé"
6495
6496 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6497 msgid "fourth"
6498 msgstr "quart"
6499
6500 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6501 msgid "generate verbose log messages"
6502 msgstr "genera missatges de registre detallats"
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6505 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6506 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6507 #, fuzzy
6508 msgid "image"
6509 msgstr "Temps"
6510
6511 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6512 msgid "incomplete header block in tar"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6516 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6520 msgid "incorrect size given for tar entry"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6524 msgid "initiate"
6525 msgstr "inicia"
6526
6527 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6528 msgid "invalid data in extended tar header"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: ../src/common/file.cpp:453
6532 msgid "invalid eof() return value."
6533 msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
6534
6535 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6536 msgid "invalid message box return value"
6537 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
6538
6539 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6540 #, fuzzy
6541 msgid "invalid zip file"
6542 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
6543
6544 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6545 msgid "italic"
6546 msgstr "cursiva"
6547
6548 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6549 msgid "light"
6550 msgstr "clar"
6551
6552 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6553 #, c-format
6554 msgid "locale '%s' can not be set."
6555 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
6556
6557 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6558 #, c-format
6559 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6560 msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
6561
6562 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6563 msgid "midnight"
6564 msgstr "mitja nit"
6565
6566 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6567 msgid "nineteenth"
6568 msgstr "dinovè"
6569
6570 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6571 msgid "ninth"
6572 msgstr "novè"
6573
6574 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6575 msgid "no DDE error."
6576 msgstr "no hi ha error DDE."
6577
6578 #: ../src/html/chm.cpp:328
6579 #, fuzzy
6580 msgid "no error"
6581 msgstr "error desconegut"
6582
6583 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6584 msgid "noname"
6585 msgstr "sense nom"
6586
6587 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6588 msgid "noon"
6589 msgstr "migdia"
6590
6591 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6592 msgid "num"
6593 msgstr "núm."
6594
6595 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6596 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: ../src/html/chm.cpp:340
6600 #, fuzzy
6601 msgid "out of memory"
6602 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
6603
6604 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6605 msgid "process context description"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: ../src/html/chm.cpp:334
6609 #, fuzzy
6610 msgid "read error"
6611 msgstr "Error de fitxer"
6612
6613 #: ../src/common/filename.cpp:180
6614 msgid "reading"
6615 msgstr "s'està llegint"
6616
6617 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6618 #, c-format
6619 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6623 #, c-format
6624 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6628 msgid "reentrancy problem."
6629 msgstr "problema de reentrada."
6630
6631 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6632 msgid "second"
6633 msgstr "segon"
6634
6635 #: ../src/html/chm.cpp:338
6636 #, fuzzy
6637 msgid "seek error"
6638 msgstr "Error de fitxer"
6639
6640 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6641 msgid "seventeenth"
6642 msgstr "dissetè"
6643
6644 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6645 msgid "seventh"
6646 msgstr "setè"
6647
6648 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6649 msgid "shift"
6650 msgstr "Shift"
6651
6652 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6653 msgid "show this help message"
6654 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
6655
6656 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6657 msgid "sixteenth"
6658 msgstr "setzè"
6659
6660 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6661 msgid "sixth"
6662 msgstr "sisè"
6663
6664 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6665 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6666 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
6667
6668 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6669 msgid "specify the theme to use"
6670 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
6671
6672 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6673 #, fuzzy
6674 msgid "stored file length not in Zip header"
6675 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
6676
6677 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6678 msgid "str"
6679 msgstr "str"
6680
6681 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6682 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6683 msgid "tar entry not open"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6687 msgid "tenth"
6688 msgstr "desè"
6689
6690 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6691 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6692 msgstr ""
6693 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
6694
6695 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6696 msgid "third"
6697 msgstr "tercer"
6698
6699 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6700 msgid "thirteenth"
6701 msgstr "tretzè"
6702
6703 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6704 #, c-format
6705 msgid "tiff module: %s"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6709 msgid "today"
6710 msgstr "avui"
6711
6712 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6713 msgid "tomorrow"
6714 msgstr "demà"
6715
6716 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6717 msgid "translator-credits"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6721 msgid "twelfth"
6722 msgstr "dotzè"
6723
6724 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6725 msgid "twentieth"
6726 msgstr "vintè"
6727
6728 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6729 msgid "underlined"
6730 msgstr "subratllat"
6731
6732 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6733 #, c-format
6734 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6735 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
6736
6737 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6738 #, fuzzy
6739 msgid "unexpected end of file"
6740 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
6741
6742 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6743 msgid "unknown"
6744 msgstr "desconegut"
6745
6746 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "unknown class %s"
6749 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
6750
6751 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6752 msgid "unknown error"
6753 msgstr "error desconegut"
6754
6755 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6756 #, c-format
6757 msgid "unknown error (error code %08x)."
6758 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
6759
6760 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6761 msgid "unknown line terminator"
6762 msgstr "acabament de línia desconegut"
6763
6764 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6765 msgid "unknown seek origin"
6766 msgstr "origen de recerca desconegut"
6767
6768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6769 #, c-format
6770 msgid "unknown-%d"
6771 msgstr "desconegut-%d"
6772
6773 #: ../src/common/docview.cpp:425
6774 msgid "unnamed"
6775 msgstr "sense nom"
6776
6777 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6778 #, c-format
6779 msgid "unnamed%d"
6780 msgstr "%d sense nom"
6781
6782 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6783 msgid "unsupported Zip compression method"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6787 #, c-format
6788 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6789 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
6790
6791 #: ../src/html/chm.cpp:336
6792 #, fuzzy
6793 msgid "write error"
6794 msgstr "Error de fitxer"
6795
6796 #: ../src/common/filename.cpp:180
6797 msgid "writing"
6798 msgstr "s'està escrivint"
6799
6800 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6801 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6802 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
6803
6804 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6805 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6809 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6810 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6811 msgid "wxRichTextFontPage"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6815 msgid "wxRichTextListStylePage"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6819 msgid "wxRichTextStylePage"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: ../src/html/search.cpp:49
6823 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6827 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6828 msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
6829
6830 #: ../src/common/socket.cpp:993
6831 msgid "wxSocket: unknown event!."
6832 msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
6833
6834 #: ../src/motif/app.cpp:278
6835 #, c-format
6836 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6837 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
6838
6839 #: ../src/x11/app.cpp:170
6840 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6841 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
6842
6843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6844 msgid "xxxx"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6848 msgid "yesterday"
6849 msgstr "ahir"
6850
6851 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "zlib error %d"
6854 msgstr " (error %ld: %s)"
6855
6856 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6857 msgid "|<<"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6862 msgid "~"
6863 msgstr ""
6864
6865 #~ msgid "."
6866 #~ msgstr "."
6867
6868 #~ msgid ".."
6869 #~ msgstr ".."
6870
6871 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6872 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
6873
6874 #~ msgid "Error "
6875 #~ msgstr "Error "
6876
6877 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6878 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
6879
6880 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6881 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
6882
6883 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6884 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
6885
6886 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6887 #~ msgstr ""
6888 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
6889
6890 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6891 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
6892
6893 #~ msgid "bold "
6894 #~ msgstr "negreta"
6895
6896 #~ msgid "light "
6897 #~ msgstr "il·luminació"
6898
6899 #~ msgid "underlined "
6900 #~ msgstr "subratllat"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid "unsupported zip archive"
6904 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgid ""
6908 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6909 #~ "%s"
6910 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
6911
6912 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6913 #~ msgstr ""
6914 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
6915 #~ "implementat."
6916
6917 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6918 #~ msgstr ""
6919 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
6920 #~ "implementat."
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6924 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
6925
6926 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6927 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
6928
6929 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6930 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~ msgid ""
6934 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6935 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
6936
6937 #~ msgid "More..."
6938 #~ msgstr "Més..."
6939
6940 #~ msgid "Setup"
6941 #~ msgstr "Configuració"
6942
6943 #~ msgid "Backward"
6944 #~ msgstr "Enrere"
6945
6946 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6947 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
6948
6949 #~ msgid ""
6950 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6951 #~ msgstr ""
6952 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
6953 #~ "dll es troba instal·lat."
6954
6955 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6956 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
6957
6958 #~ msgid "gmtime() failed"
6959 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
6960
6961 #~ msgid "mktime() failed"
6962 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
6963
6964 #~ msgid "%d"
6965 #~ msgstr "%d"
6966
6967 #~ msgid "%d...%d"
6968 #~ msgstr "%d...%d"
6969
6970 #~ msgid ""
6971 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
6972 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
6973 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6974 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6975 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6976 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
6977 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
6978 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6979 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6980 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6981 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
6982 #~ msgstr ""
6983 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
6984 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
6985 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6986 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6987 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6988 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
6989 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
6990 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6991 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6992 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6993 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
6994
6995 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
6996 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
6997
6998 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
6999 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
7000
7001 #~ msgid "Date"
7002 #~ msgstr "Data"
7003
7004 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7005 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
7006
7007 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7008 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
7009
7010 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7011 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
7012
7013 #~ msgid ""
7014 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7015 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7016 #~ "*)|*"
7017 #~ msgstr ""
7018 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
7019 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
7020 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
7021
7022 #~ msgid "Load file"
7023 #~ msgstr "Carrega fitxer"
7024
7025 #~ msgid "Save file"
7026 #~ msgstr "Desa fitxer"
7027
7028 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
7029 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
7030
7031 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7032 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
7033
7034 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7035 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"