3 "Project-Id-Version: Translation of WXWidgits.Po, 1.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:25+0545\n"
7 "Last-Translator: हिम प्रसाद गौतम \n"
8 "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
15 "फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
17 "अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
18 "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
19 "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 " कृपया यो प्रतिवेदन कार्यक्रम सम्भार कर्ता लाई पेश गर्नु होला । धन्यवाद!\n"
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "%2$d मध्ये %1$d को प्रतिलिपी"
45 #: ../src/common/log.cpp:428
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr "(Module \"%s\"मा)"
55 #: ../src/common/docview.cpp:1615
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च"
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च"
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च"
87 #: ../src/common/paper.cpp:122
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च"
91 #: ../src/common/paper.cpp:118
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
103 msgstr "%2$i मध्ये %1$i"
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
108 msgid_plural "%ld bytes"
110 msgstr[1] "%ld बाइटहरू"
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
120 msgstr "%s (अथवा %s)"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:231
127 #: ../src/generic/logg.cpp:243
129 msgid "%s Information"
132 #: ../src/generic/logg.cpp:235
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।"
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s फाइल (%s)|%s"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
154 msgstr "&वास्तविक आकार"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "&अनुच्छेद पछि"
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
163 msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता"
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
171 msgstr "&शैली लागू गर"
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&प्रतिमा मिलाउ"
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:"
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
195 msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:"
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&वर्ण संहिता"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
264 msgstr "&रूपान्तरण गर"
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
273 msgstr "Url को &नक्कल उतार "
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.."
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "शैली &मेटाइ देउ ."
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
297 #: ../src/generic/logg.cpp:692
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "शैलीको &सम्पादन .."
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 msgstr "&कार्यान्वयन गर"
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&वरणाकृति परिवार:"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&वरणाकृति for तह.."
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "विस्तृत &लुकाउ "
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&निकाल्न नसकिने"
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 msgstr "&अनुक्रमणिका"
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
412 msgstr "मा &फड्को मार "
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
442 #: ../src/generic/logg.cpp:521
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr "&वस्तुमा जाउ"
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
472 msgid "&Next Paragraph"
473 msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद"
475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477 msgstr "&अघिल्लो टिपोट"
479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481 msgstr "&अघिल्लो शैली:"
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489 msgstr "&टिप्पणीहरू:"
491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
506 msgid "&Outline level:"
507 msgstr "&बाह्य रेखा तह:"
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
511 msgstr "&पृष्ट विच्छेद"
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
518 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
524 msgstr "&थोप्लोको आकार:"
526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
527 msgid "&Position (tenths of a mm):"
528 msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
531 msgid "&Position mode:"
532 msgstr "&अवस्था मुद्रा:"
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
536 msgstr "&प्राथमिकताहरू"
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद"
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr " शैली को&नाम फेर.."
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
576 msgstr "&प्रतिस्थापन"
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर "
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
584 msgstr "&फेरि स्थापित गर"
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
607 msgstr "&यसरी बचत गर"
609 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
611 msgstr "&विस्तृत अवलोकन"
613 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
614 msgid "&Show tips at startup"
615 msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ"
617 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
625 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
631 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
632 msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
636 msgstr "&हिज्जे जाँच"
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
643 msgid "&Strikethrough"
644 msgstr "&Strikethrough"
646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
650 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
654 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
663 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
681 msgstr "&अधोरेखाङ्कन"
683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
684 msgid "&Underlining:"
685 msgstr "&अदोरेखाङ्करण:"
687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
689 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
693 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
706 msgid "&Vertical alignment:"
707 msgstr "&ठाडो पङ्क्तिबद्धता:"
709 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
721 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
722 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
723 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
724 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
732 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
736 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।"
741 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
742 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' गल्ती छ"
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
752 #: ../src/common/translation.cpp:930
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' सम्भवतः binary buffer हो ।"
762 #: ../src/common/valtext.cpp:248
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।"
767 #: ../src/common/valtext.cpp:240
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
772 #: ../src/common/valtext.cpp:242
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
777 #: ../src/common/valtext.cpp:244
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
782 #: ../src/common/valtext.cpp:246
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।"
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
799 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(सामान्य पाठ)"
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
824 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr ", 64-bit संस्करण"
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
907 #: ../src/common/paper.cpp:142
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
915 #: ../src/common/paper.cpp:116
919 #: ../src/common/paper.cpp:186
923 #: ../src/common/paper.cpp:143
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
949 #: ../src/common/paper.cpp:134
950 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
951 msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च"
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
965 #: ../src/common/paper.cpp:141
969 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
970 msgid ": file does not exist!"
971 msgstr ": फाइल छैन ।"
973 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
974 msgid ": unknown charset"
975 msgstr ": अज्ञात पाठ समूह"
977 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
978 msgid ": unknown encoding"
979 msgstr ": अज्ञात अनुसंहिता"
981 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
987 msgid "<Any Decorative>"
988 msgstr "<कुनै सजावट>"
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
993 msgstr "<कुनै मोडेम >"
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1002 msgid "<Any Script>"
1003 msgstr "<कुनै Script>"
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1008 msgstr "<कुनै Swiss>"
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1012 msgid "<Any Teletype>"
1013 msgstr "<कुनै Teletype>"
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1032 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1033 msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>"
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1036 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1037 msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1040 msgid "<b>Bold face.</b> "
1041 msgstr "<b>मोटो .</b> "
1043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1044 msgid "<i>Italic face.</i> "
1045 msgstr "<i>कोल्टे .</i> "
1047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1052 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1053 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1054 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n"
1056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1057 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1058 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान"
1060 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1061 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1062 msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।"
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1068 msgid "A standard bullet name."
1069 msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:219
1072 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1073 msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:220
1076 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1077 msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:161
1080 msgid "A2 420 x 594 mm"
1081 msgstr "A2 420 x 594 मिमी"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:158
1084 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1085 msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:163
1088 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1089 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:172
1092 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1093 msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:162
1096 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1097 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:108
1100 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1101 msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:148
1104 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1105 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:155
1108 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1109 msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:173
1112 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1113 msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:150
1116 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1117 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:99
1120 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1121 msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:109
1124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1125 msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:159
1128 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1129 msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:174
1132 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1133 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:156
1136 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1137 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:110
1140 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1141 msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:166
1144 msgid "A6 105 x 148 mm"
1145 msgstr "A6 105 x 148 मिमी"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:179
1148 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1149 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी"
1151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1154 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1160 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1164 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1171 msgstr "%s को बारेमा"
1173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1179 msgstr "वास्तविक आकार"
1181 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1186 msgid "Add current page to bookmarks"
1187 msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर"
1189 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1190 msgid "Add to custom colours"
1191 msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर"
1193 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1194 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1195 msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1197 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1199 msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1201 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1203 msgid "Adding book %s"
1204 msgstr "किताब %s थिदै"
1206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1207 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1208 msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन"
1210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1211 msgid "Adding flavor utxt failed"
1212 msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1215 msgid "After a paragraph:"
1216 msgstr " अनुच्छेद पछि:"
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1220 msgstr " देब्रे पङ्क्ति"
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1224 msgstr "दाहिने पङ्ति"
1226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1228 msgstr "पङ्क्तिबद्धता"
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1236 msgid "All files (%s)|%s"
1237 msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s"
1239 #: ../include/wx/defs.h:2774
1240 msgid "All files (*)|*"
1241 msgstr "सबै फाइलहरू(*)|*"
1243 #: ../include/wx/defs.h:2771
1244 msgid "All files (*.*)|*.*"
1245 msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*"
1247 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1249 msgstr "सबै शैलीहरू"
1251 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1252 msgid "Alphabetic Mode"
1253 msgstr "वर्णीय मुद्रा"
1255 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1256 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1257 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।"
1259 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1260 msgid "Already dialling ISP."
1261 msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।"
1263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1267 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1268 msgid "And includes the following files:\n"
1269 msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n"
1271 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1273 msgid "Animation file is not of type %ld."
1274 msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।"
1276 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1278 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1279 msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।"
1281 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1295 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1296 msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"
1298 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1300 msgid "Argument %u not found."
1301 msgstr "तर्क %u भेटिएन ।"
1303 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1307 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1309 msgstr "बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
1311 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1318 msgid "Available fonts."
1319 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:139
1322 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1323 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:175
1326 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1327 msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:129
1330 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1331 msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:111
1334 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1335 msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:160
1338 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1339 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:176
1342 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1343 msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:157
1346 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1347 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:130
1350 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1351 msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी"
1353 #: ../src/common/paper.cpp:112
1354 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1355 msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:184
1358 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1359 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी"
1361 #: ../src/common/paper.cpp:185
1362 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1363 msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:131
1366 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1367 msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी"
1369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1375 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1376 msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।"
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1379 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1380 msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।"
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1383 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1384 msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन"
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1387 msgid "BMP: Couldn't write data."
1388 msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।"
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1391 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1392 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1395 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1396 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1399 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1400 msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।"
1402 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1406 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1407 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1411 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1412 msgid "Background &colour:"
1413 msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:"
1415 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1416 msgid "Background colour"
1417 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
1419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1420 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1421 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1424 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1425 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1428 msgid "Before a paragraph:"
1429 msgstr " अनुच्छेद अगाडि:"
1431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1437 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1438 msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: "
1440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1459 msgid "Bottom margin (mm):"
1460 msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):"
1462 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1463 msgid "Box Properties"
1464 msgstr "बाकसका गुणहरू"
1466 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1468 msgstr "बाकसका शैलीहरू"
1470 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1476 msgid "Bullet &Alignment:"
1477 msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:"
1479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1480 msgid "Bullet style"
1481 msgstr "थोप्ले शैली"
1483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1487 #: ../src/common/paper.cpp:100
1488 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1489 msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च"
1491 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1499 #: ../src/common/paper.cpp:125
1500 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1501 msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी"
1503 #: ../src/common/paper.cpp:126
1504 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1505 msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी"
1507 #: ../src/common/paper.cpp:124
1508 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1509 msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी"
1511 #: ../src/common/paper.cpp:127
1512 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1513 msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी"
1515 #: ../src/common/paper.cpp:128
1516 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1517 msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी"
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1527 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1531 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1532 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1533 msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।"
1535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1547 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1548 msgid "Can't &Undo "
1549 msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । "
1551 #: ../src/common/image.cpp:2579
1552 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1553 msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।"
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1557 msgid "Can't close registry key '%s'"
1558 msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।"
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1562 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1563 msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । "
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1567 msgid "Can't create registry key '%s'"
1568 msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1570 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1571 msgid "Can't create thread"
1572 msgstr "धागो सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1574 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1576 msgid "Can't create window of class %s"
1577 msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1581 msgid "Can't delete key '%s'"
1582 msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1584 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1586 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1587 msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1591 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1592 msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।"
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1596 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1597 msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1601 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1602 msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1606 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1607 msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।"
1609 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1611 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1612 msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।"
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1616 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1617 msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।"
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1620 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1621 msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।"
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1624 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1625 msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।"
1627 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1629 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1630 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1632 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1634 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1635 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1639 msgid "Can't open registry key '%s'"
1640 msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'"
1642 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1644 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1645 msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।"
1647 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1648 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1649 msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1653 msgid "Can't read value of '%s'"
1654 msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।"
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1659 msgid "Can't read value of key '%s'"
1660 msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।"
1662 #: ../src/common/image.cpp:2376
1664 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1665 msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।"
1667 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1668 msgid "Can't save log contents to file."
1669 msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1671 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1672 msgid "Can't set thread priority"
1673 msgstr "धागोको प्राथमिकता तय गर्न सकिँदैन ।"
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1678 msgid "Can't set value of '%s'"
1679 msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।"
1681 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1682 msgid "Can't write to child process's stdin"
1683 msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।"
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1687 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1688 msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन"
1690 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1691 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1692 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1693 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1697 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1698 msgid "Cannot create mutex."
1699 msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1702 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1703 msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।"
1705 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1707 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1708 msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।"
1710 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1712 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1713 msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।"
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1717 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1718 msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s"
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1721 msgid "Cannot find the location of address book file"
1722 msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।"
1724 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1726 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1727 msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
1729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1731 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1732 msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।"
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1735 msgid "Cannot get the hostname"
1736 msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1739 msgid "Cannot get the official hostname"
1740 msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1742 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1743 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1744 msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।"
1746 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1747 msgid "Cannot initialize OLE"
1748 msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1750 #: ../src/common/socket.cpp:844
1751 msgid "Cannot initialize sockets"
1752 msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1754 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1756 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1757 msgstr "'%s' बाट प्रतिमा वहन गर्न सकिँदैन ।"
1759 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1761 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1762 msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1764 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1766 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1767 msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1769 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1771 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1772 msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1774 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1776 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1777 msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।"
1779 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1781 msgid "Cannot open contents file: %s"
1782 msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन"
1784 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1785 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1786 msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।"
1788 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1790 msgid "Cannot open index file: %s"
1791 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1793 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1795 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1796 msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।"
1798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1799 msgid "Cannot print empty page."
1800 msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।"
1802 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1804 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1805 msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
1807 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1809 msgid "Cannot resume thread %lu"
1810 msgstr "धागो %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1812 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1814 msgid "Cannot resume thread %x"
1815 msgstr "धागो %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1818 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1819 msgstr "धागो कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
1821 #: ../src/common/intl.cpp:545
1823 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1824 msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।"
1826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1827 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1828 msgstr "धागो सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
1830 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1832 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1833 msgstr "धागो %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1835 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1837 msgid "Cannot suspend thread %x"
1838 msgstr "धागो %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1840 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1841 msgid "Cannot wait for thread termination"
1842 msgstr "धागो को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
1844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1845 msgid "Case sensitive"
1846 msgstr "Case सम्बेदनसिल "
1848 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1849 msgid "Categorized Mode"
1850 msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
1852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1853 msgid "Cell Properties"
1854 msgstr "कोशिका गुणहरू"
1856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1857 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1858 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1865 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1870 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1871 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)"
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1882 msgid "Centre text."
1885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1895 msgid "Change List Style"
1896 msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन "
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1899 msgid "Change Object Style"
1900 msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन"
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1903 msgid "Change Properties"
1904 msgstr "गुणहरूको परिवर्तन "
1906 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1907 msgid "Change Style"
1908 msgstr "शैलीको परिवर्तन"
1910 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1912 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1914 "भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1916 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1917 msgid "Character styles"
1918 msgstr "वर्ण शैलीहरू"
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1924 msgid "Check to add a period after the bullet."
1925 msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ "
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1931 msgid "Check to add a right parenthesis."
1932 msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ"
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1938 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1939 msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ"
1941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1942 msgid "Check to make the font bold."
1943 msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1945 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1946 msgid "Check to make the font italic."
1947 msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1950 msgid "Check to make the font underlined."
1951 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1955 msgid "Check to restart numbering."
1956 msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ"
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1960 msgid "Check to show a line through the text."
1961 msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1965 msgid "Check to show the text in capitals."
1966 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1970 msgid "Check to show the text in subscript."
1971 msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1975 msgid "Check to show the text in superscript."
1976 msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1978 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1979 msgid "Choose ISP to dial"
1980 msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्"
1982 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1983 msgid "Choose a directory:"
1984 msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:"
1986 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1987 msgid "Choose a file"
1988 msgstr "एउटा फाइल छान्नु होस्"
1990 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1991 msgid "Choose colour"
1992 msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"
1994 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1995 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1997 msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्"
1999 #: ../src/common/module.cpp:75
2001 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2002 msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो"
2004 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2008 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2009 msgid "Class not registered."
2010 msgstr "Class दर्ता छैन"
2012 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2016 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2017 msgid "Clear the log contents"
2018 msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ "
2020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2022 msgid "Click to apply the selected style."
2023 msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2029 msgid "Click to browse for a symbol."
2030 msgstr "चिन्ह खोतल्न किटिक्क पार्नु होस"
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2033 msgid "Click to cancel changes to the font."
2034 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2037 msgid "Click to cancel the font selection."
2038 msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2041 msgid "Click to change the font colour."
2042 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2046 msgid "Click to change the text background colour."
2047 msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2051 msgid "Click to change the text colour."
2052 msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2056 msgid "Click to choose the font for this level."
2057 msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न किटिक्क पार्नु होस्"
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2061 msgid "Click to close this window."
2062 msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2065 msgid "Click to confirm changes to the font."
2066 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2070 msgid "Click to confirm the font selection."
2071 msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2075 msgid "Click to create a new box style."
2076 msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2080 msgid "Click to create a new character style."
2081 msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2085 msgid "Click to create a new list style."
2086 msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2090 msgid "Click to create a new paragraph style."
2091 msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2095 msgid "Click to create a new tab position."
2096 msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2100 msgid "Click to delete all tab positions."
2101 msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2105 msgid "Click to delete the selected style."
2106 msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2108 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2109 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2110 msgid "Click to delete the selected tab position."
2111 msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2115 msgid "Click to edit the selected style."
2116 msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2120 msgid "Click to rename the selected style."
2121 msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2123 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2124 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2126 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2127 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2131 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2133 msgstr "सबै बन्द गर "
2135 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2136 msgid "Close current document"
2137 msgstr "चालू कागजात बन्द गर "
2139 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2140 msgid "Close this window"
2141 msgstr "यो विन्डो बन्द गर "
2143 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2147 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2151 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2153 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2154 msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2161 msgid "Column could not be added."
2162 msgstr "महल थप्न सकिएन"
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2165 msgid "Column description could not be initialized."
2166 msgstr "महलको बयान सुरु भएन"
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2169 msgid "Column index not found."
2170 msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन"
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2173 msgid "Column width could not be determined"
2174 msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन"
2176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2177 msgid "Column width could not be set."
2178 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2180 #: ../src/common/init.cpp:185
2183 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2185 msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।"
2187 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2189 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2190 msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।"
2192 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2194 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2197 "यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम "
2200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2201 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2202 msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|"
2204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2208 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2210 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2211 msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन"
2213 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2215 msgstr "यकिन गर्नु होस्"
2217 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2218 msgid "Confirm registry update"
2219 msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्"
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2222 msgid "Connecting..."
2225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2227 msgstr "सामाग्रीहरू"
2229 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2231 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2232 msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन"
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2238 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2240 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2241 msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\""
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2252 msgid "Copy selection"
2253 msgstr "चयनको नक्कल उतार "
2255 #: ../src/html/chm.cpp:721
2257 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2258 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन "
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2261 msgid "Could not determine column index."
2262 msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन"
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2265 msgid "Could not determine column's position"
2266 msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन"
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2269 msgid "Could not determine number of columns."
2270 msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन"
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2273 msgid "Could not determine number of items"
2274 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन"
2276 #: ../src/html/chm.cpp:274
2278 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2279 msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s"
2281 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2282 msgid "Could not find tab for id"
2283 msgstr "ID का लागि tab फेला परेन"
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2288 msgid "Could not get header description."
2289 msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन"
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2292 msgid "Could not get items."
2293 msgstr "सामाग्री फेला परेन"
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2296 msgid "Could not get property flags."
2297 msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन"
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2300 msgid "Could not get selected items."
2301 msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन"
2303 #: ../src/html/chm.cpp:445
2305 msgid "Could not locate file '%s'."
2306 msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन"
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2309 msgid "Could not remove column."
2310 msgstr "महल हटाउन सकिएन"
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2313 msgid "Could not retrieve number of items"
2314 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन"
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2317 msgid "Could not set alignment."
2318 msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2321 msgid "Could not set column width."
2322 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2324 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2325 msgid "Could not set current working directory"
2326 msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन"
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2329 msgid "Could not set header description."
2330 msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2333 msgid "Could not set icon."
2334 msgstr "प्रतिमा तय गर्न सकिएन"
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2337 msgid "Could not set maximum width."
2338 msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2341 msgid "Could not set minimum width."
2342 msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2345 msgid "Could not set property flags."
2346 msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन"
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2349 msgid "Could not start document preview."
2350 msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन"
2352 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2353 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2354 msgid "Could not start printing."
2355 msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन"
2357 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2358 msgid "Could not transfer data to window"
2359 msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन"
2361 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2362 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2363 msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
2365 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2366 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2367 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2368 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2369 msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन"
2371 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2372 msgid "Couldn't create a timer"
2373 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2375 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2376 msgid "Couldn't create the overlay window"
2377 msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन"
2379 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2380 msgid "Couldn't enumerate translations"
2381 msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन"
2383 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2385 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2386 msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन"
2388 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2389 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2390 msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
2392 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2393 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2394 msgstr "चालू धागो बर्धक पाउन सकिएन"
2396 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2397 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2398 msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन"
2400 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2401 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2402 msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन"
2404 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2405 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2406 msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन"
2408 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2410 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2411 msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
2413 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2414 msgid "Couldn't obtain folder name"
2415 msgstr "थैलीको नाम पाउनसकिएन"
2417 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2419 msgid "Couldn't open audio: %s"
2420 msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s"
2422 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2424 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2425 msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन"
2427 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2428 msgid "Couldn't release a mutex"
2429 msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन"
2431 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2433 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2434 msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन "
2436 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2437 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2438 msgid "Couldn't save PNG image."
2439 msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
2441 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2442 msgid "Couldn't terminate thread"
2443 msgstr "धागो बन्द गर्न सकिएन"
2445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2447 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2448 msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन "
2450 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2451 msgid "Create directory"
2452 msgstr "घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2454 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2455 msgid "Create new directory"
2456 msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2465 msgstr "&काट्नु होस्"
2467 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2468 msgid "Current directory:"
2469 msgstr "चालू घर्रा:"
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2473 msgstr "चल्तीको आकार"
2475 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2476 msgid "Customize Columns"
2477 msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ "
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2483 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2484 msgid "Cut selection"
2487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2488 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2489 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2491 #: ../src/common/paper.cpp:101
2492 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2493 msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च"
2495 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2496 msgid "DDE poke request failed"
2497 msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो"
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2512 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2513 msgstr "DIB शीर्षक: अनुसंहिता bitdepth सित मिल्दैन "
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2516 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2517 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels "
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2520 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2521 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2524 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2525 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth "
2527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2528 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2529 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात अनुसंहिता"
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2535 #: ../src/common/paper.cpp:123
2536 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2537 msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी"
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2543 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2548 msgid "Data object has invalid data format"
2549 msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।"
2551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2552 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2553 msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: "
2555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2557 msgid "Debug report \"%s\""
2558 msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" "
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2561 msgid "Debug report couldn't be created."
2562 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन"
2564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2565 msgid "Debug report generation has failed."
2566 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।"
2568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2570 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2573 msgid "Default encoding"
2574 msgstr "निर्धारित अनुसंहिता"
2576 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2577 msgid "Default font"
2578 msgstr "निर्धारित वरणाकृति"
2580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2581 msgid "Default printer"
2582 msgstr "निर्धारित प्रिन्टर"
2584 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2585 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2589 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2591 msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2594 msgid "Delete Style"
2595 msgstr "शैली मेटाइ देउ "
2597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2599 msgstr "पाठ मेटाइ देउ "
2601 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2603 msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ "
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2606 msgid "Delete selection"
2607 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2611 msgid "Delete style %s?"
2612 msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
2614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2616 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2617 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाइयो ।"
2619 #: ../src/common/module.cpp:125
2621 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2622 msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
2624 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2626 msgstr "घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
2628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2633 msgid "Developed by "
2634 msgstr "विकास कर्ता"
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2638 msgstr "विकास कर्मी"
2640 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2642 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2643 "not installed on this machine. Please install it."
2645 "यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया "
2646 "यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
2648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2649 msgid "Did you know..."
2650 msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
2652 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2654 msgid "DirectFB error %d occurred."
2655 msgstr "DirectFB %d गल्ती हुन पुग्यो ।"
2657 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2664 msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।"
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2669 msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।"
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2672 msgid "Directory does not exist"
2673 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2675 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2676 msgid "Directory doesn't exist."
2677 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2679 #: ../src/common/docview.cpp:458
2680 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2681 msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?"
2683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2685 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2688 "प्रदान गरिएको शब्द खण्ड भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोजी ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2692 msgid "Display options dialog"
2693 msgstr "विकल्प पातो देखाउ"
2695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2696 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2697 msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ "
2699 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2701 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2703 "Current value is \n"
2708 "के तपाई \"%2$s\"विस्तार भएका %१$s फाइलहरूलाई दिइएको आदेश मेटाएर फेरी लेख्न चाहनु "
2715 #: ../src/common/docview.cpp:534
2717 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2718 msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
2720 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2725 msgid "Documentation by "
2726 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2729 msgid "Documentation writers"
2730 msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू"
2732 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2736 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2740 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2746 msgstr "थोप्लो थोप्लो"
2748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2752 #: ../src/common/paper.cpp:178
2753 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2754 msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी"
2756 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2758 msgid "Doubly used id : %d"
2759 msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d"
2761 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2765 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2769 #: ../src/common/paper.cpp:102
2770 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2771 msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च"
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2781 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2782 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2783 msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2795 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2797 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2803 msgstr "सम्पादन सामाग्री"
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2809 msgid "Enable the height value."
2810 msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2814 msgid "Enable the maximum width value."
2815 msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2819 msgid "Enable the minimum height value."
2820 msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2824 msgid "Enable the minimum width value."
2825 msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2829 msgid "Enable the width value."
2830 msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2834 msgid "Enable vertical alignment."
2835 msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2838 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2839 msgid "Enables a background colour."
2840 msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2843 msgid "Enter a box style name"
2844 msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख"
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2847 msgid "Enter a character style name"
2848 msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख"
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2851 msgid "Enter a list style name"
2852 msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख"
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2855 msgid "Enter a new style name"
2856 msgstr "नया शैलीको नाम लेख"
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2859 msgid "Enter a paragraph style name"
2860 msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख"
2862 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2864 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2865 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:"
2867 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2868 msgid "Entries found"
2869 msgstr "प्रविष्टि पाइयो"
2871 #: ../src/common/paper.cpp:144
2872 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2873 msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी"
2875 #: ../src/common/config.cpp:474
2878 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2879 msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2886 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2890 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2891 msgid "Error closing epoll descriptor"
2892 msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।"
2894 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2895 msgid "Error closing kqueue instance"
2896 msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।"
2898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2899 msgid "Error creating directory"
2900 msgstr "घर्रा सिर्जनामा गल्ती "
2902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2903 msgid "Error in reading image DIB."
2904 msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।"
2906 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2908 msgid "Error in resource: %s"
2909 msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s"
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2912 msgid "Error reading config options."
2913 msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।"
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2916 msgid "Error saving user configuration data."
2917 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।"
2919 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2920 msgid "Error while printing: "
2921 msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : "
2923 #: ../src/common/log.cpp:226
2927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2928 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2931 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2932 msgid "Event queue overflowed"
2933 msgstr "Event queue overflowed"
2935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2936 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2937 msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|"
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2941 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2943 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2945 msgid "Execution of command '%s' failed"
2946 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।"
2948 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2950 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2951 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2953 #: ../src/common/paper.cpp:107
2954 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2955 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च"
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2960 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2961 msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।"
2963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2964 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2965 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2967 #: ../src/html/chm.cpp:728
2969 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2970 msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"
2972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2976 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2978 msgstr "अनुहारको नाम"
2980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2981 msgid "Failed to access lock file."
2982 msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
2984 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2986 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2987 msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।"
2989 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2991 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2992 msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2994 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2995 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2996 msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2998 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2999 msgid "Failed to change video mode"
3000 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन"
3002 #: ../src/common/image.cpp:3036
3004 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3005 msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।"
3007 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3009 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3010 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।"
3012 #: ../src/common/filename.cpp:209
3013 msgid "Failed to close file handle"
3014 msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।"
3016 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3018 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3019 msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।"
3021 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3022 msgid "Failed to close the clipboard."
3023 msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।"
3025 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3027 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3028 msgstr "पटल \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3031 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3032 msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/पाल्सीशब्द छैन ।"
3034 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3035 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3036 msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन"
3038 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3040 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3041 msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
3043 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3044 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3045 msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।"
3047 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3049 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3050 msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।"
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3054 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3055 msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3057 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3059 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3060 msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3064 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3065 msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3067 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3068 msgid "Failed to create DDE string"
3069 msgstr "DDE पदावलीको सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3071 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3072 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3073 msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3075 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3076 msgid "Failed to create a temporary file name"
3077 msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3079 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3080 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3081 msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3083 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3085 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3086 msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3090 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3091 msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।"
3093 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3094 msgid "Failed to create cursor."
3095 msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3099 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3100 msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3105 "Failed to create directory '%s'\n"
3106 "(Do you have the required permissions?)"
3108 "घर्रा '%s' सिर्जना गर्न सकिएन । \n"
3109 "(केतपाइ सित आवश्यक स्वीकृती छ?)"
3111 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3112 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3113 msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3115 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3117 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3118 msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3120 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3122 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3123 msgstr "स्तरीय फेला पार्ने/प्रतिस्थापित गर्ने पातो (गल्ती संहिता %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3125 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3126 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3127 msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3129 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3131 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3132 msgstr "%s अनुसंहितामा html कागजात प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"
3134 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3135 msgid "Failed to empty the clipboard."
3136 msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।"
3138 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3139 msgid "Failed to enumerate video modes"
3140 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।"
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3143 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3144 msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।"
3146 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3148 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3149 msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।"
3151 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3153 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3154 msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"
3156 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3157 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3158 msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।"
3160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3162 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3163 msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।"
3165 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3167 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3168 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।"
3170 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3172 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3173 msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
3175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3177 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3178 msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित परिदृष्य पाउन सकिएन ।"
3180 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3181 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3182 msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।"
3184 #: ../src/common/time.cpp:250
3185 msgid "Failed to get the local system time"
3186 msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।"
3188 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3189 msgid "Failed to get the working directory"
3190 msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।"
3192 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3193 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3194 msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।"
3196 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3197 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3198 msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।"
3200 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3201 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3202 msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।"
3204 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3206 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3207 msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।"
3209 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3210 msgid "Failed to insert text in the control."
3211 msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।"
3213 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3215 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3216 msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।"
3218 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3219 msgid "Failed to install signal handler"
3220 msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।"
3222 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3224 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3226 msgstr "धागो जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
3228 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3230 msgid "Failed to kill process %d"
3231 msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
3233 #: ../src/common/image.cpp:2261
3235 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3236 msgstr "श्रोतबाट %s BitMap वहन गर्न सकिएन "
3238 #: ../src/common/image.cpp:2270
3240 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3241 msgstr "श्रोतबाट %s प्रतिमा वहन गर्न सकिएन "
3243 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3245 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3246 msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन "
3248 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3250 msgid "Failed to load image %d from stream."
3251 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3253 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3255 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3256 msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3258 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3260 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3261 msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3263 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3264 msgid "Failed to load mpr.dll."
3265 msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन "
3267 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3269 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3270 msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन "
3272 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3274 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3275 msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "
3277 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3279 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3280 msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।"
3282 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3284 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3285 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।"
3287 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3289 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3290 msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3292 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3294 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3295 msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3297 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3298 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3299 msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।"
3301 #: ../src/common/filename.cpp:192
3303 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3304 msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
3306 #: ../src/common/filename.cpp:197
3308 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3309 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।"
3311 #: ../src/html/chm.cpp:142
3313 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3314 msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।"
3316 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3318 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3319 msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3321 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3323 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3324 msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3326 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3328 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3329 msgstr "पटल \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3331 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3332 msgid "Failed to open temporary file."
3333 msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।"
3335 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3336 msgid "Failed to open the clipboard."
3337 msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।"
3339 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3341 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3342 msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
3344 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3346 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3347 msgstr "\"%s\" लाई बजाउने तयारी असफल भयो ।"
3349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3350 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3351 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।"
3353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3354 msgid "Failed to read PID from lock file."
3355 msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।"
3357 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3358 msgid "Failed to read config options."
3359 msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।"
3361 #: ../src/common/docview.cpp:681
3363 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3364 msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"
3366 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3367 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3368 msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।"
3370 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3371 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3372 msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।"
3374 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3375 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3376 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3378 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3379 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3380 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3384 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3385 msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।"
3387 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3389 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3390 msgstr "वर्णसेट '%s' को अनुसंहिता सम्झन सकिएन ।"
3392 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3394 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3395 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।"
3397 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3399 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3400 msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।"
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3404 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3405 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
3407 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3409 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3410 msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3412 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3415 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3417 msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।"
3419 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3421 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3422 msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3424 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3425 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3426 msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।"
3428 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3430 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3431 msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।"
3433 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3434 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3435 msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"
3437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3438 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3439 msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।"
3441 #: ../src/common/docview.cpp:652
3443 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3444 msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।"
3446 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3448 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3449 msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
3451 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3452 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3453 msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।"
3455 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3457 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3458 msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।"
3460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3461 msgid "Failed to set clipboard data."
3462 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।"
3464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3466 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3467 msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
3469 #: ../src/common/file.cpp:549
3470 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3471 msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।"
3473 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3474 msgid "Failed to set text in the text control."
3475 msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
3477 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3479 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3480 msgstr "धागो स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।"
3482 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3484 msgid "Failed to set thread priority %d."
3485 msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3487 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3488 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3489 msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।"
3491 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3493 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3494 msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!"
3496 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3497 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3498 msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3500 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3501 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3502 msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3504 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3505 msgid "Failed to terminate a thread."
3506 msgstr "धागो लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3509 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3510 msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।"
3512 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3514 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3515 msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।"
3517 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3519 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3520 msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।"
3522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3524 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3525 msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।"
3527 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3529 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3530 msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।"
3532 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3534 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3535 msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
3537 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3538 msgid "Failed to update user configuration file."
3539 msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"
3541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3543 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3544 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।"
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3548 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3549 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।"
3551 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3555 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3559 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3563 #: ../src/common/docview.cpp:669
3565 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3566 msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।"
3568 #: ../src/common/docview.cpp:646
3570 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3571 msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।"
3573 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3575 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3577 "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3579 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3582 "File '%s' already exists.\n"
3583 "Do you want to replace it?"
3584 msgstr "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3586 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3588 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3589 msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।"
3591 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3593 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3594 msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।"
3596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3597 msgid "File couldn't be loaded."
3598 msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"
3600 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3602 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3603 msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।"
3605 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3607 msgstr "फाइलको गल्ती"
3609 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3610 msgid "File name exists already."
3611 msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।"
3613 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3614 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3615 msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
3617 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3621 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3624 msgstr "फाइलहरू (%s)"
3626 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3640 msgstr "प्रथम पृष्ट"
3642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3648 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3651 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3652 msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> "
3654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3662 #: ../src/common/paper.cpp:113
3663 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3664 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च"
3666 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3672 msgid "Font &weight:"
3673 msgstr "वरणाकृति &भार:"
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3677 msgstr "वरणाकृतिको आकार:"
3679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3680 msgid "Font st&yle:"
3681 msgstr "वरणाकृतिको &शैली:"
3683 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3687 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3689 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3690 msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।"
3692 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3694 msgstr "Fork असफल भयो ।"
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3700 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3701 msgid "Forward hrefs are not supported"
3702 msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।"
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3706 msgid "Found %i matches"
3707 msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।"
3709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3713 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3714 msgid "GIF: Invalid gif index."
3715 msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन"
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3718 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3719 msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।"
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3722 msgid "GIF: error in GIF image format."
3723 msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन"
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3726 msgid "GIF: not enough memory."
3727 msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन"
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3730 msgid "GIF: unknown error!!!"
3731 msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!"
3733 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3735 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3736 "please install GTK+ 2.12 or later."
3738 "यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो "
3739 "भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।"
3741 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3745 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3746 msgid "Generic PostScript"
3747 msgstr "Generic PostScript"
3749 #: ../src/common/paper.cpp:137
3750 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3751 msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च"
3753 #: ../src/common/paper.cpp:136
3754 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3755 msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च"
3757 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3758 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3759 msgstr "GetProperty called w/o valid getter"
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3762 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3763 msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3766 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3767 msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3778 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3779 msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ"
3781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3782 msgid "Go to home directory"
3783 msgstr "गृह गर्रामा जाउ "
3785 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3786 msgid "Go to parent directory"
3787 msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ"
3789 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3790 msgid "Graphics art by "
3791 msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार"
3793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3794 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3795 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3801 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3802 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3803 msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"
3805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3814 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3815 msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|"
3817 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3819 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3820 msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।"
3822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3823 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3824 msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3826 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3831 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3832 msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)"
3834 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3835 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3840 msgid "Help Browser Options"
3841 msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू"
3843 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3845 msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका"
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3848 msgid "Help Printing"
3849 msgstr "सहयोग छापिँदै "
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3853 msgstr "सहयोग शीर्षक"
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3856 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3857 msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|"
3859 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3861 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3862 msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।"
3864 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3866 msgid "Help file \"%s\" not found."
3867 msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।"
3869 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3874 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3879 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3881 msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ "
3883 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3884 msgid "Hide this notification message."
3885 msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ "
3887 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3892 msgid "Home directory"
3895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3897 msgid "How the object will float relative to the text."
3898 msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?"
3900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3901 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3902 msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती "
3904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3908 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3909 msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !"
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3912 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3913 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3916 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3917 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3920 msgid "ICO: Invalid icon index."
3921 msgstr "ICO: प्रतिमा अनुक्रमणिका मिलेन"
3923 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3924 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3925 msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।"
3927 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3928 msgid "IFF: error in IFF image format."
3929 msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती"
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3932 msgid "IFF: not enough memory."
3933 msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन "
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3936 msgid "IFF: unknown error!!!"
3937 msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!"
3939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3949 msgstr "ISO-2022-JP"
3951 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3952 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3953 msgstr "प्रतिमा र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
3955 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3957 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3959 msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।"
3961 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3963 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3964 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3966 "यदि तपाइसित यो उडुस सित सम्बन्धित कुनै थप जानकारी छ भने \n"
3967 "खबर दिनुहोस्, कृपया यसलाई यहाँ प्रविष्टी गरेमा यहाँ जोडिने छ:"
3969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3971 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3972 "\"Cancel\" button,\n"
3973 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3974 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3976 "यदि तपाई यो खान तलासी प्रतिवेदनलाई पूरै दबाउन चाहनु हुन्छ भने \"रद्द गर\" भन्ने टाँकलाई "
3978 "तर ख्याल राख्नु होस्, यसले कार्यक्रमको स्तरलाई प्रभावित पनि पार्न सक्छ । \n"
3979 "सम्भव भएसम्म प्रतिवेदन उत्पादन गर्नु उचित हुन्छ ।\n"
3981 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3983 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3984 msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।"
3986 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3987 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3988 msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) "
3990 #: ../src/common/xti.cpp:514
3991 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3992 msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3994 #: ../src/common/xti.cpp:502
3995 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3996 msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3998 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3999 msgid "Illegal directory name."
4000 msgstr "अवैध घर्राको नाम"
4002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4003 msgid "Illegal file specification."
4004 msgstr "अवैध फाइल मानकहरू"
4006 #: ../src/common/image.cpp:2054
4007 msgid "Image and mask have different sizes."
4008 msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।"
4010 #: ../src/common/image.cpp:2502
4012 msgid "Image file is not of type %d."
4013 msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।"
4015 #: ../src/common/image.cpp:2632
4017 msgid "Image is not of type %s."
4018 msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।"
4020 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4022 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4023 "Please reinstall riched32.dll"
4025 "सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया "
4026 "riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।"
4028 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4029 msgid "Impossible to get child process input"
4030 msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।"
4032 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4034 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4035 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।"
4037 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4039 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4040 msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।"
4042 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4044 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4045 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।"
4047 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4049 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4050 msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
4052 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4053 msgid "Incorrect number of arguments."
4054 msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या "
4056 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4060 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4061 msgid "Indents && Spacing"
4062 msgstr "Indents र खालि स्थान"
4064 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4066 msgstr "अनुक्रमणिका"
4068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4069 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4070 msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)"
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4076 #: ../src/common/init.cpp:273
4077 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4078 msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ"
4080 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4085 msgid "Insert Field"
4086 msgstr "क्षेत्र घुसाउ"
4088 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4089 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4090 msgid "Insert Image"
4091 msgstr "तस्विर घुसाउ"
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4094 msgid "Insert Object"
4095 msgstr "वस्तु घुसाउ"
4097 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4104 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4105 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4106 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4107 msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।"
4109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4111 msgstr "चित्र भित्रको चित्र"
4113 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4115 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4116 msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।"
4118 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4119 msgid "Invalid TIFF image index."
4120 msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका"
4122 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4123 msgid "Invalid data view item"
4124 msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
4126 #: ../src/common/appcmn.cpp:246 ../src/x11/app.cpp:122
4128 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4129 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4131 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4133 msgid "Invalid lock file '%s'."
4134 msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'"
4136 #: ../src/common/translation.cpp:955
4137 msgid "Invalid message catalog."
4138 msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची"
4140 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4141 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4142 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4144 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4145 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4146 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4148 #: ../src/common/regex.cpp:314
4150 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4151 msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s"
4153 #: ../src/common/config.cpp:227
4155 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4156 msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) "
4158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4163 #: ../src/common/paper.cpp:132
4164 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4165 msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी"
4167 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4168 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4169 msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।"
4171 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4172 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4173 msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
4175 #: ../src/common/paper.cpp:165
4176 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4177 msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी"
4179 #: ../src/common/paper.cpp:169
4180 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4181 msgstr "जापानी खाम Chou #3"
4183 #: ../src/common/paper.cpp:182
4184 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4185 msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded"
4187 #: ../src/common/paper.cpp:170
4188 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4189 msgstr "जापानी खाम Chou #4"
4191 #: ../src/common/paper.cpp:183
4192 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4193 msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded"
4195 #: ../src/common/paper.cpp:167
4196 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4197 msgstr "जापानी खाम Kaku #2"
4199 #: ../src/common/paper.cpp:180
4200 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4201 msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded"
4203 #: ../src/common/paper.cpp:168
4204 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4205 msgstr "जापानी खाम Kaku #3"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:181
4208 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4209 msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:187
4212 msgid "Japanese Envelope You #4"
4213 msgstr "जापानी खाम You #4"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:188
4216 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4217 msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:140
4220 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4221 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:177
4224 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4225 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी"
4227 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4231 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4233 msgstr "धुबै सिमाना"
4235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4239 msgid "Justify text left and right."
4240 msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।"
4242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4268 msgstr "KP_मेटाइ देउ"
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4312 msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4316 msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4327 msgid "KP_SEPARATOR"
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4347 msgid "L&ine spacing:"
4348 msgstr "&रेखा को फरक:"
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4358 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4362 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4364 msgstr "अन्तिम पृष्ट"
4366 #: ../src/common/log.cpp:312
4368 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4369 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4370 msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
4371 msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"
4373 #: ../src/common/paper.cpp:105
4374 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4375 msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च"
4377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4380 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4381 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4389 msgid "Left (&first line):"
4390 msgstr "देब्रे (&प्रथम line):"
4392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4393 msgid "Left margin (mm):"
4394 msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):"
4396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4400 msgid "Left-align text."
4401 msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ"
4403 #: ../src/common/paper.cpp:146
4404 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4405 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च"
4407 #: ../src/common/paper.cpp:98
4408 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4409 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च"
4411 #: ../src/common/paper.cpp:145
4412 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4413 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च"
4415 #: ../src/common/paper.cpp:151
4416 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4417 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च"
4419 #: ../src/common/paper.cpp:154
4420 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4421 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च"
4423 #: ../src/common/paper.cpp:171
4424 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4425 msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:103
4428 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4429 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:149
4432 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4433 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च"
4435 #: ../src/common/paper.cpp:97
4436 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4437 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च"
4439 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4447 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4449 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4450 msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ"
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4453 msgid "Line spacing:"
4454 msgstr "लाइनको फरक:"
4456 #: ../src/html/chm.cpp:841
4457 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4458 msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।"
4460 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4462 msgstr "शैलीको सुची"
4464 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4466 msgstr "शैलीहरूको सुची"
4468 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4469 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4470 msgid "Lists font sizes in points."
4471 msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)"
4473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4474 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4475 msgid "Lists the available fonts."
4476 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
4478 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4480 msgid "Load %s file"
4481 msgstr "%s फाइल वहन गर "
4483 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4485 msgstr "वहन गरिदैं : "
4487 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4489 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4490 msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।"
4492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4494 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4495 msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।"
4497 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4499 msgid "Log saved to the file '%s'."
4500 msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।"
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4503 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4504 msgid "Lower case letters"
4505 msgstr "सानो वर्णहरू"
4507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4509 msgid "Lower case roman numerals"
4510 msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या"
4512 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4520 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4522 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4523 "not installed on this machine. Please install it."
4525 "यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । "
4526 "कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
4528 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4538 msgstr "MacArmenian"
4540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4553 msgid "MacCentralEurRoman"
4554 msgstr "MacCentralEurRoman"
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4557 msgid "MacChineseSimp"
4558 msgstr "MacChineseSimp"
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4561 msgid "MacChineseTrad"
4562 msgstr "MacChineseTrad"
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4566 msgstr "MacCroatian"
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4570 msgstr "MacCyrillic"
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4573 msgid "MacDevanagari"
4574 msgstr "MacDevanagari"
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4578 msgstr "MacDingbats"
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4582 msgstr "MacEthiopic"
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4585 msgid "MacExtArabic"
4586 msgstr "MacExtArabic"
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4594 msgstr "MacGeorgian"
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4602 msgstr "MacGujarati"
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4606 msgstr "MacGurmukhi"
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4613 msgid "MacIcelandic"
4614 msgstr "MacIcelandic"
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4618 msgstr "MacJapanese"
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4625 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4626 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4641 msgid "MacMalayalam"
4642 msgstr "MacMalayalam"
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4645 msgid "MacMongolian"
4646 msgstr "MacMongolian"
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4658 msgstr "MacRomanian"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4661 msgid "MacSinhalese"
4662 msgstr "MacSinhalese"
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4689 msgid "MacVietnamese"
4690 msgstr "MacVietnamese"
4692 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4693 msgid "Make a selection:"
4696 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4701 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4707 msgstr "अधिकतम उचाइ:"
4709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4711 msgstr "अधिकतम छोडाइ:"
4713 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4715 msgid "Media playback error: %s"
4716 msgstr "श्रव्य सामाग्री पृष्ठध्वनी त्रुटी: %s"
4718 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4720 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4721 msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!"
4723 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4727 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4731 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4735 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4736 msgid "Method or property not found."
4737 msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।"
4739 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4741 msgstr "&सूक्ष्म बनाउ"
4743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4745 msgstr "न्यून उचाइ:"
4747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4749 msgstr "न्यून छोडाइ:"
4751 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4752 msgid "Missing a required parameter."
4753 msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
4755 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4759 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4763 #: ../src/common/module.cpp:134
4765 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4766 msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed"
4768 #: ../src/common/paper.cpp:133
4769 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4770 msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च"
4772 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4773 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4774 msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।"
4776 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4780 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4786 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4787 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।"
4789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4791 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4792 msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । "
4794 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4795 msgid "Multiple Cell Properties"
4796 msgstr "बहु कोशिका गुणहरू"
4798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4802 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4806 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4810 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4815 msgid "New &Box Style..."
4816 msgstr "नया &बाकस शैली.."
4818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4819 msgid "New &Character Style..."
4820 msgstr "नया &वर्ण शैली.."
4822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4823 msgid "New &List Style..."
4824 msgstr "नया &सूचि शैली.."
4826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4827 msgid "New &Paragraph Style..."
4828 msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.."
4830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4843 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4844 msgid "New directory"
4847 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4849 msgstr "नया सामाग्री"
4851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4852 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4856 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4860 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4862 msgstr "अघिल्लो पृष्ट"
4864 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4868 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4870 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4871 msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।"
4873 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4875 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4876 msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
4878 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4879 msgid "No column existing."
4880 msgstr "महल छदै छैन"
4882 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4883 msgid "No column for the specified column existing."
4884 msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।"
4886 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4887 msgid "No column for the specified column position existing."
4888 msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।"
4890 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4891 msgid "No default application configured for HTML files."
4892 msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।"
4894 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4895 msgid "No entries found."
4896 msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन"
4898 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4901 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4902 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4903 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4906 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
4907 "तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
4908 "के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?"
4910 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4913 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4914 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4915 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4917 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरू देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाईएन ।\n"
4918 "के तपाई यो अनुसंहितामा धेखाउनका लागि कुनै वर्णाकृति चयन गर्नु हुन्छ? \n"
4919 "(अन्यथा यो अनुसंहितामा कुनै पनि पाठ शुद्ध रूपमा देखाउन सकिदैन)?"
4921 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4922 msgid "No handler found for animation type."
4923 msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4925 #: ../src/common/image.cpp:2484
4926 msgid "No handler found for image type."
4927 msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4929 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4930 #: ../src/common/image.cpp:2656
4932 msgid "No image handler for type %d defined."
4933 msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4935 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4937 msgid "No image handler for type %s defined."
4938 msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4941 msgid "No matching page found yet"
4942 msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।"
4944 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4945 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4946 msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।"
4948 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4949 msgid "No renderer specified for column."
4950 msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन"
4952 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4956 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4957 msgid "No unused colour in image being masked."
4958 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।"
4960 #: ../src/common/image.cpp:3133
4961 msgid "No unused colour in image."
4962 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।"
4964 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4966 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4967 msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।"
4969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4974 msgstr "कुनै पनि होइन"
4976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4977 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4978 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4985 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4986 msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. "
4988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4989 msgid "Normal font:"
4990 msgstr "साधारण वरणाकृति:"
4992 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4997 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
4998 msgid "Not available"
5001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5002 msgid "Not underlined"
5003 msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन"
5005 #: ../src/common/paper.cpp:117
5006 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5007 msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च"
5009 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5013 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5014 msgid "Number of columns could not be determined."
5015 msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।"
5017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5019 msgid "Numbered outline"
5020 msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा"
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5023 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5024 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5028 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5030 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5031 msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
5033 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5034 msgid "Object Properties"
5035 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5037 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5038 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5039 msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।"
5041 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5042 msgid "Objects must have an id attribute"
5043 msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ "
5045 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5047 msgstr "फाइल पल्टाउ "
5049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5050 msgid "Open HTML document"
5051 msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "
5053 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5055 msgid "Open file \"%s\""
5056 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ "
5058 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5062 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5064 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5065 msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)"
5067 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5069 msgid "Operation not permitted."
5070 msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।"
5072 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5074 msgid "Option '%s' can't be negated"
5075 msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।"
5077 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5079 msgid "Option '%s' requires a value."
5080 msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ"
5082 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5084 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5085 msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।"
5087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5095 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5096 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5097 msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
5099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5106 msgstr "बाहिरी चित्र"
5108 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5109 msgid "Overflow while coercing argument values."
5110 msgstr "Overflow while coercing argument values"
5112 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5116 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5124 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5125 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5126 msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।"
5128 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5129 msgid "PCX: image format unsupported"
5130 msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।"
5132 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5133 msgid "PCX: invalid image"
5134 msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर "
5136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5137 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5138 msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।"
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5141 msgid "PCX: unknown error !!!"
5142 msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!"
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5145 msgid "PCX: version number too low"
5146 msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।"
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5156 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5157 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5158 msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।"
5160 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5161 msgid "PNM: File format is not recognized."
5162 msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।"
5164 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5165 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5166 msgid "PNM: File seems truncated."
5167 msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।"
5169 #: ../src/common/paper.cpp:189
5170 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5171 msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी"
5173 #: ../src/common/paper.cpp:202
5174 msgid "PRC 16K Rotated"
5175 msgstr "PRC 16K Rounded"
5177 #: ../src/common/paper.cpp:190
5178 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5179 msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी"
5181 #: ../src/common/paper.cpp:203
5182 msgid "PRC 32K Rotated"
5183 msgstr "PRC 32K Rounded"
5185 #: ../src/common/paper.cpp:191
5186 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5187 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी"
5189 #: ../src/common/paper.cpp:204
5190 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5191 msgstr "PRC 32K(Big) Rounded"
5193 #: ../src/common/paper.cpp:192
5194 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5195 msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी"
5197 #: ../src/common/paper.cpp:205
5198 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5199 msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी"
5201 #: ../src/common/paper.cpp:201
5202 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5203 msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी"
5205 #: ../src/common/paper.cpp:214
5206 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5207 msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी"
5209 #: ../src/common/paper.cpp:193
5210 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5211 msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी"
5213 #: ../src/common/paper.cpp:206
5214 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5215 msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी"
5217 #: ../src/common/paper.cpp:194
5218 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5219 msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी"
5221 #: ../src/common/paper.cpp:207
5222 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5223 msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:195
5226 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5227 msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:208
5230 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5231 msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:196
5234 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5235 msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:209
5238 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5239 msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:197
5242 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5243 msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:210
5246 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5247 msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:198
5250 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5251 msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:211
5254 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5255 msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:199
5258 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5259 msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:212
5262 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5263 msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:200
5266 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5267 msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:213
5270 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5271 msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी"
5273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5281 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5286 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5288 msgid "Page %d of %d"
5289 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
5291 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5293 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5296 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5298 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5308 msgstr "कागजको आकार"
5310 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5311 msgid "Paragraph styles"
5312 msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू "
5314 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5315 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5316 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
5318 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5319 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5320 msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै छ "
5322 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5323 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5327 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5328 msgid "Paste selection"
5329 msgstr "चयन टाँसि देउ "
5331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5336 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5340 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5341 msgid "Picture Properties"
5342 msgstr "तस्विरका गुणहरू"
5344 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5345 msgid "Pipe creation failed"
5346 msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।"
5348 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5349 msgid "Please choose a valid font."
5350 msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।"
5352 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5353 msgid "Please choose an existing file."
5354 msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।"
5356 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5357 msgid "Please choose the page to display:"
5358 msgstr "कृपया प्रदर्शन गर्नु पर्ने पृष्ट छान्नु होस् ।"
5360 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5361 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5362 msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् "
5364 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5367 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5368 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5369 "or this program won't operate correctly."
5371 "कृपया comctl32.dll को नयाँ संस्करण भित्रयाउनु होला \n"
5372 "(कम्तिमा संस्करण ४.७० आवश्यक देखिन्छ तर तपाई सित त %d %02d मात्रै रहेछ)\n"
5373 "अन्यथा यो कार्यक्रमले राम्ररी काम गर्ने छैन ।"
5375 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5376 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5377 msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
5379 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5380 msgid "Please wait while printing..."
5381 msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5383 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5385 msgstr "थोप्लोको आकार"
5387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5393 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5394 msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।"
5396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5401 msgid "Pointer to model not set correctly."
5402 msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।"
5404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5413 msgid "PostScript file"
5414 msgstr "PostScript फाइल"
5416 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5418 msgstr "प्राथमिकताहरू"
5420 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5421 msgid "Preferences..."
5422 msgstr "प्राथमिकताहरू.."
5424 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5426 msgstr "तयारी हुदैछ ।"
5428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5429 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5433 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5434 msgid "Previous page"
5435 msgstr "पछिल्लो पृष्ट"
5437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5438 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5439 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5440 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5442 msgstr "छाप्ने काम गर"
5444 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5445 msgid "Print Preview"
5446 msgstr "छापिने चेहरा"
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5449 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5450 msgid "Print Preview Failure"
5451 msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन"
5453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5455 msgstr "कति छाप्ने हो"
5457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5462 msgid "Print in colour"
5463 msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
5465 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5466 msgid "Print previe&w..."
5467 msgstr "&छापिने चेहरा"
5469 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5470 msgid "Print preview"
5471 msgstr "छापिने चेहरा"
5473 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5474 msgid "Print preview creation failed."
5475 msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
5477 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5478 msgid "Print preview..."
5479 msgstr "छापिने चेहरा"
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5482 msgid "Print spooling"
5483 msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।"
5485 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5486 msgid "Print this page"
5487 msgstr "यो पृष्ट छापी देउ"
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5490 msgid "Print to File"
5491 msgstr "फाइलमा लेख ।"
5493 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5502 msgid "Printer command:"
5503 msgstr "प्रिन्टर आदेश:"
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5506 msgid "Printer options"
5507 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू"
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5510 msgid "Printer options:"
5511 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:"
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5521 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5522 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5524 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5528 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5530 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5531 msgid "Printing Error"
5532 msgstr "छपाइमा गल्ती"
5534 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5536 msgid "Printing page %d of %d"
5537 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d छापिँदै छ ।"
5539 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5541 msgid "Printing page %d..."
5542 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5544 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5546 msgstr "छाप्ने काम दुदै च.."
5548 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5549 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5551 msgstr "छापिएका पानाहरू"
5553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5556 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5557 msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।"
5559 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5560 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5561 msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: "
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5571 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5575 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5576 msgid "Property Error"
5577 msgstr "गुणको गल्ती"
5579 #: ../src/common/paper.cpp:114
5580 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5581 msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी"
5583 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5587 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5591 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5594 msgstr "%s लाई त्यागि देउ "
5596 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5597 msgid "Quit this program"
5598 msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ "
5600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5608 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5612 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5614 msgid "Read error on file '%s'"
5615 msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।"
5617 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5626 msgid "Redo last action"
5627 msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर "
5629 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5633 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5635 msgid "Registry key '%s' already exists."
5636 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5638 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5640 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5641 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
5643 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5646 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5647 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5648 "operation aborted."
5650 "सामान्य रूपमा यस प्रणालीलेकाम गर्नका लागि Registry कुञ्जी '%s' चाहिन्छ ।\n"
5651 "यसलाई मेट्नु भयो भने यो प्रणाली निकम्मा हुने छ ।सञ्चालन त तुहियो!"
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5655 msgid "Registry value '%s' already exists."
5656 msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5667 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5668 msgid "Relevant entries:"
5669 msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
5671 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5675 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5676 msgid "Remove Bullet"
5677 msgstr "गोली चिन्ह हटाउ"
5679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5680 msgid "Remove current page from bookmarks"
5681 msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ"
5683 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5685 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5686 msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।"
5688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5689 msgid "Rendering failed."
5690 msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।"
5692 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5693 msgid "Renumber List"
5694 msgstr "फेरि सङ्ख्या राख"
5696 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5700 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5702 msgstr "प्रतिस्थापन गर"
5704 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5705 msgid "Replace &all"
5706 msgstr "&सबैको प्रतिस्थापन "
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5709 msgid "Replace selection"
5710 msgstr "चयनको प्रतिस्थापन"
5712 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5713 msgid "Replace with:"
5714 msgstr "यसमा बदलि देउ :"
5716 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5717 msgid "Required information entry is empty."
5718 msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।"
5720 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5722 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5723 msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।"
5725 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5726 msgid "Revert to Saved"
5727 msgstr "बचत उल्टियो "
5729 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5740 msgid "Right margin (mm):"
5741 msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):"
5743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5747 msgid "Right-align text."
5748 msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ"
5750 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5755 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5756 msgid "S&tandard bullet name:"
5757 msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:"
5759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5761 msgstr "SCROLL_LOCK"
5763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5773 msgstr "मुख्य चित्रण"
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5787 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5791 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5793 msgid "Save %s file"
5794 msgstr "%s फाइललाई बचत गर "
5796 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5798 msgstr "&यसरी बचत गर"
5800 #: ../src/common/docview.cpp:363
5802 msgstr "यसरी बचत गर "
5804 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5806 msgstr "यसरी बचत गर "
5808 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5809 msgid "Save current document"
5810 msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर "
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5813 msgid "Save current document with a different filename"
5814 msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर "
5816 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5817 msgid "Save log contents to file"
5818 msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर"
5820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5824 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5831 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5833 msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।"
5835 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5836 msgid "Search direction"
5839 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5841 msgstr "यसलाई खोज्ने:"
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5844 msgid "Search in all books"
5845 msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।"
5847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5848 msgid "Searching..."
5849 msgstr "खोजतलास हुँदैछ "
5851 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5855 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5857 msgid "Seek error on file '%s'"
5858 msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
5860 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5862 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5863 msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । "
5865 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5866 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5868 msgstr "&सबैलाई चयन गर"
5870 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5874 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5875 msgid "Select a document template"
5876 msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।"
5878 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5879 msgid "Select a document view"
5880 msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर"
5882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5884 msgid "Select regular or bold."
5885 msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर"
5887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5889 msgid "Select regular or italic style."
5890 msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर"
5892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5893 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5894 msgid "Select underlining or no underlining."
5895 msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।"
5897 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5903 msgid "Selects the list level to edit."
5904 msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।"
5906 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5908 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5909 msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।"
5911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5912 msgid "Set Cell Style"
5913 msgstr "कोशिका शैली तय गर्नु होस् ।"
5915 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5916 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5917 msgstr "SetProperty called w/o valid setter"
5919 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5920 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5921 msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।"
5923 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5927 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5928 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5929 msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।"
5931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5935 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5936 msgid "Show &hidden directories"
5937 msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5939 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5940 msgid "Show &hidden files"
5941 msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ "
5943 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5947 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5948 msgid "Show about dialog"
5949 msgstr "पातोको बारेमा देखाउ "
5951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5953 msgstr " सबै देखाउ "
5955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5956 msgid "Show all items in index"
5957 msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ "
5959 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5960 msgid "Show hidden directories"
5961 msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5964 msgid "Show/hide navigation panel"
5965 msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ "
5967 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5969 msgid "Shows a Unicode subset."
5970 msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।"
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5976 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5977 msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5979 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5981 msgid "Shows a preview of the font settings."
5982 msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5985 msgid "Shows a preview of the font."
5986 msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।"
5988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5990 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5991 msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5994 msgid "Shows the font preview."
5995 msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।"
5997 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5998 msgid "Simple monochrome theme"
5999 msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme"
6001 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6006 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6015 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6016 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6028 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6029 msgid "Sorry, could not open this file."
6030 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।"
6032 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6033 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6034 msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।"
6036 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6041 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6042 msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।"
6044 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6045 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6046 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।"
6048 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6049 msgid "Sound data are in unsupported format."
6050 msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।"
6052 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6054 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6055 msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।"
6057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6061 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6063 msgstr "हिज्जे जाँच"
6065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6070 #: ../src/common/paper.cpp:106
6071 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6072 msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च"
6074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6084 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6088 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6089 msgid "Strikethrough"
6090 msgstr "Strikethrough"
6092 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6094 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6095 msgstr "पदावलीको रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
6097 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6101 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6102 msgid "Style Organiser"
6103 msgstr "शैली व्यवस्थापक"
6105 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6114 msgid "Supe&rscript"
6117 #: ../src/common/paper.cpp:152
6118 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6119 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6121 #: ../src/common/paper.cpp:153
6122 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6123 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6136 msgid "Symbol &font:"
6137 msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
6139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6145 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6146 msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
6148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6149 msgid "TIFF: Error loading image."
6150 msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती"
6152 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6153 msgid "TIFF: Error reading image."
6154 msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती "
6156 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6157 msgid "TIFF: Error saving image."
6158 msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती "
6160 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6161 msgid "TIFF: Error writing image."
6162 msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती "
6164 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6165 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6166 msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।"
6168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6169 msgid "Table Properties"
6170 msgstr "तालिका गुणहरू"
6172 #: ../src/common/paper.cpp:147
6173 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6174 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च"
6176 #: ../src/common/paper.cpp:104
6177 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6178 msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च"
6180 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6188 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6192 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6193 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6194 msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: "
6196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6197 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6198 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6200 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6201 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6202 msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।"
6204 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6205 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6206 msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।"
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6212 msgid "The available bullet styles."
6213 msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू "
6215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6217 msgid "The available styles."
6218 msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"
6220 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6221 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6222 msgid "The background colour."
6223 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
6225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6227 msgid "The bottom margin size."
6228 msgstr "पुछार सिमान्तको आकार"
6230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6232 msgid "The bottom padding size."
6233 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार"
6235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6239 msgid "The bottom position."
6240 msgstr "पुछार स्थान "
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6250 msgid "The bullet character."
6251 msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण"
6253 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6255 msgid "The character code."
6258 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6261 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6262 "another charset to replace it with or choose\n"
6263 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6265 "वर्णसेट '%s' चिन्न सकिएन । \n"
6266 " तपाइले यसको सट्टामा अर्को वर्णसेट छान्न सक्नु हुन्छ।\n"
6267 " अथवा अर्को साट्न सकिदैन भने [Cancel] गर्नु होस् । "
6269 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6271 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6272 msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।"
6274 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6275 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6276 msgid "The default style for the next paragraph."
6277 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
6279 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6282 "The directory '%s' does not exist\n"
6285 "घर्रा '%s' भेट्टिएन ।\n"
6286 "नयाँ सिर्जना गर्ने हो?"
6288 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6291 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6292 "truncated if printed.\n"
6294 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6296 "\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही अंश "
6299 "के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?"
6301 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6304 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6305 "It has been removed from the most recently used files list."
6307 "फाइल '%s' नभेटिएकोले खोल्न सकिएन ।\n"
6308 "यसलाई हालै प्रयोग गरेका फाइलहरूको सूचीबाट हटाइयो ।"
6310 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6314 msgid "The first line indent."
6315 msgstr "पहिलो लाइनको indent"
6317 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6318 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6319 msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n"
6321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6322 msgid "The font colour."
6323 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"
6325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6326 msgid "The font family."
6327 msgstr "वरणाकृतिको परिवार"
6329 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6330 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6331 msgid "The font from which to take the symbol."
6332 msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।"
6334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6336 msgid "The font point size."
6337 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)"
6339 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6340 msgid "The font size in points."
6341 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6343 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6345 msgid "The font size units, points or pixels."
6346 msgstr "वरणाकृति आकारको एकाई, विन्दु अथवा पिक्सेल"
6348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6349 msgid "The font style."
6350 msgstr "वरणाकृतिको शैली"
6352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6353 msgid "The font weight."
6354 msgstr "वरणाकृतिको भार"
6356 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6358 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6359 msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।"
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6365 msgid "The left indent."
6366 msgstr "देब्रे indent"
6368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6370 msgid "The left margin size."
6371 msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार"
6373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6375 msgid "The left padding size."
6376 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार"
6378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6382 msgid "The left position."
6383 msgstr "देब्रे स्थान "
6385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6389 msgid "The line spacing."
6390 msgstr "हरफको अन्तर"
6392 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6394 msgid "The list item number."
6395 msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या"
6397 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6398 msgid "The locale ID is unknown."
6399 msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन"
6401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6403 msgid "The object height."
6404 msgstr "वस्तुको उचाइ"
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6408 msgid "The object maximum height."
6409 msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ"
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6413 msgid "The object maximum width."
6414 msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ"
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6418 msgid "The object minimum height."
6419 msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6423 msgid "The object minimum width."
6424 msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ"
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6428 msgid "The object width."
6429 msgstr "वस्तुको छोडाइ"
6431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6433 msgid "The outline level."
6436 #: ../src/common/log.cpp:284
6438 msgid "The previous message repeated %lu time."
6439 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6440 msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6441 msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6443 #: ../src/common/log.cpp:277
6444 msgid "The previous message repeated once."
6445 msgstr " पछिल्लो सन्देश फेरी दोहोरियो ।"
6447 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6448 msgid "The print dialog returned an error."
6449 msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।"
6451 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6452 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6453 msgid "The range to show."
6456 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6458 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6459 "private information,\n"
6460 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6462 "निम्न लिखित फाइलहरू प्रतिवेदनमा समाबेस छन् ।. यदि यी फाइलहरुमा निजी सूचना छ भने\n"
6463 "कृपया टिक नगर्नु होला । यसो गरेमा यीनिहरूलाई प्रतिवेदनबाट हटाइने छ । \n"
6465 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6467 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6468 msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।"
6470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6474 msgid "The right indent."
6475 msgstr "दाहिने indent"
6477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6479 msgid "The right margin size."
6480 msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार"
6482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6484 msgid "The right padding size."
6485 msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार"
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6491 msgid "The right position."
6492 msgstr "दाहिने स्थान "
6494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6497 msgid "The spacing after the paragraph."
6498 msgstr "अनुच्छेद पछिको परक"
6500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6504 msgid "The spacing before the paragraph."
6505 msgstr "अनुच्छेद अघिको परक "
6507 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6508 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6509 msgid "The style name."
6510 msgstr "शैलीको name"
6512 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6513 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6514 msgid "The style on which this style is based."
6515 msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।"
6517 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6518 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6519 msgid "The style preview."
6520 msgstr "शैलीको चेहरा"
6522 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6523 msgid "The system cannot find the file specified."
6524 msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।"
6526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6528 msgid "The tab position."
6529 msgstr "tab को स्थान "
6531 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6532 msgid "The tab positions."
6533 msgstr "tab का स्थानहरू"
6535 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6536 msgid "The text couldn't be saved."
6537 msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन"
6539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6541 msgid "The top margin size."
6542 msgstr "सिरान सिमान्तको आकार"
6544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6546 msgid "The top padding size."
6547 msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार"
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6553 msgid "The top position."
6554 msgstr "सिरान स्थान "
6556 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6558 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6559 msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।"
6561 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6564 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6565 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6567 "यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु "
6568 "होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )"
6570 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6571 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6572 msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
6574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6575 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6576 msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।"
6578 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6580 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6581 msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।"
6583 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6585 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6586 "when it is printed."
6587 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6589 #: ../src/common/image.cpp:2609
6591 msgid "This is not a %s."
6592 msgstr "यो %s होइन ।"
6594 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6595 msgid "This platform does not support background transparency."
6596 msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।"
6598 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6600 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6601 "with GTK+ 2.12 or newer."
6603 "यो कार्यक्रम निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
6604 "नया संस्करण राख्नु होला ।"
6606 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6608 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6611 "यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।"
6613 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6615 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6617 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
6619 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6620 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6621 msgstr "धागो module को सुरुवात असफल भयो : धागो कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
6623 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6625 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6627 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
6629 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6630 msgid "Thread priority setting is ignored."
6631 msgstr "धागो प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
6633 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6634 msgid "Tile &Horizontally"
6635 msgstr "&तेर्सो पारेर राख"
6637 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6638 msgid "Tile &Vertically"
6639 msgstr "&ठाडो पारेर राख"
6641 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6642 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6643 msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।"
6645 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6646 msgid "Timer creation failed."
6647 msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।"
6649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6650 msgid "Tip of the Day"
6651 msgstr "आजको विशेष कुरा"
6653 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6654 msgid "Tips not available, sorry!"
6655 msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!"
6657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6662 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6663 msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6666 msgid "Too many EndStyle calls!"
6667 msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!"
6669 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6670 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6671 msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।"
6673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6680 msgid "Top margin (mm):"
6681 msgstr "सिरान किनार (मिमि):"
6683 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6684 msgid "Translations by "
6685 msgstr "अनुवादन कर्ता "
6687 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6691 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6695 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6697 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6698 msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!"
6700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6701 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6702 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6704 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6710 msgid "Type a font name."
6711 msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर"
6713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6715 msgid "Type a size in points."
6716 msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर"
6718 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6720 msgid "Type mismatch in argument %u."
6721 msgstr "Type mismatch in argument %u"
6723 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6724 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6725 msgid "Type must have enum - long conversion"
6726 msgstr "Type must have enum - long conversion"
6728 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6731 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6734 "टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको "
6737 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6741 #: ../src/common/paper.cpp:135
6742 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6743 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च"
6745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6749 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6750 msgid "Unable to add inotify watch"
6751 msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।"
6753 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6754 msgid "Unable to add kqueue watch"
6755 msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।"
6757 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6758 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6759 msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।"
6761 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6762 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6763 msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6765 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6766 msgid "Unable to close inotify instance"
6767 msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।"
6769 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6771 msgid "Unable to close path '%s'"
6772 msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर "
6774 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6776 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6777 msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6779 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6780 msgid "Unable to create I/O completion port"
6781 msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6783 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6784 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6785 msgstr "IOCP श्रमिक धागो सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6787 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6788 msgid "Unable to create inotify instance"
6789 msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create "
6791 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6792 msgid "Unable to create kqueue instance"
6793 msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6795 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6796 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6797 msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।"
6799 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6800 msgid "Unable to get events from kqueue"
6801 msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।"
6803 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6804 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6805 msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।"
6807 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6808 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6809 msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के पटल त राम्ररी मिलाएको छ ?"
6811 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6812 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6813 msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6815 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6817 msgid "Unable to open path '%s'"
6818 msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।"
6820 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6822 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6823 msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।"
6825 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6826 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6827 msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।"
6829 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6830 msgid "Unable to post completion status"
6831 msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।"
6833 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6834 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6835 msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।"
6837 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6838 msgid "Unable to remove inotify watch"
6839 msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"
6841 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6842 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6843 msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।"
6845 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6847 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6848 msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
6850 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6851 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6852 msgstr "IOCP श्रमिक धागो लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6854 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6858 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6860 msgstr "अधोरेखाङ्कन"
6862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6863 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6865 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
6867 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6871 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6872 msgid "Undo last action"
6873 msgstr "अन्तिमको काम उल्टाउ "
6875 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6877 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6878 msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू "
6880 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6882 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6883 msgstr "नसोचेका parameter '%s'"
6885 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6886 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6887 msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो"
6889 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6890 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6891 msgstr "Ungraceful श्रमिक धागोको समाप्ति"
6893 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6894 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6895 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6900 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6901 msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)"
6903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6904 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6905 msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)"
6907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6908 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6909 msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
6911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6912 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6913 msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)"
6915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6916 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6917 msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)"
6919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6920 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6921 msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)"
6923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6924 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6925 msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)"
6927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6928 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6929 msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)"
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6935 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6936 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6937 msgid "Units for the bottom border width."
6938 msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ "
6940 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6941 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6942 msgid "Units for the bottom margin."
6943 msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ "
6945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6947 msgid "Units for the bottom outline width."
6948 msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ "
6950 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6952 msgid "Units for the bottom padding."
6953 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6957 msgid "Units for the bottom position."
6958 msgstr "पुछार स्थानको एकाइ"
6960 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6961 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6962 msgid "Units for the left border width."
6963 msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ"
6965 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6966 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6967 msgid "Units for the left margin."
6968 msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"
6970 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6971 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6972 msgid "Units for the left outline width."
6973 msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
6975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6976 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6977 msgid "Units for the left padding."
6978 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
6980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
6981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6982 msgid "Units for the left position."
6983 msgstr "देब्रे स्थानको एकाइ"
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6987 msgid "Units for the maximum object height."
6988 msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ"
6990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6992 msgid "Units for the maximum object width."
6993 msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
6995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6997 msgid "Units for the minimum object height."
6998 msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ"
7000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7002 msgid "Units for the minimum object width."
7003 msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7007 msgid "Units for the object height."
7008 msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ"
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7012 msgid "Units for the object width."
7013 msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ"
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7017 msgid "Units for the right border width."
7018 msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ"
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7022 msgid "Units for the right margin."
7023 msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ"
7025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7027 msgid "Units for the right outline width."
7028 msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7032 msgid "Units for the right padding."
7033 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
7035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7037 msgid "Units for the right position."
7038 msgstr "दाहिने स्थानको एकाइ"
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7042 msgid "Units for the top border width."
7043 msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ"
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7047 msgid "Units for the top margin."
7048 msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ"
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7052 msgid "Units for the top outline width."
7053 msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7057 msgid "Units for the top padding."
7058 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7062 msgid "Units for the top position."
7063 msgstr "सिरान स्थानकोएकाइ"
7065 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7069 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7071 msgid "Unknown DDE error %08x"
7072 msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x"
7074 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7075 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7076 msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो"
7078 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7080 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7081 msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d"
7083 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7085 msgid "Unknown Property %s"
7086 msgstr "अज्ञात गुण %s"
7088 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7090 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7091 msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो "
7093 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7094 msgid "Unknown data format"
7095 msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट"
7097 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7098 msgid "Unknown dynamic library error"
7099 msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती"
7101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7103 msgid "Unknown encoding (%d)"
7104 msgstr "अज्ञात अनुसंहिता (%d)"
7106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7108 msgid "Unknown error %08x"
7109 msgstr "अज्ञात गल्ती %08x"
7111 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7112 msgid "Unknown exception"
7113 msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था"
7115 #: ../src/common/image.cpp:2594
7116 msgid "Unknown image data format."
7117 msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट"
7119 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7121 msgid "Unknown long option '%s'"
7122 msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'"
7124 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7125 msgid "Unknown name or named argument."
7126 msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क"
7128 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7130 msgid "Unknown option '%s'"
7131 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7133 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7135 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7136 msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।"
7138 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7139 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7140 msgid "Unnamed command"
7141 msgstr "बैनामै आदेश"
7143 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7147 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7148 msgid "Unsupported clipboard format."
7149 msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट"
7151 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7153 msgid "Unsupported theme '%s'."
7154 msgstr "असमर्थित theme '%s'"
7156 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7162 msgid "Upper case letters"
7163 msgstr "ठूलो खालको पाठ"
7165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7167 msgid "Upper case roman numerals"
7168 msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या"
7170 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7179 msgid "Use the current alignment setting."
7180 msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर"
7182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7183 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7184 msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।"
7186 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7187 msgid "Validation conflict"
7188 msgstr "वैधता को विवाद"
7190 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7194 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7196 msgid "Value must be %s or higher."
7197 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।"
7199 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7201 msgid "Value must be %s or less."
7202 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।"
7204 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7206 msgid "Value must be between %s and %s."
7207 msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।"
7209 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7215 msgid "Vertical alignment."
7216 msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता"
7218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7219 msgid "View files as a detailed view"
7220 msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7223 msgid "View files as a list view"
7224 msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7226 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7231 msgid "WINDOWS_LEFT"
7232 msgstr "विन्डोज_देब्रे"
7234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7235 msgid "WINDOWS_MENU"
7236 msgstr "विन्डोज_मेनु"
7238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7239 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7240 msgstr "विन्डोज_दाहिने"
7242 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7244 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7245 msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
7247 #: ../src/common/log.cpp:230
7251 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7256 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7257 msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)"
7259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7260 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7261 msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)"
7263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7264 msgid "Whether the font is underlined."
7265 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।"
7267 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7272 msgid "Whole words only"
7273 msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र"
7275 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7277 msgstr "Win32 theme"
7279 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7280 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7281 msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s "
7283 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7284 msgid "Windows 2000"
7285 msgstr "विन्डोज 2000"
7287 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7291 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7295 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7296 msgid "Windows 95 OSR2"
7297 msgstr "विन्डोज 95 OSR2"
7299 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7303 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7304 msgid "Windows 98 SE"
7305 msgstr "विन्डोज 98 SE"
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7309 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7310 msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)"
7312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7313 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7314 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7317 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7318 msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)"
7320 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7322 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7323 msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)"
7325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7326 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7327 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)"
7329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7330 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7331 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312"
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7334 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7335 msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5"
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7338 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7339 msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)"
7341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7342 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7343 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7346 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7347 msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)"
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7350 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7351 msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7354 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7355 msgstr "जोहब विन्डोज (CP 1361)"
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7358 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7359 msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)"
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7367 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7368 msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu"
7370 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7371 msgid "Windows Server 2003"
7372 msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"
7374 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7375 msgid "Windows Server 2008"
7376 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008"
7378 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7379 msgid "Windows Server 2008 R2"
7380 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7383 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7384 msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7387 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7388 msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7391 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7392 msgstr "भियतनामी विन्डोज (CP 1253)"
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7395 msgid "Windows Vista"
7396 msgstr "विन्डोज Vista"
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7399 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7400 msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)"
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7407 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7408 msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)"
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7411 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7412 msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)"
7414 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7416 msgid "Write error on file '%s'"
7417 msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती"
7419 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7421 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7422 msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
7424 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7425 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7426 msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !"
7428 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7430 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7431 msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण"
7433 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7434 msgid "XPM: incorrect header format!"
7435 msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!"
7437 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7439 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7440 msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) "
7442 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7443 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7444 msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।"
7446 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7448 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7449 msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !"
7451 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7455 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7456 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7457 msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।"
7459 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7460 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7461 msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।"
7463 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7464 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7465 msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।"
7467 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7468 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7469 msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।"
7471 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7473 msgstr "&ठूलो पार्ने"
7475 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7477 msgstr "&सानो पार्ने"
7479 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7483 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7487 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7488 msgid "Zoom to &Fit"
7489 msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7491 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7493 msgstr "मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7495 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7496 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7497 msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।"
7499 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7501 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7503 "or an invalid instance identifier\n"
7504 "was passed to a DDEML function."
7506 "पहिले DdeInitialize function लाई आह्वान नगरी DDEML function लाई आह्वान गरियो "
7509 "अवैध परिचायक लाई DDEML function मा पटाइयो ।"
7511 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7512 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7513 msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।"
7515 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7516 msgid "a memory allocation failed."
7517 msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।"
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7520 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7521 msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।"
7523 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7524 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7525 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7527 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7528 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7529 msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7531 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7532 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7533 msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7535 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7536 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7537 msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7540 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7541 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7543 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7545 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7546 "that was terminated by the client, or the server\n"
7547 "terminated before completing a transaction."
7549 "सर्बर-फक्षको कारोबारको प्रयास गरेकोले कुराकानिको क्रम ग्राहकले काटि दियो । \n"
7551 "सर्बरले नै कारोबार समाप्त हुनु अगावै काटि दियो ।"
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7554 msgid "a transaction failed."
7555 msgstr "कारोबार असफल भयो ।"
7557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7563 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7564 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7565 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7566 "attempted to perform server transactions."
7568 "अनुप्रयोगले APPCLASS_MONITOR को रूपमा DDE कारोबारको प्रयास आरम्भ गर्यो । \n"
7570 " अनुप्रयोगले APPCMD_CLIENTONLY को रूपमा सर्बर कारोबार को प्रयास आरम्भ गरायो।"
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7573 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7575 "PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has "
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7579 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7580 msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।"
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7584 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7585 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7586 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7588 "अवैध कारोबार परिचायकलाई DDEML function मा पठाइयो । \n"
7589 " एक पटक अनुप्रयोगले XTYP_XACT_COMPLETE लाई \n"
7590 " फिर्ता पठाइ सके पछि, \n"
7591 " कारोबार परिचायक लाई फिर्ता बोलाउने कार्य मान्य हुने छैन । "
7593 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7594 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7595 msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । "
7597 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7599 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7600 msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।"
7602 #: ../src/html/chm.cpp:330
7603 msgid "bad arguments to library function"
7604 msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क "
7606 #: ../src/html/chm.cpp:342
7607 msgid "bad signature"
7608 msgstr "गलत हस्ताक्षर"
7610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7611 msgid "bad zipfile offset to entry"
7612 msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो"
7614 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7618 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7622 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7623 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7624 msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।"
7626 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7629 msgstr "निर्माण %lu"
7631 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7633 msgid "can't close file '%s'"
7634 msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7636 #: ../src/common/file.cpp:279
7638 msgid "can't close file descriptor %d"
7639 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7641 #: ../src/common/file.cpp:577
7643 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7644 msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।"
7646 #: ../src/common/file.cpp:213
7648 msgid "can't create file '%s'"
7649 msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
7651 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7653 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7654 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।"
7656 #: ../src/common/file.cpp:480
7658 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7659 msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।"
7661 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7663 msgid "can't execute '%s'"
7664 msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।"
7666 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7667 msgid "can't find central directory in zip"
7668 msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।"
7670 #: ../src/common/file.cpp:450
7672 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7673 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
7675 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7676 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7677 msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।"
7679 #: ../src/common/file.cpp:351
7681 msgid "can't flush file descriptor %d"
7682 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।"
7684 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7686 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7687 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
7689 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7690 msgid "can't load any font, aborting"
7691 msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ"
7693 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7695 msgid "can't open file '%s'"
7696 msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।"
7698 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7700 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7701 msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7703 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7705 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7706 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7708 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7709 msgid "can't open user configuration file."
7710 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।"
7712 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7713 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7714 msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7716 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7717 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7718 msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7720 #: ../src/common/file.cpp:303
7722 msgid "can't read from file descriptor %d"
7723 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।"
7725 #: ../src/common/file.cpp:572
7727 msgid "can't remove file '%s'"
7728 msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।"
7730 #: ../src/common/file.cpp:589
7732 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7733 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।"
7735 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7737 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7738 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।"
7740 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7742 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7743 msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।"
7745 #: ../src/common/file.cpp:319
7747 msgid "can't write to file descriptor %d"
7748 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।"
7750 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7751 msgid "can't write user configuration file."
7752 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन "
7754 #: ../src/html/chm.cpp:346
7755 msgid "checksum error"
7756 msgstr "गल्ती जाँच सूचि"
7758 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7759 msgid "checksum failure reading tar header block"
7760 msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची "
7762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7763 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7764 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7765 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7766 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7767 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7768 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7773 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7774 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7775 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7791 #: ../src/html/chm.cpp:348
7792 msgid "compression error"
7795 #: ../src/common/regex.cpp:240
7796 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7797 msgstr "8-bit अनुसंहिता मा रूपान्तरण असफल भयो ।"
7799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7803 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7807 #: ../src/html/chm.cpp:350
7808 msgid "decompression error"
7809 msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"
7811 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7815 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7819 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7820 msgid "dump of the process state (binary)"
7821 msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)"
7823 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7827 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7831 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7835 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7837 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7838 msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
7840 #: ../src/html/chm.cpp:344
7841 msgid "error in data format"
7842 msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती "
7844 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7846 msgid "error opening '%s'"
7847 msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती "
7849 #: ../src/html/chm.cpp:332
7850 msgid "error opening file"
7851 msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती"
7853 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7854 msgid "error reading zip central directory"
7855 msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती "
7857 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7858 msgid "error reading zip local header"
7859 msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती "
7861 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7863 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7864 msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"
7866 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7868 msgid "failed to flush the file '%s'"
7869 msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।"
7871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7875 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7879 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7881 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7882 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"
7884 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7886 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7887 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"
7889 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7891 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7892 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"
7894 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7896 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7897 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"
7899 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7901 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7902 msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
7904 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7908 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7914 msgstr "वरणाकृतिको आकार"
7916 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7920 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7924 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7925 msgid "generate verbose log messages"
7926 msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।"
7928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7929 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7933 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7934 msgid "incomplete header block in tar"
7935 msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
7937 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7938 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7939 msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक पदावली, थोप्लो छुटेको छ ।"
7941 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7942 msgid "incorrect size given for tar entry"
7943 msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।"
7945 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7946 msgid "invalid data in extended tar header"
7947 msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।"
7949 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7950 msgid "invalid message box return value"
7951 msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । "
7953 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7954 msgid "invalid zip file"
7955 msgstr "अवैध zip फाइल"
7957 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7961 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7965 #: ../src/common/intl.cpp:296
7967 msgid "locale '%s' cannot be set."
7968 msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।"
7970 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7978 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7982 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7983 msgid "no DDE error."
7984 msgstr "DDE गल्ती छैन"
7986 #: ../src/html/chm.cpp:328
7990 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7992 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7993 msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ"
7995 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7999 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8003 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8007 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8008 msgid "not implemented"
8009 msgstr "कार्यान्वयन नगरिएको "
8011 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8015 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8016 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8017 msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।"
8019 #: ../src/html/chm.cpp:340
8020 msgid "out of memory"
8021 msgstr "भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर"
8023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8036 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8037 msgid "process context description"
8038 msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान"
8040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8131 #: ../src/html/chm.cpp:334
8133 msgstr "पढ्नमा गल्ती"
8135 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8137 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8138 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc"
8140 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8142 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8143 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ"
8145 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8146 msgid "reentrancy problem."
8147 msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या"
8149 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8153 #: ../src/html/chm.cpp:338
8155 msgstr "खोजीको गल्ती "
8157 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8161 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8169 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8170 msgid "show this help message"
8171 msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ "
8173 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8181 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8182 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8183 msgstr "प्रयोगका लागि पटल मुद्रा तोक्नु होला (जस्तै 640x480-16)"
8185 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8186 msgid "specify the theme to use"
8187 msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।"
8189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8190 msgid "standard/circle"
8193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8194 msgid "standard/circle-outline"
8195 msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा"
8197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8198 msgid "standard/diamond"
8201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8202 msgid "standard/square"
8205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8206 msgid "standard/triangle"
8207 msgstr "स्तरीय/त्रिभुज"
8209 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8210 msgid "stored file length not in Zip header"
8211 msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर"
8213 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8217 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8218 msgid "strikethrough"
8219 msgstr "strikethrough"
8221 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8222 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8223 msgid "tar entry not open"
8224 msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ"
8226 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8230 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8231 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8232 msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।"
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8250 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8252 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8253 msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।"
8255 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8256 msgid "translator-credits"
8257 msgstr "अणुवादकन-श्रेय"
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8267 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8269 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
8271 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8273 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8274 msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।"
8276 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8277 msgid "unexpected end of file"
8278 msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त"
8280 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8281 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8285 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8287 msgid "unknown class %s"
8288 msgstr "अज्ञात class %s"
8290 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8291 msgid "unknown error"
8292 msgstr "अज्ञात गल्ती"
8294 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8296 msgid "unknown error (error code %08x)."
8297 msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)"
8299 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8300 msgid "unknown seek origin"
8301 msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन "
8303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8308 #: ../src/common/docview.cpp:510
8312 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8315 msgstr "नाम नभएको %d"
8317 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8318 msgid "unsupported Zip compression method"
8319 msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि "
8321 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8323 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8324 msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।"
8326 #: ../src/html/chm.cpp:336
8328 msgstr "लेखाइमा गल्ती"
8330 #: ../src/common/time.cpp:319
8331 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8332 msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।"
8334 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8335 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8336 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।"
8338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8339 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8340 msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।"
8342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8343 msgid "wxWidget's control not initialized."
8344 msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।"
8346 #: ../src/motif/app.cpp:246
8348 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8349 msgstr "wxWidgets ले पटल '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8351 #: ../src/x11/app.cpp:165
8352 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8353 msgstr "wxWidgets ले पटल खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8359 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8363 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8365 msgid "zlib error %d"
8366 msgstr "zlib गल्ती %d"
8368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8373 #~ msgid "&Preview..."
8374 #~ msgstr "&चेहरा.."
8376 #~ msgid "Enable vertical offset."
8377 #~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
8379 #~ msgid "Preview..."
8382 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8383 #~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
8385 #~ msgid "Units for the object offset."
8386 #~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
8388 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8389 #~ msgstr "ठाडो &हातो"