]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
Applied patch [ 866387 ] wxGenericDirCtrl does not accept multiple wildcards
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
6 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fout %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
44
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
46 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
47 #: ../src/common/resource.cpp:2994
48 #, c-format
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
51
52 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
53 #, c-format
54 msgid "%d"
55 msgstr "%d"
56
57 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
58 #, c-format
59 msgid "%d...%d"
60 msgstr "%d...%d"
61
62 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
64 #, c-format
65 msgid "%i of %i"
66 msgstr "%i van %i"
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr "%s (of %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:246
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "%s Fout"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:254
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Informatie"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:250
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "%s Waarschuwing"
87
88 #: ../src/common/msgout.cpp:108
89 #, c-format
90 msgid "%s message"
91 msgstr ""
92
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
94 #, c-format
95 msgid "%s not a bitmap resource specification."
96 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
97
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
99 #, c-format
100 msgid "%s not an icon resource specification."
101 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
102
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
104 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
105 #: ../src/common/resource.cpp:3091
106 #, c-format
107 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
108 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
109
110 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
111 msgid "&Arrange Icons"
112 msgstr "Pictogrammen Schikken"
113
114 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
115 msgid "&Cancel"
116 msgstr "Annuleer"
117
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
119 msgid "&Cascade"
120 msgstr "Trapsgewijs"
121
122 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
123 msgid "&Close"
124 msgstr "&Sluiten"
125
126 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
127 msgid "&Copy"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
131 #, fuzzy
132 msgid "&Delete"
133 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
136 msgid "&Details"
137 msgstr "&Details"
138
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
140 msgid "&Find"
141 msgstr "Zoeken"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Voltooien"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
148 msgid "&Help"
149 msgstr "Help"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
152 msgid "&Log"
153 msgstr "&Log"
154
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
156 msgid "&Move"
157 msgstr "Verplaatsen"
158
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
160 msgid "&Next"
161 msgstr "&Volgende"
162
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
164 msgid "&Next >"
165 msgstr "&Volgende >"
166
167 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
168 msgid "&Next Tip"
169 msgstr "&Volgende tip"
170
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
172 #, fuzzy
173 msgid "&Paste"
174 msgstr "datum"
175
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
177 msgid "&Previous"
178 msgstr "Vorige"
179
180 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
182 msgid "&Redo"
183 msgstr "Opnie&uw"
184
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
186 msgid "&Redo "
187 msgstr "Opnie&uw "
188
189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
190 msgid "&Replace"
191 msgstr "Vervangen"
192
193 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
194 msgid "&Restore"
195 msgstr "Herstellen"
196
197 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
198 msgid "&Save..."
199 msgstr "O&pslaan..."
200
201 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
202 msgid "&Show tips at startup"
203 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
204
205 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
206 msgid "&Size"
207 msgstr "Formaat"
208
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
210 msgid "&Undo"
211 msgstr "&Ongedaan maken"
212
213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
214 msgid "&Undo "
215 msgstr "Maak &ongedaan: "
216
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
220 msgid "&Window"
221 msgstr "&Venster"
222
223 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
224 #, c-format
225 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
226 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
227
228 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
230 #, c-format
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "'%s' is ongeldig"
233
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
235 #, c-format
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
238
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
240 #, c-format
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
243
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
245 #, c-format
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
248
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
250 #, c-format
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
253
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
255 #, c-format
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
258
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
260 #, c-format
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
263
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
265 #, c-format
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
268
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
270 msgid "(Help)"
271 msgstr "(Help)"
272
273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
275 msgid "(bookmarks)"
276 msgstr "(favorieten)"
277
278 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
279 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
280 #: ../src/common/resource.cpp:3030
281 msgid ""
282 ", expected static, #include or #define\n"
283 "whilst parsing resource."
284 msgstr ""
285 ", verwachtte static, #include of #define\n"
286 "tijdens inlezen van bron."
287
288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
289 msgid "."
290 msgstr "."
291
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
293 msgid ".."
294 msgstr ".."
295
296 #: ../src/common/paper.cpp:120
297 msgid "10 x 14 in"
298 msgstr "10 x 14 inch"
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:121
301 msgid "11 x 17 in"
302 msgstr "11 x 17 inch"
303
304 #: ../src/common/paper.cpp:139
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
307
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": bestand bestaat niet!"
311
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": onbekende tekenset"
315
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": onbekende codering"
319
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
321 msgid "< &Back"
322 msgstr "< &Terug"
323
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
325 msgid "<DIR>"
326 msgstr "<DIR>"
327
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
329 msgid "<LINK>"
330 msgstr "<LINK>"
331
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
336 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
337 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
338 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
339 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
340 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
341 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
342 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
343 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
344 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
345 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
346 msgstr ""
347 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
348 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
349 "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -"
350 "1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size="
351 "+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font "
352 "size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</"
353 "font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
354 "<b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte "
355 "-2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
356 "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
357 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
358 "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:113
361 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
362 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:104
365 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
366 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
367
368 #: ../src/common/paper.cpp:114
369 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
370 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
371
372 #: ../src/common/paper.cpp:115
373 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
374 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
375
376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
377 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
378 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
379
380 #: ../src/common/ftp.cpp:369
381 msgid "ASCII"
382 msgstr "ASCII"
383
384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
385 msgid "Add current page to bookmarks"
386 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
387
388 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
389 msgid "Add to custom colours"
390 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
391
392 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
393 #, c-format
394 msgid "Adding book %s"
395 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
396
397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
398 msgid "All"
399 msgstr "Alles"
400
401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
402 msgid "All files (*)|*"
403 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
404
405 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
406 msgid "Already dialling ISP."
407 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
408
409 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
410 #, c-format
411 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
412 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
413
414 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
415 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
416 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
417
418 #: ../src/common/paper.cpp:134
419 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
420 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
421
422 #: ../src/common/paper.cpp:116
423 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
424 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
425
426 #: ../src/common/paper.cpp:135
427 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
428 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
429
430 #: ../src/common/paper.cpp:117
431 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
432 msgstr "B5, 182, 257 mm"
433
434 #: ../src/common/paper.cpp:136
435 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
436 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
437
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
439 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
440 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
441
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
443 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
444 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
445
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
447 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
448 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
449
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
451 msgid "BMP: Couldn't write data."
452 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
453
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
455 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
456 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
457
458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
459 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
460 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
461
462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
463 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
464 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
465
466 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
467 msgid "Backward"
468 msgstr "Achteruit"
469
470 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
471 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
472 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
473
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
475 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
476 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
477
478 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
479 #, c-format
480 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
481 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
482
483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
484 msgid "Bold"
485 msgstr "Vet"
486
487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
488 msgid "Bottom margin (mm):"
489 msgstr "Ondermarge (mm):"
490
491 #: ../src/common/paper.cpp:105
492 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
493 msgstr "C, 17 x 22 inch"
494
495 #: ../src/generic/logg.cpp:489
496 msgid "C&lear"
497 msgstr "&Wissen"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:130
500 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
501 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:131
504 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
505 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:129
508 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
509 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:132
512 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
513 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
514
515 #: ../src/common/paper.cpp:133
516 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
517 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
518
519 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
520 #, c-format
521 msgid "Can not enumerate files '%s'"
522 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
523
524 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
525 #, c-format
526 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
527 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
528
529 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
530 #, c-format
531 msgid "Can not resume thread %x"
532 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
533
534 #: ../src/msw/thread.cpp:559
535 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
536 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
537
538 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
539 #, c-format
540 msgid "Can not suspend thread %x"
541 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
542
543 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
544 msgid "Can not wait for thread termination"
545 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
546
547 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
548 msgid "Can't &Undo "
549 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
550
551 #: ../src/common/image.cpp:1315
552 #, c-format
553 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
554 msgstr ""
555 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
556
557 #: ../src/msw/registry.cpp:421
558 #, c-format
559 msgid "Can't close registry key '%s'"
560 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
561
562 #: ../src/msw/registry.cpp:493
563 #, c-format
564 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
565 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
566
567 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
568 msgid "Can't create dialog using memory template"
569 msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
570
571 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
572 #, c-format
573 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
574 msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
575
576 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
577 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
578 msgstr ""
579 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
580
581 #: ../src/msw/registry.cpp:402
582 #, c-format
583 msgid "Can't create registry key '%s'"
584 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
585
586 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
587 msgid "Can't create thread"
588 msgstr "Kan thread niet maken"
589
590 #: ../src/msw/window.cpp:3062
591 #, c-format
592 msgid "Can't create window of class %s"
593 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
594
595 #: ../src/msw/registry.cpp:661
596 #, c-format
597 msgid "Can't delete key '%s'"
598 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
599
600 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
601 #, c-format
602 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
603 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
604
605 #: ../src/msw/registry.cpp:686
606 #, c-format
607 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
608 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
609
610 #: ../src/msw/registry.cpp:697
611 #, c-format
612 msgid "Can't delete value of key '%s'"
613 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
614
615 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
616 #, c-format
617 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
618 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:980
621 #, c-format
622 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
623 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
624
625 #: ../src/common/ffile.cpp:226
626 #, c-format
627 msgid "Can't find current position in file '%s'"
628 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
629
630 #: ../src/msw/registry.cpp:351
631 #, c-format
632 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
633 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
634
635 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
636 #, c-format
637 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
638 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
639
640 #: ../src/msw/dib.cpp:434
641 #, c-format
642 msgid "Can't open file '%s'"
643 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
644
645 #: ../src/msw/registry.cpp:377
646 #, c-format
647 msgid "Can't open registry key '%s'"
648 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
649
650 #: ../src/msw/registry.cpp:904
651 #, c-format
652 msgid "Can't read value of '%s'"
653 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
656 #, c-format
657 msgid "Can't read value of key '%s'"
658 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
659
660 #: ../src/common/image.cpp:955
661 #, c-format
662 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
663 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
664
665 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
666 msgid "Can't save log contents to file."
667 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
668
669 #: ../src/msw/thread.cpp:611
670 msgid "Can't set thread priority"
671 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
672
673 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
674 #, c-format
675 msgid "Can't set value of '%s'"
676 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
677
678 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
680 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
681 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
682 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
684 msgid "Cancel"
685 msgstr "Annuleer"
686
687 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
688 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
689 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
690
691 #: ../src/common/strconv.cpp:963
692 #, c-format
693 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
694 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
695
696 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
697 #, c-format
698 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
699 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
700
701 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
702 #, c-format
703 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
704 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
705
706 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
707 #, c-format
708 msgid "Cannot find font node '%s'."
709 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
710
711 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
712 msgid "Cannot find the location of address book file"
713 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
714
715 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
716 #, c-format
717 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
718 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
719
720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
721 msgid "Cannot get the hostname"
722 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
723
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
725 msgid "Cannot get the official hostname"
726 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
727
728 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
729 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
730 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
731
732 #: ../src/msw/app.cpp:250
733 msgid "Cannot initialize OLE"
734 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
735
736 #: ../src/mgl/app.cpp:414
737 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
738 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
739
740 #: ../src/mgl/window.cpp:547
741 msgid "Cannot initialize display."
742 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
743
744 #: ../src/msw/volume.cpp:634
745 #, c-format
746 msgid "Cannot load icon from '%s'."
747 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
748
749 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
750 #, c-format
751 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
752 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
753
754 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
755 #, c-format
756 msgid "Cannot open HTML document: %s"
757 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
758
759 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
760 #, c-format
761 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
762 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
763
764 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
765 #, c-format
766 msgid "Cannot open URL '%s'"
767 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
768
769 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
770 #, c-format
771 msgid "Cannot open contents file: %s"
772 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
773
774 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
775 #, c-format
776 msgid "Cannot open file '%s'."
777 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
778
779 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
780 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
781 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
782
783 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
784 #, c-format
785 msgid "Cannot open index file: %s"
786 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
787
788 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
789 #, c-format
790 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
791 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
792
793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
794 #, c-format
795 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
796 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
797
798 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
799 msgid "Cannot print empty page."
800 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
801
802 #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
803 #, c-format
804 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
805 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
806
807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
808 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
809 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
810
811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
812 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
813 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
814
815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
816 msgid "Case sensitive"
817 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
818
819 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
820 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
821 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
822
823 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
824 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
825 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
826
827 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
828 msgid "Choose ISP to dial"
829 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
830
831 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
832 msgid "Choose font"
833 msgstr "Kies lettertype"
834
835 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
836 #, fuzzy
837 msgid "Cl&ose"
838 msgstr "Sluiten"
839
840 #: ../src/generic/logg.cpp:489
841 msgid "Clear the log contents"
842 msgstr "Wis de loggegevens"
843
844 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
845 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
846 msgid "Close"
847 msgstr "Sluiten"
848
849 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
850 msgid "Close\tAlt-F4"
851 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
852
853 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
854 #, fuzzy
855 msgid "Close All"
856 msgstr "Sluiten"
857
858 #: ../src/generic/logg.cpp:491
859 msgid "Close this window"
860 msgstr "Sluit dit venster"
861
862 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
863 msgid "Computer"
864 msgstr "Computer"
865
866 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
867 #, c-format
868 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
869 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
870
871 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
872 msgid "Confirm"
873 msgstr "Bevestig"
874
875 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
876 msgid "Confirm registry update"
877 msgstr "Bevestig register bijwerking"
878
879 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
880 msgid "Connecting..."
881 msgstr "Bezig te verbinden..."
882
883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
884 msgid "Contents"
885 msgstr "Inhoud"
886
887 #: ../src/common/strconv.cpp:616
888 #, c-format
889 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
890 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
891
892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
893 msgid "Copies:"
894 msgstr "Kopieën:"
895
896 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
897 #: ../src/common/resource.cpp:1936
898 #, c-format
899 msgid "Could not find resource include file %s."
900 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
901
902 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
903 msgid "Could not find tab for id"
904 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
905
906 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
907 #, c-format
908 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
909 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
910
911 #: ../src/common/resource.cpp:802
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
915 " or provide #define (see manual for caveats)"
916 msgstr ""
917 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
918 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
919
920 #: ../src/common/resource.cpp:1251
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
924 "or provide #define (see manual for caveats)"
925 msgstr ""
926 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
927 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
928
929 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
930 msgid "Could not start document preview."
931 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
932
933 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
934 msgid "Could not start printing."
935 msgstr "Kon printen niet starten."
936
937 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
938 msgid "Could not transfer data to window"
939 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
940
941 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
942 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
943 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
944 msgid "Couldn't add an image to the image list."
945 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
946
947 #: ../src/msw/timer.cpp:103
948 msgid "Couldn't create a timer"
949 msgstr "Kon geen timer creëren"
950
951 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
952 msgid "Couldn't create cursor."
953 msgstr "Kon cursor niet creëren"
954
955 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
956 #, c-format
957 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
958 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
959
960 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
961 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
962 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
963
964 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
965 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
966 msgstr ""
967 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
968
969 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
970 #, c-format
971 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
972 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
973
974 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
975 #, c-format
976 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
977 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
978
979 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
980 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
981 msgid "Couldn't save PNG image."
982 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
983
984 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
985 msgid "Couldn't terminate thread"
986 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
987
988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
989 msgid "Create directory"
990 msgstr "Maak map"
991
992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
993 msgid "Create new directory"
994 msgstr "Maak nieuwe map"
995
996 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
997 msgid "Cu&t"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1001 msgid "Current directory:"
1002 msgstr "Huidige map:"
1003
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1005 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1006 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1007
1008 #: ../src/common/paper.cpp:106
1009 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1010 msgstr "D, 22 x34 inch"
1011
1012 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1013 msgid "DDE poke request failed"
1014 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1015
1016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1017 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1018 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1019
1020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1021 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1022 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1023
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1025 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1026 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1027
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1029 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1030 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1031
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1033 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1034 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1035
1036 #: ../src/common/paper.cpp:128
1037 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1038 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1039
1040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1041 msgid "Date"
1042 msgstr "Datum"
1043
1044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1045 msgid "Decorative"
1046 msgstr "Decoratief"
1047
1048 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1049 msgid "Default encoding"
1050 msgstr "Standaard encodering"
1051
1052 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1053 #, c-format
1054 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1055 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1056
1057 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1058 msgid ""
1059 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1060 "not installed on this machine. Please install it."
1061 msgstr ""
1062 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1063 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1064
1065 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1066 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1067 msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
1068
1069 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1070 msgid "Did you know..."
1071 msgstr "Wist u dat..."
1072
1073 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1074 #, c-format
1075 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1076 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1077
1078 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1079 #, c-format
1080 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1081 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1082
1083 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1084 msgid "Directory does not exist"
1085 msgstr "Map bestaat niet"
1086
1087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1088 msgid ""
1089 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1090 "insensitive."
1091 msgstr ""
1092 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1093 "hoofdlettergevoelig."
1094
1095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1096 msgid "Display options dialog"
1097 msgstr "Toon optie-dialoog"
1098
1099 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1100 msgid ""
1101 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1102 "\" ?\n"
1103 "Current value is \n"
1104 "%s, \n"
1105 "New value is \n"
1106 "%s %1"
1107 msgstr ""
1108 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
1109 "\" overschrijven?\n"
1110 "Huidige waarde is \n"
1111 "%s, \n"
1112 "Nieuwe waarde is \n"
1113 "%s %1"
1114
1115 #: ../src/common/docview.cpp:441
1116 #, c-format
1117 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1118 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1119
1120 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1121 msgid "Done"
1122 msgstr "Klaar"
1123
1124 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1125 msgid "Done."
1126 msgstr "Klaar."
1127
1128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1129 msgid "Down"
1130 msgstr "Omlaag"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:107
1133 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1134 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1135
1136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1137 msgid "Elapsed time : "
1138 msgstr "Verstreken tijd: "
1139
1140 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1141 msgid "Entries found"
1142 msgstr "Ingangen gevonden"
1143
1144 #: ../src/common/config.cpp:362
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1148 msgstr ""
1149 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1150 "in '%s'."
1151
1152 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1158 msgid "Error"
1159 msgstr "Fout"
1160
1161 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1162 msgid "Error "
1163 msgstr "Fout "
1164
1165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1166 msgid "Error creating directory"
1167 msgstr "Fout bij het maken van map"
1168
1169 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1170 msgid "Error in reading image DIB ."
1171 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1172
1173 #: ../src/common/log.cpp:460
1174 msgid "Error: "
1175 msgstr "Fout: "
1176
1177 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1178 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1179 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1180
1181 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1182 msgid "Estimated time : "
1183 msgstr "Geschatte tijd: "
1184
1185 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1186 #, c-format
1187 msgid "Execution of command '%s' failed"
1188 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1189
1190 #: ../src/common/paper.cpp:112
1191 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1192 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1193
1194 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1195 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1196 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1197 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1198 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1199
1200 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1201 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1202 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1203 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1204 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1205
1206 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1207 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1208 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1209 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1210 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1211
1212 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1213 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1217 #, c-format
1218 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1219 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1220
1221 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1222 msgid "Failed to access lock file."
1223 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1224
1225 #: ../src/common/filename.cpp:176
1226 msgid "Failed to close file handle"
1227 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1228
1229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1232 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1233
1234 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1235 msgid "Failed to close the clipboard."
1236 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1237
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1239 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1240 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1241
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1243 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1244 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1245
1246 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1247 #, c-format
1248 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1249 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1250
1251 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1254 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1255
1256 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1259 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1260
1261 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1262 msgid "Failed to create DDE string"
1263 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1264
1265 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1266 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1267 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1268
1269 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1270 msgid "Failed to create a status bar."
1271 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1272
1273 #: ../src/common/filename.cpp:721
1274 msgid "Failed to create a temporary file name"
1275 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1276
1277 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1278 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1279 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1280
1281 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1282 #, c-format
1283 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1284 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1285
1286 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1287 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1288 msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
1289
1290 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1293 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1294
1295 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1298 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1299
1300 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Failed to create directory '%s'\n"
1304 "(Do you have the required permissions?)"
1305 msgstr ""
1306 "Maken van map '%s' mislukt\n"
1307 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1308
1309 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1310 #, c-format
1311 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1312 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1313
1314 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1315 #, c-format
1316 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1317 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1318
1319 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1320 #, c-format
1321 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1322 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1323
1324 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1325 msgid "Failed to empty the clipboard."
1326 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1327
1328 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1329 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1330 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1331
1332 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1333 #, c-format
1334 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1335 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1336
1337 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1340 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1341
1342 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1346 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1347 msgstr ""
1348 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1349 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1350
1351 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1355 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1356 msgstr ""
1357 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1358 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1359
1360 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1364 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1365 msgstr ""
1366 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1367 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1368
1369 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1370 #, c-format
1371 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1372 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1373
1374 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1375 msgid "Failed to get clipboard data."
1376 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
1377
1378 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1379 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1380 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1381
1382 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1383 msgid "Failed to get the UTC system time."
1384 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1385
1386 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1387 msgid "Failed to get the local system time"
1388 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1389
1390 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1391 msgid "Failed to get the working directory"
1392 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
1393
1394 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1395 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1396 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
1397
1398 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1399 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1400 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
1401
1402 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1403 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1404 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1405
1406 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1407 msgid ""
1408 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1409 "program"
1410 msgstr ""
1411 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1412 "herstart het programma a.u.b."
1413
1414 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1415 #, c-format
1416 msgid "Failed to kill process %d"
1417 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
1418
1419 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1420 #, c-format
1421 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1422 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1423
1424 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1425 msgid "Failed to load mpr.dll."
1426 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
1427
1428 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1431 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1432
1433 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1436 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
1437
1438 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1441 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1442
1443 #: ../src/common/regex.cpp:251
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1446 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
1447
1448 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1449 #, c-format
1450 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1451 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
1452
1453 #: ../src/common/filename.cpp:164
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1456 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1457
1458 #: ../src/common/filename.cpp:743
1459 msgid "Failed to open temporary file."
1460 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
1461
1462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1463 msgid "Failed to open the clipboard."
1464 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1465
1466 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1467 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1468 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1469
1470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1471 msgid "Failed to read PID from lock file."
1472 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
1473
1474 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1475 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1476 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1477
1478 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1479 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1480 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1481
1482 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1485 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1486
1487 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1490 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1491
1492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1495 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1496
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1500 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
1501
1502 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1505 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1506
1507 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1510 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1511
1512 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1513 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1514 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1515
1516 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1519 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
1520
1521 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1522 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1523 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1524
1525 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1526 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1527 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1528
1529 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1530 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1531 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1532
1533 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1536 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
1537
1538 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1539 msgid "Failed to set clipboard data."
1540 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1541
1542 #: ../src/common/file.cpp:526
1543 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1544 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
1545
1546 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to set thread priority %d."
1549 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1550
1551 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1554 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1555
1556 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1557 msgid "Failed to terminate a thread."
1558 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1559
1560 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1561 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1562 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1563
1564 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1567 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1568
1569 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1572 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
1573
1574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1577 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1578
1579 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1582 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1583
1584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1587 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1588
1589 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1590 msgid "Fatal error"
1591 msgstr "Fatale fout"
1592
1593 #: ../src/common/log.cpp:453
1594 msgid "Fatal error: "
1595 msgstr "Fatale fout: "
1596
1597 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1598 msgid "Fatal error: exiting"
1599 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1600
1601 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1602 #, c-format
1603 msgid "File %s does not exist."
1604 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
1605
1606 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1607 #, c-format
1608 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1609 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1610
1611 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "File '%s' already exists.\n"
1615 "Do you want to replace it?"
1616 msgstr ""
1617 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1618 "Wilt U het vervangen?"
1619
1620 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1621 msgid "File couldn't be loaded."
1622 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1623
1624 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1625 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1626 msgid "File error"
1627 msgstr "Bestandsfout"
1628
1629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1630 msgid "File name exists already."
1631 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1632
1633 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1634 #, c-format
1635 msgid "Files (%s)|%s"
1636 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1637
1638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1639 msgid "Find"
1640 msgstr "Zoeken"
1641
1642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1643 msgid "Fixed font:"
1644 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1645
1646 #: ../src/common/paper.cpp:118
1647 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1648 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1649
1650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1651 msgid "Font size:"
1652 msgstr "Lettertype-grootte:"
1653
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1655 msgid "Fork failed"
1656 msgstr "'Fork' mislukt"
1657
1658 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1659 msgid "Forward"
1660 msgstr "Vooruit"
1661
1662 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1663 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1664 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1665 msgid "Found "
1666 msgstr "Gevonden: "
1667
1668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1669 #, c-format
1670 msgid "Found %i matches"
1671 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1672
1673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1674 msgid "From:"
1675 msgstr "Van:"
1676
1677 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1678 msgid "GIF: Invalid gif index."
1679 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1680
1681 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1682 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1683 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1684
1685 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1686 msgid "GIF: error in GIF image format."
1687 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1688
1689 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1690 msgid "GIF: not enough memory."
1691 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1692
1693 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1694 msgid "GIF: unknown error!!!"
1695 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1696
1697 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1698 msgid "GTK+ theme"
1699 msgstr "GTK+ thema"
1700
1701 #: ../src/common/paper.cpp:142
1702 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1703 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1704
1705 #: ../src/common/paper.cpp:141
1706 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1707 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1708
1709 #: ../src/common/image.cpp:762
1710 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1711 msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
1712
1713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1714 msgid "Go back"
1715 msgstr "Ga terug"
1716
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1718 msgid "Go forward"
1719 msgstr "Ga vooruit"
1720
1721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1722 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1723 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1724
1725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1726 msgid "Go to home directory"
1727 msgstr "Ga naar startmap"
1728
1729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1730 msgid "Go to parent directory"
1731 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1732
1733 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1734 msgid "Goto Page"
1735 msgstr "Ga naar pagina"
1736
1737 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1738 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1739 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1740
1741 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1742 #, c-format
1743 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1744 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1745
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1747 msgid ""
1748 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1749 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1750 msgstr ""
1751 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden (*."
1752 "htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1753 "bestanden (*.*)|*"
1754
1755 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1756 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1757 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1758
1759 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1760 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
1761 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1762 msgid "Help"
1763 msgstr "Help"
1764
1765 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1766 msgid "Help Browser Options"
1767 msgstr "Help Browser Instellingen"
1768
1769 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1770 msgid "Help Index"
1771 msgstr "Help Index"
1772
1773 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1774 msgid "Help Printing"
1775 msgstr "Help Afdrukken"
1776
1777 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1778 #, c-format
1779 msgid "Help: %s"
1780 msgstr "Help: %s"
1781
1782 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1783 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1784 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
1785
1786 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1790 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1791 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
1792
1793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1794 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1795 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
1796
1797 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1798 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1799 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
1800
1801 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1802 msgid "ICO: Invalid icon index."
1803 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
1804
1805 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1806 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1807 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1808
1809 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1810 msgid "IFF: error in IFF image format."
1811 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
1812
1813 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1814 msgid "IFF: not enough memory."
1815 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
1816
1817 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1818 msgid "IFF: unknown error!!!"
1819 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1820
1821 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1822 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1823 #, c-format
1824 msgid "Icon resource specification %s not found."
1825 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1826
1827 #: ../src/common/resource.cpp:250
1828 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1829 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1830
1831 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1832 msgid "Illegal directory name."
1833 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1834
1835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1836 msgid "Illegal file specification."
1837 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1838
1839 #: ../src/common/image.cpp:785
1840 msgid "Image and Mask have different sizes"
1841 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
1842
1843 #: ../src/common/image.cpp:1067
1844 #, c-format
1845 msgid "Image file is not of type %d."
1846 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
1847
1848 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1849 msgid ""
1850 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1851 "Please reinstall riched32.dll"
1852 msgstr ""
1853 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1854 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1855
1856 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1857 msgid "Impossible to get child process input"
1858 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1859
1860 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1861 #, c-format
1862 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1863 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
1864
1865 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1866 #, c-format
1867 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1868 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
1869
1870 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1871 #, c-format
1872 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1873 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
1874
1875 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1876 msgid "Index"
1877 msgstr "Index"
1878
1879 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1880 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1881 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1882
1883 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1884 msgid "Invalid TIFF image index."
1885 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1886
1887 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1888 #, c-format
1889 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1890 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
1891
1892 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1895 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
1896
1897 #: ../src/x11/app.cpp:218
1898 #, c-format
1899 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1900 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
1901
1902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1903 #, c-format
1904 msgid "Invalid lock file '%s'."
1905 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
1906
1907 #: ../src/common/regex.cpp:173
1908 #, c-format
1909 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1910 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
1911
1912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1913 msgid "Italic"
1914 msgstr "Cursief"
1915
1916 #: ../src/common/paper.cpp:137
1917 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1918 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1919
1920 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1921 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1922 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1923
1924 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1925 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1926 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1927
1928 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1929 msgid "KOI8-R"
1930 msgstr "KOI8-R"
1931
1932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1933 msgid "Landscape"
1934 msgstr "Liggend"
1935
1936 #: ../src/common/paper.cpp:110
1937 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1938 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1939
1940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1941 msgid "Left margin (mm):"
1942 msgstr "Linkermarge (mm):"
1943
1944 #: ../src/common/paper.cpp:103
1945 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1946 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1947
1948 #: ../src/common/paper.cpp:108
1949 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1950 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1951
1952 #: ../src/common/paper.cpp:102
1953 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1954 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1955
1956 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1957 msgid "Light"
1958 msgstr "Licht"
1959
1960 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1961 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1962 #, c-format
1963 msgid "Load %s file"
1964 msgstr "Laad %s-bestand"
1965
1966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
1967 msgid "Load file"
1968 msgstr "Laad bestand"
1969
1970 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1971 msgid "Loading : "
1972 msgstr "Bezig met laden: "
1973
1974 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1975 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1976 msgstr ""
1977 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1978
1979 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1980 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1981 msgstr ""
1982 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1983
1984 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1985 #, c-format
1986 msgid "Log saved to the file '%s'."
1987 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1988
1989 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1990 msgid "MDI child"
1991 msgstr "MDI subvenster"
1992
1993 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1994 msgid ""
1995 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1996 "not installed on this machine. Please install it."
1997 msgstr ""
1998 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
1999 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2000
2001 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2002 msgid "Ma&ximize"
2003 msgstr "Maximaliseren"
2004
2005 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2006 #, c-format
2007 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2008 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2009
2010 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2011 msgid "Match case"
2012 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2013
2014 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2015 #, c-format
2016 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2017 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2018
2019 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2020 msgid "Metal theme"
2021 msgstr "Metaal thema"
2022
2023 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2024 msgid "Mi&nimize"
2025 msgstr "Minimaliseren"
2026
2027 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2028 #, c-format
2029 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2030 msgstr ""
2031 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2032
2033 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2034 #, c-format
2035 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2036 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2037
2038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2039 msgid "Modern"
2040 msgstr "Modern"
2041
2042 #: ../src/common/paper.cpp:138
2043 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2044 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2045
2046 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2047 msgid "More..."
2048 msgstr "Meer..."
2049
2050 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2051 msgid "Name"
2052 msgstr "Naam"
2053
2054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2055 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2056 msgid "NewName"
2057 msgstr "Nieuwe map"
2058
2059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2060 msgid "Next page"
2061 msgstr "Volgende pagina"
2062
2063 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2064 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2065 msgid "No"
2066 msgstr "Nee"
2067
2068 #: ../src/common/image.cpp:793
2069 msgid "No Unused Color in image being masked"
2070 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2071
2072 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2073 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2074 msgid "No XBM facility available!"
2075 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2076
2077 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2078 msgid "No XPM icon facility available!"
2079 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2080
2081 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2082 msgid "No entries found."
2083 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2084
2085 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2089 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2090 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2091 "one)?"
2092 msgstr ""
2093 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
2094 "s',\n"
2095 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
2096 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
2097
2098 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2102 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2103 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2104 msgstr ""
2105 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
2106 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
2107 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2108
2109 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2110 #, c-format
2111 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2112 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
2113
2114 #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
2115 msgid "No handler found for image type."
2116 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2117
2118 #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
2119 #: ../src/common/image.cpp:1134
2120 #, c-format
2121 msgid "No image handler for type %d defined."
2122 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2123
2124 #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
2125 #, c-format
2126 msgid "No image handler for type %s defined."
2127 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2128
2129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2130 msgid "No matching page found yet"
2131 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2132
2133 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2134 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2135 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2136
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2138 msgid "Normal"
2139 msgstr "Normaal"
2140
2141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2142 msgid "Normal font:"
2143 msgstr "Normaal lettertype: "
2144
2145 #: ../src/common/paper.cpp:122
2146 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2147 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2148
2149 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
2152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
2154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2155 msgid "OK"
2156 msgstr "OK"
2157
2158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2159 msgid "Open HTML document"
2160 msgstr "HTML-document openen"
2161
2162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2164 msgid "Operation not permitted."
2165 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2166
2167 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2168 #, c-format
2169 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2170 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2171
2172 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2173 #, c-format
2174 msgid "Option '%s' requires a value."
2175 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2176
2177 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2178 #, c-format
2179 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2180 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2181
2182 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2183 msgid "Options"
2184 msgstr "Instellingen"
2185
2186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2187 msgid "Orientation"
2188 msgstr "Oriëntatie"
2189
2190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2191 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2192 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2193
2194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2195 msgid "PCX: image format unsupported"
2196 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2197
2198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2199 msgid "PCX: invalid image"
2200 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2201
2202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2203 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2204 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2205
2206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2207 msgid "PCX: unknown error !!!"
2208 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2209
2210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2211 msgid "PCX: version number too low"
2212 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2213
2214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2215 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2216 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2217
2218 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2219 msgid "PNM: File format is not recognized."
2220 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2221
2222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2223 msgid "PNM: File seems truncated."
2224 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2225
2226 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2227 #, c-format
2228 msgid "Page %d"
2229 msgstr "Pagina %d"
2230
2231 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2232 #, c-format
2233 msgid "Page %d of %d"
2234 msgstr "Pagina %d van %d"
2235
2236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2237 msgid "Page Setup"
2238 msgstr "Pagina-instellingen"
2239
2240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2241 msgid "Pages"
2242 msgstr "Pagina's"
2243
2244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2246 msgid "Paper Size"
2247 msgstr "Papierformaat"
2248
2249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2251 msgid "Paper size"
2252 msgstr "Papierformaat"
2253
2254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2255 msgid "Permissions"
2256 msgstr "Machtigingen"
2257
2258 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2259 msgid "Pipe creation failed"
2260 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2261
2262 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2263 msgid "Please choose a valid font."
2264 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2265
2266 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2267 msgid "Please choose an existing file."
2268 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2269
2270 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2271 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2272 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2273
2274 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2278 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2279 "or this program won't operate correctly."
2280 msgstr ""
2281 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
2282 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
2283 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
2284
2285 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2286 msgid "Please wait while printing\n"
2287 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
2288
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2290 msgid "Portrait"
2291 msgstr "Staand"
2292
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2294 msgid "PostScript file"
2295 msgstr "PostScript-bestand"
2296
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2298 msgid "Preview:"
2299 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2300
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2302 msgid "Previous page"
2303 msgstr "Vorige pagina"
2304
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2306 msgid "Print"
2307 msgstr "Afdrukken"
2308
2309 #: ../src/common/docview.cpp:925
2310 msgid "Print Preview"
2311 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2312
2313 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2314 msgid "Print Preview Failure"
2315 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2316
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2318 msgid "Print Range"
2319 msgstr "Afdrukbereik"
2320
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2322 msgid "Print Setup"
2323 msgstr "Afdrukinstellingen"
2324
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2326 msgid "Print in colour"
2327 msgstr "In kleur afdrukken"
2328
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2330 msgid "Print spooling"
2331 msgstr "Afdruk-spoolen"
2332
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2334 msgid "Print this page"
2335 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2336
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2338 msgid "Print to File"
2339 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2340
2341 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2342 msgid "Print..."
2343 msgstr "Afdrukken..."
2344
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2346 msgid "Printer command:"
2347 msgstr "Printercommando:"
2348
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2350 msgid "Printer options"
2351 msgstr "Printer-opties"
2352
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2354 msgid "Printer options:"
2355 msgstr "Printer-opties:"
2356
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2358 msgid "Printer..."
2359 msgstr "Printer..."
2360
2361 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2362 msgid "Printing "
2363 msgstr "Bezig met afdrukken"
2364
2365 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2366 msgid "Printing Error"
2367 msgstr "Afdrukfout"
2368
2369 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2370 #, c-format
2371 msgid "Printing page %d..."
2372 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2373
2374 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2375 msgid "Printing..."
2376 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2377
2378 #: ../src/common/log.cpp:454
2379 msgid "Program aborted."
2380 msgstr "Programma afgebroken."
2381
2382 #: ../src/common/paper.cpp:119
2383 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2384 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2385
2386 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2387 msgid "Question"
2388 msgstr "Vraag"
2389
2390 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2391 #, c-format
2392 msgid "Read error on file '%s'"
2393 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2394
2395 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2396 #, c-format
2397 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2398 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
2399
2400 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2401 #, c-format
2402 msgid "Registry key '%s' already exists."
2403 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2404
2405 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2406 #, c-format
2407 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2408 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2409
2410 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2414 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2415 "operation aborted."
2416 msgstr ""
2417 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2418 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2419 "bewerking afgebroken."
2420
2421 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2422 #, c-format
2423 msgid "Registry value '%s' already exists."
2424 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2425
2426 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2427 msgid "Relevant entries:"
2428 msgstr "Relevante ingangen:"
2429
2430 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2431 msgid "Remaining time : "
2432 msgstr "Resterende tijd: "
2433
2434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2435 msgid "Remove current page from bookmarks"
2436 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2437
2438 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2439 msgid "Replace &all"
2440 msgstr "Allemaal vervangen"
2441
2442 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2443 msgid "Replace with:"
2444 msgstr "Vervangen met:"
2445
2446 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2447 msgid "Resource files must have same version number!"
2448 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
2449
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2451 msgid "Right margin (mm):"
2452 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2453
2454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2455 msgid "Roman"
2456 msgstr "Romein"
2457
2458 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2459 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2460 #, c-format
2461 msgid "Save %s file"
2462 msgstr "Sla %s-bestand op"
2463
2464 #: ../src/common/docview.cpp:248
2465 msgid "Save as"
2466 msgstr "Opslaan als"
2467
2468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2469 msgid "Save file"
2470 msgstr "Bestand opslaan"
2471
2472 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2473 msgid "Save log contents to file"
2474 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2475
2476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2477 msgid "Script"
2478 msgstr "Schrift-letter"
2479
2480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2481 msgid "Search"
2482 msgstr "Zoeken"
2483
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2485 msgid ""
2486 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2487 "above"
2488 msgstr ""
2489 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2490 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2491
2492 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2493 msgid "Search direction"
2494 msgstr "Zoek richting"
2495
2496 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2497 msgid "Search for:"
2498 msgstr "Zoeken naar:"
2499
2500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2501 msgid "Search in all books"
2502 msgstr "Zoek in alle boeken"
2503
2504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2505 msgid "Searching..."
2506 msgstr "Bezig met zoeken..."
2507
2508 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2509 msgid "Sections"
2510 msgstr "Secties"
2511
2512 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2513 #, c-format
2514 msgid "Seek error on file '%s'"
2515 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2516
2517 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Select &All"
2520 msgstr "Selecteer een bestand"
2521
2522 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2523 msgid "Select a document template"
2524 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2525
2526 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2527 msgid "Select a document view"
2528 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2529
2530 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2531 msgid "Select a file"
2532 msgstr "Selecteer een bestand"
2533
2534 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2535 #, c-format
2536 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2537 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2538
2539 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2540 msgid "Setup"
2541 msgstr "Instellingen"
2542
2543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2544 msgid "Setup..."
2545 msgstr "Instellingen..."
2546
2547 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2548 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2549 msgstr ""
2550 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2551
2552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2553 msgid "Show all"
2554 msgstr "Toon alles"
2555
2556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2557 msgid "Show all items in index"
2558 msgstr "Toon alle items in de index"
2559
2560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2561 msgid "Show hidden directories"
2562 msgstr "Toon verborgen mappen"
2563
2564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2565 msgid "Show hidden files"
2566 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2567
2568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2569 msgid "Show/hide navigation panel"
2570 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2571
2572 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2573 msgid "Size"
2574 msgstr "Formaat"
2575
2576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2577 msgid "Slant"
2578 msgstr "Schuin"
2579
2580 #: ../src/common/docview.cpp:305
2581 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2582 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2583
2584 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2585 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2586 msgid "Sorry, could not open this file."
2587 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2588
2589 #: ../src/common/docview.cpp:312
2590 msgid "Sorry, could not save this file."
2591 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2592
2593 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2594 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2595 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2596
2597 #: ../src/common/paper.cpp:111
2598 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2599 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2600
2601 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2602 msgid "Status: "
2603 msgstr "Status: "
2604
2605 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2606 #, c-format
2607 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2608 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
2609
2610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2611 msgid "Swiss"
2612 msgstr "Schreefloos"
2613
2614 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2615 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2616 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2617 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2618
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2620 msgid "TIFF: Error loading image."
2621 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2622
2623 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2624 msgid "TIFF: Error reading image."
2625 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2626
2627 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2628 msgid "TIFF: Error saving image."
2629 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2630
2631 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2632 msgid "TIFF: Error writing image."
2633 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2634
2635 #: ../src/common/paper.cpp:109
2636 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2637 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2638
2639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2640 msgid "Teletype"
2641 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2642
2643 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2644 msgid "Templates"
2645 msgstr "Sjablonen"
2646
2647 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2648 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2649 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2650
2651 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2652 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2653 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
2654
2655 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2659 "another charset to replace it with or choose\n"
2660 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2661 msgstr ""
2662 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2663 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2664 "als het niet vervangen kan worden"
2665
2666 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2667 #, c-format
2668 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2669 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2670
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "The directory '%s' does not exist\n"
2675 "Create it now?"
2676 msgstr ""
2677 "De map '%s' bestaat niet\n"
2678 "Nu maken?"
2679
2680 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2684 "It has been removed from the most recently used files list."
2685 msgstr ""
2686 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2687 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2688
2689 #: ../src/common/filename.cpp:900
2690 #, c-format
2691 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2692 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
2693
2694 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2695 #, c-format
2696 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2697 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2698
2699 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2700 msgid "The text couldn't be saved."
2701 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2702
2703 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2704 #, c-format
2705 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2706 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2707
2708 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2712 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2713 msgstr ""
2714 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2715 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2716
2717 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2718 msgid ""
2719 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2720 msgstr ""
2721 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
2722 "standaard printer instellen."
2723
2724 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2725 msgid ""
2726 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2727 "storage"
2728 msgstr ""
2729 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
2730 "geheugenruimte."
2731
2732 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2733 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2734 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2735
2736 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2737 msgid ""
2738 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2739 "local storage"
2740 msgstr ""
2741 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2742 "lokale thread-geheugenruimte."
2743
2744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2745 msgid "Thread priority setting is ignored."
2746 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2747
2748 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2749 msgid "Tile &Horizontally"
2750 msgstr "Onder elkaar"
2751
2752 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2753 msgid "Tile &Vertically"
2754 msgstr "Naast elkaar"
2755
2756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2757 msgid "Time"
2758 msgstr "Tijd"
2759
2760 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2761 msgid "Tip of the Day"
2762 msgstr "Tip van de dag"
2763
2764 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2765 msgid "Tips not available, sorry!"
2766 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2767
2768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2769 msgid "To:"
2770 msgstr "Aan:"
2771
2772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2773 msgid "Top margin (mm):"
2774 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2775
2776 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2777 #, c-format
2778 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2779 msgstr ""
2780 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2781 "is niet geladen!"
2782
2783 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2784 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2785 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2786
2787 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2788 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2789 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2790
2791 #: ../src/common/paper.cpp:140
2792 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2793 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2794
2795 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2796 #, c-format
2797 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2798 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2799
2800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2801 msgid "Underline"
2802 msgstr "Onderstreept"
2803
2804 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2805 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2806 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2807 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2808 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2809 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2810 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2811 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2812 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2813 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2814 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2815 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2816
2817 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2818 #, c-format
2819 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2820 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2821
2822 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2823 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2824 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2825
2826 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2827 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2828 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2829
2830 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2831 #, c-format
2832 msgid "Unknown DDE error %08x"
2833 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2834
2835 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2836 #, c-format
2837 msgid "Unknown encoding (%d)"
2838 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2839
2840 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2841 #, c-format
2842 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2843 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2844
2845 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2846 #, c-format
2847 msgid "Unknown long option '%s'"
2848 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2849
2850 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2851 #, c-format
2852 msgid "Unknown option '%s'"
2853 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2854
2855 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2856 msgid "Unknown style flag "
2857 msgstr "Onbekende stijl instelling"
2858
2859 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2860 #, c-format
2861 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2862 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2863
2864 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2865 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2866 msgid "Unnamed command"
2867 msgstr "Naamloze opdracht"
2868
2869 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2870 #, c-format
2871 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2872 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2873
2874 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2875 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2876 msgid "Unsupported clipboard format."
2877 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2878
2879 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2880 #, c-format
2881 msgid "Unsupported theme '%s'."
2882 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
2883
2884 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2885 msgid "Up"
2886 msgstr "Omhoog"
2887
2888 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2889 #, c-format
2890 msgid "Usage: %s"
2891 msgstr "Gebruik: %s"
2892
2893 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2894 msgid "Validation conflict"
2895 msgstr "Validatie-conflict"
2896
2897 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2898 msgid "View files as a detailed view"
2899 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2900
2901 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2902 msgid "View files as a list view"
2903 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2904
2905 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2906 msgid "Views"
2907 msgstr "Weergaven"
2908
2909 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2910 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2911 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2912
2913 #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
2914 msgid "Warning"
2915 msgstr "Waarschuwing"
2916
2917 #: ../src/common/log.cpp:464
2918 msgid "Warning: "
2919 msgstr "Waarschuwing: "
2920
2921 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2922 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2923 msgstr ""
2924 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2925
2926 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2927 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2928 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
2929
2930 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2931 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2932 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
2933
2934 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2935 msgid "Whole word"
2936 msgstr "Alleen hele woorden"
2937
2938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2939 msgid "Whole words only"
2940 msgstr "Alleen hele woorden"
2941
2942 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2943 msgid "Win32 theme"
2944 msgstr "Win32 thema"
2945
2946 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2947 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2948 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2949
2950 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2951 msgid "Windows 3.1"
2952 msgstr "Windows 3.1"
2953
2954 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2955 #, c-format
2956 msgid "Windows 9%c"
2957 msgstr "Windows 9%c"
2958
2959 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2960 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2961 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2962
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2964 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2965 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2966
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2968 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2969 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
2970
2971 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2972 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2973 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
2974
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2976 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2977 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
2978
2979 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2980 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2981 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
2982
2983 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2984 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2985 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2986
2987 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2988 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2989 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2990
2991 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2992 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2993 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
2994
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2996 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2997 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
2998
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3000 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3001 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3002
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3004 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3005 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3008 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3009 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3010
3011 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3012 #, c-format
3013 msgid "Write error on file '%s'"
3014 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3015
3016 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3017 #, c-format
3018 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3019 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
3020
3021 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3022 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3023 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
3024
3025 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3026 #, c-format
3027 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3028 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
3029
3030 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3031 #, c-format
3032 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3033 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
3034
3035 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3036 #, c-format
3037 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3038 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
3039
3040 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3041 #, c-format
3042 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3043 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3044
3045 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3046 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3047 msgid "Yes"
3048 msgstr "Ja"
3049
3050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3051 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3052 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3053
3054 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3055 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3056 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
3057
3058 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3059 msgid "[EMPTY]"
3060 msgstr "[LEEG]"
3061
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3063 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3064 msgstr ""
3065 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3066 "veroorzaakt."
3067
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3069 msgid ""
3070 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3071 "function,\n"
3072 "or an invalid instance identifier\n"
3073 "was passed to a DDEML function."
3074 msgstr ""
3075 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3076 "te roepen\n"
3077 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3078
3079 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3080 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3081 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3082
3083 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3084 msgid "a memory allocation failed."
3085 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3086
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3088 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3089 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3090
3091 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3092 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3093 msgstr ""
3094 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3095
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3097 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3098 msgstr ""
3099 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3100
3101 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3102 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3103 msgstr ""
3104 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3105 "veroorzaakt."
3106
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3108 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3109 msgstr ""
3110 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3111
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3113 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3114 msgstr ""
3115 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3116 "veroorzaakt."
3117
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3119 msgid ""
3120 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3121 "that was terminated by the client, or the server\n"
3122 "terminated before completing a transaction."
3123 msgstr ""
3124 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3125 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3126 "voordat de transactie was afgerond."
3127
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3129 msgid "a transaction failed."
3130 msgstr "een transactie is mislukt."
3131
3132 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3133 msgid "alt"
3134 msgstr "alt"
3135
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3137 msgid ""
3138 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3139 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3140 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3141 "attempted to perform server transactions."
3142 msgstr ""
3143 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3144 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3145 "is\n"
3146 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3147
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3149 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3150 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3151
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3153 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3154 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3155
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3157 msgid ""
3158 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3159 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3160 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3161 msgstr ""
3162 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3163 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3164 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3165
3166 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3167 #, c-format
3168 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3169 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3170
3171 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3172 msgid "binary"
3173 msgstr "binair"
3174
3175 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3176 msgid "bold"
3177 msgstr "vet"
3178
3179 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3180 msgid "bold "
3181 msgstr "vet"
3182
3183 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3184 #, c-format
3185 msgid "can't close file '%s'"
3186 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3187
3188 #: ../src/common/file.cpp:275
3189 #, c-format
3190 msgid "can't close file descriptor %d"
3191 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3192
3193 #: ../src/common/file.cpp:553
3194 #, c-format
3195 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3196 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3197
3198 #: ../src/common/file.cpp:215
3199 #, c-format
3200 msgid "can't create file '%s'"
3201 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3202
3203 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3204 #, c-format
3205 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3206 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3207
3208 #: ../src/common/file.cpp:458
3209 #, c-format
3210 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3211 msgstr ""
3212 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3213
3214 #: ../src/common/file.cpp:424
3215 #, c-format
3216 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3217 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3218
3219 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3220 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3221 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3222
3223 #: ../src/common/file.cpp:338
3224 #, c-format
3225 msgid "can't flush file descriptor %d"
3226 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3227
3228 #: ../src/common/file.cpp:392
3229 #, c-format
3230 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3231 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3232
3233 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3234 msgid "can't load any font, aborting"
3235 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3236
3237 #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
3238 #, c-format
3239 msgid "can't open file '%s'"
3240 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3241
3242 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3243 #, c-format
3244 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3245 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3246
3247 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3248 #, c-format
3249 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3250 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3251
3252 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3253 msgid "can't open user configuration file."
3254 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3255
3256 #: ../src/common/file.cpp:301
3257 #, c-format
3258 msgid "can't read from file descriptor %d"
3259 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3260
3261 #: ../src/common/file.cpp:548
3262 #, c-format
3263 msgid "can't remove file '%s'"
3264 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3265
3266 #: ../src/common/file.cpp:564
3267 #, c-format
3268 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3269 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3270
3271 #: ../src/common/file.cpp:378
3272 #, c-format
3273 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3274 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3275
3276 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3277 #, c-format
3278 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3279 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
3280
3281 #: ../src/common/file.cpp:323
3282 #, c-format
3283 msgid "can't write to file descriptor %d"
3284 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3285
3286 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3287 msgid "can't write user configuration file."
3288 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3289
3290 #: ../src/common/intl.cpp:364
3291 #, c-format
3292 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3293 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3294
3295 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3296 msgid "ctrl"
3297 msgstr "ctrl"
3298
3299 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3300 msgid "date"
3301 msgstr "datum"
3302
3303 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3304 msgid "default"
3305 msgstr "standaard"
3306
3307 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3308 msgid "eighteenth"
3309 msgstr "achttiende"
3310
3311 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3312 msgid "eighth"
3313 msgstr "achtste"
3314
3315 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3316 msgid "eleventh"
3317 msgstr "elfde"
3318
3319 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3320 #, c-format
3321 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3322 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3323
3324 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3325 msgid "establish"
3326 msgstr "Maken"
3327
3328 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3329 #, c-format
3330 msgid "failed to flush the file '%s'"
3331 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3332
3333 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3334 msgid "fifteenth"
3335 msgstr "vijftiende"
3336
3337 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3338 msgid "fifth"
3339 msgstr "vijfde"
3340
3341 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3342 #, c-format
3343 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3344 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3345
3346 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3347 #, c-format
3348 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3349 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3350
3351 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3352 #, c-format
3353 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3354 msgstr ""
3355 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3356
3357 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3358 #, c-format
3359 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3360 msgstr ""
3361 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3362
3363 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3364 #, c-format
3365 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3366 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3367
3368 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3369 msgid "first"
3370 msgstr "eerste"
3371
3372 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3373 msgid "fourteenth"
3374 msgstr "veertiende"
3375
3376 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3377 msgid "fourth"
3378 msgstr "vierde"
3379
3380 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3381 msgid "generate verbose log messages"
3382 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
3383
3384 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3385 msgid "gmtime() failed"
3386 msgstr "gmtime() mislukt"
3387
3388 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3389 #, c-format
3390 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3394 msgid "initiate"
3395 msgstr "Starten"
3396
3397 #: ../src/common/file.cpp:462
3398 msgid "invalid eof() return value."
3399 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3400
3401 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3402 msgid "invalid message box return value"
3403 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3404
3405 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3406 msgid "italic"
3407 msgstr "cursief"
3408
3409 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3410 msgid "light"
3411 msgstr "licht"
3412
3413 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3414 msgid "light "
3415 msgstr "licht"
3416
3417 #: ../src/common/intl.cpp:615
3418 #, c-format
3419 msgid "locale '%s' can not be set."
3420 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3421
3422 #: ../src/common/intl.cpp:359
3423 #, c-format
3424 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3425 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3426
3427 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3428 msgid "midnight"
3429 msgstr "middernacht"
3430
3431 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3432 msgid "mktime() failed"
3433 msgstr "kmtime() mislukt"
3434
3435 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3436 msgid "nineteenth"
3437 msgstr "negentiende"
3438
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3440 msgid "ninth"
3441 msgstr "negende"
3442
3443 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3444 msgid "no DDE error."
3445 msgstr "geen DDE-fout."
3446
3447 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3448 msgid "noname"
3449 msgstr "naamloos"
3450
3451 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3452 msgid "noon"
3453 msgstr "middag"
3454
3455 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3456 msgid "num"
3457 msgstr "num"
3458
3459 #: ../src/common/filename.cpp:166
3460 msgid "reading"
3461 msgstr "aan het lezeen"
3462
3463 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3464 msgid "reentrancy problem."
3465 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3466
3467 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3468 msgid "second"
3469 msgstr "tweede"
3470
3471 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3472 msgid "seventeenth"
3473 msgstr "zeventiende"
3474
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3476 msgid "seventh"
3477 msgstr "zevende"
3478
3479 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3480 msgid "shift"
3481 msgstr "shift"
3482
3483 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3484 msgid "show this help message"
3485 msgstr "Toon deze help boodschap"
3486
3487 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3488 msgid "sixteenth"
3489 msgstr "zestiende"
3490
3491 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3492 msgid "sixth"
3493 msgstr "zesde"
3494
3495 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3496 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3497 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
3498
3499 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3500 msgid "specify the theme to use"
3501 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
3502
3503 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3504 msgid "str"
3505 msgstr "str"
3506
3507 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3508 msgid "tenth"
3509 msgstr "tiende"
3510
3511 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3512 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3513 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3514
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3516 msgid "third"
3517 msgstr "derde"
3518
3519 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3520 msgid "thirteenth"
3521 msgstr "dertiende"
3522
3523 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3524 msgid "today"
3525 msgstr "vandaag"
3526
3527 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3528 msgid "tomorrow"
3529 msgstr "morgen"
3530
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3532 msgid "twelfth"
3533 msgstr "twaalfde"
3534
3535 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3536 msgid "twentieth"
3537 msgstr "twintigste"
3538
3539 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3540 msgid "underlined"
3541 msgstr "onderstreept"
3542
3543 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3544 msgid "underlined "
3545 msgstr "onderstreept"
3546
3547 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3548 #, c-format
3549 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3550 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3551
3552 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3553 msgid "unknown"
3554 msgstr "onbekend"
3555
3556 #: ../src/common/regex.cpp:144
3557 msgid "unknown error"
3558 msgstr "onbekende fout"
3559
3560 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3561 #, c-format
3562 msgid "unknown error (error code %08x)."
3563 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3564
3565 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3566 #, fuzzy
3567 msgid "unknown line terminator"
3568 msgstr "onbekende fout"
3569
3570 #: ../src/common/file.cpp:361
3571 msgid "unknown seek origin"
3572 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3573
3574 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3575 #, c-format
3576 msgid "unknown-%d"
3577 msgstr "onbekend-%d"
3578
3579 #: ../src/common/docview.cpp:407
3580 msgid "unnamed"
3581 msgstr "naamloos"
3582
3583 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3584 #, c-format
3585 msgid "unnamed%d"
3586 msgstr "naamloos%d"
3587
3588 #: ../src/common/intl.cpp:369
3589 #, c-format
3590 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3591 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3592
3593 #: ../src/common/filename.cpp:166
3594 msgid "writing"
3595 msgstr "bezig met schrijven"
3596
3597 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3598 #, c-format
3599 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3600 msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
3601
3602 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3603 #, c-format
3604 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3605 msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
3606
3607 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3608 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3609 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3610
3611 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3612 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3613 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3614
3615 #: ../src/common/socket.cpp:975
3616 msgid "wxSocket: unknown event!."
3617 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3618
3619 #: ../src/motif/app.cpp:586
3620 #, c-format
3621 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3622 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3623
3624 #: ../src/x11/app.cpp:245
3625 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3626 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
3627
3628 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3629 msgid "yesterday"
3630 msgstr "gisteren"
3631
3632 #~ msgid " bytes "
3633 #~ msgstr " bytes "
3634
3635 #~ msgid "<DIR> "
3636 #~ msgstr "<DIR> "
3637
3638 #~ msgid "<LINK> "
3639 #~ msgstr "<LINK> "
3640
3641 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
3642 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
3643
3644 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
3645 #~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
3646
3647 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
3648 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
3649
3650 #~ msgid "Help : %s"
3651 #~ msgstr "Help : %s"
3652
3653 #~ msgid "Preparing help window..."
3654 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
3655
3656 #~ msgid "ReleaseMutex()"
3657 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
3658
3659 #~ msgid "Screenshot captured: "
3660 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
3661
3662 #~ msgid "Search!"
3663 #~ msgstr "Zoeken!"
3664
3665 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3666 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
3667
3668 #~ msgid "large"
3669 #~ msgstr "groot"
3670
3671 #~ msgid "medium"
3672 #~ msgstr "medium"
3673
3674 #~ msgid "small"
3675 #~ msgstr "klein"
3676
3677 #~ msgid "very large"
3678 #~ msgstr "zeer groot"
3679
3680 #~ msgid "very small"
3681 #~ msgstr "zeer klein"
3682
3683 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3684 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"