]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
No real changes, just make wxWindow::CanScroll() virtual.
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:26+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: cs_CZ\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
34
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 #, c-format
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr " (kopie %d z %d)"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:427
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 #, c-format
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr " (v modulu \"%s\")"
49
50 #: ../src/common/docview.cpp:1625
51 msgid " - "
52 msgstr " - "
53
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
55 msgid " Preview"
56 msgstr " Náhled"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
59 msgid " bold"
60 msgstr "tučné"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
63 msgid " italic"
64 msgstr "kurzíva"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
67 msgid " light"
68 msgstr "tenké"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:118
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:117
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
91 #, c-format
92 msgid "%d of %lu"
93 msgstr "%d z %lu"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
96 #, c-format
97 msgid "%i of %i"
98 msgstr "%i z %i"
99
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
101 #, c-format
102 msgid "%ld byte"
103 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[0] "%ld bajt"
105 msgstr[1] "%ld bajty"
106 msgstr[2] "%ld bajtů"
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%lu z %lu"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr "%s (nebo %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s - chyba"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s - informace"
127
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "Předvolby"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 #, c-format
135 msgid "%s Warning"
136 msgstr "%s - varování"
137
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
139 #, c-format
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
142
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
144 #, c-format
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
150 msgid "&About"
151 msgstr "O &aplikaci"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
154 msgid "&Actual Size"
155 msgstr "&Skutečná velikost"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "Za odst&avcem:"
160
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 msgid "&Alignment"
164 msgstr "Z&arovnání"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 msgid "&Apply"
168 msgstr "&Použít"
169
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 msgid "&Apply Style"
172 msgstr "&Použít styl"
173
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "Uspořád&at ikony"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 msgid "&Ascending"
180 msgstr "&Vzestupně"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
183 msgid "&Back"
184 msgstr "&Zpět"
185
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
187 msgid "&Based on:"
188 msgstr "&Založeno na:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Před odstavcem:"
193
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
195 msgid "&Bg colour:"
196 msgstr "&Barva pozadí:"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
199 msgid "&Bold"
200 msgstr "&Tučné"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
203 msgid "&Bottom"
204 msgstr "&Dolů"
205
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
212 msgid "&Bottom:"
213 msgstr "&Dolů:"
214
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
216 msgid "&Box"
217 msgstr "&Rámeček"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "&Styl odrážek:"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr "&CD-Rom"
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "&Storno"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "&Kaskádově"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
239 msgid "&Cell"
240 msgstr "&Buňka"
241
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
243 msgid "&Character code:"
244 msgstr "Kód &znaku:"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
247 msgid "&Clear"
248 msgstr "&Vymazat"
249
250 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
253 msgid "&Close"
254 msgstr "&Zavřít"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
257 msgid "&Color"
258 msgstr "&Barva"
259
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
261 msgid "&Colour:"
262 msgstr "&Barva:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
265 msgid "&Convert"
266 msgstr "&Převést"
267
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "&Kopírovat"
272
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "&Kopírovat URL"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Upravit..."
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
284
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Odstranit"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "O&dstranit styl..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
296 msgid "&Descending"
297 msgstr "&Sestupně"
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&Detaily"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
304 msgid "&Down"
305 msgstr "&Dolů"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&Upravit"
310
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Upravit styl..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 msgid "&Execute"
317 msgstr "&Spustit"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Soubor"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Najít"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "&Dokončit"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 msgid "&First"
333 msgstr "&První"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Režim obtékání:"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "&Disketa"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
344 msgid "&Font"
345 msgstr "&Písmo"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Rodina písma:"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
354
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
357 msgid "&Font:"
358 msgstr "&Písmo:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
361 msgid "&Forward"
362 msgstr "&Dopředu"
363
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
365 msgid "&From:"
366 msgstr "&Od:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
369 msgid "&Harddisk"
370 msgstr "&Pevný disk"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Výška:"
376
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Nápověda"
382
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
388 msgid "&Home"
389 msgstr "&Domů"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
398 msgid "&Indeterminate"
399 msgstr "Neurč&ité"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
402 msgid "&Index"
403 msgstr "&Rejstřík"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
406 msgid "&Info"
407 msgstr "&Info"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
410 msgid "&Italic"
411 msgstr "&Kurzíva"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
414 msgid "&Jump to"
415 msgstr "&Přejít na"
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
419 msgid "&Justified"
420 msgstr "&Do bloku"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
423 msgid "&Last"
424 msgstr "Pos&lední"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
428 msgid "&Left"
429 msgstr "Do&leva"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
439 msgid "&Left:"
440 msgstr "Do&leva:"
441
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
443 msgid "&List level:"
444 msgstr "Úroveň &seznamu:"
445
446 #: ../src/generic/logg.cpp:523
447 msgid "&Log"
448 msgstr "&Log"
449
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
451 msgid "&Move"
452 msgstr "&Přesunout"
453
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Přesunout objekt do:"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
459 msgid "&Network"
460 msgstr "&Síť"
461
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
463 msgid "&New"
464 msgstr "&Nový"
465
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
468 msgid "&Next"
469 msgstr "&Další"
470
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
472 msgid "&Next >"
473 msgstr "&Další >"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Další odstavec:"
478
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
480 msgid "&Next Tip"
481 msgstr "&Další tip"
482
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
484 msgid "&Next style:"
485 msgstr "&Další styl:"
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488 msgid "&No"
489 msgstr "&Ne"
490
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
492 msgid "&Notes:"
493 msgstr "Poz&námky:"
494
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
496 msgid "&Number:"
497 msgstr "&Číslo:"
498
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
501 msgid "&OK"
502 msgstr "&OK"
503
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
506 msgid "&Open..."
507 msgstr "&Otevřít..."
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
512
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
514 msgid "&Page Break"
515 msgstr "&Konec stránky"
516
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
519 msgid "&Paste"
520 msgstr "&Vložit"
521
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
523 msgid "&Picture"
524 msgstr "&Obrázek"
525
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
527 msgid "&Point size:"
528 msgstr "&Velikost bodu:"
529
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
533
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
535 msgid "&Position mode:"
536 msgstr "&Režim pozice:"
537
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
539 msgid "&Preferences"
540 msgstr "&Předvolby"
541
542 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
543 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
544 msgid "&Previous"
545 msgstr "&Předchozí"
546
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "&Předchozí odstavec"
550
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
552 msgid "&Print..."
553 msgstr "&Tisk..."
554
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
557 msgid "&Properties"
558 msgstr "&Vlastnosti"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
561 msgid "&Quit"
562 msgstr "&Ukončit"
563
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
567 msgid "&Redo"
568 msgstr "P&rovést znovu"
569
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
571 msgid "&Redo "
572 msgstr "P&rovést znovu "
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "&Přejmenovat styl..."
577
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
579 msgid "&Replace"
580 msgstr "Nah&radit"
581
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Restartovat číslování"
585
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
587 msgid "&Restore"
588 msgstr "&Obnovit"
589
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
592 msgid "&Right"
593 msgstr "Dop&rava"
594
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
603 msgid "&Right:"
604 msgstr "Dop&rava:"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
607 msgid "&Save"
608 msgstr "&Uložit"
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
611 msgid "&Save as"
612 msgstr "&Uložit jako"
613
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
615 msgid "&See details"
616 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
617
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
621
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
623 msgid "&Size"
624 msgstr "Veliko&st"
625
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
627 msgid "&Size:"
628 msgstr "Veliko&st:"
629
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
631 msgid "&Skip"
632 msgstr "Pře&skočit"
633
634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
636 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
640 msgid "&Spell Check"
641 msgstr "Kontrola pravopi&su"
642
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 msgid "&Stop"
645 msgstr "Za&stavit"
646
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
648 msgid "&Strikethrough"
649 msgstr "&Přeškrtnuté"
650
651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
652 msgid "&Style:"
653 msgstr "&Styl:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
656 msgid "&Styles:"
657 msgstr "&Styly:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
660 msgid "&Subset:"
661 msgstr "Pod&skupina:"
662
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
665 msgid "&Symbol:"
666 msgstr "&Symbol:"
667
668 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
669 msgid "&Table"
670 msgstr "&Tabulka"
671
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
673 msgid "&Top"
674 msgstr "&Nahoru"
675
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
682 msgid "&Top:"
683 msgstr "&Nahoru:"
684
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
686 msgid "&Underline"
687 msgstr "Podtrže&ní"
688
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690 msgid "&Underlining:"
691 msgstr "&Podtržení:"
692
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
696 msgid "&Undo"
697 msgstr "&Zpět"
698
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
700 msgid "&Undo "
701 msgstr "&Zpět "
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
704 msgid "&Unindent"
705 msgstr "Zr&ušit odsazení"
706
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 msgid "&Up"
709 msgstr "Nahor&u"
710
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Svislé zarovnání"
714
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
716 msgid "&View..."
717 msgstr "&Zobrazit..."
718
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
720 msgid "&Weight:"
721 msgstr "&Tučnost:"
722
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
725 msgid "&Width:"
726 msgstr "Šíř&ka:"
727
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
731 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
732 msgid "&Window"
733 msgstr "&Okno"
734
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
736 msgid "&Yes"
737 msgstr "&Ano"
738
739 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
740 #, c-format
741 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
742 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
743
744 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
745 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
746 #, c-format
747 msgid "'%s' is invalid"
748 msgstr "'%s' je neplatný"
749
750 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
751 #, c-format
752 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
753 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
754
755 #: ../src/common/translation.cpp:1086
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
758 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
759
760 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
761 #, c-format
762 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
763 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:247
766 #, c-format
767 msgid "'%s' should be numeric."
768 msgstr "'%s' musí být číslo."
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:239
771 #, c-format
772 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
773 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:241
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
778 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:243
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
783 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:245
786 #, c-format
787 msgid "'%s' should only contain digits."
788 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
789
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
792 msgid "(*)"
793 msgstr "(*)"
794
795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
796 msgid "(Help)"
797 msgstr "(Nápověda)"
798
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
801 msgid "(None)"
802 msgstr "(Žádný)"
803
804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
805 msgid "(Normal text)"
806 msgstr "(Normální text)"
807
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
810 msgid "(bookmarks)"
811 msgstr "(záložky)"
812
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
825 msgid "(none)"
826 msgstr "(žádný)"
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
830 msgid "*"
831 msgstr "*"
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
835 msgid "*)"
836 msgstr "*)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
840 msgid "+"
841 msgstr "+"
842
843 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
844 msgid ", 64-bit edition"
845 msgstr ", 64bitová edice"
846
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
849 msgid "-"
850 msgstr "-"
851
852 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
853 msgid "..."
854 msgstr "..."
855
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
858 msgid "1.1"
859 msgstr "1.1"
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863 msgid "1.2"
864 msgstr "1.2"
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868 msgid "1.3"
869 msgstr "1.3"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873 msgid "1.4"
874 msgstr "1.4"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878 msgid "1.5"
879 msgstr "1.5"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883 msgid "1.6"
884 msgstr "1.6"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888 msgid "1.7"
889 msgstr "1.7"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893 msgid "1.8"
894 msgstr "1.8"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898 msgid "1.9"
899 msgstr "1.9"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:141
902 msgid "10 x 11 in"
903 msgstr "10 x 11 palců"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:114
906 msgid "10 x 14 in"
907 msgstr "10 x 14 palců"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:115
910 msgid "11 x 17 in"
911 msgstr "11 x 17 palců"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:185
914 msgid "12 x 11 in"
915 msgstr "12 x 11 palců"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:142
918 msgid "15 x 11 in"
919 msgstr "15 x 11 palců"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
923 msgid "2"
924 msgstr "2"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:133
927 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:140
931 msgid "9 x 11 in"
932 msgstr "9 x 11 palců"
933
934 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
935 msgid ": file does not exist!"
936 msgstr ": soubor neexistuje!"
937
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
939 msgid ": unknown charset"
940 msgstr ": neznámá znaková sada"
941
942 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
943 msgid ": unknown encoding"
944 msgstr ": neznámé kódování"
945
946 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
947 msgid "< &Back"
948 msgstr "< &Zpět"
949
950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
952 msgid "<Any Decorative>"
953 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
954
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
957 msgid "<Any Modern>"
958 msgstr "<Libovolné moderní>"
959
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
962 msgid "<Any Roman>"
963 msgstr "<Libovolné patkové>"
964
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
967 msgid "<Any Script>"
968 msgstr "<Libovolné psací>"
969
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
972 msgid "<Any Swiss>"
973 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
974
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
977 msgid "<Any Teletype>"
978 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
979
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
981 msgid "<Any>"
982 msgstr "<Libovolné>"
983
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
985 msgid "<DIR>"
986 msgstr "<ADR>"
987
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
989 msgid "<DRIVE>"
990 msgstr "<JEDNOTKA>"
991
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
993 msgid "<LINK>"
994 msgstr "<ODKAZ>"
995
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
997 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
999
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1001 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1002 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1003
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1005 msgid "<b>Bold face.</b> "
1006 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1007
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1009 msgid "<i>Italic face.</i> "
1010 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1011
1012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1014 msgid ">"
1015 msgstr ">"
1016
1017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1018 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1019 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1020
1021 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1022 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1023 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1024
1025 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1026 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1027 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1028
1029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1033 msgid "A standard bullet name."
1034 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1035
1036 #: ../src/common/paper.cpp:218
1037 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1038 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1039
1040 #: ../src/common/paper.cpp:219
1041 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1042 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1043
1044 #: ../src/common/paper.cpp:160
1045 msgid "A2 420 x 594 mm"
1046 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1047
1048 #: ../src/common/paper.cpp:157
1049 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1050 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1051
1052 #: ../src/common/paper.cpp:162
1053 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1054 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1055
1056 #: ../src/common/paper.cpp:171
1057 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1058 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1059
1060 #: ../src/common/paper.cpp:161
1061 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1062 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1063
1064 #: ../src/common/paper.cpp:107
1065 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1066 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:147
1069 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1070 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:154
1073 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:172
1077 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1078 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:149
1081 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1082 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:98
1085 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1086 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:108
1089 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1090 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:158
1093 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1094 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:173
1097 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1098 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:155
1101 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1102 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:109
1105 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1106 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:165
1109 msgid "A6 105 x 148 mm"
1110 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:178
1113 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1114 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1115
1116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1118 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1120
1121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1122 msgid "ADD"
1123 msgstr "PLUS"
1124
1125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1126 msgid "ASCII"
1127 msgstr "ASCII"
1128
1129 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1130 msgid "About"
1131 msgstr "O"
1132
1133 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1134 #, c-format
1135 msgid "About %s"
1136 msgstr "O %s"
1137
1138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1139 msgid "Absolute"
1140 msgstr "Absolutní"
1141
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1143 msgid "Actual Size"
1144 msgstr "Skutečná velikost"
1145
1146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1147 msgid "Add"
1148 msgstr "Přidat"
1149
1150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1151 msgid "Add column"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1155 msgid "Add current page to bookmarks"
1156 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1157
1158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1159 msgid "Add row"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1163 msgid "Add to custom colours"
1164 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1165
1166 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1167 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1168 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1169
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1171 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1172 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1173
1174 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1175 #, c-format
1176 msgid "Adding book %s"
1177 msgstr "Přidávám knihu %s"
1178
1179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1180 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1181 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1182
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1184 msgid "Adding flavor utxt failed"
1185 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1186
1187 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1188 msgid "Advanced"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1192 msgid "After a paragraph:"
1193 msgstr "Za odstavcem:"
1194
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1196 msgid "Align Left"
1197 msgstr "Zarovnat vlevo"
1198
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1200 msgid "Align Right"
1201 msgstr "Zarovnat vpravo"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1204 msgid "Alignment"
1205 msgstr "Zarovnání"
1206
1207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1208 msgid "All"
1209 msgstr "Vše"
1210
1211 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1212 #, c-format
1213 msgid "All files (%s)|%s"
1214 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1215
1216 #: ../include/wx/defs.h:2884
1217 msgid "All files (*)|*"
1218 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1219
1220 #: ../include/wx/defs.h:2881
1221 msgid "All files (*.*)|*.*"
1222 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1225 msgid "All styles"
1226 msgstr "Všechny styly"
1227
1228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1229 msgid "Alphabetic Mode"
1230 msgstr "Podle abecedy"
1231
1232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1233 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1234 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1235
1236 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1237 msgid "Already dialling ISP."
1238 msgstr "ISP je už vytáčen."
1239
1240 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1241 msgid "Alt+"
1242 msgstr "Alt+"
1243
1244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1245 msgid "And includes the following files:\n"
1246 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1247
1248 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1249 #, c-format
1250 msgid "Animation file is not of type %ld."
1251 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1252
1253 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1254 #, c-format
1255 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1256 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1257
1258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1260 msgid "Application"
1261 msgstr "Aplikace"
1262
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1264 msgid "Apply"
1265 msgstr "Použít"
1266
1267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1269 msgid "Arabic"
1270 msgstr "Arabský"
1271
1272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1273 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1274 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1275
1276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1277 #, c-format
1278 msgid "Argument %u not found."
1279 msgstr "Argument %u nenalezen."
1280
1281 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1282 msgid "Artists"
1283 msgstr "Umělci"
1284
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1286 msgid "Ascending"
1287 msgstr "Vzestupně"
1288
1289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1290 msgid "Attributes"
1291 msgstr "Atributy"
1292
1293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1296 msgid "Available fonts."
1297 msgstr "Dostupná písma"
1298
1299 #: ../src/common/paper.cpp:138
1300 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1302
1303 #: ../src/common/paper.cpp:174
1304 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1305 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1306
1307 #: ../src/common/paper.cpp:128
1308 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1309 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1310
1311 #: ../src/common/paper.cpp:110
1312 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1313 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:159
1316 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1321 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:156
1324 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1325 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:129
1328 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1329 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:111
1332 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1333 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:183
1336 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:184
1340 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1341 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1345 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1346
1347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1348 msgid "BACK"
1349 msgstr "BACKSPACE"
1350
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1353 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1354 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1357 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1358 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1359
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1361 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1362 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1363
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1365 msgid "BMP: Couldn't write data."
1366 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1369 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1370 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1373 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1374 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1377 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1378 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1379
1380 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1381 msgid "Back"
1382 msgstr "Zpět"
1383
1384 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1385 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1386 msgid "Background"
1387 msgstr "Pozadí"
1388
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1390 msgid "Background &colour:"
1391 msgstr "&Barva pozadí:"
1392
1393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1394 msgid "Background colour"
1395 msgstr "Barva pozadí"
1396
1397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1398 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1399 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1400
1401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1402 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1403 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1404
1405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1406 msgid "Before a paragraph:"
1407 msgstr "Před odstavcem:"
1408
1409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1411 msgid "Bitmap"
1412 msgstr "Bitmapa"
1413
1414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1415 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1416 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1417
1418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1419 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1420 msgid "Bold"
1421 msgstr "Tučné"
1422
1423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1425 msgid "Border"
1426 msgstr "Okraj"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1429 msgid "Borders"
1430 msgstr "Okraje"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1433 msgid "Bottom"
1434 msgstr "Dolů"
1435
1436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1437 msgid "Bottom margin (mm):"
1438 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1441 msgid "Box Properties"
1442 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1445 msgid "Box styles"
1446 msgstr "Styly rámečku"
1447
1448 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1449 msgid "Browse"
1450 msgstr "Procházet"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1454 msgid "Bullet &Alignment:"
1455 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1458 msgid "Bullet style"
1459 msgstr "Styl odrážek"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1462 msgid "Bullets"
1463 msgstr "Odrážky"
1464
1465 #: ../src/common/paper.cpp:99
1466 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1467 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1468
1469 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1470 msgid "C&lear"
1471 msgstr "&Vymazat"
1472
1473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1474 msgid "C&olour:"
1475 msgstr "B&arva:"
1476
1477 #: ../src/common/paper.cpp:124
1478 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1479 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1480
1481 #: ../src/common/paper.cpp:125
1482 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1483 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1484
1485 #: ../src/common/paper.cpp:123
1486 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1487 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1488
1489 #: ../src/common/paper.cpp:126
1490 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1491 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1492
1493 #: ../src/common/paper.cpp:127
1494 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1495 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1496
1497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1498 msgid "CANCEL"
1499 msgstr "ZRUŠIT"
1500
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1502 msgid "CAPITAL"
1503 msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1504
1505 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1506 msgid "CD-Rom"
1507 msgstr "CD-Rom"
1508
1509 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1510 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1511 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1512
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1514 msgid "CLEAR"
1515 msgstr "VYČISTIT"
1516
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1518 msgid "COMMAND"
1519 msgstr "PŘÍKAZ"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1522 msgid "Ca&pitals"
1523 msgstr "Velká &písmena"
1524
1525 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1526 msgid "Can't &Undo "
1527 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1528
1529 #: ../src/common/image.cpp:2686
1530 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1531 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1532
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1534 #, c-format
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1547
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1551
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1561
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1566
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1586
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1596
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1600
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1604
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1614
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1622 msgstr ""
1623 "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't read value of '%s'"
1628 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't read value of key '%s'"
1634 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1635
1636 #: ../src/common/image.cpp:2483
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1639 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1640
1641 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1642 msgid "Can't save log contents to file."
1643 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1644
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1646 msgid "Can't set thread priority"
1647 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't set value of '%s'"
1653 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1654
1655 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1656 msgid "Can't write to child process's stdin"
1657 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1658
1659 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1662 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1663
1664 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1666 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1667 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1668 msgid "Cancel"
1669 msgstr "Storno"
1670
1671 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1672 msgid "Cannot create mutex."
1673 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1674
1675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1676 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1677 msgstr ""
1678 "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1679 "počtu sloupců."
1680
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1682 #, c-format
1683 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1684 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1685
1686 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1689 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1694 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1695
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1697 msgid "Cannot find the location of address book file"
1698 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1699
1700 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1701 #, c-format
1702 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1703 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1704
1705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1708 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1709
1710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1711 msgid "Cannot get the hostname"
1712 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1713
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1715 msgid "Cannot get the official hostname"
1716 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1717
1718 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1719 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1720 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1721
1722 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1723 msgid "Cannot initialize OLE"
1724 msgstr "Nelze zavést OLE"
1725
1726 #: ../src/common/socket.cpp:847
1727 msgid "Cannot initialize sockets"
1728 msgstr "Nelze zavést sockety"
1729
1730 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1733 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1734
1735 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1738 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1739
1740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1743 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1744
1745 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1748 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1749
1750 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1753 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1754
1755 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot open contents file: %s"
1758 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1759
1760 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1761 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1762 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1763
1764 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot open index file: %s"
1767 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1768
1769 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1772 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1773
1774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1775 msgid "Cannot print empty page."
1776 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1777
1778 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1781 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1782
1783 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot resume thread %lu"
1786 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1787
1788 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Cannot resume thread %lx"
1791 msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1792
1793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1794 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1795 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1796
1797 #: ../src/common/intl.cpp:542
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1800 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1801
1802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1804 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1805
1806 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1809 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1810
1811 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1814 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1815
1816 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1817 msgid "Cannot wait for thread termination"
1818 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1819
1820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1821 msgid "Case sensitive"
1822 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1823
1824 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1825 msgid "Categorized Mode"
1826 msgstr "Podle kategorií"
1827
1828 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1829 msgid "Cell Properties"
1830 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1831
1832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1833 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1834 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1835
1836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1838 msgid "Cen&tred"
1839 msgstr "Na s&třed"
1840
1841 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1842 msgid "Centered"
1843 msgstr "Na střed"
1844
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1846 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1847 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1848
1849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1851 msgid "Centre"
1852 msgstr "Na střed"
1853
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1858 msgid "Centre text."
1859 msgstr "Vystředit text."
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1862 msgid "Centred"
1863 msgstr "Na střed"
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1867 msgid "Ch&oose..."
1868 msgstr "Zv&olte..."
1869
1870 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1871 msgid "Change List Style"
1872 msgstr "Změnit styl seznamu"
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1875 msgid "Change Object Style"
1876 msgstr "Změnit styl objektu"
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1879 msgid "Change Properties"
1880 msgstr "Změnit vlastnosti"
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1883 msgid "Change Style"
1884 msgstr "Změnit styl"
1885
1886 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1887 #, c-format
1888 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1889 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1892 msgid "Character styles"
1893 msgstr "Styly znaků"
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1899 msgid "Check to add a period after the bullet."
1900 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1906 msgid "Check to add a right parenthesis."
1907 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1913 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1914 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1915
1916 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1917 msgid "Check to make the font bold."
1918 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1919
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1921 msgid "Check to make the font italic."
1922 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1923
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1925 msgid "Check to make the font underlined."
1926 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1930 msgid "Check to restart numbering."
1931 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1935 msgid "Check to show a line through the text."
1936 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1940 msgid "Check to show the text in capitals."
1941 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1942
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Check to show the text in small capitals."
1947 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1951 msgid "Check to show the text in subscript."
1952 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1956 msgid "Check to show the text in superscript."
1957 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1958
1959 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1960 msgid "Choose ISP to dial"
1961 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1962
1963 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1964 msgid "Choose a directory:"
1965 msgstr "Zvolte adresář:"
1966
1967 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1968 msgid "Choose a file"
1969 msgstr "Zvolte soubor"
1970
1971 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1972 msgid "Choose colour"
1973 msgstr "Vyberte barvu"
1974
1975 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1976 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1977 msgid "Choose font"
1978 msgstr "Vyberte písmo"
1979
1980 #: ../src/common/module.cpp:74
1981 #, c-format
1982 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1983 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
1984
1985 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1986 msgid "Cl&ose"
1987 msgstr "&Zavřít"
1988
1989 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1990 msgid "Class not registered."
1991 msgstr "Třída není zaregistrována."
1992
1993 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1994 msgid "Clear"
1995 msgstr "Vymazat"
1996
1997 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1998 msgid "Clear the log contents"
1999 msgstr "Smazat obsah logu"
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2003 msgid "Click to apply the selected style."
2004 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2005
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2010 msgid "Click to browse for a symbol."
2011 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2012
2013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2014 msgid "Click to cancel changes to the font."
2015 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2016
2017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2018 msgid "Click to cancel the font selection."
2019 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2020
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2022 msgid "Click to change the font colour."
2023 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2027 msgid "Click to change the text background colour."
2028 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2032 msgid "Click to change the text colour."
2033 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2034
2035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2037 msgid "Click to choose the font for this level."
2038 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2039
2040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2042 msgid "Click to close this window."
2043 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2044
2045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2046 msgid "Click to confirm changes to the font."
2047 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2048
2049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2051 msgid "Click to confirm the font selection."
2052 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2053
2054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2056 msgid "Click to create a new box style."
2057 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2058
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2061 msgid "Click to create a new character style."
2062 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2063
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2066 msgid "Click to create a new list style."
2067 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2068
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2071 msgid "Click to create a new paragraph style."
2072 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2073
2074 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2075 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2076 msgid "Click to create a new tab position."
2077 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2078
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2081 msgid "Click to delete all tab positions."
2082 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2083
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2086 msgid "Click to delete the selected style."
2087 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2088
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2091 msgid "Click to delete the selected tab position."
2092 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2096 msgid "Click to edit the selected style."
2097 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2101 msgid "Click to rename the selected style."
2102 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2103
2104 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2105 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2106 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2107 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2108 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2109 msgid "Close"
2110 msgstr "Zavřít"
2111
2112 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2113 msgid "Close All"
2114 msgstr "Zavřít vše"
2115
2116 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2117 msgid "Close current document"
2118 msgstr "Zavřít současný dokument"
2119
2120 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2121 msgid "Close this window"
2122 msgstr "Zavřít okno"
2123
2124 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2125 msgid "Color"
2126 msgstr "Barva"
2127
2128 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2129 msgid "Colour"
2130 msgstr "Barva"
2131
2132 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2133 #, c-format
2134 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2135 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2136
2137 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2138 msgid "Colour:"
2139 msgstr "Barva:"
2140
2141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2142 msgid "Column could not be added."
2143 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2144
2145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2146 msgid "Column description could not be initialized."
2147 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2150 msgid "Column index not found."
2151 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2154 msgid "Column width could not be determined"
2155 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2158 msgid "Column width could not be set."
2159 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2160
2161 #: ../src/common/init.cpp:188
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2165 "ignored."
2166 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2167
2168 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2169 #, c-format
2170 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2171 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2172
2173 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2174 msgid ""
2175 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2176 "Manager."
2177 msgstr ""
2178 "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2179
2180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2181 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2182 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2183
2184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2185 msgid "Computer"
2186 msgstr "Počítač"
2187
2188 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2189 #, c-format
2190 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2191 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2192
2193 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2194 msgid "Confirm"
2195 msgstr "Potvrdit"
2196
2197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2198 msgid "Confirm registry update"
2199 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2200
2201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2202 msgid "Connecting..."
2203 msgstr "Připojuji se..."
2204
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2206 msgid "Contents"
2207 msgstr "Obsah"
2208
2209 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2210 #, c-format
2211 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2212 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2213
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2215 msgid "Convert"
2216 msgstr "Převést"
2217
2218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2219 #, c-format
2220 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2221 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2222
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2224 msgid "Copies:"
2225 msgstr "Kopie:"
2226
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2228 msgid "Copy"
2229 msgstr "Kopírovat"
2230
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2232 msgid "Copy selection"
2233 msgstr "Kopírovat výběr"
2234
2235 #: ../src/html/chm.cpp:718
2236 #, c-format
2237 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2238 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2239
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2241 msgid "Could not determine column index."
2242 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2245 msgid "Could not determine column's position"
2246 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2249 msgid "Could not determine number of columns."
2250 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2253 msgid "Could not determine number of items"
2254 msgstr "Nelze určit počet položek."
2255
2256 #: ../src/html/chm.cpp:273
2257 #, c-format
2258 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2259 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2260
2261 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2262 msgid "Could not find tab for id"
2263 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2268 msgid "Could not get header description."
2269 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2272 msgid "Could not get items."
2273 msgstr "Nelze získat položky."
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2276 msgid "Could not get property flags."
2277 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2280 msgid "Could not get selected items."
2281 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2282
2283 #: ../src/html/chm.cpp:444
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not locate file '%s'."
2286 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2289 msgid "Could not remove column."
2290 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2293 msgid "Could not retrieve number of items"
2294 msgstr "Nelze získat počet položek"
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2297 msgid "Could not set alignment."
2298 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2301 msgid "Could not set column width."
2302 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2303
2304 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2305 msgid "Could not set current working directory"
2306 msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2309 msgid "Could not set header description."
2310 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2313 msgid "Could not set icon."
2314 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2317 msgid "Could not set maximum width."
2318 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2321 msgid "Could not set minimum width."
2322 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2325 msgid "Could not set property flags."
2326 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2327
2328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2329 msgid "Could not start document preview."
2330 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2331
2332 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2333 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2334 msgid "Could not start printing."
2335 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2336
2337 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2338 msgid "Could not transfer data to window"
2339 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2340
2341 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2342 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2343 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2344
2345 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2346 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2347 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2348 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2349 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2350
2351 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2352 msgid "Couldn't create a timer"
2353 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2354
2355 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2356 msgid "Couldn't create the overlay window"
2357 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2358
2359 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2360 msgid "Couldn't enumerate translations"
2361 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2362
2363 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2364 #, c-format
2365 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2366 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2367
2368 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2369 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2370 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2371
2372 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2373 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2374 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2377 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2378 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2379
2380 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2381 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2382 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2383
2384 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2385 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2386 msgstr ""
2387 "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2388
2389 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2390 #, c-format
2391 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2392 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2393
2394 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2395 msgid "Couldn't obtain folder name"
2396 msgstr "Nelze získat název složky"
2397
2398 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2399 #, c-format
2400 msgid "Couldn't open audio: %s"
2401 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2402
2403 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2404 #, c-format
2405 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2406 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2407
2408 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2409 msgid "Couldn't release a mutex"
2410 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2411
2412 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2413 #, c-format
2414 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2415 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2416
2417 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2418 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2419 msgid "Couldn't save PNG image."
2420 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2421
2422 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2423 msgid "Couldn't terminate thread"
2424 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2425
2426 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2427 #, c-format
2428 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2429 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2430
2431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2432 msgid "Create directory"
2433 msgstr "Vytvořit adresář"
2434
2435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2436 msgid "Create new directory"
2437 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2438
2439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2440 msgid "Ctrl+"
2441 msgstr "Ctrl+"
2442
2443 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2444 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2445 msgid "Cu&t"
2446 msgstr "&Vyjmout"
2447
2448 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2449 msgid "Current directory:"
2450 msgstr "Aktuální adresář:"
2451
2452 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2453 msgid "Custom size"
2454 msgstr "Vlastní velikost"
2455
2456 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2457 msgid "Customize Columns"
2458 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2459
2460 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2461 msgid "Cut"
2462 msgstr "Vyjmout"
2463
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2465 msgid "Cut selection"
2466 msgstr "Vyjmout výběr"
2467
2468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2469 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2470 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2471
2472 #: ../src/common/paper.cpp:100
2473 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2474 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2475
2476 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2477 msgid "DDE poke request failed"
2478 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2479
2480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2481 msgid "DECIMAL"
2482 msgstr "DES. ČÁRKA"
2483
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2485 msgid "DEL"
2486 msgstr "DEL"
2487
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2489 msgid "DELETE"
2490 msgstr "DELETE"
2491
2492 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2493 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2494 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2495
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2497 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2498 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2499
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2501 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2505 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2506 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2509 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2510 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2511
2512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2513 msgid "DIVIDE"
2514 msgstr "ROZDĚLIT"
2515
2516 #: ../src/common/paper.cpp:122
2517 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2518 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2519
2520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2521 msgid "DOWN"
2522 msgstr "DOLŮ"
2523
2524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2525 msgid "Dashed"
2526 msgstr "Čárkovaný"
2527
2528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2529 msgid "Data object has invalid data format"
2530 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2531
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2533 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2534 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2535
2536 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2537 #, c-format
2538 msgid "Debug report \"%s\""
2539 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2540
2541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2542 msgid "Debug report couldn't be created."
2543 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2544
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2546 msgid "Debug report generation has failed."
2547 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2548
2549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2550 msgid "Decorative"
2551 msgstr "Ozdobné"
2552
2553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2554 msgid "Default encoding"
2555 msgstr "Výchozí znaková sada"
2556
2557 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2558 msgid "Default font"
2559 msgstr "Výchozí typ písma"
2560
2561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2562 msgid "Default printer"
2563 msgstr "Výchozí tiskárna"
2564
2565 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2566 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2567 msgid "Delete"
2568 msgstr "Smazat"
2569
2570 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2571 msgid "Delete A&ll"
2572 msgstr "Smazat &vše"
2573
2574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2575 msgid "Delete Style"
2576 msgstr "Smazat styl"
2577
2578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2579 msgid "Delete Text"
2580 msgstr "Smazat text"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Delete column"
2585 msgstr "Smazat výběr"
2586
2587 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2588 msgid "Delete item"
2589 msgstr "Odstranit položku."
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Delete row"
2594 msgstr "Smazat"
2595
2596 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2597 msgid "Delete selection"
2598 msgstr "Smazat výběr"
2599
2600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2601 #, c-format
2602 msgid "Delete style %s?"
2603 msgstr "Odstranit styl %s?"
2604
2605 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2606 #, c-format
2607 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2608 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2609
2610 #: ../src/common/module.cpp:124
2611 #, c-format
2612 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2613 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2614
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2616 msgid "Descending"
2617 msgstr "Sestupně"
2618
2619 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2620 msgid "Desktop"
2621 msgstr "Plocha"
2622
2623 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2624 msgid "Developed by "
2625 msgstr "Vyvinuto "
2626
2627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2628 msgid "Developers"
2629 msgstr "Vývojáři"
2630
2631 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2632 msgid ""
2633 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2634 "not installed on this machine. Please install it."
2635 msgstr ""
2636 "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2637 "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2638
2639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2640 msgid "Did you know..."
2641 msgstr "Víte, že..."
2642
2643 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2644 #, c-format
2645 msgid "DirectFB error %d occurred."
2646 msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
2647
2648 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2649 msgid "Directories"
2650 msgstr "Adresáře"
2651
2652 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2653 #, c-format
2654 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2655 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2656
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2658 #, c-format
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2660 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2661
2662 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2663 msgid "Directory does not exist"
2664 msgstr "Adresář neexistuje"
2665
2666 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2667 msgid "Directory doesn't exist."
2668 msgstr "Adresář neexistuje."
2669
2670 #: ../src/common/docview.cpp:455
2671 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2672 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2673
2674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2675 msgid ""
2676 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2677 "insensitive."
2678 msgstr ""
2679 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2680 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2681
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2683 msgid "Display options dialog"
2684 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2685
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2687 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2688 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2689
2690 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2691 msgid ""
2692 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2693 "\" ?\n"
2694 "Current value is \n"
2695 "%s, \n"
2696 "New value is \n"
2697 "%s %1"
2698 msgstr ""
2699 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2700 "Stávající hodnota je \n"
2701 "%s, \n"
2702 "Nová hodnota je \n"
2703 "%s %1"
2704
2705 #: ../src/common/docview.cpp:531
2706 #, c-format
2707 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2708 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2709
2710 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2711 msgid "Document:"
2712 msgstr "Dokument:"
2713
2714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2715 msgid "Documentation by "
2716 msgstr "Dokumentace "
2717
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2719 msgid "Documentation writers"
2720 msgstr "Autoři dokumentace"
2721
2722 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2723 msgid "Don't Save"
2724 msgstr "Neukládat"
2725
2726 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2727 msgid "Done"
2728 msgstr "Hotovo"
2729
2730 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2731 msgid "Done."
2732 msgstr "Hotovo."
2733
2734 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2735 msgid "Dotted"
2736 msgstr "Tečkovaný"
2737
2738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2739 msgid "Double"
2740 msgstr "Dvojitý"
2741
2742 #: ../src/common/paper.cpp:177
2743 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2744 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2745
2746 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2747 #, c-format
2748 msgid "Doubly used id : %d"
2749 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2750
2751 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2752 msgid "Down"
2753 msgstr "Dolů"
2754
2755 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2756 msgid "Drag"
2757 msgstr "Táhnout"
2758
2759 #: ../src/common/paper.cpp:101
2760 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2761 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2762
2763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2764 msgid "END"
2765 msgstr "END"
2766
2767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2768 msgid "ENTER"
2769 msgstr "ENTER"
2770
2771 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2772 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2773 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2774
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2776 msgid "ESC"
2777 msgstr "ESC"
2778
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2780 msgid "ESCAPE"
2781 msgstr "ESCAPE"
2782
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2784 msgid "EXECUTE"
2785 msgstr "SPUSTIT"
2786
2787 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2788 msgid "Edit"
2789 msgstr "Upravit"
2790
2791 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2792 msgid "Edit item"
2793 msgstr "Upravit položku"
2794
2795 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2796 msgid "Elapsed time:"
2797 msgstr "Uplynulý čas:"
2798
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2803 msgid "Enable the height value."
2804 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2805
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2808 msgid "Enable the maximum width value."
2809 msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2810
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2813 msgid "Enable the minimum height value."
2814 msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2818 msgid "Enable the minimum width value."
2819 msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2823 msgid "Enable the width value."
2824 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2828 msgid "Enable vertical alignment."
2829 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2833 msgid "Enables a background colour."
2834 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2837 msgid "Enter a box style name"
2838 msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2841 msgid "Enter a character style name"
2842 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2845 msgid "Enter a list style name"
2846 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2847
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2849 msgid "Enter a new style name"
2850 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2853 msgid "Enter a paragraph style name"
2854 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2855
2856 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2857 #, c-format
2858 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2859 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2860
2861 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2862 msgid "Entries found"
2863 msgstr "Nalezené položky"
2864
2865 #: ../src/common/paper.cpp:143
2866 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2867 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2868
2869 #: ../src/common/config.cpp:473
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2873 msgstr ""
2874 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2875
2876 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2878 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2881 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2882 msgid "Error"
2883 msgstr "Chyba"
2884
2885 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2886 msgid "Error closing epoll descriptor"
2887 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2888
2889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2890 msgid "Error closing kqueue instance"
2891 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2892
2893 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2894 msgid "Error creating directory"
2895 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2896
2897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2898 msgid "Error in reading image DIB."
2899 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2900
2901 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2902 #, c-format
2903 msgid "Error in resource: %s"
2904 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2905
2906 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2907 msgid "Error reading config options."
2908 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2909
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2911 msgid "Error saving user configuration data."
2912 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2913
2914 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2915 msgid "Error while printing: "
2916 msgstr "Chyba při tisku:"
2917
2918 #: ../src/common/log.cpp:225
2919 msgid "Error: "
2920 msgstr "Chyba: "
2921
2922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2923 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2924 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925
2926 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2927 msgid "Estimated time:"
2928 msgstr "Odhadovaný čas:"
2929
2930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2931 msgid "Event queue overflowed"
2932 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2933
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2935 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2936 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
2937
2938 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2939 msgid "Execute"
2940 msgstr "Spustit"
2941
2942 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2943 #, c-format
2944 msgid "Execution of command '%s' failed"
2945 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2946
2947 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2948 #, c-format
2949 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2950 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2951
2952 #: ../src/common/paper.cpp:106
2953 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2954 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2955
2956 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2960 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2961
2962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2963 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2964 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2965
2966 #: ../src/html/chm.cpp:725
2967 #, c-format
2968 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2969 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2970
2971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2972 msgid "F"
2973 msgstr "F"
2974
2975 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2976 msgid "Face Name"
2977 msgstr "Jméno písma"
2978
2979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2980 msgid "Failed to access lock file."
2981 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2982
2983 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2984 #, c-format
2985 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2986 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2987
2988 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2991 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2992
2993 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2994 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2995 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2996
2997 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
2998 msgid "Failed to change video mode"
2999 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
3000
3001 #: ../src/common/image.cpp:3139
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3004 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3005
3006 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3009 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3010
3011 #: ../src/common/filename.cpp:211
3012 msgid "Failed to close file handle"
3013 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3014
3015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3016 #, c-format
3017 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3018 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3019
3020 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3021 msgid "Failed to close the clipboard."
3022 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3023
3024 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3025 #, c-format
3026 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3027 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3028
3029 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3030 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3031 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3032
3033 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3034 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3035 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3036
3037 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3038 #, c-format
3039 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3040 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3041
3042 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3043 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3044 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3045
3046 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3047 #, c-format
3048 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3049 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3050
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3054 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3055
3056 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3059 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3060
3061 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3064 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3065
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3067 msgid "Failed to create DDE string"
3068 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3069
3070 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3071 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3072 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3073
3074 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3075 msgid "Failed to create a temporary file name"
3076 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3077
3078 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3079 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3080 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3081
3082 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3085 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3086
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3090 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3091
3092 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3093 msgid "Failed to create cursor."
3094 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3095
3096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3099 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3100
3101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Failed to create directory '%s'\n"
3105 "(Do you have the required permissions?)"
3106 msgstr ""
3107 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3108 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3109
3110 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3111 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3112 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3113
3114 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3115 #, c-format
3116 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3117 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3118
3119 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3122 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3123
3124 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3125 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3126 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3127
3128 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3131 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3132
3133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3134 msgid "Failed to empty the clipboard."
3135 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3136
3137 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3138 msgid "Failed to enumerate video modes"
3139 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3140
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3142 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3143 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3144
3145 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3148 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3149
3150 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3153 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3154
3155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3156 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3157 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3158
3159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3160 #, c-format
3161 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3162 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3163
3164 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3167 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3168
3169 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3172 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3173
3174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3177 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3178
3179 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3180 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3181 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3182
3183 #: ../src/common/time.cpp:249
3184 msgid "Failed to get the local system time"
3185 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3186
3187 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3188 msgid "Failed to get the working directory"
3189 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3190
3191 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3192 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3193 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3194
3195 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3196 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3197 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3198
3199 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3200 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3201 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3202
3203 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3206 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3207
3208 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3209 msgid "Failed to insert text in the control."
3210 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3211
3212 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3215 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3216
3217 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3218 msgid "Failed to install signal handler"
3219 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3220
3221 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3222 msgid ""
3223 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3224 "program"
3225 msgstr ""
3226 "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3227 "prosím program"
3228
3229 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to kill process %d"
3232 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3233
3234 #: ../src/common/image.cpp:2365
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3237 msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
3238
3239 #: ../src/common/image.cpp:2374
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3242 msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
3243
3244 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3247 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3248
3249 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to load image %d from stream."
3252 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3253
3254 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3257 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3258
3259 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3262 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3263
3264 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3265 msgid "Failed to load mpr.dll."
3266 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3267
3268 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3271 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3272
3273 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3276 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3277
3278 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3281 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3282
3283 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3286 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3287
3288 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3291 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3292
3293 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3296 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3297
3298 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3299 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3300 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3301
3302 #: ../src/common/filename.cpp:194
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3305 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3306
3307 #: ../src/common/filename.cpp:199
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3310 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3311
3312 #: ../src/html/chm.cpp:141
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3315 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3316
3317 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3320 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3321
3322 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3325 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3326
3327 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3330 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3331
3332 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3333 msgid "Failed to open temporary file."
3334 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3335
3336 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3337 msgid "Failed to open the clipboard."
3338 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3339
3340 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3343 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3344
3345 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3348 msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
3349
3350 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3351 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3352 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3353
3354 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3355 msgid "Failed to read PID from lock file."
3356 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3357
3358 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3359 msgid "Failed to read config options."
3360 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3361
3362 #: ../src/common/docview.cpp:678
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3365 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3366
3367 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3368 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3369 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3370
3371 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3372 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3373 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3374
3375 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3376 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3377 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3378
3379 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3380 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3381 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3382
3383 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3386 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3387
3388 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3391 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3392
3393 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3396 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3397
3398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3401 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3402
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3406 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3407
3408 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3411 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3412
3413 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3417 "exists."
3418 msgstr ""
3419 "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3420
3421 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3424 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3425
3426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3427 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3428 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3429
3430 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3433 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3434
3435 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3436 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3437 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3438
3439 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3440 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3441 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3442
3443 #: ../src/common/docview.cpp:649
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3446 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3447
3448 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3451 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3452
3453 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3454 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3455 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3456
3457 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3460 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3461
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3463 msgid "Failed to set clipboard data."
3464 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3465
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3469 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3470
3471 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Failed to set process priority"
3474 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3475
3476 #: ../src/common/file.cpp:576
3477 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3478 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3479
3480 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3481 msgid "Failed to set text in the text control."
3482 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3483
3484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3487 msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
3488
3489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to set thread priority %d."
3492 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3493
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3495 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3496 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3497
3498 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3501 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3502
3503 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3504 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3505 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3506
3507 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3508 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3509 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3510
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3512 msgid "Failed to terminate a thread."
3513 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3514
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3516 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3517 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3518
3519 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3522 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3523
3524 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3527 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3528
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3532 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3533
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3537 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3538
3539 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3542 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3543
3544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3545 msgid "Failed to update user configuration file."
3546 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3547
3548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3551 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3552
3553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3556 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3557
3558 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3559 msgid "False"
3560 msgstr "Nepravda"
3561
3562 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3563 msgid "Family"
3564 msgstr "Písmo"
3565
3566 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3567 msgid "File"
3568 msgstr "Soubor"
3569
3570 #: ../src/common/docview.cpp:666
3571 #, c-format
3572 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3573 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3574
3575 #: ../src/common/docview.cpp:643
3576 #, c-format
3577 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3578 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3579
3580 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3581 #, c-format
3582 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3583 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3584
3585 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "File '%s' already exists.\n"
3589 "Do you want to replace it?"
3590 msgstr ""
3591 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3592 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3593
3594 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3595 #, c-format
3596 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3597 msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3598
3599 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3600 #, c-format
3601 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3602 msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3603
3604 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3605 msgid "File couldn't be loaded."
3606 msgstr "Soubor nelze načíst."
3607
3608 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3609 #, c-format
3610 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3611 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3612
3613 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3614 msgid "File error"
3615 msgstr "Chyba souboru"
3616
3617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3618 msgid "File name exists already."
3619 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3620
3621 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3622 msgid "Files"
3623 msgstr "Soubory"
3624
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3626 #, c-format
3627 msgid "Files (%s)"
3628 msgstr "Soubory (%s)"
3629
3630 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3631 msgid "Filter"
3632 msgstr "Filtr"
3633
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3635 msgid "Find"
3636 msgstr "Najít"
3637
3638 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3639 msgid "First"
3640 msgstr "První"
3641
3642 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3643 msgid "First page"
3644 msgstr "První stránka"
3645
3646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3647 msgid "Fixed"
3648 msgstr "Pevná"
3649
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3651 msgid "Fixed font:"
3652 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3653
3654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3655 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3656 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3657
3658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3659 msgid "Floating"
3660 msgstr "Obtékání"
3661
3662 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3663 msgid "Floppy"
3664 msgstr "Disketa"
3665
3666 #: ../src/common/paper.cpp:112
3667 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3668 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3669
3670 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3671 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3672 msgid "Font"
3673 msgstr "Písmo"
3674
3675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3676 msgid "Font &weight:"
3677 msgstr "&Tučnost písma:"
3678
3679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3680 msgid "Font size:"
3681 msgstr "Velikost písma:"
3682
3683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3684 msgid "Font st&yle:"
3685 msgstr "St&yl písma:"
3686
3687 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3688 msgid "Font:"
3689 msgstr "Písmo:"
3690
3691 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3692 #, c-format
3693 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3694 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3695
3696 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3697 msgid "Fork failed"
3698 msgstr "Selhalo forkování"
3699
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3701 msgid "Forward"
3702 msgstr "Dopředu"
3703
3704 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3705 msgid "Forward hrefs are not supported"
3706 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3707
3708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3709 #, c-format
3710 msgid "Found %i matches"
3711 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3712
3713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3714 msgid "From:"
3715 msgstr "Od:"
3716
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3718 msgid "GIF: Invalid gif index."
3719 msgstr "GIF: Neplatný index."
3720
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3722 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3723 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3724
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3726 msgid "GIF: error in GIF image format."
3727 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3728
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3730 msgid "GIF: not enough memory."
3731 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3732
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3734 msgid "GIF: unknown error!!!"
3735 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3736
3737 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3738 msgid ""
3739 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3740 "please install GTK+ 2.12 or later."
3741 msgstr ""
3742 "GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání "
3743 "obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3744
3745 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3746 msgid "GTK+ theme"
3747 msgstr "GTK+ téma"
3748
3749 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3750 msgid "General"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3754 msgid "Generic PostScript"
3755 msgstr "Obecný PostScript"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:136
3758 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3759 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:135
3762 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3763 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3764
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3766 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3767 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3768
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3770 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3771 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3772
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3774 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3775 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3776
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3778 msgid "Go back"
3779 msgstr "Jdi zpět"
3780
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3782 msgid "Go forward"
3783 msgstr "Jdi dopředu"
3784
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3786 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3787 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3788
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3790 msgid "Go to home directory"
3791 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3792
3793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3794 msgid "Go to parent directory"
3795 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3796
3797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3798 msgid "Graphics art by "
3799 msgstr "Grafika "
3800
3801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3802 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3803 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3804
3805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3806 msgid "Groove"
3807 msgstr "Příkop"
3808
3809 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3810 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3811 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3812
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3814 msgid "HELP"
3815 msgstr "NÁPOVĚDA"
3816
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3818 msgid "HOME"
3819 msgstr "HOME"
3820
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3822 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3823 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3824
3825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3826 #, c-format
3827 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3828 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3829
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3831 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3832 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3835 msgid "Harddisk"
3836 msgstr "Pevný disk"
3837
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3839 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3840 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3841
3842 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3843 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3845 msgid "Help"
3846 msgstr "Nápověda"
3847
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3849 msgid "Help Browser Options"
3850 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3851
3852 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3853 msgid "Help Index"
3854 msgstr "Index nápovědy"
3855
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3857 msgid "Help Printing"
3858 msgstr "Tisk nápovědy"
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3861 msgid "Help Topics"
3862 msgstr "Témata nápovědy"
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3865 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3866 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3867
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3869 #, c-format
3870 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3871 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3872
3873 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3874 #, c-format
3875 msgid "Help file \"%s\" not found."
3876 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3877
3878 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3879 #, c-format
3880 msgid "Help: %s"
3881 msgstr "Nápověda: %s"
3882
3883 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3884 #, c-format
3885 msgid "Hide %s"
3886 msgstr "Skrýt %s"
3887
3888 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3889 msgid "Hide Others"
3890 msgstr "Skrýt ostatní"
3891
3892 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3893 msgid "Hide this notification message."
3894 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3895
3896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3897 msgid "Home"
3898 msgstr "Domů"
3899
3900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3901 msgid "Home directory"
3902 msgstr "Domovský adresář"
3903
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3906 msgid "How the object will float relative to the text."
3907 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3908
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3910 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3911 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3912
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3917 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3918 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3919
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3921 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3922 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3923
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3925 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3926 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3927
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3929 msgid "ICO: Invalid icon index."
3930 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3931
3932 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3933 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3934 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3935
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3937 msgid "IFF: error in IFF image format."
3938 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3939
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3941 msgid "IFF: not enough memory."
3942 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3943
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3945 msgid "IFF: unknown error!!!"
3946 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3947
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3949 msgid "INS"
3950 msgstr "INS"
3951
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3953 msgid "INSERT"
3954 msgstr "INSERT"
3955
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3957 msgid "ISO-2022-JP"
3958 msgstr "ISO-2022-JP"
3959
3960 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3961 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3962 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3963
3964 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3965 msgid ""
3966 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3967 "narrow."
3968 msgstr ""
3969 "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3970
3971 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3972 msgid ""
3973 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3974 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3975 msgstr ""
3976 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3977 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3978
3979 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3980 msgid ""
3981 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3982 "\"Cancel\" button,\n"
3983 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3984 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3985 msgstr ""
3986 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3987 "\"Zrušit\",\n"
3988 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3989 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3990
3991 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3992 #, c-format
3993 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3994 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3995
3996 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3997 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3998 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
3999
4000 #: ../src/common/xti.cpp:513
4001 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4002 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
4003
4004 #: ../src/common/xti.cpp:501
4005 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4006 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4007
4008 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4009 msgid "Illegal directory name."
4010 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4011
4012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4013 msgid "Illegal file specification."
4014 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4015
4016 #: ../src/common/image.cpp:2158
4017 msgid "Image and mask have different sizes."
4018 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4019
4020 #: ../src/common/image.cpp:2609
4021 #, c-format
4022 msgid "Image file is not of type %d."
4023 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4024
4025 #: ../src/common/image.cpp:2739
4026 #, c-format
4027 msgid "Image is not of type %s."
4028 msgstr "Obrázek není typu %s."
4029
4030 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4031 msgid ""
4032 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4033 "Please reinstall riched32.dll"
4034 msgstr ""
4035 "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
4036 "Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4037
4038 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4039 msgid "Impossible to get child process input"
4040 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4041
4042 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4043 #, c-format
4044 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4045 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4046
4047 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4048 #, c-format
4049 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4050 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4051
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4053 #, c-format
4054 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4055 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4056
4057 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4058 #, c-format
4059 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4060 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4061
4062 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4063 msgid "Incorrect number of arguments."
4064 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4065
4066 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4067 msgid "Indent"
4068 msgstr "Odsazení"
4069
4070 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4071 msgid "Indents && Spacing"
4072 msgstr "Odsazení && mezery"
4073
4074 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4075 msgid "Index"
4076 msgstr "Rejstřík"
4077
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4079 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4080 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4081
4082 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4083 msgid "Info"
4084 msgstr "Info"
4085
4086 #: ../src/common/init.cpp:276
4087 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4088 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4089
4090 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4091 msgid "Insert"
4092 msgstr "Vložit"
4093
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4095 msgid "Insert Field"
4096 msgstr "Vložit pole"
4097
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4100 msgid "Insert Image"
4101 msgstr "Vložit obrázek"
4102
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4104 msgid "Insert Object"
4105 msgstr "Vložit objekt"
4106
4107 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4111 msgid "Insert Text"
4112 msgstr "Vložit text"
4113
4114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4116 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4117 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4118
4119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4120 msgid "Inset"
4121 msgstr "Ďolík"
4122
4123 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4124 #, c-format
4125 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4126 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4127
4128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4129 msgid "Invalid TIFF image index."
4130 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4131
4132 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4133 msgid "Invalid data view item"
4134 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4135
4136 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4137 #, c-format
4138 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4139 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4140
4141 #: ../src/x11/app.cpp:121
4142 #, c-format
4143 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4144 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4145
4146 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4147 #, c-format
4148 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4152 #, c-format
4153 msgid "Invalid lock file '%s'."
4154 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4155
4156 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4157 msgid "Invalid message catalog."
4158 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4159
4160 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4161 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4162 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4163
4164 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4165 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4166 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4167
4168 #: ../src/common/regex.cpp:313
4169 #, c-format
4170 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4171 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4172
4173 #: ../src/common/config.cpp:226
4174 #, c-format
4175 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4176 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4177
4178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4180 msgid "Italic"
4181 msgstr "Kurzíva"
4182
4183 #: ../src/common/paper.cpp:131
4184 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4185 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4186
4187 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4188 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4189 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4190
4191 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4192 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4193 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:164
4196 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4197 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:168
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4201 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:181
4204 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4205 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:169
4208 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4209 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:182
4212 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4213 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:166
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4217 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:179
4220 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4221 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:167
4224 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4225 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:180
4228 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4229 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:186
4232 msgid "Japanese Envelope You #4"
4233 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:187
4236 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4237 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:139
4240 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4241 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:176
4244 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4245 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4246
4247 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4248 msgid "Jump to"
4249 msgstr "Přejít na"
4250
4251 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4252 msgid "Justified"
4253 msgstr "Do bloku"
4254
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4259 msgid "Justify text left and right."
4260 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4261
4262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4263 msgid "KOI8-R"
4264 msgstr "KOI8-R"
4265
4266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4267 msgid "KOI8-U"
4268 msgstr "KOI8-U"
4269
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4271 msgid "KP_"
4272 msgstr "NK_"
4273
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4275 msgid "KP_ADD"
4276 msgstr "NK_PLUS"
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4279 msgid "KP_BEGIN"
4280 msgstr "NK_ZAČÍT"
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4283 msgid "KP_DECIMAL"
4284 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4287 msgid "KP_DELETE"
4288 msgstr "NK_DELETE"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4291 msgid "KP_DIVIDE"
4292 msgstr "NK_LOMENO"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4295 msgid "KP_DOWN"
4296 msgstr "NK_DOLŮ"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4299 msgid "KP_END"
4300 msgstr "NK_END"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4303 msgid "KP_ENTER"
4304 msgstr "NK_ENTER"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4307 msgid "KP_EQUAL"
4308 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4311 msgid "KP_HOME"
4312 msgstr "NK_HOME"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4315 msgid "KP_INSERT"
4316 msgstr "NK_INSERT"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4319 msgid "KP_LEFT"
4320 msgstr "NK_DOLEVA"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4323 msgid "KP_MULTIPLY"
4324 msgstr "NK_KRÁT"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4327 msgid "KP_NEXT"
4328 msgstr "NK_DALŠÍ"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4331 msgid "KP_PAGEDOWN"
4332 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4335 msgid "KP_PAGEUP"
4336 msgstr "NK_PAGEUP"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4339 msgid "KP_PRIOR"
4340 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4343 msgid "KP_RIGHT"
4344 msgstr "NK_DOPRAVA"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4347 msgid "KP_SEPARATOR"
4348 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4351 msgid "KP_SPACE"
4352 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4355 msgid "KP_SUBTRACT"
4356 msgstr "NK_MÍNUS"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4359 msgid "KP_TAB"
4360 msgstr "NK_TAB"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4363 msgid "KP_UP"
4364 msgstr "NK_NAHORU"
4365
4366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4367 msgid "L&ine spacing:"
4368 msgstr "Řá&dkování:"
4369
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4371 msgid "LEFT"
4372 msgstr "DOLEVA"
4373
4374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4375 msgid "Landscape"
4376 msgstr "Na šířku"
4377
4378 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4379 msgid "Last"
4380 msgstr "Poslední"
4381
4382 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4383 msgid "Last page"
4384 msgstr "Poslední stránka"
4385
4386 #: ../src/common/log.cpp:311
4387 #, c-format
4388 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4389 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4390 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4391 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4392 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4393
4394 #: ../src/common/paper.cpp:104
4395 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4396 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4397
4398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4405 msgid "Left"
4406 msgstr "Doleva"
4407
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4410 msgid "Left (&first line):"
4411 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4412
4413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4414 msgid "Left margin (mm):"
4415 msgstr "Levý okraj (mm):"
4416
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4421 msgid "Left-align text."
4422 msgstr "Zarovnat text doleva."
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:145
4425 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4426 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:97
4429 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4430 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:144
4433 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4434 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:150
4437 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4438 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:153
4441 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4442 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:170
4445 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4446 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:102
4449 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4450 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:148
4453 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4454 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:96
4457 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4458 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4459
4460 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4461 msgid "License"
4462 msgstr "Licence"
4463
4464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4465 msgid "Light"
4466 msgstr "Tenké"
4467
4468 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4469 #, c-format
4470 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4471 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4474 msgid "Line spacing:"
4475 msgstr "Řádkování:"
4476
4477 #: ../src/html/chm.cpp:838
4478 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4479 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4480
4481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4482 msgid "List Style"
4483 msgstr "Styl seznamu"
4484
4485 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4486 msgid "List styles"
4487 msgstr "Styly seznamů"
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4491 msgid "Lists font sizes in points."
4492 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4493
4494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4496 msgid "Lists the available fonts."
4497 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4498
4499 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4500 #, c-format
4501 msgid "Load %s file"
4502 msgstr "Otevřít soubor %s"
4503
4504 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4505 msgid "Loading : "
4506 msgstr "Načítám : "
4507
4508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4509 #, c-format
4510 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4511 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4512
4513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4514 #, c-format
4515 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4516 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4517
4518 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4519 #, c-format
4520 msgid "Log saved to the file '%s'."
4521 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4522
4523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4525 msgid "Lower case letters"
4526 msgstr "Malá písmena"
4527
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4530 msgid "Lower case roman numerals"
4531 msgstr "Malé římské číslice"
4532
4533 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4534 msgid "MDI child"
4535 msgstr "MDI syn"
4536
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4538 msgid "MENU"
4539 msgstr "MENU"
4540
4541 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4542 msgid ""
4543 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4544 "not installed on this machine. Please install it."
4545 msgstr ""
4546 "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4547 "Prosím nainstalujte ji."
4548
4549 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4550 msgid "Ma&ximize"
4551 msgstr "Ma&ximalizovat"
4552
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4554 msgid "MacArabic"
4555 msgstr "MacArabština"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4558 msgid "MacArmenian"
4559 msgstr "MacArménština"
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4562 msgid "MacBengali"
4563 msgstr "MacBengálština"
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4566 msgid "MacBurmese"
4567 msgstr "MacBarmština"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4570 msgid "MacCeltic"
4571 msgstr "MacKelština"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4574 msgid "MacCentralEurRoman"
4575 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4578 msgid "MacChineseSimp"
4579 msgstr "MacČínštinaZjed"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4582 msgid "MacChineseTrad"
4583 msgstr "MacČínštinaTrad"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4586 msgid "MacCroatian"
4587 msgstr "MacChorvatština"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4590 msgid "MacCyrillic"
4591 msgstr "MacCyrilský"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4594 msgid "MacDevanagari"
4595 msgstr "MacDévanágarí"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4598 msgid "MacDingbats"
4599 msgstr "MacDingbats"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4602 msgid "MacEthiopic"
4603 msgstr "MacEtiopské"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4606 msgid "MacExtArabic"
4607 msgstr "MacArabštinaRozš"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4610 msgid "MacGaelic"
4611 msgstr "MacGaelština"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4614 msgid "MacGeorgian"
4615 msgstr "MacGruzinský"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4618 msgid "MacGreek"
4619 msgstr "MacŘečtina"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4622 msgid "MacGujarati"
4623 msgstr "MacGudžarátština"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4626 msgid "MacGurmukhi"
4627 msgstr "MacGurmukhí"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4630 msgid "MacHebrew"
4631 msgstr "MacHebrejština"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4634 msgid "MacIcelandic"
4635 msgstr "MacIslandština"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4638 msgid "MacJapanese"
4639 msgstr "MacJaponština"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4642 msgid "MacKannada"
4643 msgstr "MacKannadština"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4646 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4647 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4650 msgid "MacKhmer"
4651 msgstr "MacKhmerština"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4654 msgid "MacKorean"
4655 msgstr "MacKorejština"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4658 msgid "MacLaotian"
4659 msgstr "Maclaoština"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4662 msgid "MacMalayalam"
4663 msgstr "MacMalajština"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4666 msgid "MacMongolian"
4667 msgstr "MacMongolština"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4670 msgid "MacOriya"
4671 msgstr "MacOrijština"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4674 msgid "MacRoman"
4675 msgstr "MacPatkové"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4678 msgid "MacRomanian"
4679 msgstr "MacPatkové"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4682 msgid "MacSinhalese"
4683 msgstr "MacSinhalština"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4686 msgid "MacSymbol"
4687 msgstr "MacSymbol"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4690 msgid "MacTamil"
4691 msgstr "MacTamilština"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4694 msgid "MacTelugu"
4695 msgstr "MacTelugština"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4698 msgid "MacThai"
4699 msgstr "MacThajština"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4702 msgid "MacTibetan"
4703 msgstr "MacTibetština"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4706 msgid "MacTurkish"
4707 msgstr "MacTurečtina"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4710 msgid "MacVietnamese"
4711 msgstr "MacVietnamština"
4712
4713 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4714 msgid "Make a selection:"
4715 msgstr "Provést výběr:"
4716
4717 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4719 msgid "Margins"
4720 msgstr "Okraje"
4721
4722 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4723 msgid "Match case"
4724 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4725
4726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4727 msgid "Max height:"
4728 msgstr "Max šířka:"
4729
4730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4731 msgid "Max width:"
4732 msgstr "Max šířka: "
4733
4734 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4735 #, c-format
4736 msgid "Media playback error: %s"
4737 msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
4738
4739 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4740 #, c-format
4741 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4742 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4743
4744 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4745 msgid "Menu"
4746 msgstr "Menu"
4747
4748 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4749 msgid "Message"
4750 msgstr "Zpráva"
4751
4752 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4753 msgid "Metal theme"
4754 msgstr "Téma Metal"
4755
4756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4757 msgid "Method or property not found."
4758 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4759
4760 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4761 msgid "Mi&nimize"
4762 msgstr "Mi&nimalizovat"
4763
4764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4765 msgid "Min height:"
4766 msgstr "Min výška:"
4767
4768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4769 msgid "Min width:"
4770 msgstr "Min šířka:"
4771
4772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4773 msgid "Missing a required parameter."
4774 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4775
4776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4777 msgid "Modern"
4778 msgstr "Moderní"
4779
4780 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4781 msgid "Modified"
4782 msgstr "Změněno"
4783
4784 #: ../src/common/module.cpp:133
4785 #, c-format
4786 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4787 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4788
4789 #: ../src/common/paper.cpp:132
4790 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4791 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4792
4793 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4794 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4795 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4796
4797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4798 msgid "Move down"
4799 msgstr "Přesunout dolů"
4800
4801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4802 msgid "Move up"
4803 msgstr "Přesunout nahoru"
4804
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4807 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4808 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4809
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4812 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4813 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4814
4815 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4816 msgid "Multiple Cell Properties"
4817 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4818
4819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4820 msgid "NUM_LOCK"
4821 msgstr "NUM_LOCK"
4822
4823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4824 msgid "Name"
4825 msgstr "Jméno"
4826
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4828 msgid "Network"
4829 msgstr "Síť"
4830
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4832 msgid "New"
4833 msgstr "Nový"
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4836 msgid "New &Box Style..."
4837 msgstr "Nový &styl rámečku..."
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4840 msgid "New &Character Style..."
4841 msgstr "&Nový styl znaku..."
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4844 msgid "New &List Style..."
4845 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4848 msgid "New &Paragraph Style..."
4849 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4861 msgid "New Style"
4862 msgstr "Nový styl"
4863
4864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4865 msgid "New directory"
4866 msgstr "Nový adresář"
4867
4868 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4869 msgid "New item"
4870 msgstr "Nova položka"
4871
4872 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4873 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4874 msgid "NewName"
4875 msgstr "NoveJmeno"
4876
4877 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4878 msgid "Next"
4879 msgstr "Další"
4880
4881 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4882 msgid "Next page"
4883 msgstr "Následující stránka"
4884
4885 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4886 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4887 msgid "No"
4888 msgstr "Ne"
4889
4890 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4891 #, c-format
4892 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4893 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4894
4895 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4896 #, c-format
4897 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4898 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4899
4900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4901 msgid "No column existing."
4902 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4903
4904 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4905 msgid "No column for the specified column existing."
4906 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4907
4908 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4909 msgid "No column for the specified column position existing."
4910 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4911
4912 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4913 msgid "No default application configured for HTML files."
4914 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4915
4916 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4917 msgid "No entries found."
4918 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4919
4920 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4924 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4925 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4926 "one)?"
4927 msgstr ""
4928 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4929 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4930 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4931
4932 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4936 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4937 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4938 msgstr ""
4939 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4940 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4941 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4942
4943 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4944 msgid "No handler found for animation type."
4945 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4946
4947 #: ../src/common/image.cpp:2591
4948 msgid "No handler found for image type."
4949 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4950
4951 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4952 #: ../src/common/image.cpp:2763
4953 #, c-format
4954 msgid "No image handler for type %d defined."
4955 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4956
4957 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4958 #, c-format
4959 msgid "No image handler for type %s defined."
4960 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4961
4962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4963 msgid "No matching page found yet"
4964 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4965
4966 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4967 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4968 msgstr ""
4969 "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4970
4971 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4972 msgid "No renderer specified for column."
4973 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4974
4975 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4976 msgid "No sound"
4977 msgstr "Beze zvuku"
4978
4979 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4980 msgid "No unused colour in image being masked."
4981 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4982
4983 #: ../src/common/image.cpp:3236
4984 msgid "No unused colour in image."
4985 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4986
4987 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4988 #, c-format
4989 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4990 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4991
4992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4995 msgid "None"
4996 msgstr "Žádný"
4997
4998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4999 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5000 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5001
5002 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5003 msgid "Normal"
5004 msgstr "Normální"
5005
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5007 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5008 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
5009
5010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5011 msgid "Normal font:"
5012 msgstr "Normální písmo:"
5013
5014 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5015 #, c-format
5016 msgid "Not %s"
5017 msgstr "Není %s"
5018
5019 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5020 msgid "Not available"
5021 msgstr "Není dostupný"
5022
5023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5024 msgid "Not underlined"
5025 msgstr "Není podtržený"
5026
5027 #: ../src/common/paper.cpp:116
5028 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5029 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5030
5031 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5032 msgid "Notice"
5033 msgstr "Oznámení"
5034
5035 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5036 msgid "Number of columns could not be determined."
5037 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5038
5039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5041 msgid "Numbered outline"
5042 msgstr "Očíslovaný odstavec"
5043
5044 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5045 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5046 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5047 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5048 msgid "OK"
5049 msgstr "OK"
5050
5051 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5052 #, c-format
5053 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5054 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5055
5056 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5057 msgid "Object Properties"
5058 msgstr "Vlastnosti objektu"
5059
5060 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5061 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5062 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5063
5064 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5065 msgid "Objects must have an id attribute"
5066 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5067
5068 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5069 msgid "Open File"
5070 msgstr "Otevřít soubor"
5071
5072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5073 msgid "Open HTML document"
5074 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5075
5076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5077 #, c-format
5078 msgid "Open file \"%s\""
5079 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5080
5081 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5082 msgid "Open..."
5083 msgstr "Otevřít..."
5084
5085 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5086 #, c-format
5087 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5088 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5089
5090 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5091 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5092 msgid "Operation not permitted."
5093 msgstr "Zakázaná operace."
5094
5095 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5096 #, c-format
5097 msgid "Option '%s' can't be negated"
5098 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5099
5100 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5101 #, c-format
5102 msgid "Option '%s' requires a value."
5103 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5104
5105 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5106 #, c-format
5107 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5108 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5109
5110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5111 msgid "Options"
5112 msgstr "Nastavení"
5113
5114 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5115 msgid "Orientation"
5116 msgstr "Orientace"
5117
5118 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5119 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5120 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5121
5122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5124 msgid "Outline"
5125 msgstr "Obrys"
5126
5127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5128 msgid "Outset"
5129 msgstr "Návrší"
5130
5131 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5132 msgid "Overflow while coercing argument values."
5133 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5134
5135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5136 msgid "PAGEDOWN"
5137 msgstr "PAGEDOWN"
5138
5139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5140 msgid "PAGEUP"
5141 msgstr "PAGEUP"
5142
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5144 msgid "PAUSE"
5145 msgstr "PAUSE"
5146
5147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5148 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5149 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5150
5151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5152 msgid "PCX: image format unsupported"
5153 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5154
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5156 msgid "PCX: invalid image"
5157 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5158
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5160 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5161 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5162
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5164 msgid "PCX: unknown error !!!"
5165 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5166
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5168 msgid "PCX: version number too low"
5169 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5170
5171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5172 msgid "PGDN"
5173 msgstr "PGDN"
5174
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5176 msgid "PGUP"
5177 msgstr "PGUP"
5178
5179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5180 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5181 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5182
5183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5184 msgid "PNM: File format is not recognized."
5185 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5186
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5188 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5189 msgid "PNM: File seems truncated."
5190 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5191
5192 #: ../src/common/paper.cpp:188
5193 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5194 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5195
5196 #: ../src/common/paper.cpp:201
5197 msgid "PRC 16K Rotated"
5198 msgstr "PRC 16K na šířku"
5199
5200 #: ../src/common/paper.cpp:189
5201 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5202 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:202
5205 msgid "PRC 32K Rotated"
5206 msgstr "PRC 32K na šířku"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:190
5209 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5210 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:203
5213 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5214 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:191
5217 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5218 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:204
5221 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5222 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:200
5225 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5226 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:213
5229 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5230 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:192
5233 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5234 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:205
5237 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5238 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:193
5241 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5242 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:206
5245 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5246 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:194
5249 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5250 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:207
5253 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5254 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:195
5257 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5258 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:208
5261 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5262 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:196
5265 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5266 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:209
5269 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5270 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:197
5273 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5274 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:210
5277 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5278 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:198
5281 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5282 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:211
5285 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5286 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:199
5289 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5290 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:212
5293 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5294 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5295
5296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5297 msgid "PRINT"
5298 msgstr "PRINT"
5299
5300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5301 msgid "Padding"
5302 msgstr "Vnitřní okraj"
5303
5304 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5305 #, c-format
5306 msgid "Page %d"
5307 msgstr "Strana %d"
5308
5309 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5310 #, c-format
5311 msgid "Page %d of %d"
5312 msgstr "Strana %d z %d"
5313
5314 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5315 msgid "Page Setup"
5316 msgstr "Nastavení stránky"
5317
5318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5319 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5320 msgid "Page setup"
5321 msgstr "Nastavení stránky"
5322
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5324 msgid "Pages"
5325 msgstr "Strany"
5326
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5330 msgid "Paper size"
5331 msgstr "Velikost papíru"
5332
5333 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5334 msgid "Paragraph styles"
5335 msgstr "Styly odstavce"
5336
5337 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5338 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5339 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5340
5341 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5342 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5343 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5344
5345 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5346 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5347 msgid "Paste"
5348 msgstr "Vložit"
5349
5350 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5351 msgid "Paste selection"
5352 msgstr "Vložit výběr"
5353
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5356 msgid "Peri&od"
5357 msgstr "Tečk&a"
5358
5359 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5360 msgid "Permissions"
5361 msgstr "Práva"
5362
5363 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5364 msgid "Picture Properties"
5365 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5366
5367 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5368 msgid "Pipe creation failed"
5369 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5370
5371 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5372 msgid "Please choose a valid font."
5373 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5374
5375 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5376 msgid "Please choose an existing file."
5377 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5378
5379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5380 msgid "Please choose the page to display:"
5381 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5382
5383 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5384 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5385 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5386
5387 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5391 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5392 "or this program won't operate correctly."
5393 msgstr ""
5394 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5395 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5396 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5397
5398 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5399 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5400 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5401
5402 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5403 msgid "Please wait while printing..."
5404 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
5405
5406 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5407 msgid "Point Size"
5408 msgstr "Velikost bodu"
5409
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5416 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5417 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5418
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5424 msgid "Pointer to model not set correctly."
5425 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5426
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5428 msgid "Portrait"
5429 msgstr "Na výšku"
5430
5431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5432 msgid "Position"
5433 msgstr "Pozice"
5434
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5436 msgid "PostScript file"
5437 msgstr "soubor PostScriptu"
5438
5439 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5440 msgid "Preferences"
5441 msgstr "Předvolby"
5442
5443 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5444 msgid "Preferences..."
5445 msgstr "Předvolby..."
5446
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5448 msgid "Preparing"
5449 msgstr "Připravování"
5450
5451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5452 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5453 msgid "Preview:"
5454 msgstr "Náhled:"
5455
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5457 msgid "Previous page"
5458 msgstr "Předchozí stránka"
5459
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5462 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5463 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5464 msgid "Print"
5465 msgstr "Tisk"
5466
5467 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5468 msgid "Print Preview"
5469 msgstr "Náhled tisku"
5470
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5472 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5473 msgid "Print Preview Failure"
5474 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5475
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5477 msgid "Print Range"
5478 msgstr "Rozsah tisku"
5479
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5481 msgid "Print Setup"
5482 msgstr "Nastavení tisku"
5483
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5485 msgid "Print in colour"
5486 msgstr "Tisknout barevně"
5487
5488 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5489 msgid "Print previe&w..."
5490 msgstr "Náhle&d tisku..."
5491
5492 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5493 msgid "Print preview"
5494 msgstr "Náhled tisku"
5495
5496 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5497 msgid "Print preview creation failed."
5498 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5499
5500 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5501 msgid "Print preview..."
5502 msgstr "Náhled tisku..."
5503
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5505 msgid "Print spooling"
5506 msgstr "Tisková fronta"
5507
5508 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5509 msgid "Print this page"
5510 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5511
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5513 msgid "Print to File"
5514 msgstr "Tisk do souboru"
5515
5516 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5517 msgid "Print..."
5518 msgstr "Tisk..."
5519
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5521 msgid "Printer"
5522 msgstr "Tiskárna"
5523
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5525 msgid "Printer command:"
5526 msgstr "Příkaz tisku:"
5527
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5529 msgid "Printer options"
5530 msgstr "Nastavení tiskárny"
5531
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5533 msgid "Printer options:"
5534 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5535
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5537 msgid "Printer..."
5538 msgstr "Tiskárna..."
5539
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5541 msgid "Printer:"
5542 msgstr "Tiskárna:"
5543
5544 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5545 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5546 msgid "Printing"
5547 msgstr "Tisk"
5548
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5550 msgid "Printing "
5551 msgstr "Tisk"
5552
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5554 msgid "Printing Error"
5555 msgstr "Chyba tisku"
5556
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5558 #, c-format
5559 msgid "Printing page %d of %d"
5560 msgstr "Tisk strany %d z %d"
5561
5562 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5563 #, c-format
5564 msgid "Printing page %d..."
5565 msgstr "Tisk strany %d..."
5566
5567 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5568 msgid "Printing..."
5569 msgstr "Tisk..."
5570
5571 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5572 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5573 msgid "Printout"
5574 msgstr "Výtisk"
5575
5576 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5580 msgstr ""
5581 "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5582
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5584 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5585 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5586
5587 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5588 msgid "Progress:"
5589 msgstr "Postup:"
5590
5591 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5592 msgid "Properties"
5593 msgstr "Vlastnosti"
5594
5595 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5596 msgid "Property"
5597 msgstr "Vlastnost"
5598
5599 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5600 msgid "Property Error"
5601 msgstr "Chyba vlastnosti"
5602
5603 #: ../src/common/paper.cpp:113
5604 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5605 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5606
5607 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5608 msgid "Question"
5609 msgstr "Otázka"
5610
5611 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5612 msgid "Quit"
5613 msgstr "Ukončit"
5614
5615 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5616 #, c-format
5617 msgid "Quit %s"
5618 msgstr "Ukončit %s"
5619
5620 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5621 msgid "Quit this program"
5622 msgstr "Ukončit tento program"
5623
5624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5625 msgid "RETURN"
5626 msgstr "RETURN"
5627
5628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5629 msgid "RIGHT"
5630 msgstr "DOPRAVA"
5631
5632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5633 msgid "RawCtrl+"
5634 msgstr "RawCtrl+"
5635
5636 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5637 #, c-format
5638 msgid "Read error on file '%s'"
5639 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5640
5641 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5642 msgid "Ready"
5643 msgstr "&Hotovo"
5644
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5646 msgid "Redo"
5647 msgstr "&Zopakovat"
5648
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5650 msgid "Redo last action"
5651 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5652
5653 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5654 msgid "Refresh"
5655 msgstr "Obnovit"
5656
5657 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5658 #, c-format
5659 msgid "Registry key '%s' already exists."
5660 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5661
5662 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5663 #, c-format
5664 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5665 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5666
5667 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5671 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5672 "operation aborted."
5673 msgstr ""
5674 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5675 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5676 "operace přerušena."
5677
5678 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5679 #, c-format
5680 msgid "Registry value '%s' already exists."
5681 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5682
5683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5685 msgid "Regular"
5686 msgstr "Normální"
5687
5688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5689 msgid "Relative"
5690 msgstr "Relativní"
5691
5692 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5693 msgid "Relevant entries:"
5694 msgstr "Související položky:"
5695
5696 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5697 msgid "Remaining time:"
5698 msgstr "Zbývající čas:"
5699
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5701 msgid "Remove"
5702 msgstr "Odstranit"
5703
5704 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5705 msgid "Remove Bullet"
5706 msgstr "Odstranit odrážku"
5707
5708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5709 msgid "Remove current page from bookmarks"
5710 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5711
5712 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5713 #, c-format
5714 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5715 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5716
5717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5718 msgid "Rendering failed."
5719 msgstr "Vykreslování selhalo."
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5722 msgid "Renumber List"
5723 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5724
5725 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5726 msgid "Rep&lace"
5727 msgstr "&Nahradit"
5728
5729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5730 msgid "Replace"
5731 msgstr "Nahradit"
5732
5733 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5734 msgid "Replace &all"
5735 msgstr "N&ahradit vše"
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5738 msgid "Replace selection"
5739 msgstr "Nahradit výběr"
5740
5741 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5742 msgid "Replace with:"
5743 msgstr "Nahradit textem: "
5744
5745 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5746 msgid "Required information entry is empty."
5747 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5748
5749 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5750 #, c-format
5751 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5752 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5753
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5755 msgid "Revert to Saved"
5756 msgstr "Vrátit k uloženému"
5757
5758 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5759 msgid "Ridge"
5760 msgstr "Val"
5761
5762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5765 msgid "Right"
5766 msgstr "Doprava"
5767
5768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5769 msgid "Right margin (mm):"
5770 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5771
5772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5776 msgid "Right-align text."
5777 msgstr "Zarovnat text doprava."
5778
5779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5780 msgid "Roman"
5781 msgstr "Patkové"
5782
5783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5785 msgid "S&tandard bullet name:"
5786 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5787
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5789 msgid "SCROLL_LOCK"
5790 msgstr "SCROLL_LOCK"
5791
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5793 msgid "SELECT"
5794 msgstr "VYBRAT"
5795
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5797 msgid "SEPARATOR"
5798 msgstr "ODDĚLOVAČ"
5799
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5801 msgid "SNAPSHOT"
5802 msgstr "SNAPSHOT"
5803
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5805 msgid "SPACE"
5806 msgstr "MEZERNÍK"
5807
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5809 msgid "SPECIAL"
5810 msgstr "SPECIÁLNÍ"
5811
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5813 msgid "SUBTRACT"
5814 msgstr "MÍNUS"
5815
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5817 msgid "Save"
5818 msgstr "Uložit"
5819
5820 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5821 #, c-format
5822 msgid "Save %s file"
5823 msgstr "Uložit soubor %s"
5824
5825 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5826 msgid "Save &As..."
5827 msgstr "Uložit &jako..."
5828
5829 #: ../src/common/docview.cpp:360
5830 msgid "Save As"
5831 msgstr "Uložit jako"
5832
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5834 msgid "Save as"
5835 msgstr "Uložit jako"
5836
5837 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5838 msgid "Save current document"
5839 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5840
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5842 msgid "Save current document with a different filename"
5843 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5844
5845 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5846 msgid "Save log contents to file"
5847 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5848
5849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5850 msgid "Script"
5851 msgstr "Psací"
5852
5853 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5855 msgid "Search"
5856 msgstr "Hledat"
5857
5858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5859 msgid ""
5860 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5861 "above"
5862 msgstr ""
5863 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5864 "jste zadali"
5865
5866 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5867 msgid "Search direction"
5868 msgstr "Směr hledání"
5869
5870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5871 msgid "Search for:"
5872 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5873
5874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5875 msgid "Search in all books"
5876 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5877
5878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5879 msgid "Searching..."
5880 msgstr "Hledám..."
5881
5882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5883 msgid "Sections"
5884 msgstr "Sekce"
5885
5886 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5887 #, c-format
5888 msgid "Seek error on file '%s'"
5889 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5890
5891 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5892 #, c-format
5893 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5894 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5895
5896 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5898 msgid "Select &All"
5899 msgstr "Vybrat &vše"
5900
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5902 msgid "Select All"
5903 msgstr "Vybrat vše"
5904
5905 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5906 msgid "Select a document template"
5907 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5908
5909 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5910 msgid "Select a document view"
5911 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5912
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5915 msgid "Select regular or bold."
5916 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5917
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5920 msgid "Select regular or italic style."
5921 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5922
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5925 msgid "Select underlining or no underlining."
5926 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5927
5928 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5929 msgid "Selection"
5930 msgstr "Výběr"
5931
5932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5934 msgid "Selects the list level to edit."
5935 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5936
5937 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5938 #, c-format
5939 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5940 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5941
5942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5943 msgid "Set Cell Style"
5944 msgstr "Nastavit styl buňky"
5945
5946 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5947 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5948 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5949
5950 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5951 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5952 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5953
5954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5955 msgid "Setup..."
5956 msgstr "Nastavení..."
5957
5958 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5959 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5960 msgstr ""
5961 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5962
5963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5964 msgid "Shift+"
5965 msgstr "Shift+"
5966
5967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5968 msgid "Show &hidden directories"
5969 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5970
5971 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5972 msgid "Show &hidden files"
5973 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5974
5975 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5976 msgid "Show All"
5977 msgstr "Zobrazit vše"
5978
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5980 msgid "Show about dialog"
5981 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5982
5983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5984 msgid "Show all"
5985 msgstr "Zobraz vše"
5986
5987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5988 msgid "Show all items in index"
5989 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5990
5991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5992 msgid "Show hidden directories"
5993 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5994
5995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5996 msgid "Show/hide navigation panel"
5997 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5998
5999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6000 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6001 msgid "Shows a Unicode subset."
6002 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
6003
6004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6008 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6009 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
6010
6011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6013 msgid "Shows a preview of the font settings."
6014 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
6015
6016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6017 msgid "Shows a preview of the font."
6018 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6021 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6022 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6023 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6024
6025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6026 msgid "Shows the font preview."
6027 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6028
6029 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6030 msgid "Simple monochrome theme"
6031 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6032
6033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6035 msgid "Single"
6036 msgstr "Jednoduché"
6037
6038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6040 msgid "Size"
6041 msgstr "Velikost"
6042
6043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6044 msgid "Size:"
6045 msgstr "Velikost:"
6046
6047 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6048 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6049 msgid "Skip"
6050 msgstr "Přeskočit"
6051
6052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6053 msgid "Slant"
6054 msgstr "Skloněné"
6055
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Small C&apitals"
6059 msgstr "Velká &písmena"
6060
6061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6062 msgid "Solid"
6063 msgstr "Plný"
6064
6065 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6066 msgid "Sorry, could not open this file."
6067 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6068
6069 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6070 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6071 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6072
6073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6078 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6079 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6080
6081 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6082 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6083 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6084
6085 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6086 msgid "Sound data are in unsupported format."
6087 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6088
6089 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6090 #, c-format
6091 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6092 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6093
6094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6095 msgid "Spacing"
6096 msgstr "Řádkování"
6097
6098 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6099 msgid "Spell Check"
6100 msgstr "Kontrola pravopisu"
6101
6102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6104 msgid "Standard"
6105 msgstr "Standardní"
6106
6107 #: ../src/common/paper.cpp:105
6108 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6109 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6110
6111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6113 msgid "Static"
6114 msgstr "Statické"
6115
6116 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6117 msgid "Status:"
6118 msgstr "Stav: "
6119
6120 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6121 msgid "Stop"
6122 msgstr "Zastavit"
6123
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6125 msgid "Strikethrough"
6126 msgstr "Přeškrtnuté"
6127
6128 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6129 #, c-format
6130 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6131 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6132
6133 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6134 msgid "Style"
6135 msgstr "Styl"
6136
6137 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6138 msgid "Style Organiser"
6139 msgstr "Organizátor stylů"
6140
6141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6142 msgid "Style:"
6143 msgstr "Styl:"
6144
6145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6146 msgid "Subscrip&t"
6147 msgstr "Dolní inde&x"
6148
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6150 msgid "Supe&rscript"
6151 msgstr "Ho&rní index"
6152
6153 #: ../src/common/paper.cpp:151
6154 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6155 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6156
6157 #: ../src/common/paper.cpp:152
6158 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6159 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6160
6161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6162 msgid "Swiss"
6163 msgstr "Bezpatkové"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6167 msgid "Symbol"
6168 msgstr "Symbol"
6169
6170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6172 msgid "Symbol &font:"
6173 msgstr "Symbolové &písmo:"
6174
6175 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Symbols"
6178 msgstr "Symbol"
6179
6180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6181 msgid "TAB"
6182 msgstr "TAB"
6183
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6185 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6186 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6187 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6188
6189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6190 msgid "TIFF: Error loading image."
6191 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6192
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6194 msgid "TIFF: Error reading image."
6195 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6196
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6198 msgid "TIFF: Error saving image."
6199 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6200
6201 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6202 msgid "TIFF: Error writing image."
6203 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6204
6205 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6206 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6207 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6208
6209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6210 msgid "Table Properties"
6211 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6212
6213 #: ../src/common/paper.cpp:146
6214 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6215 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6216
6217 #: ../src/common/paper.cpp:103
6218 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6219 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6222 msgid "Tabs"
6223 msgstr "Panely"
6224
6225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6226 msgid "Teletype"
6227 msgstr "Neproporcionální"
6228
6229 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6230 msgid "Templates"
6231 msgstr "Šablony"
6232
6233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6234 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6235 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6236
6237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6238 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6239 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6240
6241 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6242 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6243 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6244
6245 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6246 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6247 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6253 msgid "The available bullet styles."
6254 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6255
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6258 msgid "The available styles."
6259 msgstr "Dostupné styly"
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6262 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6263 msgid "The background colour."
6264 msgstr "Barva pozadí."
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6268 msgid "The bottom margin size."
6269 msgstr "Velikost okraje dole."
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6273 msgid "The bottom padding size."
6274 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6280 msgid "The bottom position."
6281 msgstr "Dolní pozice."
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6291 msgid "The bullet character."
6292 msgstr "Znak odrážky."
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6296 msgid "The character code."
6297 msgstr "Kód znaku."
6298
6299 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6303 "another charset to replace it with or choose\n"
6304 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6305 msgstr ""
6306 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6307 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6308 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6309
6310 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6311 #, c-format
6312 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6313 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6316 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6317 msgid "The default style for the next paragraph."
6318 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6319
6320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "The directory '%s' does not exist\n"
6324 "Create it now?"
6325 msgstr ""
6326 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6327 "Chcete ho vytvořit?"
6328
6329 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6333 "truncated if printed.\n"
6334 "\n"
6335 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6336 msgstr ""
6337 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6338 "vytisknut.\n"
6339 "\n"
6340 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6341
6342 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6346 "It has been removed from the most recently used files list."
6347 msgstr ""
6348 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6349 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6355 msgid "The first line indent."
6356 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6357
6358 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6359 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6360 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6361
6362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6363 msgid "The font colour."
6364 msgstr "Barva písma"
6365
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6367 msgid "The font family."
6368 msgstr "Rodina písma"
6369
6370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6372 msgid "The font from which to take the symbol."
6373 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6374
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6377 msgid "The font point size."
6378 msgstr "Velikost písma v bodech."
6379
6380 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6381 msgid "The font size in points."
6382 msgstr "Velikost písma v bodech."
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6385 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6386 msgid "The font size units, points or pixels."
6387 msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
6388
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6390 msgid "The font style."
6391 msgstr "Styl písma"
6392
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6394 msgid "The font weight."
6395 msgstr "Tučnost písma"
6396
6397 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6398 #, c-format
6399 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6400 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6406 msgid "The left indent."
6407 msgstr "Odsazení zleva."
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6411 msgid "The left margin size."
6412 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6416 msgid "The left padding size."
6417 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6418
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6423 msgid "The left position."
6424 msgstr "Pozice vlevo."
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6430 msgid "The line spacing."
6431 msgstr "Řádkování."
6432
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6435 msgid "The list item number."
6436 msgstr "Číslo položky seznamu."
6437
6438 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6439 msgid "The locale ID is unknown."
6440 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6444 msgid "The object height."
6445 msgstr "Výška objektu."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6449 msgid "The object maximum height."
6450 msgstr "Maximální výška objektu."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6454 msgid "The object maximum width."
6455 msgstr "Maximální šířka objektu."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6459 msgid "The object minimum height."
6460 msgstr "Minimální výška objektu."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6464 msgid "The object minimum width."
6465 msgstr "Minimální šířka objektu."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6469 msgid "The object width."
6470 msgstr "Šířka objektu."
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6474 msgid "The outline level."
6475 msgstr "Úroveň odstavce"
6476
6477 #: ../src/common/log.cpp:283
6478 #, c-format
6479 msgid "The previous message repeated %lu time."
6480 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6481 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6482 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6483 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6484
6485 #: ../src/common/log.cpp:276
6486 msgid "The previous message repeated once."
6487 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6488
6489 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6490 msgid "The print dialog returned an error."
6491 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6494 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6495 msgid "The range to show."
6496 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6497
6498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6499 msgid ""
6500 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6501 "private information,\n"
6502 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6503 msgstr ""
6504 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6505 "obsahuje citlivé informace,\n"
6506 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6507
6508 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6509 #, c-format
6510 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6511 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6517 msgid "The right indent."
6518 msgstr "Odsazení zprava."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6522 msgid "The right margin size."
6523 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6527 msgid "The right padding size."
6528 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6534 msgid "The right position."
6535 msgstr "Pozice vpravo."
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6540 msgid "The spacing after the paragraph."
6541 msgstr "Mezera za odstavcem."
6542
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6547 msgid "The spacing before the paragraph."
6548 msgstr "Mezera před odstavcem."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6551 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6552 msgid "The style name."
6553 msgstr "Jméno stylu."
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6556 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6557 msgid "The style on which this style is based."
6558 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6561 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6562 msgid "The style preview."
6563 msgstr "Náhled stylu."
6564
6565 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6566 msgid "The system cannot find the file specified."
6567 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6570 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6571 msgid "The tab position."
6572 msgstr "Pozice tabulátoru"
6573
6574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6575 msgid "The tab positions."
6576 msgstr "Pozice tabulátorů."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6579 msgid "The text couldn't be saved."
6580 msgstr "Text nelze uložit."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6584 msgid "The top margin size."
6585 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6589 msgid "The top padding size."
6590 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6591
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6596 msgid "The top position."
6597 msgstr "Horní pozice."
6598
6599 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6600 #, c-format
6601 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6602 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6603
6604 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6608 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6609 msgstr ""
6610 "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6611 "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6612
6613 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6614 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6615 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6616
6617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6618 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6619 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6622 msgid ""
6623 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6624 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6625
6626 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6627 msgid ""
6628 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6629 "when it is printed."
6630 msgstr ""
6631 "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6632
6633 #: ../src/common/image.cpp:2716
6634 #, c-format
6635 msgid "This is not a %s."
6636 msgstr "Toto není %s."
6637
6638 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6639 msgid "This platform does not support background transparency."
6640 msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6641
6642 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6643 msgid ""
6644 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6645 "with GTK+ 2.12 or newer."
6646 msgstr ""
6647 "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
6648 "sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6649
6650 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6651 msgid ""
6652 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6653 "comctl32.dll"
6654 msgstr ""
6655 "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6656 "prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6657
6658 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6659 msgid ""
6660 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6661 "storage"
6662 msgstr ""
6663 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6664 "úložiště vláken"
6665
6666 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6667 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6668 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6669
6670 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6671 msgid ""
6672 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6673 "local storage"
6674 msgstr ""
6675 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6676 "úložiště vláken"
6677
6678 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6679 msgid "Thread priority setting is ignored."
6680 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6681
6682 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6683 msgid "Tile &Horizontally"
6684 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6685
6686 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6687 msgid "Tile &Vertically"
6688 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6689
6690 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6691 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6692 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6693
6694 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6695 msgid "Timer creation failed."
6696 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6697
6698 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6699 msgid "Tip of the Day"
6700 msgstr "Tip dne"
6701
6702 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6703 msgid "Tips not available, sorry!"
6704 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6705
6706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6707 msgid "To:"
6708 msgstr "Do:"
6709
6710 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6711 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6712 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6713
6714 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6715 msgid "Too many EndStyle calls!"
6716 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6717
6718 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6719 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6720 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6721
6722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6724 msgid "Top"
6725 msgstr "Nahoru"
6726
6727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6728 msgid "Top margin (mm):"
6729 msgstr "Horní okraj (mm):"
6730
6731 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6732 msgid "Translations by "
6733 msgstr "Překlad "
6734
6735 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6736 msgid "Translators"
6737 msgstr "Překladatelé"
6738
6739 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6740 msgid "True"
6741 msgstr "Pravda"
6742
6743 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6744 #, c-format
6745 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6746 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6747
6748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6749 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6750 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6751
6752 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6753 msgid "Type"
6754 msgstr "Typ"
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6758 msgid "Type a font name."
6759 msgstr "Zadejte název písma."
6760
6761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6763 msgid "Type a size in points."
6764 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6765
6766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6767 #, c-format
6768 msgid "Type mismatch in argument %u."
6769 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6770
6771 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6772 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6773 msgid "Type must have enum - long conversion"
6774 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6775
6776 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6780 "\"%s\"."
6781 msgstr ""
6782 "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
6783 "\"%s\"."
6784
6785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6786 msgid "UP"
6787 msgstr "NAHORU"
6788
6789 #: ../src/common/paper.cpp:134
6790 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6791 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6792
6793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6794 msgid "US-ASCII"
6795 msgstr "US-ASCII"
6796
6797 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6798 msgid "Unable to add inotify watch"
6799 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6800
6801 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6802 msgid "Unable to add kqueue watch"
6803 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6804
6805 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6806 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6807 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6808
6809 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6810 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6811 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6812
6813 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6814 msgid "Unable to close inotify instance"
6815 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6816
6817 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6818 #, c-format
6819 msgid "Unable to close path '%s'"
6820 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6821
6822 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6823 #, c-format
6824 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6825 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6826
6827 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6828 msgid "Unable to create I/O completion port"
6829 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6830
6831 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6832 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6833 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6834
6835 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6836 msgid "Unable to create inotify instance"
6837 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6838
6839 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6840 msgid "Unable to create kqueue instance"
6841 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6842
6843 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6844 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6845 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6846
6847 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6848 msgid "Unable to get events from kqueue"
6849 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6850
6851 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6852 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6853 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6854
6855 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6856 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6857 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6858
6859 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6860 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6861 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6862
6863 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6864 #, c-format
6865 msgid "Unable to open path '%s'"
6866 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6867
6868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6869 #, c-format
6870 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6871 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6872
6873 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6874 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6875 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6876
6877 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6878 msgid "Unable to post completion status"
6879 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6880
6881 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6882 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6883 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6884
6885 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6886 msgid "Unable to remove inotify watch"
6887 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6888
6889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6890 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6891 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6892
6893 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6894 #, c-format
6895 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6896 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6897
6898 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6899 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6900 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6901
6902 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6903 msgid "Undelete"
6904 msgstr "Obnovit smazané"
6905
6906 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6907 msgid "Underline"
6908 msgstr "Podtržení"
6909
6910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6911 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6912 msgid "Underlined"
6913 msgstr "Podtržené"
6914
6915 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6916 msgid "Undo"
6917 msgstr "&Zpět"
6918
6919 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6920 msgid "Undo last action"
6921 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6922
6923 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6924 #, c-format
6925 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6926 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6927
6928 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6929 #, c-format
6930 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6934 #, c-format
6935 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6936 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6937
6938 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6939 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6940 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6941
6942 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6943 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6944 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6945
6946 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6947 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6948 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6949 msgid "Unicode"
6950 msgstr "Unicode"
6951
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6953 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6954 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6957 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6958 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6961 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6962 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6965 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6966 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6967
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6969 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6970 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6971
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6973 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6974 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6975
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6977 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6978 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6979
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6981 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6982 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6983
6984 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6985 msgid "Unindent"
6986 msgstr "Zrušit odsazení"
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6990 msgid "Units for the bottom border width."
6991 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6995 msgid "Units for the bottom margin."
6996 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7000 msgid "Units for the bottom outline width."
7001 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7005 msgid "Units for the bottom padding."
7006 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7010 msgid "Units for the bottom position."
7011 msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7015 msgid "Units for the left border width."
7016 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7020 msgid "Units for the left margin."
7021 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7025 msgid "Units for the left outline width."
7026 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7030 msgid "Units for the left padding."
7031 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7035 msgid "Units for the left position."
7036 msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7040 msgid "Units for the maximum object height."
7041 msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7045 msgid "Units for the maximum object width."
7046 msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7050 msgid "Units for the minimum object height."
7051 msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7055 msgid "Units for the minimum object width."
7056 msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7060 msgid "Units for the object height."
7061 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7065 msgid "Units for the object width."
7066 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7070 msgid "Units for the right border width."
7071 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7075 msgid "Units for the right margin."
7076 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7080 msgid "Units for the right outline width."
7081 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7085 msgid "Units for the right padding."
7086 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7090 msgid "Units for the right position."
7091 msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7095 msgid "Units for the top border width."
7096 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7100 msgid "Units for the top margin."
7101 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7105 msgid "Units for the top outline width."
7106 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7107
7108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7110 msgid "Units for the top padding."
7111 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7112
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7115 msgid "Units for the top position."
7116 msgstr "Jednotky pro horní pozici."
7117
7118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7119 msgid "Unknown"
7120 msgstr "Neznámo"
7121
7122 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7123 #, c-format
7124 msgid "Unknown DDE error %08x"
7125 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7126
7127 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7128 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7129 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7130
7131 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7132 #, c-format
7133 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7134 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7135
7136 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7137 #, c-format
7138 msgid "Unknown Property %s"
7139 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7140
7141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7142 #, c-format
7143 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7144 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7145
7146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7147 msgid "Unknown data format"
7148 msgstr "Neznámy formát dat"
7149
7150 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7151 msgid "Unknown dynamic library error"
7152 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7153
7154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7155 #, c-format
7156 msgid "Unknown encoding (%d)"
7157 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7158
7159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7160 #, c-format
7161 msgid "Unknown error %08x"
7162 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7163
7164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7165 msgid "Unknown exception"
7166 msgstr "Neznámá výjimka"
7167
7168 #: ../src/common/image.cpp:2701
7169 msgid "Unknown image data format."
7170 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7171
7172 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7173 #, c-format
7174 msgid "Unknown long option '%s'"
7175 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7176
7177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7178 msgid "Unknown name or named argument."
7179 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7180
7181 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7182 #, c-format
7183 msgid "Unknown option '%s'"
7184 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7185
7186 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7187 #, c-format
7188 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7189 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7190
7191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7192 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7193 msgid "Unnamed command"
7194 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7195
7196 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7197 msgid "Unspecified"
7198 msgstr "Neurčeno"
7199
7200 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7201 msgid "Unsupported clipboard format."
7202 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7203
7204 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7205 #, c-format
7206 msgid "Unsupported theme '%s'."
7207 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7208
7209 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7210 msgid "Up"
7211 msgstr "Nahoru"
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7215 msgid "Upper case letters"
7216 msgstr "Velká písmena"
7217
7218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7220 msgid "Upper case roman numerals"
7221 msgstr "Velké římské číslice"
7222
7223 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7224 #, c-format
7225 msgid "Usage: %s"
7226 msgstr "Použití: %s"
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7229 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7232 msgid "Use the current alignment setting."
7233 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7234
7235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7236 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7237 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7238
7239 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7240 msgid "Validation conflict"
7241 msgstr "Konflikt validace"
7242
7243 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7244 msgid "Value"
7245 msgstr "Hodnota"
7246
7247 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7248 #, c-format
7249 msgid "Value must be %s or higher."
7250 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7251
7252 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7253 #, c-format
7254 msgid "Value must be %s or less."
7255 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7256
7257 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7258 #, c-format
7259 msgid "Value must be between %s and %s."
7260 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7261
7262 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7263 msgid "Version "
7264 msgstr "Verze"
7265
7266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7268 msgid "Vertical alignment."
7269 msgstr "Svislé zarovnání."
7270
7271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7272 msgid "View files as a detailed view"
7273 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7274
7275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7276 msgid "View files as a list view"
7277 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7278
7279 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7280 msgid "Views"
7281 msgstr "Pohledy"
7282
7283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7284 msgid "WINDOWS_LEFT"
7285 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7286
7287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7288 msgid "WINDOWS_MENU"
7289 msgstr "WINDOWS_MENU"
7290
7291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7292 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7293 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7294
7295 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7296 #, c-format
7297 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7298 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7299
7300 #: ../src/common/log.cpp:229
7301 msgid "Warning: "
7302 msgstr "Varování: "
7303
7304 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7305 msgid "Weight"
7306 msgstr "Tučnost"
7307
7308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7309 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7310 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7311
7312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7313 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7314 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7315
7316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7317 msgid "Whether the font is underlined."
7318 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7319
7320 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7321 msgid "Whole word"
7322 msgstr "Pouze celá slova"
7323
7324 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7325 msgid "Whole words only"
7326 msgstr "Pouze celá slova"
7327
7328 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7329 msgid "Win32 theme"
7330 msgstr "Téma Win32"
7331
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7333 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7334 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7335
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7337 msgid "Windows 2000"
7338 msgstr "Windows 2000"
7339
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7341 msgid "Windows 7"
7342 msgstr "Windows 7"
7343
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7345 msgid "Windows 95"
7346 msgstr "Windows 95"
7347
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7349 msgid "Windows 95 OSR2"
7350 msgstr "Windows 95 OSR2"
7351
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7353 msgid "Windows 98"
7354 msgstr "Windows 98"
7355
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7357 msgid "Windows 98 SE"
7358 msgstr "Windows 98 SE"
7359
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7361 #, c-format
7362 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7363 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7364
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7366 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7367 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7368
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7370 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7371 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7372
7373 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7374 #, c-format
7375 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7376 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7377
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7379 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7380 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7381
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7383 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7384 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7385
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7387 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7388 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7389
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7391 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7392 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7393
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7395 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7396 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7397
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7399 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7400 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7401
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7403 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7404 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7407 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7408 msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
7409
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7411 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7412 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7413
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7415 msgid "Windows ME"
7416 msgstr "Windows ME"
7417
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7419 #, c-format
7420 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7421 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7422
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7424 msgid "Windows Server 2003"
7425 msgstr "Windows Server 2003"
7426
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7428 msgid "Windows Server 2008"
7429 msgstr "Windows Server 2008"
7430
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7432 msgid "Windows Server 2008 R2"
7433 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7434
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7436 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7437 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7438
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7440 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7441 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7442
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7444 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7445 msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
7446
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7448 msgid "Windows Vista"
7449 msgstr "Windows Vista"
7450
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7452 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7453 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7454
7455 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7456 msgid "Windows XP"
7457 msgstr "Windows XP"
7458
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7460 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7461 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7462
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7464 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7465 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7466
7467 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7468 #, c-format
7469 msgid "Write error on file '%s'"
7470 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7471
7472 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7473 #, c-format
7474 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7475 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7476
7477 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7478 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7479 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7480
7481 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7482 #, c-format
7483 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7484 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7485
7486 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7487 msgid "XPM: incorrect header format!"
7488 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7489
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7491 #, c-format
7492 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7493 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7494
7495 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7496 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7497 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7498
7499 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7500 #, c-format
7501 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7502 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7503
7504 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7505 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7506 msgid "Yes"
7507 msgstr "Ano"
7508
7509 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7510 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7511 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7512
7513 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7514 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7515 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7516
7517 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7518 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7519 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7520
7521 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7522 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7523 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7524
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7526 msgid "Zoom &In"
7527 msgstr "Př&iblížit"
7528
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7530 msgid "Zoom &Out"
7531 msgstr "&Oddálit"
7532
7533 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7534 msgid "Zoom In"
7535 msgstr "Přiblížit"
7536
7537 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7538 msgid "Zoom Out"
7539 msgstr "Oddálit"
7540
7541 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7542 msgid "Zoom to &Fit"
7543 msgstr "Při&způsobit"
7544
7545 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7546 msgid "Zoom to Fit"
7547 msgstr "Přizpůsobit"
7548
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7550 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7551 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7552
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7554 msgid ""
7555 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7556 "function,\n"
7557 "or an invalid instance identifier\n"
7558 "was passed to a DDEML function."
7559 msgstr ""
7560 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7561 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7562 "instance."
7563
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7565 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7566 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7567
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7569 msgid "a memory allocation failed."
7570 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7573 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7574 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7575
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7577 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7578 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7579
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7581 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7582 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7583
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7585 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7586 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7587
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7589 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7590 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7591
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7593 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7594 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7595
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7597 msgid ""
7598 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7599 "that was terminated by the client, or the server\n"
7600 "terminated before completing a transaction."
7601 msgstr ""
7602 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7603 "transakci, nebo se server před\n"
7604 "dokončením transakce ukončil ."
7605
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7607 msgid "a transaction failed."
7608 msgstr "transakce se nepodařila."
7609
7610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7611 msgid "alt"
7612 msgstr "alt"
7613
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7615 msgid ""
7616 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7617 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7618 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7619 "attempted to perform server transactions."
7620 msgstr ""
7621 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7622 "pokusila o přenos DDE,\n"
7623 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7624 "o přenos přes server."
7625
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7627 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7628 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7629
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7631 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7632 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7633
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7635 msgid ""
7636 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7637 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7638 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7639 msgstr ""
7640 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7641 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7642 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7643
7644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7645 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7646 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7647
7648 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7649 #, c-format
7650 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7651 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7652
7653 #: ../src/html/chm.cpp:329
7654 msgid "bad arguments to library function"
7655 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7656
7657 #: ../src/html/chm.cpp:341
7658 msgid "bad signature"
7659 msgstr "špatný podpis"
7660
7661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7662 msgid "bad zipfile offset to entry"
7663 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7664
7665 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7666 msgid "binary"
7667 msgstr "binární"
7668
7669 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7670 msgid "bold"
7671 msgstr "tučné"
7672
7673 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7674 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7675 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7676
7677 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7678 #, c-format
7679 msgid "build %lu"
7680 msgstr "sestavení %lu"
7681
7682 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7683 #, c-format
7684 msgid "can't close file '%s'"
7685 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7686
7687 #: ../src/common/file.cpp:278
7688 #, c-format
7689 msgid "can't close file descriptor %d"
7690 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7691
7692 #: ../src/common/file.cpp:604
7693 #, c-format
7694 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7695 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7696
7697 #: ../src/common/file.cpp:212
7698 #, c-format
7699 msgid "can't create file '%s'"
7700 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7701
7702 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7703 #, c-format
7704 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7705 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7706
7707 #: ../src/common/file.cpp:511
7708 #, c-format
7709 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7710 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7711
7712 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7713 #, c-format
7714 msgid "can't execute '%s'"
7715 msgstr "nelze spustit '%s'"
7716
7717 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7718 msgid "can't find central directory in zip"
7719 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7720
7721 #: ../src/common/file.cpp:481
7722 #, c-format
7723 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7724 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7725
7726 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7727 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7728 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7729
7730 #: ../src/common/file.cpp:382
7731 #, c-format
7732 msgid "can't flush file descriptor %d"
7733 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7734
7735 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7736 #, c-format
7737 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7738 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7739
7740 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7741 msgid "can't load any font, aborting"
7742 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7743
7744 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7745 #, c-format
7746 msgid "can't open file '%s'"
7747 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7748
7749 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7750 #, c-format
7751 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7752 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7753
7754 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7755 #, c-format
7756 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7757 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7758
7759 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7760 msgid "can't open user configuration file."
7761 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7762
7763 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7764 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7765 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7766
7767 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7768 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7769 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7770
7771 #: ../src/common/file.cpp:334
7772 #, c-format
7773 msgid "can't read from file descriptor %d"
7774 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7775
7776 #: ../src/common/file.cpp:599
7777 #, c-format
7778 msgid "can't remove file '%s'"
7779 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7780
7781 #: ../src/common/file.cpp:616
7782 #, c-format
7783 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7784 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7785
7786 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7787 #, c-format
7788 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7789 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7790
7791 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7792 #, c-format
7793 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7794 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7795
7796 #: ../src/common/file.cpp:350
7797 #, c-format
7798 msgid "can't write to file descriptor %d"
7799 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7800
7801 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7802 msgid "can't write user configuration file."
7803 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7804
7805 #: ../src/html/chm.cpp:345
7806 msgid "checksum error"
7807 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7808
7809 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7810 msgid "checksum failure reading tar header block"
7811 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7812
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7839 msgid "cm"
7840 msgstr "cm"
7841
7842 #: ../src/html/chm.cpp:347
7843 msgid "compression error"
7844 msgstr "chyba komprese"
7845
7846 #: ../src/common/regex.cpp:239
7847 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7848 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7849
7850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7851 msgid "ctrl"
7852 msgstr "ctrl"
7853
7854 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7855 msgid "date"
7856 msgstr "datum"
7857
7858 #: ../src/html/chm.cpp:349
7859 msgid "decompression error"
7860 msgstr "chyba dekomprese"
7861
7862 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7863 msgid "default"
7864 msgstr "výchozí"
7865
7866 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7867 msgid "double"
7868 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7869
7870 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7871 msgid "dump of the process state (binary)"
7872 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7873
7874 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7875 msgid "eighteenth"
7876 msgstr "osmnáctého"
7877
7878 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7879 msgid "eighth"
7880 msgstr "osmého"
7881
7882 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7883 msgid "eleventh"
7884 msgstr "jedenáctého"
7885
7886 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7887 #, c-format
7888 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7889 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7890
7891 #: ../src/html/chm.cpp:343
7892 msgid "error in data format"
7893 msgstr "chyba ve formátu data."
7894
7895 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7896 #, c-format
7897 msgid "error opening '%s'"
7898 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7899
7900 #: ../src/html/chm.cpp:331
7901 msgid "error opening file"
7902 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7903
7904 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7905 msgid "error reading zip central directory"
7906 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7907
7908 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7909 msgid "error reading zip local header"
7910 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7911
7912 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7913 #, c-format
7914 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7915 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7916
7917 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7918 #, c-format
7919 msgid "failed to flush the file '%s'"
7920 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7921
7922 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7923 msgid "fifteenth"
7924 msgstr "patnáctého"
7925
7926 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7927 msgid "fifth"
7928 msgstr "pátého"
7929
7930 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7931 #, c-format
7932 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7933 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7934
7935 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7936 #, c-format
7937 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7938 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7939
7940 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7941 #, c-format
7942 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7943 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7944
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7946 #, c-format
7947 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7948 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7949
7950 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7951 #, c-format
7952 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7953 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7954
7955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7956 msgid "files"
7957 msgstr "soubory"
7958
7959 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7960 msgid "first"
7961 msgstr "prvního"
7962
7963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7964 msgid "font size"
7965 msgstr "velikost písma"
7966
7967 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7968 msgid "fourteenth"
7969 msgstr "čtrnáctého"
7970
7971 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7972 msgid "fourth"
7973 msgstr "čtvrtého"
7974
7975 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7976 msgid "generate verbose log messages"
7977 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7978
7979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7980 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7981 msgid "image"
7982 msgstr "obrázek"
7983
7984 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7985 msgid "incomplete header block in tar"
7986 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7987
7988 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7989 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7990 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7991
7992 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7993 msgid "incorrect size given for tar entry"
7994 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7995
7996 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7997 msgid "invalid data in extended tar header"
7998 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7999
8000 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8001 msgid "invalid message box return value"
8002 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
8003
8004 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8005 msgid "invalid zip file"
8006 msgstr "neplatný zip soubor"
8007
8008 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8009 msgid "italic"
8010 msgstr "kurzíva"
8011
8012 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8013 msgid "light"
8014 msgstr "tenké"
8015
8016 #: ../src/common/intl.cpp:293
8017 #, c-format
8018 msgid "locale '%s' cannot be set."
8019 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
8020
8021 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8022 msgid "midnight"
8023 msgstr "půlnoc"
8024
8025 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8026 msgid "nineteenth"
8027 msgstr "devatenáctého"
8028
8029 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8030 msgid "ninth"
8031 msgstr "devátého"
8032
8033 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8034 msgid "no DDE error."
8035 msgstr "žádná chyba DDE."
8036
8037 #: ../src/html/chm.cpp:327
8038 msgid "no error"
8039 msgstr "bez chyb"
8040
8041 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8042 #, c-format
8043 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8044 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8045
8046 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8047 msgid "noname"
8048 msgstr "bezejmenná"
8049
8050 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8051 msgid "noon"
8052 msgstr "poledne"
8053
8054 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8055 msgid "normal"
8056 msgstr "normální"
8057
8058 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8059 msgid "not implemented"
8060 msgstr "nezavedeno"
8061
8062 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8063 msgid "num"
8064 msgstr "číslo"
8065
8066 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8067 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8068 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8069
8070 #: ../src/html/chm.cpp:339
8071 msgid "out of memory"
8072 msgstr "nedostatek paměti."
8073
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8084 msgid "percent"
8085 msgstr "procent"
8086
8087 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8088 msgid "process context description"
8089 msgstr "popis kontextu procesu"
8090
8091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8093 msgid "pt"
8094 msgstr "pt"
8095
8096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8175 msgid "px"
8176 msgstr "px"
8177
8178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8179 msgid "rawctrl"
8180 msgstr "rawctrl"
8181
8182 #: ../src/html/chm.cpp:333
8183 msgid "read error"
8184 msgstr "chyba při čteni"
8185
8186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8187 #, c-format
8188 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8189 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8190
8191 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8192 #, c-format
8193 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8194 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8195
8196 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8197 msgid "reentrancy problem."
8198 msgstr "problém reentrance."
8199
8200 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8201 msgid "second"
8202 msgstr "druhého"
8203
8204 #: ../src/html/chm.cpp:337
8205 msgid "seek error"
8206 msgstr "chyba při hledání"
8207
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8209 msgid "seventeenth"
8210 msgstr "sedmnáctého"
8211
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8213 msgid "seventh"
8214 msgstr "sedmého"
8215
8216 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8217 msgid "shift"
8218 msgstr "shift"
8219
8220 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8221 msgid "show this help message"
8222 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8223
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8225 msgid "sixteenth"
8226 msgstr "šestnáctého"
8227
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8229 msgid "sixth"
8230 msgstr "šestého"
8231
8232 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8233 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8234 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8235
8236 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8237 msgid "specify the theme to use"
8238 msgstr "určí, jaké téma použít"
8239
8240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8241 msgid "standard/circle"
8242 msgstr "standardní/kruh"
8243
8244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8245 msgid "standard/circle-outline"
8246 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8247
8248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8249 msgid "standard/diamond"
8250 msgstr "standardní/kosočtverec"
8251
8252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8253 msgid "standard/square"
8254 msgstr "standardní/čtverec"
8255
8256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8257 msgid "standard/triangle"
8258 msgstr "standardní/trojúhelník"
8259
8260 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8261 msgid "stored file length not in Zip header"
8262 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8263
8264 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8265 msgid "str"
8266 msgstr "řetězec"
8267
8268 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8269 msgid "strikethrough"
8270 msgstr "přeškrtnuté"
8271
8272 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8273 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8274 msgid "tar entry not open"
8275 msgstr "záznam tar není otevřen"
8276
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8278 msgid "tenth"
8279 msgstr "desátého"
8280
8281 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8282 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8283 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8284
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8286 msgid "third"
8287 msgstr "třetího"
8288
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8290 msgid "thirteenth"
8291 msgstr "třináctého"
8292
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8294 msgid "today"
8295 msgstr "dnes"
8296
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8298 msgid "tomorrow"
8299 msgstr "zítra"
8300
8301 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8302 #, c-format
8303 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8304 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8305
8306 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8307 msgid "translator-credits"
8308 msgstr "překladatel-poděkování"
8309
8310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8311 msgid "twelfth"
8312 msgstr "dvanáctého"
8313
8314 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8315 msgid "twentieth"
8316 msgstr "dvacátého"
8317
8318 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8319 msgid "underlined"
8320 msgstr "podtržené"
8321
8322 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8323 #, c-format
8324 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8325 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8326
8327 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8328 msgid "unexpected end of file"
8329 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8330
8331 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8332 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8333 msgid "unknown"
8334 msgstr "neznámý"
8335
8336 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8337 #, c-format
8338 msgid "unknown class %s"
8339 msgstr "neznámá třida %s"
8340
8341 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8342 msgid "unknown error"
8343 msgstr "neznámá chyba"
8344
8345 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8346 #, c-format
8347 msgid "unknown error (error code %08x)."
8348 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8349
8350 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8351 msgid "unknown seek origin"
8352 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8353
8354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8355 #, c-format
8356 msgid "unknown-%d"
8357 msgstr "neznámé-%d"
8358
8359 #: ../src/common/docview.cpp:507
8360 msgid "unnamed"
8361 msgstr "nepojmenovaný"
8362
8363 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8364 #, c-format
8365 msgid "unnamed%d"
8366 msgstr "nepojmenovaný%d"
8367
8368 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8369 msgid "unsupported Zip compression method"
8370 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8371
8372 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8373 #, c-format
8374 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8375 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8376
8377 #: ../src/html/chm.cpp:335
8378 msgid "write error"
8379 msgstr "chyba při zápisu"
8380
8381 #: ../src/common/time.cpp:318
8382 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8383 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8384
8385 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8386 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8387 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8388
8389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8390 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8391 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8392
8393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8394 msgid "wxWidget's control not initialized."
8395 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8396
8397 #: ../src/motif/app.cpp:245
8398 #, c-format
8399 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8400 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8401
8402 #: ../src/x11/app.cpp:164
8403 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8404 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8405
8406 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8407 msgid "xxxx"
8408 msgstr "xxxx"
8409
8410 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8411 msgid "yesterday"
8412 msgstr "včera"
8413
8414 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8415 #, c-format
8416 msgid "zlib error %d"
8417 msgstr "chyba zlib %d"
8418
8419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8421 msgid "~"
8422 msgstr "~"
8423
8424 #~ msgid "'"
8425 #~ msgstr "'"
8426
8427 #~ msgid "1"
8428 #~ msgstr "1"
8429
8430 #~ msgid "10"
8431 #~ msgstr "10"
8432
8433 #~ msgid "3"
8434 #~ msgstr "3"
8435
8436 #~ msgid "4"
8437 #~ msgstr "4"
8438
8439 #~ msgid "5"
8440 #~ msgstr "5"
8441
8442 #~ msgid "6"
8443 #~ msgstr "6"
8444
8445 #~ msgid "7"
8446 #~ msgstr "7"
8447
8448 #~ msgid "8"
8449 #~ msgstr "8"
8450
8451 #~ msgid "9"
8452 #~ msgstr "9"
8453
8454 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8455 #~ msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
8456
8457 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8458 #~ msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
8459
8460 #~ msgid "&Preview..."
8461 #~ msgstr "&Náhled..."
8462
8463 #~ msgid "Enable vertical offset."
8464 #~ msgstr "Povolit svislé posunutí."
8465
8466 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8467 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8468
8469 #~ msgid "Preview..."
8470 #~ msgstr "Náhled..."
8471
8472 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8473 #~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
8474
8475 #~ msgid "Units for the object offset."
8476 #~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
8477
8478 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8479 #~ msgstr "&Svislé posunutí:"
8480
8481 #~ msgid "&Save..."
8482 #~ msgstr "&Uložit..."
8483
8484 #~ msgid "About "
8485 #~ msgstr "O"
8486
8487 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8488 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8489
8490 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8491 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8492
8493 #~ msgid "Cannot initialize display."
8494 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8495
8496 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8497 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8498
8499 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8500 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8501
8502 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8503 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8504
8505 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8506 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8507
8508 #~ msgid "File %s does not exist."
8509 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8510
8511 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8512 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8513
8514 #~ msgid "Paper Size"
8515 #~ msgstr "Velikost papíru"
8516
8517 #~ msgid "%s"
8518 #~ msgstr "%s"
8519
8520 #~ msgid "&Goto..."
8521 #~ msgstr "&Přejít..."
8522
8523 #~ msgid "<<"
8524 #~ msgstr "<<"
8525
8526 #~ msgid ">>"
8527 #~ msgstr ">>"
8528
8529 #~ msgid ">>|"
8530 #~ msgstr ">>|"
8531
8532 #~ msgid "Added item is invalid."
8533 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8534
8535 #~ msgid "BIG5"
8536 #~ msgstr "BIG5"
8537
8538 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8539 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8540
8541 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8542 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8543
8544 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8545 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8546
8547 #~ msgid "Changed item is invalid."
8548 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8549
8550 #~ msgid "Click to cancel this window."
8551 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8552
8553 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8554 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8555
8556 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8557 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8558
8559 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8560 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8561
8562 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8563 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8564
8565 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8566 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8567
8568 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8569 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8570
8571 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8572 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8573
8574 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8575 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8576
8577 #~ msgid "GB-2312"
8578 #~ msgstr "GB-2312"
8579
8580 #~ msgid "Goto Page"
8581 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8582
8583 #~ msgid ""
8584 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8585 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8586 #~ msgstr ""
8587 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8588 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8589
8590 #~ msgid "I64"
8591 #~ msgstr "I64"
8592
8593 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8594 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8595
8596 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8597 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8598
8599 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8600 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8601
8602 #~ msgid "No model associated with control."
8603 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8604
8605 #~ msgid "Owner not initialized."
8606 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8607
8608 #~ msgid "Passed item is invalid."
8609 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8610
8611 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8612 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8613
8614 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8615 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8616
8617 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8618 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8619
8620 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8621 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8622
8623 #~ msgid ""
8624 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8625 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8629 #~ "already exists"
8630 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8631
8632 #~ msgid ""
8633 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8634 #~ "already exists"
8635 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8636
8637 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8638 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8639
8640 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8641 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8642
8643 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8644 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8645
8646 #~ msgid "Update"
8647 #~ msgstr "Aktualizovat"
8648
8649 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8650 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8651
8652 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8653 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8654
8655 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8656 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8657
8658 #~ msgid "Warning"
8659 #~ msgstr "Varování"
8660
8661 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8662 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8663
8664 #~ msgid "delegate has no type info"
8665 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8666
8667 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8668 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8669
8670 #~ msgid "|<<"
8671 #~ msgstr "|<<"
8672
8673 #~ msgid "%.*f GB"
8674 #~ msgstr "%.*f GB"
8675
8676 #~ msgid "%.*f MB"
8677 #~ msgstr "%.*f MB"
8678
8679 #~ msgid "%.*f TB"
8680 #~ msgstr "%.*f TB"
8681
8682 #~ msgid "%.*f kB"
8683 #~ msgstr "%.*f kB"
8684
8685 #~ msgid "%s B"
8686 #~ msgstr "%s B"
8687
8688 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8689 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8690
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8693 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8694
8695 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8696 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8697
8698 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8699 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8700
8701 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8702 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8703
8704 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8705 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8706
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8709 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8713 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8717 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8721 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8722
8723 #~ msgid "Fatal error"
8724 #~ msgstr "Kritická chyba"
8725
8726 #~ msgid "Fatal error: "
8727 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8728
8729 #~ msgid "Help : %s"
8730 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8731
8732 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8733 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8734
8735 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8736 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8737
8738 #~ msgid "Program aborted."
8739 #~ msgstr "Program přerušen."
8740
8741 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8742 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8743
8744 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8745 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8746
8747 #~ msgid "Search!"
8748 #~ msgstr "Hledat!"
8749
8750 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8751 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8752
8753 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8754 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8755
8756 #~ msgid "Status: "
8757 #~ msgstr "Status: "
8758
8759 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8760 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8761
8762 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8763 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8764
8765 #~ msgid "Unknown style flag "
8766 #~ msgstr "Neznámý styl "
8767
8768 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8769 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8770
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8773 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8774
8775 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8776 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8777
8778 #, fuzzy
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8781 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8782
8783 #~ msgid "[EMPTY]"
8784 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8785
8786 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8787 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8788
8789 #, fuzzy
8790 #~ msgid "encoding %i"
8791 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8792
8793 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8794 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8795
8796 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8797 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8798
8799 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8800 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8801
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8804 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8805
8806 #, fuzzy
8807 #~ msgid "&Open"
8808 #~ msgstr "&Otevřít..."
8809
8810 #, fuzzy
8811 #~ msgid "&Print"
8812 #~ msgstr "Vytisknout"
8813
8814 #, fuzzy
8815 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8816 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8817
8818 #, fuzzy
8819 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8820 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8821
8822 #, fuzzy
8823 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8824 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8825
8826 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8827 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8828
8829 #, fuzzy
8830 #~ msgid "Found "
8831 #~ msgstr "Najít"
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8835 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8836
8837 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8838 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgid "Select all"
8842 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8843
8844 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8845 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8846
8847 #~ msgid "establish"
8848 #~ msgstr "navázat"
8849
8850 #~ msgid "initiate"
8851 #~ msgstr "inicializovat"
8852
8853 #~ msgid "invalid eof() return value."
8854 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8855
8856 #~ msgid "unknown line terminator"
8857 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8858
8859 #~ msgid "writing"
8860 #~ msgstr "zápis"
8861
8862 #~ msgid "."
8863 #~ msgstr "."
8864
8865 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8866 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8867
8868 #~ msgid "Error "
8869 #~ msgstr "Chyba"
8870
8871 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8872 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8873
8874 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8875 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8876
8877 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8878 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8879
8880 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8881 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8882
8883 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8884 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8885
8886 #~ msgid "bold "
8887 #~ msgstr "tučné "
8888
8889 #~ msgid "light "
8890 #~ msgstr "tenké "
8891
8892 #~ msgid "underlined "
8893 #~ msgstr "podtržené "
8894
8895 #, fuzzy
8896 #~ msgid ""
8897 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8898 #~ "%s"
8899 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8900
8901 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8902 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8903
8904 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8905 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8909 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8910
8911 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8912 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8913
8914 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8915 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8916
8917 #, fuzzy
8918 #~ msgid ""
8919 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8920 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8921
8922 #~ msgid "More..."
8923 #~ msgstr "Více..."
8924
8925 #~ msgid "Setup"
8926 #~ msgstr "Nastavení"
8927
8928 #~ msgid "Backward"
8929 #~ msgstr "Zpět"
8930
8931 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8932 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"