]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fi.po
Added wxToolbook class
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
4 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
5 #
6 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, ÄLÄ käytä fuzzy-merkittyjä kohtia
7 # lukematta niitä läpi hyvin tarkasti! Niissä voi olla mitä vain.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:37+0300\n"
15 "Last-Translator: Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>\n"
16 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
23 #, c-format
24 msgid "\t%s: %s\n"
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
28 msgid ""
29 "\n"
30 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
34 msgid " "
35 msgstr " "
36
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr ""
40
41 #: ../src/common/log.cpp:321
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (virhe %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1419
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Esikatselu"
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:124
55 #, fuzzy
56 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
57 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8 × 9 1/2\" "
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:125
60 #, fuzzy
61 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
62 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2\" × 10 3/8\" "
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:126
65 #, fuzzy
66 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
67 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4\" × 11\" "
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:127
70 #, fuzzy
71 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
72 msgstr "#14 kirjekuori, 5 × 11\" 1/2\" "
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:123
75 #, fuzzy
76 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
77 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8\" × 8 7/8\" "
78
79 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
80 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
81 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
82 #, c-format
83 msgid "#define %s must be an integer."
84 msgstr ""
85
86 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
88 #, c-format
89 msgid "%i of %i"
90 msgstr "%i / %i"
91
92 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
93 #, c-format
94 msgid "%ld bytes"
95 msgstr "%ld tavua"
96
97 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
98 #, c-format
99 msgid "%s (or %s)"
100 msgstr "%s (tai %s)"
101
102 #: ../src/generic/logg.cpp:261
103 #, c-format
104 msgid "%s Error"
105 msgstr "%s-virhe"
106
107 #: ../src/generic/logg.cpp:269
108 #, c-format
109 msgid "%s Information"
110 msgstr "%s-tiedotus"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:265
113 #, c-format
114 msgid "%s Warning"
115 msgstr "%s-varoitus"
116
117 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
118 #, c-format
119 msgid "%s files (%s)|%s"
120 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
121
122 #: ../src/common/msgout.cpp:229
123 #, c-format
124 msgid "%s message"
125 msgstr "%s-viesti"
126
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
128 #, c-format
129 msgid "%s not a bitmap resource specification."
130 msgstr ""
131
132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
133 #, c-format
134 msgid "%s not an icon resource specification."
135 msgstr ""
136
137 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
138 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
139 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
140 #, c-format
141 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
142 msgstr ""
143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
145 msgid "&About..."
146 msgstr "&Tietoja..."
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
149 msgid "&Actual Size"
150 msgstr "&Oikea koko"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
153 msgid "&Apply"
154 msgstr "&Käytä"
155
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
157 msgid "&Arrange Icons"
158 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
161 #, fuzzy
162 msgid "&Back"
163 msgstr "&Takaisin"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
166 #, fuzzy
167 msgid "&Bold"
168 msgstr "&Lihavoitu"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
172 msgid "&Cancel"
173 msgstr "&Peruuta"
174
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
176 msgid "&Cascade"
177 msgstr "&Limitä"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
180 #, fuzzy
181 msgid "&Clear"
182 msgstr "&Tyhjennä"
183
184 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
185 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
186 msgid "&Close"
187 msgstr "&Sulje"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
190 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
191 msgid "&Copy"
192 msgstr "K&opioi"
193
194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
195 msgid "&Debug report preview:"
196 msgstr ""
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
199 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
200 msgid "&Delete"
201 msgstr "&Poista"
202
203 #: ../src/generic/logg.cpp:717
204 msgid "&Details"
205 msgstr "&Yksityiskohdat"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
208 #, fuzzy
209 msgid "&Down"
210 msgstr "&Alas"
211
212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
213 msgid "&File"
214 msgstr "&Tiedosto"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
217 msgid "&Find"
218 msgstr "&Etsi"
219
220 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
221 msgid "&Finish"
222 msgstr "&Lopeta"
223
224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
225 msgid "&Font family:"
226 msgstr "&Kirjasinperhe:"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
229 #, fuzzy
230 msgid "&Forward"
231 msgstr "&Eteenpäin"
232
233 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
234 msgid "&Goto..."
235 msgstr "&Siirry..."
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
238 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
239 msgid "&Help"
240 msgstr "&Ohje"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
243 #, fuzzy
244 msgid "&Home"
245 msgstr "Siirry &kotiin"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
248 #, fuzzy
249 msgid "&Index"
250 msgstr "S&isältö"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
253 #, fuzzy
254 msgid "&Italic"
255 msgstr "&Kursivoitu"
256
257 #: ../src/generic/logg.cpp:510
258 msgid "&Log"
259 msgstr "&Loki"
260
261 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
262 msgid "&Move"
263 msgstr "&Siirrä"
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
266 #, fuzzy
267 msgid "&New"
268 msgstr "&Uusi"
269
270 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
271 msgid "&Next"
272 msgstr "&Seuraava"
273
274 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
275 msgid "&Next >"
276 msgstr "&Seuraava >"
277
278 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
279 msgid "&Next Tip"
280 msgstr "&Seuraava vihje"
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
283 #, fuzzy
284 msgid "&No"
285 msgstr "&Ei"
286
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
288 #, fuzzy
289 msgid "&Notes:"
290 msgstr "&Ei"
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
294 msgid "&OK"
295 msgstr "&OK"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
298 #, fuzzy
299 msgid "&Open"
300 msgstr "&Avaa"
301
302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
303 msgid "&Open..."
304 msgstr "&Avaa..."
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
307 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
308 msgid "&Paste"
309 msgstr "L&iitä"
310
311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
312 msgid "&Point size:"
313 msgstr "K&irjasinkoko:"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
316 msgid "&Preferences"
317 msgstr "&Asetukset"
318
319 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
320 msgid "&Previous"
321 msgstr "&Edellinen"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
324 #, fuzzy
325 msgid "&Print"
326 msgstr "Tulosta"
327
328 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
329 msgid "&Print..."
330 msgstr "&Tulosta..."
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
333 #, fuzzy
334 msgid "&Properties"
335 msgstr "&Ominaisuudet"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
338 msgid "&Quit"
339 msgstr "&Poistu"
340
341 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
343 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
344 msgid "&Redo"
345 msgstr "&Tee uudelleen"
346
347 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
348 msgid "&Redo "
349 msgstr "&Tee uudelleen "
350
351 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
352 msgid "&Replace"
353 msgstr "&Korvaa"
354
355 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Palauta"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
360 #, fuzzy
361 msgid "&Save"
362 msgstr "&Tallenna"
363
364 #: ../src/generic/logg.cpp:505
365 msgid "&Save..."
366 msgstr "&Tallenna..."
367
368 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
369 msgid "&Show tips at startup"
370 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
371
372 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
373 msgid "&Size"
374 msgstr "&Koko"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
377 #, fuzzy
378 msgid "&Stop"
379 msgstr "&Pysäytä"
380
381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
382 msgid "&Style:"
383 msgstr "&Tyyli:"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
386 msgid "&Underline"
387 msgstr "&Alleviivaus"
388
389 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
390 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
391 msgid "&Undo"
392 msgstr "&Kumoa"
393
394 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
395 msgid "&Undo "
396 msgstr "&Kumoa "
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
399 #, fuzzy
400 msgid "&Unindent"
401 msgstr "&Vähennä sisennystä"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
404 msgid "&Up"
405 msgstr "&Ylös"
406
407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
408 msgid "&Weight:"
409 msgstr "&Paino:"
410
411 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
412 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
413 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
414 msgid "&Window"
415 msgstr "&Ikkuna"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
418 #, fuzzy
419 msgid "&Yes"
420 msgstr "&Kyllä"
421
422 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
423 #, c-format
424 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
425 msgstr "\"%s\" sisältää ylimääräisen \"..\", ohitettu."
426
427 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
428 #: ../src/common/valtext.cpp:168
429 #, c-format
430 msgid "'%s' is invalid"
431 msgstr "\"%s\" on virheellinen"
432
433 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
434 #, c-format
435 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
436 msgstr "\"%s\" ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle \"%s\"."
437
438 #: ../src/common/intl.cpp:1147
439 #, c-format
440 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
441 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen viestiluettelo."
442
443 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
444 #, c-format
445 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
446 msgstr "\"%s\" on todennäköisesti binääripuskuri."
447
448 #: ../src/common/valtext.cpp:157
449 #, c-format
450 msgid "'%s' should be numeric."
451 msgstr "\"%s\" on oltava numeerinen."
452
453 #: ../src/common/valtext.cpp:139
454 #, c-format
455 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
456 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
457
458 #: ../src/common/valtext.cpp:145
459 #, c-format
460 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
461 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia."
462
463 #: ../src/common/valtext.cpp:151
464 #, c-format
465 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
466 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
467
468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
469 msgid "(Help)"
470 msgstr "(Ohje)"
471
472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
474 msgid "(bookmarks)"
475 msgstr "(kirjanmerkit)"
476
477 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
478 msgid "*** A debug report has been generated\n"
479 msgstr ""
480
481 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
482 msgid "*** And includes the following files:\n"
483 msgstr ""
484
485 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
486 #, c-format
487 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
488 msgstr ""
489
490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
493 msgid ""
494 ", expected static, #include or #define\n"
495 "while parsing resource."
496 msgstr ""
497
498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
499 msgid "."
500 msgstr "."
501
502 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
503 msgid ".."
504 msgstr ".."
505
506 #: ../src/common/paper.cpp:147
507 #, fuzzy
508 msgid "10 x 11 in"
509 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:120
512 #, fuzzy
513 msgid "10 x 14 in"
514 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:121
517 #, fuzzy
518 msgid "11 x 17 in"
519 msgstr "Legal 11\" × 17\" "
520
521 #: ../src/common/paper.cpp:191
522 #, fuzzy
523 msgid "12 x 11 in"
524 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
525
526 #: ../src/common/paper.cpp:148
527 #, fuzzy
528 msgid "15 x 11 in"
529 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
530
531 #: ../src/common/paper.cpp:139
532 #, fuzzy
533 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
534 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
535
536 #: ../src/common/paper.cpp:146
537 #, fuzzy
538 msgid "9 x 11 in"
539 msgstr "Legal 11\" × 17\" "
540
541 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
542 msgid ": file does not exist!"
543 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
544
545 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
546 msgid ": unknown charset"
547 msgstr ": tuntematon merkistö"
548
549 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
550 msgid ": unknown encoding"
551 msgstr ": tuntematon koodaus"
552
553 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
554 msgid "< &Back"
555 msgstr "< &Takaisin"
556
557 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
558 msgid "<<"
559 msgstr "<<"
560
561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
562 msgid "<DIR>"
563 msgstr "<HAK>"
564
565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
566 msgid "<DRIVE>"
567 msgstr "<ASEMA>"
568
569 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
570 msgid "<LINK>"
571 msgstr "<LINKKI>"
572
573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
574 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
575 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
576
577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
578 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
579 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
580
581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
582 msgid "<b>Bold face.</b> "
583 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
584
585 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
586 msgid "<i>Italic face.</i> "
587 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
588
589 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
590 msgid ">>"
591 msgstr ">>"
592
593 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
594 msgid ">>|"
595 msgstr ">>|"
596
597 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
598 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
599 msgstr ""
600
601 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
602 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
603 msgstr ""
604
605 #: ../src/common/paper.cpp:166
606 msgid "A2 420 x 594 mm"
607 msgstr ""
608
609 #: ../src/common/paper.cpp:163
610 #, fuzzy
611 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
612 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
613
614 #: ../src/common/paper.cpp:168
615 #, fuzzy
616 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
617 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
618
619 #: ../src/common/paper.cpp:177
620 #, fuzzy
621 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
622 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
623
624 #: ../src/common/paper.cpp:167
625 #, fuzzy
626 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
627 msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
628
629 #: ../src/common/paper.cpp:113
630 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
631 msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
632
633 #: ../src/common/paper.cpp:153
634 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
635 msgstr ""
636
637 #: ../src/common/paper.cpp:160
638 #, fuzzy
639 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
640 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:178
643 #, fuzzy
644 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
645 msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
646
647 #: ../src/common/paper.cpp:155
648 #, fuzzy
649 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
650 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
651
652 #: ../src/common/paper.cpp:104
653 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
654 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
655
656 #: ../src/common/paper.cpp:114
657 #, fuzzy
658 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
659 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
660
661 #: ../src/common/paper.cpp:164
662 #, fuzzy
663 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
664 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
665
666 #: ../src/common/paper.cpp:179
667 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
668 msgstr ""
669
670 #: ../src/common/paper.cpp:161
671 #, fuzzy
672 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
673 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
674
675 #: ../src/common/paper.cpp:115
676 #, fuzzy
677 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
678 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
679
680 #: ../src/common/paper.cpp:171
681 #, fuzzy
682 msgid "A6 105 x 148 mm"
683 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
684
685 #: ../src/common/paper.cpp:184
686 #, fuzzy
687 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
688 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
689
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
691 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
692 msgstr "ABCDEFÅÄÖabcdefåäö12345"
693
694 #: ../src/common/ftp.cpp:385
695 msgid "ASCII"
696 msgstr "ASCII"
697
698 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
699 msgid "Add"
700 msgstr "Lisää"
701
702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
703 msgid "Add current page to bookmarks"
704 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
705
706 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
707 msgid "Add to custom colours"
708 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
709
710 #: ../include/wx/xti.h:902
711 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
712 msgstr ""
713
714 #: ../include/wx/xti.h:849
715 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
716 msgstr ""
717
718 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
719 #, c-format
720 msgid "Adding book %s"
721 msgstr "Lisätään kirja %s"
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
724 msgid "Align Left"
725 msgstr "Tasaa vasemmalle"
726
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
728 #, fuzzy
729 msgid "Align Right"
730 msgstr "Tasaa oikealle"
731
732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
733 msgid "All"
734 msgstr "Kaikki"
735
736 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
737 #, c-format
738 msgid "All files (%s)|%s"
739 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
740
741 #: ../include/wx/defs.h:2302
742 msgid "All files (*)|*"
743 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
744
745 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
746 msgid "All files (*.*)|*"
747 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
748
749 #: ../include/wx/defs.h:2299
750 msgid "All files (*.*)|*.*"
751 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
752
753 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
754 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
755 msgstr ""
756
757 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
758 msgid "Already dialling ISP."
759 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
760
761 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
762 #, c-format
763 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
764 msgstr "Lisää loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
765
766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
767 #, fuzzy
768 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
769 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
770
771 #: ../src/html/chm.cpp:564
772 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
773 msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
774
775 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
776 msgid "Attributes"
777 msgstr "Ominaisuudet"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:144
780 #, fuzzy
781 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
782 msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm"
783
784 #: ../src/common/paper.cpp:180
785 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
786 msgstr ""
787
788 #: ../src/common/paper.cpp:134
789 #, fuzzy
790 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
791 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
792
793 #: ../src/common/paper.cpp:116
794 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
795 msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm"
796
797 #: ../src/common/paper.cpp:165
798 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
799 msgstr ""
800
801 #: ../src/common/paper.cpp:181
802 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
803 msgstr ""
804
805 #: ../src/common/paper.cpp:162
806 #, fuzzy
807 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
808 msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm"
809
810 #: ../src/common/paper.cpp:135
811 #, fuzzy
812 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
813 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
814
815 #: ../src/common/paper.cpp:117
816 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
817 msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm"
818
819 #: ../src/common/paper.cpp:189
820 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
821 msgstr ""
822
823 #: ../src/common/paper.cpp:190
824 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
825 msgstr ""
826
827 #: ../src/common/paper.cpp:136
828 #, fuzzy
829 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
830 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
831
832 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
833 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
834 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
835
836 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
837 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
838 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
839
840 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
841 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
842 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
843
844 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
845 msgid "BMP: Couldn't write data."
846 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
847
848 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
849 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
850 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
851
852 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
853 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
854 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
855
856 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
857 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
858 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
859
860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
861 #, fuzzy
862 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
863 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
864
865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
866 #, fuzzy
867 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
868 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
869
870 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
871 #, c-format
872 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
873 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
874
875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Lihavoitu"
878
879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
880 msgid "Bottom margin (mm):"
881 msgstr "Alamarginaali (mm):"
882
883 #: ../src/common/paper.cpp:105
884 #, fuzzy
885 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
886 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
887
888 #: ../src/generic/logg.cpp:507
889 msgid "C&lear"
890 msgstr "&Tyhjennä"
891
892 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
893 msgid "C&olour:"
894 msgstr "&Väri:"
895
896 #: ../src/common/paper.cpp:130
897 #, fuzzy
898 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
899 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:131
902 #, fuzzy
903 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
904 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:129
907 #, fuzzy
908 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
909 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:132
912 #, fuzzy
913 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
914 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:133
917 #, fuzzy
918 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
919 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
920
921 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
922 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
923 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
924
925 #: ../src/os2/thread.cpp:117
926 msgid "Can not create mutex."
927 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
928
929 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
930 #, c-format
931 msgid "Can not enumerate files '%s'"
932 msgstr "Tiedostojen '%s' luettelointi epäonnistui"
933
934 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
935 #, c-format
936 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
937 msgstr "Hakemiston \"%s\" tiedostojen luettelointi epäonnistui"
938
939 #: ../src/os2/thread.cpp:519
940 #, c-format
941 msgid "Can not resume thread %lu"
942 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
943
944 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
945 #, c-format
946 msgid "Can not resume thread %x"
947 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
948
949 #: ../src/msw/thread.cpp:498
950 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
951 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
952
953 #: ../src/os2/thread.cpp:505
954 #, c-format
955 msgid "Can not suspend thread %lu"
956 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
957
958 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
959 #, c-format
960 msgid "Can not suspend thread %x"
961 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
962
963 #: ../src/msw/thread.cpp:725
964 msgid "Can not wait for thread termination"
965 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
966
967 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
968 msgid "Can't &Undo "
969 msgstr "Ei voi &Kumota "
970
971 #: ../src/common/image.cpp:1939
972 #, c-format
973 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
974 msgstr ""
975 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaattia: tiedosto ei ole olemassa."
976
977 #: ../src/msw/registry.cpp:442
978 #, c-format
979 msgid "Can't close registry key '%s'"
980 msgstr "Rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
981
982 #: ../src/msw/registry.cpp:518
983 #, c-format
984 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
985 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
986
987 #: ../src/msw/registry.cpp:423
988 #, c-format
989 msgid "Can't create registry key '%s'"
990 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
991
992 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
993 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
994 #: ../src/os2/thread.cpp:486
995 msgid "Can't create thread"
996 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
997
998 #: ../src/msw/window.cpp:3130
999 #, c-format
1000 msgid "Can't create window of class %s"
1001 msgstr "Luokan '%s' ikkunan luonti epäonnistui"
1002
1003 #: ../src/msw/registry.cpp:694
1004 #, c-format
1005 msgid "Can't delete key '%s'"
1006 msgstr "Avainta \"%s\" ei voi poistaa"
1007
1008 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
1009 #, c-format
1010 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1011 msgstr "INI-tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui"
1012
1013 #: ../src/msw/registry.cpp:722
1014 #, c-format
1015 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1016 msgstr "Arvon \"%s\" poisto avaimesta \"%s\" ei onnistu"
1017
1018 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1019 #, c-format
1020 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1021 msgstr "Avaimen \"%s\" aliavaimia ei voi luetella"
1022
1023 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1024 #, c-format
1025 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1026 msgstr "Avaimen \"%s\" arvoja ei voi luetella"
1027
1028 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1029 #, c-format
1030 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1031 msgstr "En voi viedä arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1032
1033 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1034 #, c-format
1035 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1036 msgstr "Tiedoston '%s' nykyistä kohtaa ei löydy"
1037
1038 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1039 #, c-format
1040 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1041 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
1042
1043 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1044 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1045 msgstr "Zlib deflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
1046
1047 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1048 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1049 msgstr "Zlib inflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
1050
1051 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1052 #, c-format
1053 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1054 msgstr "Tiedostosta \"%s\" ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
1055
1056 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1057 #, c-format
1058 msgid "Can't open registry key '%s'"
1059 msgstr "Rekisteriavaimen \"%s\" avaaminen ei onnistu"
1060
1061 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1062 #, c-format
1063 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1064 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1065
1066 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1067 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1068 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1069
1070 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1071 #, c-format
1072 msgid "Can't read value of '%s'"
1073 msgstr "'%s':n arvoa ei voida lukea"
1074
1075 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1076 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1077 #, c-format
1078 msgid "Can't read value of key '%s'"
1079 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
1080
1081 #: ../src/common/image.cpp:1409
1082 #, c-format
1083 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1084 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1085
1086 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1087 msgid "Can't save log contents to file."
1088 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1089
1090 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1091 msgid "Can't set thread priority"
1092 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1093
1094 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1095 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1096 #, c-format
1097 msgid "Can't set value of '%s'"
1098 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
1099
1100 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1101 #, c-format
1102 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1103 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1104
1105 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1106 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1107 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1108 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1109 msgid "Cancel"
1110 msgstr "Peruuta"
1111
1112 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1113 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1117 #, c-format
1118 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1119 msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä '%s'!"
1120
1121 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1122 #, c-format
1123 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1124 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä %s ei löydy"
1125
1126 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1132 #, c-format
1133 msgid "Cannot find font node '%s'."
1134 msgstr "Fonttinodea '%s' ei löydy."
1135
1136 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1137 msgid "Cannot find the location of address book file"
1138 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1139
1140 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1143 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1144
1145 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1146 msgid "Cannot get the hostname"
1147 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1148
1149 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1150 msgid "Cannot get the official hostname"
1151 msgstr "Isäntäköneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1152
1153 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1154 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1155 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1156
1157 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1158 msgid "Cannot initialize OLE"
1159 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1160
1161 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1162 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1163 msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
1164
1165 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1166 msgid "Cannot initialize display."
1167 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
1168
1169 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1170 #, c-format
1171 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1172 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta '%s'."
1173
1174 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1175 #, c-format
1176 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1177 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta '%s'."
1178
1179 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1182 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1183
1184 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1187 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1188
1189 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open URL '%s'"
1192 msgstr "URL:ää \"%s\" ei voi avata"
1193
1194 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot open contents file: %s"
1197 msgstr "Sisällysluettelo-tiedostoa %s ei voi avata"
1198
1199 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot open file '%s'."
1202 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
1203
1204 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1205 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1206 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1207
1208 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot open index file: %s"
1211 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1212
1213 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1216 msgstr "Monikkomuotoja '%s' ei voi käsitellä"
1217
1218 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1219 #, c-format
1220 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1221 msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: '%s'"
1222
1223 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1224 #, c-format
1225 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1226 msgstr "Mittoja ei voida saada: '%s'"
1227
1228 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1229 msgid "Cannot print empty page."
1230 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1231
1232 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1233 #, c-format
1234 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1235 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: '%s'"
1236
1237 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1238 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1239 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1240
1241 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1242 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1243 msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
1244
1245 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Cannot wait for thread termination."
1248 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1249
1250 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1251 msgid "Cant create the thread event queue"
1252 msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
1253
1254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1255 msgid "Case sensitive"
1256 msgstr "Sama merkkikoko"
1257
1258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1259 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1260 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1261
1262 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1263 msgid "Centered"
1264 msgstr "Keskitetty"
1265
1266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1267 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1268 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1269
1270 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1271 msgid "Choose ISP to dial"
1272 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1273
1274 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1275 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1276 msgid "Choose colour"
1277 msgstr "Valitse väri"
1278
1279 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1280 msgid "Choose font"
1281 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
1282
1283 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1284 msgid "Cl&ose"
1285 msgstr "&Sulje"
1286
1287 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1288 msgid "Clear the log contents"
1289 msgstr "Tyhjennä lokin sisältö"
1290
1291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1292 msgid "Click to cancel the font selection."
1293 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1294
1295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1297 msgid "Click to confirm the font selection."
1298 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
1299
1300 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1301 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1302 msgid "Close"
1303 msgstr "Sulje"
1304
1305 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1306 msgid "Close\tAlt-F4"
1307 msgstr "Sulje\tAlt-F4"
1308
1309 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1310 msgid "Close All"
1311 msgstr "Sulje kaikki"
1312
1313 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1314 msgid "Close this window"
1315 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
1316
1317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1318 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1319 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
1320
1321 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1322 msgid "Computer"
1323 msgstr "Tietokone"
1324
1325 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1326 #, c-format
1327 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1328 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä \"%c\"."
1329
1330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1331 msgid "Confirm"
1332 msgstr "Varmista"
1333
1334 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1335 msgid "Confirm registry update"
1336 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
1337
1338 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1339 msgid "Connecting..."
1340 msgstr "Yhdistetään..."
1341
1342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1343 msgid "Contents"
1344 msgstr "Sisältö"
1345
1346 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1347 #, c-format
1348 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1352 #, c-format
1353 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1354 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: \"%s\""
1355
1356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1357 msgid "Copies:"
1358 msgstr "Kopiot:"
1359
1360 #: ../src/html/chm.cpp:703
1361 #, c-format
1362 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1363 msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu"
1364
1365 #: ../src/html/chm.cpp:274
1366 #, c-format
1367 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1371 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1372 #, c-format
1373 msgid "Could not find resource include file %s."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1377 msgid "Could not find tab for id"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/html/chm.cpp:445
1381 #, c-format
1382 msgid "Could not locate file '%s'."
1383 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
1384
1385 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1389 " or provide #define (see manual for caveats)"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1396 "or provide #define (see manual for caveats)"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1400 msgid "Could not start document preview."
1401 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
1402
1403 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1404 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1405 msgid "Could not start printing."
1406 msgstr "Tulostus epäonnistui."
1407
1408 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1409 msgid "Could not transfer data to window"
1410 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
1411
1412 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1413 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1414 msgid "Could not unlock mutex"
1415 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
1416
1417 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1418 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1419 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
1420
1421 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1422 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1423 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1424 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1425 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
1426
1427 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1428 msgid "Couldn't create a timer"
1429 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
1430
1431 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1432 msgid "Couldn't create cursor."
1433 msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
1434
1435 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1436 #, c-format
1437 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1438 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
1439
1440 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1441 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1442 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
1443
1444 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1445 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1446 msgstr ""
1447 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
1448 "muistia."
1449
1450 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1451 #, c-format
1452 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1453 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta '%s'"
1454
1455 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1456 #, c-format
1457 msgid "Couldn't open audio: %s"
1458 msgstr "Ääntä ei voi avata: %s"
1459
1460 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1461 #, c-format
1462 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1463 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytäformaattia '%s'."
1464
1465 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1466 msgid "Couldn't release a mutex"
1467 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
1468
1469 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1472 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
1473
1474 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1475 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1476 msgid "Couldn't save PNG image."
1477 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1478
1479 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1480 msgid "Couldn't terminate thread"
1481 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
1482
1483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1484 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1488 msgid "Create directory"
1489 msgstr "Luo hakemisto"
1490
1491 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1492 msgid "Create new directory"
1493 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1494
1495 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1496 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1497 msgid "Cu&t"
1498 msgstr "&Leikkaa"
1499
1500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1501 msgid "Current directory:"
1502 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
1503
1504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1505 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1506 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
1507
1508 #: ../src/common/paper.cpp:106
1509 #, fuzzy
1510 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1511 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1512
1513 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1514 #, fuzzy
1515 msgid "DDE poke request failed"
1516 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1517
1518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1519 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1520 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1521
1522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1523 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1524 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
1525
1526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1527 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1528 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
1529
1530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1531 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1532 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
1533
1534 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1535 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1536 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:128
1539 #, fuzzy
1540 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1541 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1542
1543 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1544 #, c-format
1545 msgid "Debug report \"%s\""
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Debug report couldn't be created."
1551 msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
1552
1553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1554 msgid "Debug report generation has failed."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1558 msgid "Decorative"
1559 msgstr "Koristeellinen"
1560
1561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1562 msgid "Default encoding"
1563 msgstr "Oletuskoodaus"
1564
1565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1566 msgid "Default printer"
1567 msgstr "Oletustulostin"
1568
1569 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Delete item"
1572 msgstr "Poista"
1573
1574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1575 #, c-format
1576 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1580 msgid "Desktop"
1581 msgstr "Työpöytä"
1582
1583 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1584 msgid ""
1585 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1586 "not installed on this machine. Please install it."
1587 msgstr ""
1588 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1589 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1590
1591 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1592 msgid "Did you know..."
1593 msgstr "Tiesitkö..."
1594
1595 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Directories"
1598 msgstr "Koristeellinen"
1599
1600 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1601 #, c-format
1602 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1603 msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
1604
1605 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1606 #, c-format
1607 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1608 msgstr "Hakemisto \"%s\" ei ole olemassa!"
1609
1610 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1611 msgid "Directory does not exist"
1612 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa"
1613
1614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1615 msgid "Directory doesn't exist."
1616 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa."
1617
1618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1619 msgid ""
1620 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1621 "insensitive."
1622 msgstr ""
1623 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
1624 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
1625
1626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1627 msgid "Display options dialog"
1628 msgstr "Näytä asetusikkuna"
1629
1630 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1631 msgid ""
1632 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1633 "\" ?\n"
1634 "Current value is \n"
1635 "%s, \n"
1636 "New value is \n"
1637 "%s %1"
1638 msgstr ""
1639 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte \"%s"
1640 "\" ?\n"
1641 "Nykyinen arvo on \n"
1642 "%s, \n"
1643 "Uusi arvo on \n"
1644 "%s %1"
1645
1646 #: ../src/common/docview.cpp:464
1647 #, c-format
1648 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1649 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1650
1651 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1652 msgid "Don't Save"
1653 msgstr "Älä tallenna"
1654
1655 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1656 msgid "Done"
1657 msgstr "Valmis"
1658
1659 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1660 msgid "Done."
1661 msgstr "Valmis."
1662
1663 #: ../src/common/paper.cpp:183
1664 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1668 #, c-format
1669 msgid "Doubly used id : %d"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1673 msgid "Down"
1674 msgstr "Alas"
1675
1676 #: ../src/common/paper.cpp:107
1677 #, fuzzy
1678 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1679 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1680
1681 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1682 msgid "Edit item"
1683 msgstr "Muokkaa"
1684
1685 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1686 msgid "Elapsed time : "
1687 msgstr "Käytetty aika : "
1688
1689 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1690 #, c-format
1691 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1692 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
1693
1694 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1697 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
1698
1699 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1700 msgid "Entries found"
1701 msgstr "Löydetty kohdat"
1702
1703 #: ../src/common/paper.cpp:149
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1706 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1707
1708 #: ../src/common/config.cpp:384
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid ""
1711 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1712 msgstr ""
1713 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva \"%1$c\" muuttujan \"%3$s"
1714 "\" kohdassa %2$d."
1715
1716 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1717 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1721 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1722 msgid "Error"
1723 msgstr "Virhe"
1724
1725 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1727 msgid "Error "
1728 msgstr "Virhe "
1729
1730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1731 msgid "Error creating directory"
1732 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
1733
1734 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1735 msgid "Error in reading image DIB ."
1736 msgstr "DIB: Virhe kuvan lukemisessa ."
1737
1738 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1739 msgid "Error reading config options."
1740 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
1741
1742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1743 msgid "Error saving user configuration data."
1744 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
1745
1746 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1747 msgid "Error while waiting on semaphore"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../src/common/log.cpp:476
1751 msgid "Error: "
1752 msgstr "Virhe: "
1753
1754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1755 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1756 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
1757
1758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1759 msgid "Estimated time : "
1760 msgstr "Arvioitu aika : "
1761
1762 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1763 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1767 #, c-format
1768 msgid "Execution of command '%s' failed"
1769 msgstr "Komennon \"%s\" käynnistäminen epäonnistui"
1770
1771 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1772 #, c-format
1773 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1774 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui virheellä: %ul"
1775
1776 #: ../src/common/paper.cpp:112
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1779 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1780
1781 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1782 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1783 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1784 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1788 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1789 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1790 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1794 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1795 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1796 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1803 msgstr ""
1804 "Viety rekisteriavain: tiedosto \"%s\" on jo olemassa eikä sitä korvata."
1805
1806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1807 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/html/chm.cpp:710
1811 #, c-format
1812 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1813 msgstr "Ei voitu purkaa '%s':aa kohteeseen '%s'."
1814
1815 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1818 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1819
1820 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1821 msgid "Failed to access lock file."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1830 msgid "Failed to change video mode"
1831 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
1832
1833 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1836 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1837
1838 #: ../src/common/filename.cpp:191
1839 msgid "Failed to close file handle"
1840 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
1841
1842 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1843 #, c-format
1844 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1845 msgstr "Lukkotiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui"
1846
1847 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1848 msgid "Failed to close the clipboard."
1849 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1850
1851 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1852 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1853 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1854
1855 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1856 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1857 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
1858
1859 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1862 msgstr "Rekisteriarvon '%s' kopiointi ei onnistu"
1863
1864 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1867 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen '%s' sisältöä avaimeen '%s'."
1868
1869 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1872 msgstr "Tiedoston '%s' kopiointi kohteeseen '%s' epäonnistui."
1873
1874 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1877 msgstr "Ali-rekisteriavaimen '%s' kopiointi '%s':ksi ei onnistu."
1878
1879 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1880 msgid "Failed to create DDE string"
1881 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
1882
1883 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1884 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1885 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
1886
1887 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1888 msgid "Failed to create a status bar."
1889 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1890
1891 #: ../src/common/filename.cpp:766
1892 msgid "Failed to create a temporary file name"
1893 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
1894
1895 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1896 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1897 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
1898
1899 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1902 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen '%s' asiassa %s"
1903
1904 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1905 msgid "Failed to create cursor."
1906 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
1907
1908 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1911 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1912
1913 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1916 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1917
1918 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1921 msgstr "Hakemiston %s/mime-info luonti epäonnistui."
1922
1923 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Failed to create directory '%s'\n"
1927 "(Do you have the required permissions?)"
1928 msgstr ""
1929 "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui\n"
1930 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
1931
1932 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1935 msgstr "Rekisteriavaimen luonti '%s' tyypin tiedostoille ei onnistu."
1936
1937 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1940 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
1941
1942 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1945 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1946
1947 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1948 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1949 msgid "Failed to empty the clipboard."
1950 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1951
1952 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1953 msgid "Failed to enumerate video modes"
1954 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
1955
1956 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1959 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1960
1961 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1964 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
1965
1966 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1969 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n"
1970
1971 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1972 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1979 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1980 msgstr ""
1981 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1982 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
1983
1984 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1988 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1989 msgstr ""
1990 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1991 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadIconData?"
1992
1993 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1997 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1998 msgstr ""
1999 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
2000 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
2001
2002 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2005 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
2006
2007 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2008 msgid "Failed to get clipboard data."
2009 msgstr "Leikepöydän datan saanti epäonnistui."
2010
2011 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2012 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2013 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
2014
2015 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2016 msgid "Failed to get the local system time"
2017 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
2018
2019 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2020 msgid "Failed to get the working directory"
2021 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2022
2023 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2024 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2025 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
2026
2027 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2028 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2029 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
2030
2031 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2032 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2033 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
2034
2035 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2038 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu tutkia"
2039
2040 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2041 msgid ""
2042 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2043 "program"
2044 msgstr ""
2045 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
2046 "käynnistä ohjelma uudestaan"
2047
2048 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Failed to kill process %d"
2051 msgstr "Prosessia %s ei voitu lopettaa"
2052
2053 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2054 #, c-format
2055 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2056 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta '%s'."
2057
2058 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2061 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta \"%s\"."
2062
2063 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2064 msgid "Failed to load mpr.dll."
2065 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
2066
2067 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2068 #, c-format
2069 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2070 msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui"
2071
2072 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2073 #, c-format
2074 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2075 msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui, virhe \"%s\""
2076
2077 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2080 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu lukita."
2081
2082 #: ../src/common/regex.cpp:300
2083 #, c-format
2084 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2085 msgstr "'%s' ei löytynyt säännöllisessä lausekkeessa: %s"
2086
2087 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2090 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voitu muuttaa"
2091
2092 #: ../src/common/filename.cpp:179
2093 #, c-format
2094 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2095 msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
2096
2097 #: ../src/html/chm.cpp:142
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2100 msgstr "CHM arkiston '%s' avaaminen epäonnistui."
2101
2102 #: ../src/common/filename.cpp:788
2103 msgid "Failed to open temporary file."
2104 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
2105
2106 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2107 msgid "Failed to open the clipboard."
2108 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
2109
2110 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2111 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2112 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
2113
2114 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2115 msgid "Failed to read PID from lock file."
2116 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
2117
2118 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2119 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2120 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
2121
2122 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2123 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2124 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
2125
2126 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2127 #, c-format
2128 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2129 msgstr "DDE palvelimen '%s' rekisteröinti epäonnistui"
2130
2131 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2132 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2133 msgstr "OpenGL ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
2134
2135 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2136 #, c-format
2137 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2138 msgstr "Merkistön '%s' koodaus on unohtunut."
2139
2140 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2143 msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
2144
2145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2146 #, c-format
2147 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2148 msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
2149
2150 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2156 #, c-format
2157 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2158 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
2159
2160 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2161 #, c-format
2162 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2163 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
2164
2165 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2166 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2167 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
2168
2169 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2172 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voida hakea"
2173
2174 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2175 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2176 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
2177
2178 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2179 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2180 msgstr "Ei voi hakea leikepöydän tuettuja formaatteja"
2181
2182 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2185 msgstr "Kuvatiedostoa '%s' ei voitu tallentaa."
2186
2187 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2188 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2189 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
2190
2191 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2194 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
2195
2196 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2197 msgid "Failed to set clipboard data."
2198 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
2199
2200 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2203 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle '%s'"
2204
2205 #: ../src/common/file.cpp:523
2206 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2207 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
2208
2209 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to set thread priority %d."
2212 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
2213
2214 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2217 msgstr "Kuvan '%s' tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
2218
2219 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2220 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2221 msgid "Failed to terminate a thread."
2222 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
2223
2224 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2225 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2226 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
2227
2228 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2231 msgstr "Puhelinyhteyden '%s' keskeytys ei onnistunut."
2232
2233 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2236 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle '%s'"
2237
2238 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2241 msgstr "Lukkotiedoston '%s' lukitusta ei voitu purkaa"
2242
2243 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2246 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
2247
2248 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2249 msgid "Failed to update user configuration file."
2250 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
2251
2252 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2255 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
2256
2257 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2258 #, c-format
2259 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2260 msgstr "Lukkotiedoston '%s' kirjoitus epäonnistui"
2261
2262 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Fatal error"
2265 msgstr "Tuhoisa virhe"
2266
2267 #: ../src/common/log.cpp:465
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Fatal error: "
2270 msgstr "Tuhoisa virhe: "
2271
2272 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2273 msgid "File"
2274 msgstr "Tiedosto"
2275
2276 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2277 #, c-format
2278 msgid "File %s does not exist."
2279 msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
2280
2281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2282 #, c-format
2283 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2284 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
2285
2286 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "File '%s' already exists.\n"
2290 "Do you want to replace it?"
2291 msgstr ""
2292 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n"
2293 "Korvataanko se?"
2294
2295 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2296 msgid "File couldn't be loaded."
2297 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
2298
2299 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2300 msgid "File error"
2301 msgstr "Tiedostovirhe"
2302
2303 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2304 msgid "File name exists already."
2305 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
2306
2307 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Files"
2310 msgstr "Tiedosto"
2311
2312 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2313 #, c-format
2314 msgid "Files (%s)"
2315 msgstr "Tiedostot (%s)"
2316
2317 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Filter"
2320 msgstr "Tiedosto"
2321
2322 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2323 msgid "Find"
2324 msgstr "Etsi"
2325
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2327 msgid "Fixed font:"
2328 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
2329
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2331 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2332 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
2333
2334 #: ../src/common/paper.cpp:118
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2337 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
2338
2339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2340 msgid "Font size:"
2341 msgstr "Kirjasinkoko:"
2342
2343 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2344 msgid "Fork failed"
2345 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
2346
2347 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2348 msgid "Forward hrefs are not supported"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2352 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2353 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2354 msgid "Found "
2355 msgstr "Löytyi "
2356
2357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2358 #, c-format
2359 msgid "Found %i matches"
2360 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
2361
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2363 msgid "From:"
2364 msgstr "Lähettäjä:"
2365
2366 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2367 msgid "GIF: Invalid gif index."
2368 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
2369
2370 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2371 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2372 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
2373
2374 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2375 msgid "GIF: error in GIF image format."
2376 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
2377
2378 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2379 msgid "GIF: not enough memory."
2380 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
2381
2382 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2383 msgid "GIF: unknown error!!!"
2384 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
2385
2386 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2387 msgid "GTK+ theme"
2388 msgstr "GTK+-teema"
2389
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2391 msgid "Generic PostScript"
2392 msgstr "Generic PostScript"
2393
2394 #: ../src/common/paper.cpp:142
2395 #, fuzzy
2396 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2397 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
2398
2399 #: ../src/common/paper.cpp:141
2400 #, fuzzy
2401 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2402 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
2403
2404 #: ../include/wx/xti.h:845
2405 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../include/wx/xti.h:906
2409 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: ../include/wx/xti.h:853
2413 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2417 msgid "Go back"
2418 msgstr "Takaisin"
2419
2420 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2421 msgid "Go forward"
2422 msgstr "Eteenpäin"
2423
2424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2425 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2426 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
2427
2428 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2429 msgid "Go to home directory"
2430 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
2431
2432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2433 msgid "Go to parent directory"
2434 msgstr "Mene ylähakemistoon"
2435
2436 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2437 msgid "Goto Page"
2438 msgstr "Mene sivulle"
2439
2440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2441 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2442 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
2443
2444 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2445 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2449 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2450 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
2451
2452 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2453 #, c-format
2454 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2455 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
2456
2457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2458 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2459 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2460
2461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2462 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2463 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
2464
2465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2466 msgid "Help"
2467 msgstr "Ohje"
2468
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2470 msgid "Help Browser Options"
2471 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
2472
2473 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2474 msgid "Help Index"
2475 msgstr "Ohjeen sisältö"
2476
2477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2478 msgid "Help Printing"
2479 msgstr "Ohjeen tulostus"
2480
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2482 msgid "Help Topics"
2483 msgstr "Ohjeen aiheet"
2484
2485 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2486 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2490 #, c-format
2491 msgid "Help: %s"
2492 msgstr "Ohje: %s"
2493
2494 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Home"
2497 msgstr "Koti"
2498
2499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2500 msgid "Home directory"
2501 msgstr "Kotihakemisto"
2502
2503 #: ../include/wx/filefn.h:145
2504 msgid "I64"
2505 msgstr "I64"
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2508 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2509 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2515 #, fuzzy
2516 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2517 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
2518
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2520 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2521 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
2522
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2524 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2525 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
2526
2527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2528 msgid "ICO: Invalid icon index."
2529 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
2530
2531 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2532 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2533 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
2534
2535 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2536 msgid "IFF: error in IFF image format."
2537 msgstr "IFF: virhe IFF kuvaformaatissa."
2538
2539 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2540 msgid "IFF: not enough memory."
2541 msgstr "IFF: ei riitävästi muistia."
2542
2543 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2544 msgid "IFF: unknown error!!!"
2545 msgstr "IFF: tuntemataon virhe!!!"
2546
2547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2549 #, c-format
2550 msgid "Icon resource specification %s not found."
2551 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
2552
2553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2554 msgid ""
2555 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2556 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2560 msgid ""
2561 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2562 "\"Cancel\" button,\n"
2563 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2564 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2568 #, c-format
2569 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2570 msgstr "Ohitetaan arvo \"%s\" avaimessa \"%s\"."
2571
2572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2573 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2577 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../include/wx/xti.h:1650
2581 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../include/wx/xti.h:1723
2585 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2589 msgid "Illegal directory name."
2590 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
2591
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2593 msgid "Illegal file specification."
2594 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
2595
2596 #: ../src/common/image.cpp:1192
2597 msgid "Image and mask have different sizes."
2598 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
2599
2600 #: ../src/common/image.cpp:1523
2601 #, c-format
2602 msgid "Image file is not of type %d."
2603 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d."
2604
2605 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2606 msgid ""
2607 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2608 "Please reinstall riched32.dll"
2609 msgstr ""
2610 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
2611 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
2612
2613 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2614 msgid "Impossible to get child process input"
2615 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
2616
2617 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2618 #, c-format
2619 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2620 msgstr "Tiedoston '%s' oikeuksien saanti on mahdotonta"
2621
2622 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2623 #, c-format
2624 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2625 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voida korvata"
2626
2627 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2628 #, c-format
2629 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2630 msgstr "Lupien asetus tiedostolle '%s' on mahdotonta"
2631
2632 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2633 msgid "Indent"
2634 msgstr "Sisennys"
2635
2636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2637 msgid "Index"
2638 msgstr "Sisältö"
2639
2640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2641 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2642 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
2643
2644 #: ../src/common/init.cpp:232
2645 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2649 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2653 msgid "Invalid TIFF image index."
2654 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
2655
2656 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2657 #, c-format
2658 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2662 #, c-format
2663 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2664 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä '%s'."
2665
2666 #: ../src/x11/app.cpp:128
2667 #, c-format
2668 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2669 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä '%s'"
2670
2671 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2672 #, c-format
2673 msgid "Invalid lock file '%s'."
2674 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto '%s'."
2675
2676 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2677 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2681 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: ../src/common/regex.cpp:210
2685 #, c-format
2686 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2687 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke '%s': %s"
2688
2689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2690 msgid "Italic"
2691 msgstr "Kursivoitu"
2692
2693 #: ../src/common/paper.cpp:137
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2696 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
2697
2698 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2699 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2700 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
2701
2702 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2703 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2704 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2705
2706 #: ../src/common/paper.cpp:170
2707 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../src/common/paper.cpp:174
2711 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../src/common/paper.cpp:187
2715 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../src/common/paper.cpp:175
2719 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../src/common/paper.cpp:188
2723 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../src/common/paper.cpp:172
2727 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../src/common/paper.cpp:185
2731 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../src/common/paper.cpp:173
2735 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../src/common/paper.cpp:186
2739 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: ../src/common/paper.cpp:192
2743 msgid "Japanese Envelope You #4"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ../src/common/paper.cpp:193
2747 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: ../src/common/paper.cpp:145
2751 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: ../src/common/paper.cpp:182
2755 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2759 msgid "Justified"
2760 msgstr "Tasattu"
2761
2762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2763 msgid "KOI8-R"
2764 msgstr "KOI8-R"
2765
2766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2767 msgid "KOI8-U"
2768 msgstr "KOI8-U"
2769
2770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2771 msgid "Landscape"
2772 msgstr "Vaakasuunta"
2773
2774 #: ../src/common/paper.cpp:110
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2777 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
2778
2779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2780 msgid "Left margin (mm):"
2781 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
2782
2783 #: ../src/common/paper.cpp:151
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2786 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
2787
2788 #: ../src/common/paper.cpp:103
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2791 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
2792
2793 #: ../src/common/paper.cpp:150
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2796 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
2797
2798 #: ../src/common/paper.cpp:156
2799 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../src/common/paper.cpp:159
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2805 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
2806
2807 #: ../src/common/paper.cpp:176
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2810 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
2811
2812 #: ../src/common/paper.cpp:108
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2815 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
2816
2817 #: ../src/common/paper.cpp:154
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2820 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
2821
2822 #: ../src/common/paper.cpp:102
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2825 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
2826
2827 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2828 msgid "Light"
2829 msgstr "Kevyt"
2830
2831 #: ../src/html/chm.cpp:820
2832 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2836 #, c-format
2837 msgid "Load %s file"
2838 msgstr "Lataa %s tiedosto"
2839
2840 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2841 msgid "Loading : "
2842 msgstr "Ladataan : "
2843
2844 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2845 #, c-format
2846 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2850 #, c-format
2851 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2855 #, c-format
2856 msgid "Log saved to the file '%s'."
2857 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon \"%s\"."
2858
2859 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2860 msgid "Long Conversions not supported"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2864 msgid "MDI child"
2865 msgstr "MDI lapsi"
2866
2867 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2868 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2869 msgstr "MP säietukea ei löydy tästä järjestelmästä"
2870
2871 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2872 msgid ""
2873 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2874 "not installed on this machine. Please install it."
2875 msgstr ""
2876 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
2877 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
2878
2879 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2880 msgid "Ma&ximize"
2881 msgstr "S&uurenna"
2882
2883 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2884 #, c-format
2885 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2886 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu."
2887
2888 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2889 msgid "Match case"
2890 msgstr "Sama kirjainkoko"
2891
2892 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2893 #, c-format
2894 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2895 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
2896
2897 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2898 msgid "Menu"
2899 msgstr "Valikko"
2900
2901 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2902 msgid "Metal theme"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2906 msgid "Mi&nimize"
2907 msgstr "P&ienennä"
2908
2909 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2912 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
2913
2914 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2915 #, c-format
2916 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2917 msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla."
2918
2919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2920 msgid "Modern"
2921 msgstr "Moderni"
2922
2923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2924 msgid "Modified"
2925 msgstr "Muokattu"
2926
2927 #: ../src/common/module.cpp:77
2928 #, c-format
2929 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/common/paper.cpp:138
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2935 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
2936
2937 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2938 msgid "Move down"
2939 msgstr "Siiry alas"
2940
2941 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2942 msgid "Move up"
2943 msgstr "Siirry ylös"
2944
2945 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2946 msgid "Name"
2947 msgstr "Nimi"
2948
2949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2950 #, fuzzy
2951 msgid "New directory"
2952 msgstr "Luo hakemisto"
2953
2954 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2955 #, fuzzy
2956 msgid "New item"
2957 msgstr "Luo uusi"
2958
2959 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2961 msgid "NewName"
2962 msgstr "UusiNimi"
2963
2964 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2965 msgid "Next"
2966 msgstr "Seuraava"
2967
2968 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2969 msgid "Next page"
2970 msgstr "Seuraava sivu"
2971
2972 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2973 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2974 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2975 msgid "No"
2976 msgstr "Ei"
2977
2978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2979 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2980 msgid "No XBM facility available!"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2984 msgid "No XPM icon facility available!"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2988 #, fuzzy
2989 msgid "No entries found."
2990 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2991
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid ""
2995 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2996 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2997 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2998 "one)?"
2999 msgstr ""
3000 "Koodaus '%s' on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
3001 "koodaus '%s' on saatavailla.\n"
3002 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
3003
3004 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid ""
3007 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3008 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3009 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3010 msgstr ""
3011 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
3012 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
3013 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
3014
3015 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3016 #, c-format
3017 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
3021 msgid "No handler found for image type."
3022 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
3023
3024 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
3025 #: ../src/common/image.cpp:1589
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "No image handler for type %d defined."
3028 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
3029
3030 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "No image handler for type %s defined."
3033 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
3034
3035 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3036 msgid "No matching page found yet"
3037 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
3038
3039 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3040 msgid "No sound"
3041 msgstr "Ei ääntä"
3042
3043 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3044 msgid "No unused colour in image being masked."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../src/common/image.cpp:1997
3048 msgid "No unused colour in image."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3052 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3053 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
3054
3055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3056 msgid "Normal"
3057 msgstr "Tavallinen"
3058
3059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3060 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3061 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
3062
3063 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3064 msgid "Normal font:"
3065 msgstr "Tavallinen fontti:"
3066
3067 #: ../src/common/paper.cpp:122
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3070 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
3071
3072 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3073 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3074 msgid "OK"
3075 msgstr "OK"
3076
3077 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3078 msgid "Objects must have an id attribute"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3082 msgid "Open File"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3086 msgid "Open HTML document"
3087 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
3088
3089 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Open file \"%s\""
3092 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
3093
3094 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3096 msgid "Operation not permitted."
3097 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
3098
3099 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3100 #, c-format
3101 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3102 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
3103
3104 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3105 #, c-format
3106 msgid "Option '%s' requires a value."
3107 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
3108
3109 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3110 #, c-format
3111 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3112 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muuntua päiväykseksi."
3113
3114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3115 msgid "Options"
3116 msgstr "Valinnat"
3117
3118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3119 msgid "Orientation"
3120 msgstr "Suunta"
3121
3122 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3123 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3124 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
3125
3126 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3127 msgid "PCX: image format unsupported"
3128 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
3129
3130 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3131 msgid "PCX: invalid image"
3132 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
3133
3134 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3135 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3136 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
3137
3138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3139 msgid "PCX: unknown error !!!"
3140 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
3141
3142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3143 msgid "PCX: version number too low"
3144 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
3145
3146 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3147 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3148 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
3149
3150 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3151 msgid "PNM: File format is not recognized."
3152 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
3153
3154 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3155 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3156 msgid "PNM: File seems truncated."
3157 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
3158
3159 #: ../src/common/paper.cpp:194
3160 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: ../src/common/paper.cpp:207
3164 msgid "PRC 16K Rotated"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: ../src/common/paper.cpp:195
3168 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: ../src/common/paper.cpp:208
3172 msgid "PRC 32K Rotated"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../src/common/paper.cpp:196
3176 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../src/common/paper.cpp:209
3180 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: ../src/common/paper.cpp:197
3184 #, fuzzy
3185 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3186 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
3187
3188 #: ../src/common/paper.cpp:210
3189 #, fuzzy
3190 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3191 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
3192
3193 #: ../src/common/paper.cpp:206
3194 #, fuzzy
3195 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3196 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
3197
3198 #: ../src/common/paper.cpp:219
3199 #, fuzzy
3200 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3201 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
3202
3203 #: ../src/common/paper.cpp:198
3204 #, fuzzy
3205 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3206 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
3207
3208 #: ../src/common/paper.cpp:211
3209 #, fuzzy
3210 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3211 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
3212
3213 #: ../src/common/paper.cpp:199
3214 #, fuzzy
3215 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3216 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
3217
3218 #: ../src/common/paper.cpp:212
3219 #, fuzzy
3220 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3221 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
3222
3223 #: ../src/common/paper.cpp:200
3224 #, fuzzy
3225 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3226 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
3227
3228 #: ../src/common/paper.cpp:213
3229 #, fuzzy
3230 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3231 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
3232
3233 #: ../src/common/paper.cpp:201
3234 #, fuzzy
3235 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3236 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
3237
3238 #: ../src/common/paper.cpp:214
3239 #, fuzzy
3240 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3241 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
3242
3243 #: ../src/common/paper.cpp:202
3244 #, fuzzy
3245 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3246 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
3247
3248 #: ../src/common/paper.cpp:215
3249 #, fuzzy
3250 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3251 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
3252
3253 #: ../src/common/paper.cpp:203
3254 #, fuzzy
3255 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3256 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
3257
3258 #: ../src/common/paper.cpp:216
3259 #, fuzzy
3260 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3261 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
3262
3263 #: ../src/common/paper.cpp:204
3264 #, fuzzy
3265 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3266 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
3267
3268 #: ../src/common/paper.cpp:217
3269 #, fuzzy
3270 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3271 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
3272
3273 #: ../src/common/paper.cpp:205
3274 #, fuzzy
3275 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3276 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
3277
3278 #: ../src/common/paper.cpp:218
3279 #, fuzzy
3280 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3281 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
3282
3283 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3284 #, c-format
3285 msgid "Page %d"
3286 msgstr "Sivu %d"
3287
3288 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3289 #, c-format
3290 msgid "Page %d of %d"
3291 msgstr "Sivu %d / %d"
3292
3293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3294 msgid "Page Setup"
3295 msgstr "Sivun asetukset"
3296
3297 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3298 msgid "Page setup"
3299 msgstr "Sivun asetukset"
3300
3301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3302 msgid "Pages"
3303 msgstr "Sivut"
3304
3305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3307 msgid "Paper Size"
3308 msgstr "Paperin koko"
3309
3310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3312 msgid "Paper size"
3313 msgstr "Paperin koko"
3314
3315 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3316 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3320 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3324 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3328 msgid "Permissions"
3329 msgstr "Oikeudet"
3330
3331 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3332 msgid "Pipe creation failed"
3333 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
3334
3335 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3336 msgid "Please choose a valid font."
3337 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
3338
3339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3340 msgid "Please choose an existing file."
3341 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
3342
3343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3344 msgid "Please choose the page to display:"
3345 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
3346
3347 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3348 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3349 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
3350
3351 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3355 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3356 "or this program won't operate correctly."
3357 msgstr ""
3358 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
3359 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
3360 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
3361
3362 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3363 msgid "Please wait while printing\n"
3364 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
3365
3366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3367 msgid "Portrait"
3368 msgstr "Pystysuunta"
3369
3370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3371 msgid "PostScript file"
3372 msgstr "PostScript-tiedosto"
3373
3374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3375 msgid "Preview:"
3376 msgstr "Esikatselu:"
3377
3378 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3379 msgid "Previous page"
3380 msgstr "Edellinen sivu"
3381
3382 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3384 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3385 msgid "Print"
3386 msgstr "Tulosta"
3387
3388 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3389 msgid "Print Preview"
3390 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3391
3392 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3393 msgid "Print Preview Failure"
3394 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
3395
3396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3397 msgid "Print Range"
3398 msgstr "Tulostusalue"
3399
3400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3401 msgid "Print Setup"
3402 msgstr "Tulostusasetukset"
3403
3404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3405 msgid "Print in colour"
3406 msgstr "Väritulostus"
3407
3408 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Print previe&w"
3411 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
3412
3413 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3414 msgid "Print preview"
3415 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3416
3417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Print spooling"
3420 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
3421
3422 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3423 msgid "Print this page"
3424 msgstr "Tulosta tämä sivu"
3425
3426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3427 msgid "Print to File"
3428 msgstr "Tulosta tiedostoon"
3429
3430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3431 msgid "Printer"
3432 msgstr "Tulostin"
3433
3434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3435 msgid "Printer command:"
3436 msgstr "Tulostinkomento:"
3437
3438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3439 msgid "Printer options"
3440 msgstr "Tulostimen valinnat"
3441
3442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3443 msgid "Printer options:"
3444 msgstr "Tulostimen valinnat:"
3445
3446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3447 msgid "Printer..."
3448 msgstr "Tulostin..."
3449
3450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3451 msgid "Printer:"
3452 msgstr "Tulostin:"
3453
3454 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3455 msgid "Printing "
3456 msgstr "Tulostetaan "
3457
3458 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3459 msgid "Printing Error"
3460 msgstr "Tulostusvirhe"
3461
3462 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3463 #, c-format
3464 msgid "Printing page %d..."
3465 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
3466
3467 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3468 msgid "Printing..."
3469 msgstr "Tulostetaan..."
3470
3471 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: ../src/common/log.cpp:466
3478 msgid "Program aborted."
3479 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
3480
3481 #: ../src/common/paper.cpp:119
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3484 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3485
3486 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3487 msgid "Question"
3488 msgstr "Kysymys"
3489
3490 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3491 #, c-format
3492 msgid "Read error on file '%s'"
3493 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa '%s'"
3494
3495 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3496 msgid "Ready"
3497 msgstr "Valmis"
3498
3499 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3500 #, c-format
3501 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3505 msgid "Refresh"
3506 msgstr "Päivitä"
3507
3508 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3509 #, c-format
3510 msgid "Registry key '%s' already exists."
3511 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" on jo olemassa."
3512
3513 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3514 #, c-format
3515 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3516 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
3517
3518 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3522 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3523 "operation aborted."
3524 msgstr ""
3525 "Rekisteriavainta \"%s\" tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
3526 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
3527 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
3528
3529 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3530 #, c-format
3531 msgid "Registry value '%s' already exists."
3532 msgstr "Rekisterin arvo '%s' on jo olemassa."
3533
3534 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3535 msgid "Relevant entries:"
3536 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
3537
3538 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3539 msgid "Remaining time : "
3540 msgstr "Jäljellä oleva aika : "
3541
3542 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3543 msgid "Remove"
3544 msgstr "Poista"
3545
3546 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3547 msgid "Remove current page from bookmarks"
3548 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
3549
3550 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3551 #, c-format
3552 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Rep&lace"
3558 msgstr "&Korvaa"
3559
3560 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3561 msgid "Replace &all"
3562 msgstr "Korvaa k&aikki"
3563
3564 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3565 msgid "Replace with:"
3566 msgstr "Korvaa kohteella:"
3567
3568 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3569 msgid "Resource files must have same version number!"
3570 msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
3571
3572 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3573 msgid "Revert to Saved"
3574 msgstr "Palauta tallennettuun"
3575
3576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3577 msgid "Right margin (mm):"
3578 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
3579
3580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3581 msgid "Roman"
3582 msgstr "Roman"
3583
3584 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3585 msgid "Save"
3586 msgstr "Tallenna"
3587
3588 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3589 #, c-format
3590 msgid "Save %s file"
3591 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
3592
3593 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3594 msgid "Save &As..."
3595 msgstr "Tallenna &nimellä..."
3596
3597 #: ../src/common/docview.cpp:305
3598 msgid "Save as"
3599 msgstr "Tallenna nimellä"
3600
3601 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3602 msgid "Save log contents to file"
3603 msgstr "Tallenna lokin sisältö tiedostoon"
3604
3605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3606 msgid "Script"
3607 msgstr "Script"
3608
3609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3610 msgid "Search"
3611 msgstr "Etsi"
3612
3613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3614 msgid ""
3615 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3616 "above"
3617 msgstr ""
3618 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
3619
3620 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3621 msgid "Search direction"
3622 msgstr "Hakusuunta"
3623
3624 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3625 msgid "Search for:"
3626 msgstr "Etsi:"
3627
3628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3629 msgid "Search in all books"
3630 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
3631
3632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3633 msgid "Searching..."
3634 msgstr "Etsitään..."
3635
3636 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Sections"
3639 msgstr "Lohkot"
3640
3641 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3642 #, c-format
3643 msgid "Seek error on file '%s'"
3644 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
3645
3646 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3647 #, c-format
3648 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3649 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s' (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
3650
3651 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3652 msgid "Select &All"
3653 msgstr "Valitse k&aikki"
3654
3655 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3656 msgid "Select a document template"
3657 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
3658
3659 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Select a document view"
3662 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
3663
3664 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3665 msgid "Select a file"
3666 msgstr "Valitse tiedosto"
3667
3668 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Selection"
3671 msgstr "Lohkot"
3672
3673 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3674 #, c-format
3675 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3676 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
3677
3678 #: ../include/wx/xti.h:841
3679 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3683 msgid "Setup..."
3684 msgstr "Asetukset..."
3685
3686 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3687 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3688 msgstr ""
3689 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
3690
3691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3692 msgid "Show all"
3693 msgstr "Näytä kaikki"
3694
3695 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Show all items in index"
3698 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
3699
3700 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3701 msgid "Show hidden directories"
3702 msgstr "Näytä piilohakemistot"
3703
3704 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3705 msgid "Show hidden files"
3706 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3707
3708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3709 msgid "Show/hide navigation panel"
3710 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
3711
3712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3713 msgid "Shows the font preview."
3714 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
3715
3716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3717 msgid "Size"
3718 msgstr "Koko"
3719
3720 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3721 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3722 msgid "Skip"
3723 msgstr "Ohita"
3724
3725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3726 msgid "Slant"
3727 msgstr "Kalteva"
3728
3729 #: ../src/common/docview.cpp:581
3730 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3731 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
3732
3733 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3734 msgid "Sorry, could not open this file."
3735 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
3736
3737 #: ../src/common/docview.cpp:588
3738 msgid "Sorry, could not save this file."
3739 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
3740
3741 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3742 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3743 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
3744
3745 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3746 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3747 msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
3748
3749 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3750 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3751 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
3752
3753 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3754 msgid "Sound data are in unsupported format."
3755 msgstr "Äänidatan formaattia ei tueta."
3756
3757 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3758 #, c-format
3759 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3760 msgstr "Äänitiedoston '%s' formaattia ei tueta."
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:111
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3765 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
3766
3767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3768 msgid "Status:"
3769 msgstr "Tila:"
3770
3771 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3772 msgid "Status: "
3773 msgstr "Tila: "
3774
3775 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3776 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3780 #, c-format
3781 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3785 msgid "String conversions not supported"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3789 #, c-format
3790 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/common/paper.cpp:157
3794 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../src/common/paper.cpp:158
3798 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3802 msgid "Swiss"
3803 msgstr "Swiss"
3804
3805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3806 msgid "TIFF library error."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3810 msgid "TIFF library warning."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3814 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3815 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3816 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
3817
3818 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3819 msgid "TIFF: Error loading image."
3820 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
3821
3822 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3823 msgid "TIFF: Error reading image."
3824 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
3825
3826 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3827 msgid "TIFF: Error saving image."
3828 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
3829
3830 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3831 msgid "TIFF: Error writing image."
3832 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
3833
3834 #: ../src/common/paper.cpp:152
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3837 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
3838
3839 #: ../src/common/paper.cpp:109
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3842 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
3843
3844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3845 msgid "Teletype"
3846 msgstr "Teletype"
3847
3848 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3849 msgid "Templates"
3850 msgstr "Asiakirjamallit"
3851
3852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3855 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
3856
3857 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3858 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3859 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
3860
3861 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3862 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3863 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
3864
3865 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3869 "another charset to replace it with or choose\n"
3870 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3871 msgstr ""
3872 "Merkistö \"%s\" on tuntematon. Sen tilalle\n"
3873 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
3874 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
3875
3876 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3877 #, c-format
3878 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3879 msgstr "Leikepöydän formaatti '%d' ei ole olemassa."
3880
3881 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "The directory '%s' does not exist\n"
3885 "Create it now?"
3886 msgstr ""
3887 "Hakemisto '%s' ei ole olemassa.\n"
3888 "Luodaanko se nyt?"
3889
3890 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3894 "It has been removed from the most recently used files list."
3895 msgstr ""
3896 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata.\n"
3897 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
3898
3899 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3903 "It has been removed from the most recently used files list."
3904 msgstr ""
3905 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
3906 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
3907
3908 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3909 msgid "The font colour."
3910 msgstr "Kirjasimen väri."
3911
3912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3913 msgid "The font family."
3914 msgstr "Kirjasinperhe."
3915
3916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3917 msgid "The font point size."
3918 msgstr "Kirjasinkoko."
3919
3920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3921 msgid "The font style."
3922 msgstr "Kirjasimen tyyli."
3923
3924 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3925 msgid "The font weight."
3926 msgstr "Kirjasimen paino."
3927
3928 #: ../src/common/filename.cpp:966
3929 #, c-format
3930 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3931 msgstr "Polku '%s' sisältää liian monta \"..\"!"
3932
3933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3934 msgid ""
3935 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3936 "private information,\n"
3937 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3941 #, c-format
3942 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3943 msgstr "Tarvittavaa parametria \"%s\" ei ole määritelty."
3944
3945 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3946 msgid "The text couldn't be saved."
3947 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
3948
3949 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3950 #, c-format
3951 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3952 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
3953
3954 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3958 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3959 msgstr ""
3960 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
3961 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
3962
3963 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3964 msgid ""
3965 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3966 msgstr ""
3967 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
3968
3969 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3970 msgid ""
3971 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3972 "of comctl32.dll"
3973 msgstr ""
3974 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
3975 "dll"
3976
3977 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3978 msgid ""
3979 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3980 "storage"
3981 msgstr ""
3982 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
3983
3984 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3985 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3986 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
3987
3988 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3989 msgid ""
3990 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3991 "local storage"
3992 msgstr ""
3993 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
3994 "mahdotonta"
3995
3996 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3997 msgid "Thread priority setting is ignored."
3998 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
3999
4000 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
4001 msgid "Tile &Horizontally"
4002 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
4003
4004 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
4005 msgid "Tile &Vertically"
4006 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
4007
4008 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4009 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4010 msgstr ""
4011 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
4012 "tilaa."
4013
4014 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
4015 msgid "Timer creation failed."
4016 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
4017
4018 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4019 msgid "Tip of the Day"
4020 msgstr "Päivän vihje"
4021
4022 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4023 msgid "Tips not available, sorry!"
4024 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
4025
4026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4027 msgid "To:"
4028 msgstr "Vastaanottaja:"
4029
4030 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4031 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4035 msgid "Top margin (mm):"
4036 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
4037
4038 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4039 #, c-format
4040 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4041 msgstr ""
4042 "Tiedosto '%s' yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
4043
4044 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4045 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4046 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
4047
4048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4049 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4050 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
4051
4052 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4053 msgid "Type"
4054 msgstr "Tyyppi"
4055
4056 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4057 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4058 msgid "Type must have enum - long conversion"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../src/common/paper.cpp:140
4062 #, fuzzy
4063 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4064 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
4065
4066 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4067 #, c-format
4068 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4069 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
4070
4071 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4072 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Undelete"
4078 msgstr "Palauta poistettu"
4079
4080 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4081 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4082 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4083 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4084 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4085 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4086 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4087 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4088 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4089 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4090 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4091 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4092 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4096 #, c-format
4097 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4098 msgstr "Odottamaton parametri '%s'"
4099
4100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4101 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4105 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4109 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4113 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4117 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4121 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4125 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4129 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4133 #, c-format
4134 msgid "Unknown DDE error %08x"
4135 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
4136
4137 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4138 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4142 msgid "Unknown dynamic library error"
4143 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
4144
4145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4146 #, c-format
4147 msgid "Unknown encoding (%d)"
4148 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
4149
4150 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4151 #, c-format
4152 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4153 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: \"%s\"."
4154
4155 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4156 #, c-format
4157 msgid "Unknown long option '%s'"
4158 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin \"%s\""
4159
4160 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4161 #, c-format
4162 msgid "Unknown option '%s'"
4163 msgstr "Tuntematon valitsin \"%s\""
4164
4165 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4166 msgid "Unknown style flag "
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4170 #, c-format
4171 msgid "Unkown Property %s"
4172 msgstr "Tuntematon ominaisuus '%s'"
4173
4174 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4175 #, c-format
4176 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4177 msgstr "Pariton \"{\" mime-tyyppi-merkinnässä %s."
4178
4179 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4181 msgid "Unnamed command"
4182 msgstr "Nimeämätön komento"
4183
4184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4185 #, c-format
4186 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4187 msgstr ""
4188
4189 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4191 msgid "Unsupported clipboard format."
4192 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
4193
4194 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4195 #, c-format
4196 msgid "Unsupported theme '%s'."
4197 msgstr "Teemaa '%s' ei tueta."
4198
4199 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4200 msgid "Up"
4201 msgstr "Ylös"
4202
4203 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4204 #, c-format
4205 msgid "Usage: %s"
4206 msgstr "Käyttö: %s"
4207
4208 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Validation conflict"
4211 msgstr "Validointiristiriita"
4212
4213 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4214 msgid "Video Output"
4215 msgstr "Videon ulostulo"
4216
4217 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4218 msgid "View files as a detailed view"
4219 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
4220
4221 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4222 msgid "View files as a list view"
4223 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
4224
4225 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4226 msgid "Views"
4227 msgstr "Näkymät"
4228
4229 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4230 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4231 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
4232
4233 #: ../src/common/docview.cpp:461
4234 msgid "Warning"
4235 msgstr "Varoitus"
4236
4237 #: ../src/common/log.cpp:480
4238 msgid "Warning: "
4239 msgstr "Varoitus: "
4240
4241 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4242 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4243 msgstr ""
4244 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin käsittelijää tyhjästä "
4245 "pinosta."
4246
4247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4248 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4249 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
4250
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4254 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
4255
4256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4257 msgid "Whether the font is underlined."
4258 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
4259
4260 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4261 msgid "Whole word"
4262 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
4263
4264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4265 msgid "Whole words only"
4266 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
4267
4268 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4269 msgid "Win32 theme"
4270 msgstr "Win32-teema"
4271
4272 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4273 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4274 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
4275
4276 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4277 #, c-format
4278 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4282 msgid "Windows 95"
4283 msgstr "Windows 95"
4284
4285 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4286 msgid "Windows 95 OSR2"
4287 msgstr "Windows 95 OSR2"
4288
4289 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4290 msgid "Windows 98"
4291 msgstr "Windows 98"
4292
4293 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4294 msgid "Windows 98 SE"
4295 msgstr "Windows 98 SE"
4296
4297 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4300 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4301
4302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4303 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4304 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
4305
4306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4309 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
4310
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4312 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4313 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
4314
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4316 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4322 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
4323
4324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4325 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4326 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
4327
4328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4329 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4330 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
4331
4332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4333 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4334 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
4335
4336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4337 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4338 msgstr "Windows, japani (CP 932)"
4339
4340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4341 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4342 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
4343
4344 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4345 msgid "Windows ME"
4346 msgstr "Windows ME"
4347
4348 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4349 #, c-format
4350 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4351 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4352
4353 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4354 #, c-format
4355 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4361 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
4362
4363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4364 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4365 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
4366
4367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4368 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4369 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
4370
4371 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4372 #, c-format
4373 msgid "Windows XP (build %lu"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4377 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4378 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4379
4380 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4381 #, c-format
4382 msgid "Write error on file '%s'"
4383 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
4384
4385 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4386 #, c-format
4387 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4391 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4395 #, c-format
4396 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4400 #, c-format
4401 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4402 msgstr "XRC resurssia '%s' (luokka '%s') ei löydy!"
4403
4404 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4405 #, c-format
4406 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4407 msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa '%s'."
4408
4409 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4410 #, c-format
4411 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4412 msgstr "XRC resurssi: Vääri värimääritelmä '%s' ominaisuudelle '%s'."
4413
4414 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4415 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4416 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4417 msgid "Yes"
4418 msgstr "Kyllä"
4419
4420 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4421 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4422 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
4423
4424 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4425 msgid "Zoom &In"
4426 msgstr "&Lähennä"
4427
4428 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4429 msgid "Zoom &Out"
4430 msgstr "Lo&itonna"
4431
4432 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4433 msgid "Zoom to &Fit"
4434 msgstr "&Sovita"
4435
4436 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4437 msgid "[EMPTY]"
4438 msgstr "[TYHJÄ]"
4439
4440 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4441 #, fuzzy
4442 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4443 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
4444
4445 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4446 msgid ""
4447 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4448 "function,\n"
4449 "or an invalid instance identifier\n"
4450 "was passed to a DDEML function."
4451 msgstr ""
4452 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
4453 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
4454
4455 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4456 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4457 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
4458
4459 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4460 msgid "a memory allocation failed."
4461 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
4462
4463 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4464 #, fuzzy
4465 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4466 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
4467
4468 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4469 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4470 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
4471
4472 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4473 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4474 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
4475
4476 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4477 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4478 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
4479
4480 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4481 #, fuzzy
4482 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4483 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallittu aika ylittyi."
4484
4485 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4486 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4487 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
4488
4489 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4490 msgid ""
4491 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4492 "that was terminated by the client, or the server\n"
4493 "terminated before completing a transaction."
4494 msgstr ""
4495 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
4496 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
4497 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
4498
4499 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4500 msgid "a transaction failed."
4501 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
4502
4503 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4504 msgid "alt"
4505 msgstr "alt"
4506
4507 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4508 #, fuzzy
4509 msgid ""
4510 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4511 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4512 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4513 "attempted to perform server transactions."
4514 msgstr ""
4515 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
4516 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
4517 "tehdä palvelimen tapahtuman."
4518
4519 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4520 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4521 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktion epäonnistui. "
4522
4523 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4524 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4525 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
4526
4527 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4528 msgid ""
4529 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4530 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4531 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4532 msgstr ""
4533 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
4534 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
4535 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
4536
4537 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4538 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4542 #, c-format
4543 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4544 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
4545
4546 #: ../src/html/chm.cpp:330
4547 msgid "bad arguments to library function"
4548 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
4549
4550 #: ../src/html/chm.cpp:342
4551 msgid "bad signature"
4552 msgstr "väärä allekirjoitus"
4553
4554 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4555 msgid "bad zipfile offset to entry"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4559 msgid "binary"
4560 msgstr "binääri"
4561
4562 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4563 msgid "bold"
4564 msgstr "lihavoitu"
4565
4566 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4567 msgid "bold "
4568 msgstr "lihavoitu "
4569
4570 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4571 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4575 #, c-format
4576 msgid "can't close file '%s'"
4577 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea"
4578
4579 #: ../src/common/file.cpp:286
4580 #, c-format
4581 msgid "can't close file descriptor %d"
4582 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
4583
4584 #: ../src/common/file.cpp:551
4585 #, c-format
4586 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4587 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon '%s'"
4588
4589 #: ../src/common/file.cpp:217
4590 #, c-format
4591 msgid "can't create file '%s'"
4592 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
4593
4594 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4595 #, c-format
4596 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4597 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
4598
4599 #: ../src/common/file.cpp:457
4600 #, c-format
4601 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4602 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
4603
4604 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "can't execute '%s'"
4607 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n"
4608
4609 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4610 msgid "can't find central directory in zip"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../src/common/file.cpp:427
4614 #, c-format
4615 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4616 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
4617
4618 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4619 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4620 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
4621
4622 #: ../src/common/file.cpp:341
4623 #, c-format
4624 msgid "can't flush file descriptor %d"
4625 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
4626
4627 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4628 #, c-format
4629 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4630 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
4631
4632 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4633 msgid "can't load any font, aborting"
4634 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
4635
4636 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4637 #, c-format
4638 msgid "can't open file '%s'"
4639 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
4640
4641 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4642 #, c-format
4643 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4644 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
4645
4646 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4647 #, c-format
4648 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4649 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
4650
4651 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4652 msgid "can't open user configuration file."
4653 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
4654
4655 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4656 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4660 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4664 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/common/file.cpp:310
4668 #, c-format
4669 msgid "can't read from file descriptor %d"
4670 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
4671
4672 #: ../src/common/file.cpp:546
4673 #, c-format
4674 msgid "can't remove file '%s'"
4675 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
4676
4677 #: ../src/common/file.cpp:562
4678 #, c-format
4679 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4680 msgstr "väliaikaistiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
4681
4682 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4683 #, c-format
4684 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4688 #, c-format
4689 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4690 msgstr "puskuria '%s' ei voida kirjottaa levylle."
4691
4692 #: ../src/common/file.cpp:326
4693 #, c-format
4694 msgid "can't write to file descriptor %d"
4695 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
4696
4697 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4698 msgid "can't write user configuration file."
4699 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
4700
4701 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4702 #, c-format
4703 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4704 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
4705
4706 #: ../src/html/chm.cpp:346
4707 msgid "checksum error"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/html/chm.cpp:348
4711 msgid "compression error"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/regex.cpp:141
4715 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4719 msgid "ctrl"
4720 msgstr "ctrl"
4721
4722 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4723 msgid "date"
4724 msgstr "päiväys"
4725
4726 #: ../src/html/chm.cpp:350
4727 msgid "decompression error"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4731 msgid "default"
4732 msgstr "oletus"
4733
4734 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4735 msgid "delegate has no type info"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4739 msgid "dump of the process state (binary)"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4743 msgid "eighteenth"
4744 msgstr "kahdeksastoista"
4745
4746 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4747 msgid "eighth"
4748 msgstr "kahdeksas"
4749
4750 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4751 msgid "eleventh"
4752 msgstr "yhdestoista"
4753
4754 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4755 #, c-format
4756 msgid "encoding %s"
4757 msgstr "koodaus %s"
4758
4759 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4760 #, c-format
4761 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4762 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
4763
4764 #: ../src/html/chm.cpp:344
4765 msgid "error in data format"
4766 msgstr "virhe dataformaatissa"
4767
4768 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "error opening '%s'"
4771 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
4772
4773 #: ../src/html/chm.cpp:332
4774 msgid "error opening file"
4775 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
4776
4777 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4778 msgid "error reading zip central directory"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4782 msgid "error reading zip local header"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4786 #, c-format
4787 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4791 msgid "establish"
4792 msgstr "muodosta"
4793
4794 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4795 #, c-format
4796 msgid "failed to flush the file '%s'"
4797 msgstr "tiedostoa '%s' ei voitu kirjoittaa"
4798
4799 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4800 msgid "fifteenth"
4801 msgstr "viidestoista"
4802
4803 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4804 msgid "fifth"
4805 msgstr "viides"
4806
4807 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4808 #, c-format
4809 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4810 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
4811
4812 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4813 #, c-format
4814 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4815 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
4816
4817 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4818 #, c-format
4819 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4820 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
4821
4822 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4823 #, c-format
4824 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4825 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
4826
4827 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4828 #, c-format
4829 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4830 msgstr "tiedosto \"%s\": odottamaton merkki %c rivillä %d."
4831
4832 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4833 msgid "first"
4834 msgstr "ensimmäinen"
4835
4836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4837 msgid "font size"
4838 msgstr "kirjasinkoko"
4839
4840 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4841 msgid "fourteenth"
4842 msgstr "neljästoista"
4843
4844 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4845 msgid "fourth"
4846 msgstr "neljäs"
4847
4848 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4849 msgid "generate verbose log messages"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4853 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4857 #, fuzzy
4858 msgid "initiate"
4859 msgstr "alusta"
4860
4861 #: ../src/common/file.cpp:459
4862 msgid "invalid eof() return value."
4863 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo."
4864
4865 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4866 msgid "invalid message box return value"
4867 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
4868
4869 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4870 msgid "invalid zip file"
4871 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
4872
4873 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4874 msgid "italic"
4875 msgstr "kursivoitu"
4876
4877 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4878 msgid "light"
4879 msgstr "heikko"
4880
4881 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4882 msgid "light "
4883 msgstr "heikko "
4884
4885 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4886 #, c-format
4887 msgid "locale '%s' can not be set."
4888 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
4889
4890 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4891 #, c-format
4892 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4893 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
4894
4895 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4896 msgid "midnight"
4897 msgstr "keskiyö"
4898
4899 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4900 msgid "nineteenth"
4901 msgstr "yhdeksästoista"
4902
4903 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4904 msgid "ninth"
4905 msgstr "yhdeksäs"
4906
4907 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4908 msgid "no DDE error."
4909 msgstr "ei DDE-virhettä."
4910
4911 #: ../src/html/chm.cpp:328
4912 msgid "no error"
4913 msgstr "ei virhettä"
4914
4915 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4916 msgid "noname"
4917 msgstr "nimeämätön"
4918
4919 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4920 msgid "noon"
4921 msgstr "keskipäivä"
4922
4923 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4924 #, fuzzy
4925 msgid "num"
4926 msgstr "numeerinen"
4927
4928 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4929 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: ../src/html/chm.cpp:340
4933 msgid "out of memory"
4934 msgstr "muisti loppu"
4935
4936 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4937 msgid "process context description"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/html/chm.cpp:334
4941 msgid "read error"
4942 msgstr "lukuvirhe"
4943
4944 #: ../src/common/filename.cpp:181
4945 msgid "reading"
4946 msgstr "luetaan"
4947
4948 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4949 #, c-format
4950 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4951 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
4952
4953 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4954 #, c-format
4955 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4956 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
4957
4958 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4959 msgid "reentrancy problem."
4960 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
4961
4962 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4963 msgid "second"
4964 msgstr "toinen"
4965
4966 #: ../src/html/chm.cpp:338
4967 msgid "seek error"
4968 msgstr "hakuvirhe"
4969
4970 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4971 msgid "seventeenth"
4972 msgstr "seitsemästoista"
4973
4974 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4975 msgid "seventh"
4976 msgstr "seitsemäs"
4977
4978 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4979 msgid "shift"
4980 msgstr "vaihto"
4981
4982 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4983 msgid "show this help message"
4984 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
4985
4986 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4987 msgid "sixteenth"
4988 msgstr "kuudestoista"
4989
4990 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4991 msgid "sixth"
4992 msgstr "kuudes"
4993
4994 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4995 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4996 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
4997
4998 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4999 msgid "specify the theme to use"
5000 msgstr "määritä käytettävä teema"
5001
5002 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
5003 msgid "stored file length not in Zip header"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
5007 msgid "str"
5008 msgstr "merkkijono"
5009
5010 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5011 msgid "tenth"
5012 msgstr "kymmenes"
5013
5014 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5015 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5016 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
5017
5018 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5019 msgid "third"
5020 msgstr "kolmas"
5021
5022 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5023 msgid "thirteenth"
5024 msgstr "kolmastoista"
5025
5026 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5027 #, c-format
5028 msgid "tiff module: %s"
5029 msgstr "tiff-moduuli: %s"
5030
5031 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5032 msgid "today"
5033 msgstr "tänään"
5034
5035 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5036 msgid "tomorrow"
5037 msgstr "huomenna"
5038
5039 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5040 msgid "twelfth"
5041 msgstr "kahdestoista"
5042
5043 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5044 msgid "twentieth"
5045 msgstr "kahdeskymmenes"
5046
5047 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5048 msgid "underlined"
5049 msgstr "alleviivattu"
5050
5051 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5052 msgid "underlined "
5053 msgstr "alleviivattu "
5054
5055 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5056 #, c-format
5057 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5058 msgstr "odottamaton merkki \" kohdassa %d tiedostossa '%s'."
5059
5060 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5061 msgid "unknown"
5062 msgstr "tuntematon"
5063
5064 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5065 #, c-format
5066 msgid "unknown class %s"
5067 msgstr "tuntematon luokka %s"
5068
5069 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5070 msgid "unknown error"
5071 msgstr "tuntematon virhe"
5072
5073 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5074 #, c-format
5075 msgid "unknown error (error code %08x)."
5076 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
5077
5078 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5079 msgid "unknown line terminator"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5083 #, fuzzy
5084 msgid "unknown seek origin"
5085 msgstr "tuntematon haun alku"
5086
5087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5088 #, c-format
5089 msgid "unknown-%d"
5090 msgstr "tuntematon-%d"
5091
5092 #: ../src/common/docview.cpp:430
5093 msgid "unnamed"
5094 msgstr "nimetön"
5095
5096 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5097 #, c-format
5098 msgid "unnamed%d"
5099 msgstr "nimetön%d"
5100
5101 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5102 msgid "unsupported Zip compression method"
5103 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
5104
5105 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5106 msgid "unsupported zip archive"
5107 msgstr "ei-tuettu zip-arkisto"
5108
5109 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5110 #, c-format
5111 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5112 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
5113
5114 #: ../src/html/chm.cpp:336
5115 msgid "write error"
5116 msgstr "kirjoitusvirhe"
5117
5118 #: ../src/common/filename.cpp:181
5119 #, fuzzy
5120 msgid "writing"
5121 msgstr "tulostaa"
5122
5123 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5124 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5125 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
5126
5127 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5128 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5129 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5130 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
5131
5132 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5133 msgid "wxSocket: unknown event!."
5134 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
5135
5136 #: ../src/motif/app.cpp:214
5137 #, c-format
5138 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5139 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille \"%s\": poistutaan."
5140
5141 #: ../src/x11/app.cpp:176
5142 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5143 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
5144
5145 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5146 msgid "yesterday"
5147 msgstr "eilen"
5148
5149 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5150 #, c-format
5151 msgid "zlib error %d"
5152 msgstr "zlib-virhe %d"
5153
5154 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5155 msgid "|<<"
5156 msgstr "|<<"
5157
5158 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5159 #~ msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
5160
5161 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5162 #~ msgstr "Grey Raw PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
5163
5164 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5165 #~ msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä."
5166
5167 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5168 #~ msgstr "Ei voi ladata Rich Edit DLL tiedostoa '%s'"
5169
5170 #~ msgid "More..."
5171 #~ msgstr "Lisää..."
5172
5173 #~ msgid "Setup"
5174 #~ msgstr "Asetukset"
5175
5176 #~ msgid "/#SYSTEM"
5177 #~ msgstr "/#SYSTEM"
5178
5179 #~ msgid "Backward"
5180 #~ msgstr "Taaksepäin"