]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
implement wxTreeCtrl::GetFocusedItem() for wxMSW too (see #10859)
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-03-04 12:54+0100\n"
9 "Last-Translator: Christian Buck <chbuck@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
22
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
32 "Unannehmlichkeiten.\n"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:411
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/docview.cpp:1464
40 msgid " - "
41 msgstr " - "
42
43 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
44 msgid " Preview"
45 msgstr " Vorschau"
46
47 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
48 #, fuzzy
49 msgid " bold"
50 msgstr "fett"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
53 #, fuzzy
54 msgid " italic"
55 msgstr "kursiv"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
58 #, fuzzy
59 msgid " light"
60 msgstr "dünn"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:119
63 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:120
67 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:121
71 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
72 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:122
75 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
76 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
81
82 #: ../src/common/filename.cpp:2368
83 #, c-format
84 msgid "%.*f GB"
85 msgstr ""
86
87 #: ../src/common/filename.cpp:2366
88 #, c-format
89 msgid "%.*f MB"
90 msgstr ""
91
92 #: ../src/common/filename.cpp:2370
93 #, c-format
94 msgid "%.*f TB"
95 msgstr ""
96
97 #: ../src/common/filename.cpp:2364
98 #, c-format
99 msgid "%.*f kB"
100 msgstr ""
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #, c-format
105 msgid "%i of %i"
106 msgstr "%i von %i"
107
108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "%ld byte"
111 msgid_plural "%ld bytes"
112 msgstr[0] "%ld Bytes "
113 msgstr[1] "%ld Bytes "
114
115 #: ../src/gtk/print.cpp:677
116 #, c-format
117 msgid "%s"
118 msgstr ""
119
120 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
121 #, c-format
122 msgid "%s (or %s)"
123 msgstr " %s (oder %s)"
124
125 #: ../src/common/filename.cpp:2362
126 #, c-format
127 msgid "%s B"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:285
131 #, c-format
132 msgid "%s Error"
133 msgstr "%s Fehler"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:293
136 #, c-format
137 msgid "%s Information"
138 msgstr "%s Information"
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:289
141 #, c-format
142 msgid "%s Warning"
143 msgstr "%s Warnung"
144
145 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
146 #, c-format
147 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
148 msgstr ""
149
150 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
151 #, c-format
152 msgid "%s files (%s)|%s"
153 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
154
155 #: ../src/common/msgout.cpp:209
156 #, c-format
157 msgid "%s message"
158 msgstr "%s Nachricht"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
162 msgid "&About..."
163 msgstr "Übe&r..."
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
166 msgid "&Actual Size"
167 msgstr "&Aktuelle Größe"
168
169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
170 msgid "&After a paragraph:"
171 msgstr ""
172
173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
175 #, fuzzy
176 msgid "&Alignment"
177 msgstr "Linksbündig"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
180 msgid "&Apply"
181 msgstr "Übernehmen"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
184 #, fuzzy
185 msgid "&Apply Style"
186 msgstr "Übernehmen"
187
188 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
189 msgid "&Arrange Icons"
190 msgstr "Icons anordnen"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
193 msgid "&Back"
194 msgstr "&Zurück"
195
196 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
197 msgid "&Based on:"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
201 msgid "&Before a paragraph:"
202 msgstr ""
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
205 msgid "&Bold"
206 msgstr "&Fett"
207
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr ""
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
215 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
216 msgid "&Cancel"
217 msgstr "Ab&bruch"
218
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
220 msgid "&Cascade"
221 msgstr "Kaskadieren"
222
223 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
224 msgid "&Character code:"
225 msgstr ""
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
228 msgid "&Clear"
229 msgstr "&Löschen"
230
231 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
233 msgid "&Close"
234 msgstr "&Schließen"
235
236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
237 #, fuzzy
238 msgid "&Colour:"
239 msgstr "&Farbe: "
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
242 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
243 msgid "&Copy"
244 msgstr "&Kopieren"
245
246 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
247 #, fuzzy
248 msgid "&Copy URL"
249 msgstr "&Kopieren"
250
251 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
252 msgid "&Debug report preview:"
253 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
256 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
257 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
258 msgid "&Delete"
259 msgstr "Löschen"
260
261 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
262 #, fuzzy
263 msgid "&Delete Style..."
264 msgstr "Element löschen"
265
266 #: ../src/generic/logg.cpp:750
267 msgid "&Details"
268 msgstr "&Einzelheiten"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
271 msgid "&Down"
272 msgstr "&Runter"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
275 msgid "&Edit"
276 msgstr ""
277
278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
279 #, fuzzy
280 msgid "&Edit Style..."
281 msgstr "Element bearbeiten"
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
284 msgid "&File"
285 msgstr "&Datei"
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
288 msgid "&Find"
289 msgstr "&Suchen"
290
291 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
292 msgid "&Finish"
293 msgstr "&Fertigstellen"
294
295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
296 msgid "&Font family:"
297 msgstr "&Schriftart:"
298
299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
300 msgid "&Font for Level..."
301 msgstr ""
302
303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
304 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
305 #, fuzzy
306 msgid "&Font:"
307 msgstr "&Schriftart:"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
310 msgid "&Forward"
311 msgstr "&Vorwärts"
312
313 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
314 #, fuzzy
315 msgid "&From:"
316 msgstr "Von:"
317
318 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
319 msgid "&Goto..."
320 msgstr "Gehe zu ..."
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
324 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
325 msgid "&Help"
326 msgstr "&Hilfe"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
329 msgid "&Home"
330 msgstr "&Start"
331
332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
334 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
335 msgstr ""
336
337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
339 #, fuzzy
340 msgid "&Indeterminate"
341 msgstr "&Unterstrichen"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
344 msgid "&Index"
345 msgstr "&Index"
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
348 msgid "&Italic"
349 msgstr "&Kursiv"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
353 #, fuzzy
354 msgid "&Justified"
355 msgstr "Bündig"
356
357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
359 msgid "&Left"
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
364 msgid "&Left:"
365 msgstr ""
366
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
368 msgid "&List level:"
369 msgstr ""
370
371 #: ../src/generic/logg.cpp:540
372 msgid "&Log"
373 msgstr "&Log"
374
375 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
376 msgid "&Move"
377 msgstr "&Bewegen"
378
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
380 msgid "&New"
381 msgstr "&Neu"
382
383 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
384 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
385 msgid "&Next"
386 msgstr "&Weiter"
387
388 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
389 msgid "&Next >"
390 msgstr "&Weiter >"
391
392 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
393 msgid "&Next Tip"
394 msgstr "&Nächster Tip"
395
396 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
397 #, fuzzy
398 msgid "&Next style:"
399 msgstr "&Weiter >"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
402 msgid "&No"
403 msgstr "&Nein"
404
405 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
406 msgid "&Notes:"
407 msgstr "Bemerkungen:"
408
409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
410 msgid "&Number:"
411 msgstr ""
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
419 msgid "&Open..."
420 msgstr "&Öffnen..."
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
423 msgid "&Outline level:"
424 msgstr ""
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
427 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
428 msgid "&Paste"
429 msgstr "Einfügen"
430
431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
432 msgid "&Point size:"
433 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
434
435 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
436 msgid "&Position (tenths of a mm):"
437 msgstr ""
438
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
440 msgid "&Preferences"
441 msgstr "&Einstellungen"
442
443 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
444 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
445 msgid "&Previous"
446 msgstr "Zurück"
447
448 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
449 msgid "&Print..."
450 msgstr "Drucken..."
451
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
453 msgid "&Properties"
454 msgstr "&Eigenschaften"
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
457 msgid "&Quit"
458 msgstr "&Beenden"
459
460 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
462 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
463 msgid "&Redo"
464 msgstr "&Wiederholen"
465
466 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
467 msgid "&Redo "
468 msgstr "&Wiederholen "
469
470 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
471 msgid "&Rename Style..."
472 msgstr ""
473
474 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
475 msgid "&Replace"
476 msgstr "&Ersetzen"
477
478 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
479 msgid "&Restart numbering"
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
483 msgid "&Restore"
484 msgstr "&Wiederherstellen"
485
486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
488 #, fuzzy
489 msgid "&Right"
490 msgstr "Dünn"
491
492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
494 #, fuzzy
495 msgid "&Right:"
496 msgstr "&Dicke:"
497
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
499 msgid "&Save"
500 msgstr "&Sichern"
501
502 #: ../src/generic/logg.cpp:535
503 msgid "&Save..."
504 msgstr "&Sichern..."
505
506 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
507 msgid "&Show tips at startup"
508 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
509
510 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
511 msgid "&Size"
512 msgstr "&Größe"
513
514 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
515 #, fuzzy
516 msgid "&Size:"
517 msgstr "&Größe"
518
519 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
520 #, fuzzy
521 msgid "&Skip"
522 msgstr "Überspringen"
523
524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
526 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
527 msgstr ""
528
529 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
530 msgid "&Stop"
531 msgstr "&Stop"
532
533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
534 msgid "&Strikethrough"
535 msgstr ""
536
537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
538 msgid "&Style:"
539 msgstr "&Stil:"
540
541 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
542 #, fuzzy
543 msgid "&Styles:"
544 msgstr "&Stil:"
545
546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
547 msgid "&Subset:"
548 msgstr ""
549
550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
552 #, fuzzy
553 msgid "&Symbol:"
554 msgstr "&Stil:"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
559
560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
561 #, fuzzy
562 msgid "&Underlining:"
563 msgstr "&Unterstrichen"
564
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
567 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
568 msgid "&Undo"
569 msgstr "&Rückgängig"
570
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
572 msgid "&Undo "
573 msgstr "&Rückgängig "
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
576 msgid "&Unindent"
577 msgstr "&Einrücken"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
580 msgid "&Up"
581 msgstr "&Hoch"
582
583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
584 msgid "&Weight:"
585 msgstr "&Dicke:"
586
587 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
588 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
589 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
590 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
591 msgid "&Window"
592 msgstr "&Fenster"
593
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
595 msgid "&Yes"
596 msgstr "&Ja"
597
598 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
599 #, c-format
600 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
601 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
602
603 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
604 #: ../src/common/valtext.cpp:183
605 #, c-format
606 msgid "'%s' is invalid"
607 msgstr "'%s' ist ungültig"
608
609 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
610 #, c-format
611 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
612 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
613
614 #: ../src/common/intl.cpp:1283
615 #, c-format
616 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
617 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
618
619 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
620 #, c-format
621 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
622 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
623
624 #: ../src/common/valtext.cpp:172
625 #, c-format
626 msgid "'%s' should be numeric."
627 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
628
629 #: ../src/common/valtext.cpp:154
630 #, c-format
631 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
632 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
633
634 #: ../src/common/valtext.cpp:160
635 #, c-format
636 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
637 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
638
639 #: ../src/common/valtext.cpp:166
640 #, c-format
641 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
642 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
643
644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
645 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
646 msgid "(*)"
647 msgstr ""
648
649 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
650 msgid "(Help)"
651 msgstr "(Hilfe)"
652
653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
655 msgid "(None)"
656 msgstr ""
657
658 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
659 #, fuzzy
660 msgid "(Normal text)"
661 msgstr "Normal Font:"
662
663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
665 msgid "(bookmarks)"
666 msgstr "(Lesezeichen)"
667
668 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
669 #, fuzzy
670 msgid "(none)"
671 msgstr "namenlos"
672
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
675 msgid "*"
676 msgstr ""
677
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
680 msgid "*)"
681 msgstr ""
682
683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
685 msgid "+"
686 msgstr ""
687
688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
690 msgid "-"
691 msgstr ""
692
693 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
694 msgid "1"
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
699 msgid "1.5"
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/common/paper.cpp:142
703 msgid "10 x 11 in"
704 msgstr "10 x 11 Zoll"
705
706 #: ../src/common/paper.cpp:115
707 msgid "10 x 14 in"
708 msgstr "10 x 14 Zoll"
709
710 #: ../src/common/paper.cpp:116
711 msgid "11 x 17 in"
712 msgstr "11 x 17 Zoll"
713
714 #: ../src/common/paper.cpp:186
715 msgid "12 x 11 in"
716 msgstr "12 x 11 Zoll"
717
718 #: ../src/common/paper.cpp:143
719 msgid "15 x 11 in"
720 msgstr "15 x 11 Zoll"
721
722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
725 msgid "2"
726 msgstr ""
727
728 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
729 msgid "3"
730 msgstr ""
731
732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
733 msgid "4"
734 msgstr ""
735
736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
737 msgid "5"
738 msgstr ""
739
740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
741 msgid "6"
742 msgstr ""
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:134
745 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
746 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
747
748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
749 msgid "7"
750 msgstr ""
751
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
753 msgid "8"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
757 msgid "9"
758 msgstr ""
759
760 #: ../src/common/paper.cpp:141
761 msgid "9 x 11 in"
762 msgstr "9 x 11 Zoll"
763
764 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
765 msgid ": file does not exist!"
766 msgstr ": Datei existiert nicht!"
767
768 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
769 msgid ": unknown charset"
770 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
771
772 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
773 msgid ": unknown encoding"
774 msgstr ": unbekannte Kodierung"
775
776 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
777 msgid "< &Back"
778 msgstr "< &Zurück"
779
780 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
781 msgid "<<"
782 msgstr "<<"
783
784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
786 #, fuzzy
787 msgid "<Any Decorative>"
788 msgstr "Dekorativ"
789
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
792 #, fuzzy
793 msgid "<Any Modern>"
794 msgstr "Modern"
795
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
798 #, fuzzy
799 msgid "<Any Roman>"
800 msgstr "Roman"
801
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
804 #, fuzzy
805 msgid "<Any Script>"
806 msgstr "Script"
807
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
810 #, fuzzy
811 msgid "<Any Swiss>"
812 msgstr "Swiss"
813
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
816 #, fuzzy
817 msgid "<Any Teletype>"
818 msgstr "Schreibmaschine"
819
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
821 msgid "<Any>"
822 msgstr ""
823
824 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
825 msgid "<DIR>"
826 msgstr "<VERZEICHNIS>"
827
828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
829 msgid "<DRIVE>"
830 msgstr "<LAUFWERK>"
831
832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
833 msgid "<LINK>"
834 msgstr "<LINK>"
835
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
837 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
838 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
839
840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
841 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
842 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
843
844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
845 msgid "<b>Bold face.</b> "
846 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
847
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
849 msgid "<i>Italic face.</i> "
850 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
851
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
854 #, fuzzy
855 msgid ">"
856 msgstr ">>"
857
858 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
859 msgid ">>"
860 msgstr ">>"
861
862 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
863 msgid ">>|"
864 msgstr ">>|"
865
866 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
867 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
868 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
869
870 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
871 #, fuzzy
872 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
873 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
874
875 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
876 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
877 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
878
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
883 msgid "A standard bullet name."
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/common/paper.cpp:161
887 msgid "A2 420 x 594 mm"
888 msgstr "A2 420 x 594 mm"
889
890 #: ../src/common/paper.cpp:158
891 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
892 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
893
894 #: ../src/common/paper.cpp:163
895 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
896 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:172
899 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
900 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:162
903 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
904 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:108
907 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
908 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:148
911 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
912 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:155
915 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
916 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:173
919 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
920 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:150
923 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
924 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:99
927 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
928 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:109
931 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
932 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:159
935 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
936 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:174
939 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
940 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:156
943 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
944 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:110
947 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
948 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:166
951 msgid "A6 105 x 148 mm"
952 msgstr "A6 105 x 148 mm"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:179
955 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
956 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
957
958 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
959 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
960 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
961 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
962
963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
964 msgid "ADD"
965 msgstr ""
966
967 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
970 msgid "ASCII"
971 msgstr "ASCII"
972
973 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
974 #, fuzzy
975 msgid "About "
976 msgstr "Übe&r..."
977
978 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "About %s"
981 msgstr "Übe&r..."
982
983 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
984 msgid "Add"
985 msgstr "Hinzufügen"
986
987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
988 msgid "Add current page to bookmarks"
989 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
990
991 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
992 msgid "Add to custom colours"
993 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
994
995 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
996 msgid "Added item is invalid."
997 msgstr ""
998
999 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1000 #, c-format
1001 msgid "Adding book %s"
1002 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1003
1004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1005 msgid "After a paragraph:"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1009 msgid "Align Left"
1010 msgstr "Linksbündig"
1011
1012 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1013 msgid "Align Right"
1014 msgstr "Rechtsbündig"
1015
1016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1017 msgid "All"
1018 msgstr "Alle"
1019
1020 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1021 #, c-format
1022 msgid "All files (%s)|%s"
1023 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1024
1025 #: ../include/wx/defs.h:2582
1026 msgid "All files (*)|*"
1027 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1028
1029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1030 msgid "All files (*.*)|*"
1031 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1032
1033 #: ../include/wx/defs.h:2579
1034 msgid "All files (*.*)|*.*"
1035 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1036
1037 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1038 msgid "All styles"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1042 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1043 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1044
1045 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1046 msgid "Already dialling ISP."
1047 msgstr "Wähle bereits ISP."
1048
1049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1050 msgid "Alt-"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1054 #, fuzzy
1055 msgid "And includes the following files:\n"
1056 msgstr "*** und enthält die folgenden Dateien:\n"
1057
1058 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Animation file is not of type %ld."
1061 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1062
1063 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1064 #, c-format
1065 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1066 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1067
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1070 msgid "Arabic"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1074 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1075 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1076
1077 #: ../src/html/chm.cpp:564
1078 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1079 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
1080
1081 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1082 msgid "Artists"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1086 msgid "Attributes"
1087 msgstr "Eigenschaften"
1088
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1092 msgid "Available fonts."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:139
1096 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1097 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:175
1100 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1101 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:129
1104 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1105 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:111
1108 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1109 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:160
1112 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1113 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:176
1116 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1117 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:157
1120 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1121 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:130
1124 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1125 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:112
1128 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1129 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:184
1132 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1133 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:185
1136 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1137 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:131
1140 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1141 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1142
1143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1144 msgid "BACK"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1148 msgid "BIG5"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1152 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1153 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1154
1155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1156 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1157 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1158
1159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1160 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1161 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1162
1163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1164 msgid "BMP: Couldn't write data."
1165 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1166
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1168 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1169 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1170
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1172 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1173 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1174
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1176 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1177 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1178
1179 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1180 msgid "Background colour"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1184 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1185 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1186
1187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1188 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1189 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1192 msgid "Before a paragraph:"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1197 msgid "Bitmap"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1201 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1207 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1208 msgid "Bold"
1209 msgstr "Fett"
1210
1211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1212 msgid "Bottom margin (mm):"
1213 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1214
1215 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1216 msgid "Browse"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1221 msgid "Bullet &Alignment:"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1225 msgid "Bullet style"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1229 msgid "Bullets"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../src/common/paper.cpp:100
1233 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1234 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1235
1236 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1237 msgid "C&lear"
1238 msgstr "&Löschen"
1239
1240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1241 msgid "C&olour:"
1242 msgstr "&Farbe: "
1243
1244 #: ../src/common/paper.cpp:125
1245 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1246 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1247
1248 #: ../src/common/paper.cpp:126
1249 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1250 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1251
1252 #: ../src/common/paper.cpp:124
1253 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1254 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1255
1256 #: ../src/common/paper.cpp:127
1257 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1258 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1259
1260 #: ../src/common/paper.cpp:128
1261 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1262 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1263
1264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1265 msgid "CANCEL"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1269 msgid "CAPITAL"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1273 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1274 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1275
1276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1277 msgid "CLEAR"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1281 msgid "COMMAND"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1285 msgid "Ca&pitals"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1289 msgid "Can not create mutex."
1290 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1291
1292 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1293 #, c-format
1294 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1295 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1296
1297 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1298 #, c-format
1299 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1300 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1301
1302 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1303 #, c-format
1304 msgid "Can not resume thread %lu"
1305 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1306
1307 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1308 #, c-format
1309 msgid "Can not resume thread %x"
1310 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1311
1312 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1313 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1314 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1315
1316 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1317 #, c-format
1318 msgid "Can not suspend thread %lu"
1319 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1320
1321 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1322 #, c-format
1323 msgid "Can not suspend thread %x"
1324 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1325
1326 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1327 msgid "Can not wait for thread termination"
1328 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1329
1330 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1331 msgid "Can't &Undo "
1332 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1333
1334 #: ../src/common/image.cpp:2648
1335 #, c-format
1336 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1337 msgstr ""
1338 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
1339
1340 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1341 #, c-format
1342 msgid "Can't close registry key '%s'"
1343 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
1344
1345 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1346 #, c-format
1347 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1348 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1349
1350 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't create registry key '%s'"
1353 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
1354
1355 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1356 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1357 msgid "Can't create thread"
1358 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1359
1360 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't create window of class %s"
1363 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1364
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't delete key '%s'"
1368 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1369
1370 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1373 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1374
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1378 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1379
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1383 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
1384
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1388 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1389
1390 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1393 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1394
1395 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1398 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1399
1400 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1403 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
1404
1405 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1406 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1407 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1408
1409 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1410 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1411 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1412
1413 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1416 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't open registry key '%s'"
1421 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1422
1423 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1426 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1427
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1429 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1430 msgstr ""
1431 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1432 "zugrundeliegenden Strom."
1433
1434 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1435 #, c-format
1436 msgid "Can't read value of '%s'"
1437 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1438
1439 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1440 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1441 #, c-format
1442 msgid "Can't read value of key '%s'"
1443 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1444
1445 #: ../src/common/image.cpp:2072
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1448 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1449
1450 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1451 msgid "Can't save log contents to file."
1452 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1453
1454 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1455 msgid "Can't set thread priority"
1456 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1457
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1459 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1460 #, c-format
1461 msgid "Can't set value of '%s'"
1462 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1463
1464 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1465 #, c-format
1466 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1467 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1468
1469 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1470 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1471 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1472 msgid "Cancel"
1473 msgstr "Abbruch"
1474
1475 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1476 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1477 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1478
1479 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1480 #, c-format
1481 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1482 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1483
1484 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1485 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1489 #, c-format
1490 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1491 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1492
1493 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1496 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1497
1498 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1499 #, c-format
1500 msgid "Cannot find font node '%s'."
1501 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1502
1503 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1504 msgid "Cannot find the location of address book file"
1505 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1506
1507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1510 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1511
1512 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1513 msgid "Cannot get the hostname"
1514 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1515
1516 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1517 msgid "Cannot get the official hostname"
1518 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1519
1520 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1521 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1522 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1523
1524 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1525 msgid "Cannot initialize OLE"
1526 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1527
1528 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1529 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1530 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1531
1532 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1533 msgid "Cannot initialize display."
1534 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1535
1536 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1537 #, c-format
1538 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1539 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1540
1541 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1542 #, c-format
1543 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1544 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1545
1546 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1549 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1550
1551 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1552 #, c-format
1553 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1554 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1555
1556 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot open contents file: %s"
1559 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1560
1561 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot open file '%s'."
1564 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1565
1566 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1567 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1568 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1569
1570 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot open index file: %s"
1573 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1574
1575 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1578 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1579
1580 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1583 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1584
1585 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1588 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1589
1590 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1591 msgid "Cannot print empty page."
1592 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1593
1594 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1597 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1598
1599 # ????
1600 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1601 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1602 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1603
1604 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1605 #, c-format
1606 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1610 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1611 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1612
1613 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1614 msgid "Cannot wait for thread termination."
1615 msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
1616
1617 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1618 msgid "Cant create the thread event queue"
1619 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1620
1621 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1622 msgid "Case sensitive"
1623 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1624
1625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1626 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1627 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1628
1629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Cen&tred"
1633 msgstr "Zentriert"
1634
1635 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1636 msgid "Centered"
1637 msgstr "Zentriert"
1638
1639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1640 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1641 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1642
1643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Centre"
1647 msgstr "Zentriert"
1648
1649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Centre text."
1655 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1656
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Ch&oose..."
1661 msgstr "Gehe zu ..."
1662
1663 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1664 msgid "Change List Style"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1668 msgid "Change Style"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1672 msgid "Changed item is invalid."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1676 #, c-format
1677 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1681 msgid "Character styles"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1688 msgid "Check to add a period after the bullet."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1695 msgid "Check to add a right parenthesis."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1702 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Check to make the font bold."
1708 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1709
1710 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Check to make the font italic."
1713 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1714
1715 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Check to make the font underlined."
1718 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
1719
1720 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1722 msgid "Check to restart numbering."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Check to show a line through the text."
1729 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1730
1731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Check to show the text in capitals."
1735 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1736
1737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Check to show the text in subscript."
1741 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1742
1743 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Check to show the text in superscript."
1747 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1748
1749 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1750 msgid "Choose ISP to dial"
1751 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1752
1753 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1754 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1755 msgid "Choose colour"
1756 msgstr "Wähle Farbe"
1757
1758 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1759 msgid "Choose font"
1760 msgstr "Wähle Schriftart"
1761
1762 #: ../src/common/module.cpp:75
1763 #, c-format
1764 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1768 msgid "Cl&ose"
1769 msgstr "Schließen"
1770
1771 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1772 msgid "Clear the log contents"
1773 msgstr "Logtexte löschen"
1774
1775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1776 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Click to apply the selected style."
1779 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1780
1781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1783 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1785 msgid "Click to browse for a symbol."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Click to cancel changes to the font."
1791 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1792
1793 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1794 msgid "Click to cancel the font selection."
1795 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1796
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Click to cancel this window."
1801 msgstr "Fenster schließen"
1802
1803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Click to change the font colour."
1806 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1807
1808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Click to change the text colour."
1812 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1813
1814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Click to choose the font for this level."
1818 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1819
1820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Click to close this window."
1824 msgstr "Fenster schließen"
1825
1826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Click to confirm changes to the font."
1829 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1830
1831 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1832 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1833 msgid "Click to confirm the font selection."
1834 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1835
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Click to confirm your selection."
1840 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1841
1842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1844 msgid "Click to create a new character style."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Click to create a new list style."
1851 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1855 msgid "Click to create a new paragraph style."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1859 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Click to create a new tab position."
1862 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1863
1864 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1865 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Click to delete all tab positions."
1868 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1869
1870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Click to delete the selected style."
1874 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1875
1876 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1877 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Click to delete the selected tab position."
1880 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Click to edit the selected style."
1886 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Click to rename the selected style."
1892 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1895 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1896 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1897 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1898 msgid "Close"
1899 msgstr "Schließen"
1900
1901 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1902 msgid "Close\tAlt-F4"
1903 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1904
1905 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1906 msgid "Close All"
1907 msgstr "Alles Schließen"
1908
1909 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1910 msgid "Close current document"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1914 msgid "Close this window"
1915 msgstr "Fenster schließen"
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Colour"
1920 msgstr "&Farbe: "
1921
1922 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1925 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1926
1927 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Colour:"
1930 msgstr "&Farbe: "
1931
1932 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Column could not be added."
1935 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1936
1937 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1938 msgid "Column description could not be initialized."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1942 msgid "Column does not have a renderer."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Column index not found."
1948 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
1949
1950 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1951 msgid "Column pointer must not be NULL."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1955 msgid "Column width could not be determined"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1959 msgid "Column width could not be set."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1963 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ../src/common/init.cpp:189
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1970 "ignored."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1974 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1975 msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*,chm|"
1976
1977 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1978 msgid "Computer"
1979 msgstr "Computer"
1980
1981 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1982 #, c-format
1983 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1984 msgstr ""
1985 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1986
1987 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1988 msgid "Confirm"
1989 msgstr "Bestätigen"
1990
1991 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1992 msgid "Confirm registry update"
1993 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1994
1995 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1996 msgid "Connecting..."
1997 msgstr "Verbinde..."
1998
1999 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2000 msgid "Contents"
2001 msgstr "Inhalte"
2002
2003 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2004 msgid "Control is wrongly initialized."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2008 #, c-format
2009 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2010 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2011
2012 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2013 #, c-format
2014 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2015 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2016
2017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2018 msgid "Copies:"
2019 msgstr "Kopien:"
2020
2021 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Copy"
2024 msgstr "&Kopieren"
2025
2026 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Copy selection"
2029 msgstr "Auswahl"
2030
2031 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2032 msgid "Could not add column to internal structures."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ../src/html/chm.cpp:703
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2038 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2039
2040 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Could not determine column index."
2043 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2044
2045 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2046 msgid "Could not determine column's position"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Could not determine number of items"
2052 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2053
2054 #: ../src/html/chm.cpp:274
2055 #, c-format
2056 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2057 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2058
2059 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2060 msgid "Could not find tab for id"
2061 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2062
2063 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2064 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2065 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Could not get header description."
2068 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2069
2070 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Could not get items."
2073 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2074
2075 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Could not get property flags."
2078 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2079
2080 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Could not get selected items."
2083 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2084
2085 #: ../src/html/chm.cpp:445
2086 #, c-format
2087 msgid "Could not locate file '%s'."
2088 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2089
2090 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Could not remove column."
2093 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2094
2095 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Could not retrieve number of items"
2098 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2099
2100 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Could not set alignment."
2103 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2104
2105 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Could not set column width."
2108 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2109
2110 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Could not set header description."
2113 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2114
2115 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Could not set icon."
2118 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2119
2120 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Could not set maximum width."
2123 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2124
2125 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Could not set minimum width."
2128 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2129
2130 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Could not set property flags."
2133 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2134
2135 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2136 msgid "Could not start document preview."
2137 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2138
2139 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2140 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2141 msgid "Could not start printing."
2142 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2143
2144 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2145 msgid "Could not transfer data to window"
2146 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2147
2148 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2149 msgid "Could not unlock mutex"
2150 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
2151
2152 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2153 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2154 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2155
2156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2157 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2158 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2159 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2160 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2161
2162 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2163 msgid "Couldn't create a timer"
2164 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2165
2166 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2167 msgid "Couldn't create cursor."
2168 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2169
2170 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Couldn't create the overlay window"
2173 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2174
2175 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2176 #, c-format
2177 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2178 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2179
2180 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2181 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2185 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2186 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2187
2188 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2191 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2192
2193 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2194 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2195 msgstr ""
2196 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2197 "nicht aus."
2198
2199 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2200 #, c-format
2201 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2202 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
2203
2204 # Tonkanal??
2205 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2206 #, c-format
2207 msgid "Couldn't open audio: %s"
2208 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
2209
2210 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2211 #, c-format
2212 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2213 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2214
2215 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2216 msgid "Couldn't release a mutex"
2217 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2218
2219 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2220 #, c-format
2221 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2222 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
2223
2224 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2225 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2226 msgid "Couldn't save PNG image."
2227 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2228
2229 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2230 msgid "Couldn't terminate thread"
2231 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2232
2233 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2234 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2235 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2236
2237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2238 msgid "Create directory"
2239 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2240
2241 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2242 msgid "Create new directory"
2243 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2244
2245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Ctrl-"
2248 msgstr "ctrl"
2249
2250 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2251 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2252 msgid "Cu&t"
2253 msgstr "Ausschneiden"
2254
2255 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2256 msgid "Current directory:"
2257 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2258
2259 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Custom size"
2262 msgstr "Font Größe:"
2263
2264 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Cut"
2267 msgstr "Ausschneiden"
2268
2269 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Cut selection"
2272 msgstr "Auswahl"
2273
2274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2275 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2276 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2277
2278 #: ../src/common/paper.cpp:101
2279 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2280 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2281
2282 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2283 msgid "DDE poke request failed"
2284 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2285
2286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2287 msgid "DECIMAL"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2291 msgid "DEL"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2295 msgid "DELETE"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2299 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2300 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
2301
2302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2303 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2304 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2305
2306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2307 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2308 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2309
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2311 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2312 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
2313
2314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2315 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2316 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
2317
2318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2319 #, fuzzy
2320 msgid "DIVIDE"
2321 msgstr "<LAUFWERK>"
2322
2323 #: ../src/common/paper.cpp:123
2324 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2325 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2326
2327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2328 msgid "DOWN"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2332 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2336 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2340 #, c-format
2341 msgid "Debug report \"%s\""
2342 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2343
2344 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2345 msgid "Debug report couldn't be created."
2346 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2347
2348 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2349 msgid "Debug report generation has failed."
2350 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2351
2352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2353 msgid "Decorative"
2354 msgstr "Dekorativ"
2355
2356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2357 msgid "Default encoding"
2358 msgstr "Standard Kodierung"
2359
2360 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Default font"
2363 msgstr "Standarddrucker"
2364
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2366 msgid "Default printer"
2367 msgstr "Standarddrucker"
2368
2369 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2370 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Delete"
2373 msgstr "Löschen"
2374
2375 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Delete A&ll"
2378 msgstr "Alles auswählen"
2379
2380 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Delete Style"
2383 msgstr "Element löschen"
2384
2385 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Delete Text"
2388 msgstr "Element löschen"
2389
2390 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2391 msgid "Delete item"
2392 msgstr "Element löschen"
2393
2394 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Delete selection"
2397 msgstr "Auswahl"
2398
2399 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Delete style %s?"
2402 msgstr "Element löschen"
2403
2404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2405 #, c-format
2406 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2407 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2408
2409 #: ../src/common/module.cpp:125
2410 #, c-format
2411 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2415 msgid "Desktop"
2416 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2417
2418 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2419 msgid "Developed by "
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2423 msgid "Developers"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2427 msgid ""
2428 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2429 "not installed on this machine. Please install it."
2430 msgstr ""
2431 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2432 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2433 "installieren."
2434
2435 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2436 msgid "Did you know..."
2437 msgstr "Wussten Sie schon..."
2438
2439 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2440 #, c-format
2441 msgid "DirectFB error %d occured."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2445 msgid "Directories"
2446 msgstr "Verzeichnisse"
2447
2448 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2449 #, c-format
2450 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2451 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2452
2453 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2454 #, c-format
2455 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2456 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2457
2458 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2459 msgid "Directory does not exist"
2460 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2461
2462 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2463 msgid "Directory doesn't exist."
2464 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2465
2466 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2467 msgid ""
2468 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2469 "insensitive."
2470 msgstr ""
2471 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2472 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2473
2474 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2475 msgid "Display options dialog"
2476 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2477
2478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2479 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2483 msgid ""
2484 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2485 "\" ?\n"
2486 "Current value is \n"
2487 "%s, \n"
2488 "New value is \n"
2489 "%s %1"
2490 msgstr ""
2491 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2492 "ändern ?\n"
2493 "Aktueller Wert ist;\n"
2494 "%s,\n"
2495 "Neuer Wert ist\n"
2496 "%s %1"
2497
2498 #: ../src/common/docview.cpp:481
2499 #, c-format
2500 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2501 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
2502
2503 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2504 msgid "Documentation by "
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2508 msgid "Documentation writers"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2512 msgid "Don't Save"
2513 msgstr "Nicht speichern"
2514
2515 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2516 msgid "Done"
2517 msgstr "fertig"
2518
2519 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2520 msgid "Done."
2521 msgstr "Fertig."
2522
2523 #: ../src/common/paper.cpp:178
2524 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2525 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2526
2527 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2528 #, c-format
2529 msgid "Doubly used id : %d"
2530 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2531
2532 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2533 msgid "Down"
2534 msgstr "Herunter"
2535
2536 #: ../src/common/paper.cpp:102
2537 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2538 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2539
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2541 msgid "END"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2545 msgid "ENTER"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2549 msgid "ESC"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2553 msgid "ESCAPE"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2557 msgid "EXECUTE"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2561 msgid "Edit item"
2562 msgstr "Element bearbeiten"
2563
2564 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Elapsed time:"
2567 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2568
2569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2570 msgid "Enter a character style name"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2574 msgid "Enter a list style name"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Enter a new style name"
2580 msgstr "Die Schriftschitt."
2581
2582 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2583 #, c-format
2584 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2585 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2588 msgid "Enter a paragraph style name"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2592 #, c-format
2593 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2594 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2595
2596 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2597 msgid "Entries found"
2598 msgstr "Einträge gefunden"
2599
2600 #: ../src/common/paper.cpp:144
2601 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2602 msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
2603
2604 #: ../src/common/config.cpp:433
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2608 msgstr ""
2609 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2610 "in '%s'."
2611
2612 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2613 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2614 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2615 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2616 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2618 msgid "Error"
2619 msgstr "Fehler"
2620
2621 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Error closing epoll descriptor"
2624 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2625
2626 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2627 msgid "Error creating directory"
2628 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2629
2630 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Error in reading image DIB."
2633 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2634
2635 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2636 msgid "Error reading config options."
2637 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2638
2639 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2640 msgid "Error saving user configuration data."
2641 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2642
2643 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Error while printing: "
2646 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2647
2648 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2649 msgid "Error while waiting on semaphore"
2650 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2651
2652 #: ../src/common/log.cpp:709
2653 msgid "Error: "
2654 msgstr "Fehler: "
2655
2656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2657 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2658 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2659
2660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Estimated time:"
2663 msgstr "Geschätzte Zeit :"
2664
2665 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2666 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2667 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2668
2669 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2670 #, c-format
2671 msgid "Execution of command '%s' failed"
2672 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2673
2674 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2675 #, c-format
2676 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2677 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2678
2679 #: ../src/common/paper.cpp:107
2680 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2681 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2682
2683 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2687 msgstr ""
2688 "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht "
2689 "überschrieben."
2690
2691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2692 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2693 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2694
2695 #: ../src/html/chm.cpp:710
2696 #, c-format
2697 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2698 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2699
2700 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2701 msgid "F"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2705 msgid "Failed to access lock file."
2706 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2707
2708 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2711 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
2712
2713 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2716 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2717
2718 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2719 #, c-format
2720 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2721 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
2722
2723 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2724 msgid "Failed to change video mode"
2725 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2726
2727 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2728 #, c-format
2729 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2730 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2731
2732 #: ../src/common/filename.cpp:196
2733 msgid "Failed to close file handle"
2734 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2735
2736 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2737 #, c-format
2738 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2739 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2740
2741 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2742 msgid "Failed to close the clipboard."
2743 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2744
2745 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2748 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2749
2750 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2753 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2754
2755 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2756 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2757 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2758
2759 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2760 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2761 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
2762
2763 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2766 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2767
2768 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2769 #, c-format
2770 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2771 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2772
2773 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2774 #, c-format
2775 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2776 msgstr ""
2777 "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2778
2779 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2780 #, c-format
2781 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2782 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2783
2784 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2785 #, c-format
2786 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2787 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2788
2789 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2790 msgid "Failed to create DDE string"
2791 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2792
2793 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2794 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2795 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2796
2797 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2798 msgid "Failed to create a status bar."
2799 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2800
2801 #: ../src/common/filename.cpp:859
2802 msgid "Failed to create a temporary file name"
2803 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2804
2805 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2806 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2807 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2808
2809 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2810 #, c-format
2811 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2812 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2813
2814 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2815 msgid "Failed to create cursor."
2816 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2817
2818 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2819 #, c-format
2820 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2821 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2822
2823 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Failed to create directory '%s'\n"
2827 "(Do you have the required permissions?)"
2828 msgstr ""
2829 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2830 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2831
2832 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2835 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2836
2837 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2838 #, c-format
2839 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2840 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2841
2842 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2843 #, c-format
2844 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2845 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2846
2847 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2850 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2851
2852 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2853 #, c-format
2854 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2855 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2856
2857 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2858 msgid "Failed to empty the clipboard."
2859 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2860
2861 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2862 msgid "Failed to enumerate video modes"
2863 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2864
2865 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2866 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2867 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
2868
2869 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2870 #, c-format
2871 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2872 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
2873
2874 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2875 #, c-format
2876 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2877 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2878
2879 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2880 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2881 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2882
2883 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2886 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2887
2888 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2891 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2892
2893 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2894 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2895 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2896
2897 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2898 msgid "Failed to get the local system time"
2899 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2900
2901 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2902 msgid "Failed to get the working directory"
2903 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2904
2905 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2906 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2907 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2908
2909 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2910 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2911 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2912
2913 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2914 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2915 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2916
2917 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2920 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2921
2922 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Failed to insert text in the control."
2925 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2926
2927 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2928 #, c-format
2929 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2930 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2931
2932 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Failed to install signal handler"
2935 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2936
2937 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2938 msgid ""
2939 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2940 "program"
2941 msgstr ""
2942 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
2943 "Programm neu starten"
2944
2945 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2946 #, c-format
2947 msgid "Failed to kill process %d"
2948 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2949
2950 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2951 #, c-format
2952 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2953 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2954
2955 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2956 #, c-format
2957 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2958 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2959
2960 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2961 msgid "Failed to load mpr.dll."
2962 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2963
2964 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2965 #, c-format
2966 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2967 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2968
2969 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2972 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2973
2974 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2975 #, c-format
2976 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2980 #, c-format
2981 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2982 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2983
2984 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2985 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/common/filename.cpp:182
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2991 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2992
2993 #: ../src/common/filename.cpp:185
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2996 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2997
2998 #: ../src/html/chm.cpp:142
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3001 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3002
3003 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3006 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3007
3008 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3011 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3012
3013 #: ../src/common/filename.cpp:894
3014 msgid "Failed to open temporary file."
3015 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
3016
3017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3018 msgid "Failed to open the clipboard."
3019 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3020
3021 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3022 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3023 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3024
3025 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3026 msgid "Failed to read PID from lock file."
3027 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3028
3029 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Failed to read config options."
3032 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
3033
3034 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3037 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3038
3039 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3040 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3041 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3042
3043 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3044 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3045 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3046
3047 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3050 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3051
3052 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3053 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3054 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
3055
3056 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3059 msgstr ""
3060 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3061
3062 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3065 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3066
3067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3070 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3071
3072 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3075 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3076
3077 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3078 #, c-format
3079 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3080 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3081
3082 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3086 "exists."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3092 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3093
3094 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3095 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3096 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3097
3098 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3101 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3102
3103 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3104 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3105 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3106
3107 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3108 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3109 msgstr ""
3110 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3111
3112 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3115 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3116
3117 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3118 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3119 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3120
3121 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3124 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3125
3126 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3127 msgid "Failed to set clipboard data."
3128 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3129
3130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3133 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3134
3135 #: ../src/common/file.cpp:509
3136 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3137 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
3138
3139 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Failed to set text in the text control."
3142 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
3143
3144 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to set thread priority %d."
3147 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3148
3149 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3152 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3153
3154 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3155 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3159 msgid "Failed to terminate a thread."
3160 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
3161
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3163 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3164 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
3165
3166 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3169 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3170
3171 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3174 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3175
3176 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3179 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3180
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3184 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
3185
3186 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3189 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3190
3191 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3192 msgid "Failed to update user configuration file."
3193 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
3194
3195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3198 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3199
3200 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3203 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3204
3205 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3206 msgid "Fatal error"
3207 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3208
3209 #: ../src/common/log.cpp:698
3210 msgid "Fatal error: "
3211 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
3212
3213 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3214 msgid "File"
3215 msgstr "Datei"
3216
3217 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3218 #, c-format
3219 msgid "File %s does not exist."
3220 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3221
3222 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3223 #, c-format
3224 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3225 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3226
3227 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "File '%s' already exists.\n"
3231 "Do you want to replace it?"
3232 msgstr ""
3233 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3234 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3235
3236 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3237 msgid "File couldn't be loaded."
3238 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3239
3240 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3241 msgid "File error"
3242 msgstr "Dateifehler"
3243
3244 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3245 msgid "File name exists already."
3246 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3247
3248 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3249 msgid "Files"
3250 msgstr "Dateien"
3251
3252 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3253 #, c-format
3254 msgid "Files (%s)"
3255 msgstr "Dateien (%s)"
3256
3257 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3258 msgid "Filter"
3259 msgstr "Filter"
3260
3261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3262 msgid "Find"
3263 msgstr "Suchen"
3264
3265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3266 msgid "Fixed font:"
3267 msgstr "Fixed font:"
3268
3269 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3270 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3271 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3272
3273 #: ../src/common/paper.cpp:113
3274 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3275 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3276
3277 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3278 msgid "Font"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Font &weight:"
3284 msgstr "Die Schriftdicke."
3285
3286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3287 msgid "Font size:"
3288 msgstr "Font Größe:"
3289
3290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Font st&yle:"
3293 msgstr "Font Größe:"
3294
3295 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Font:"
3298 msgstr "Font Größe:"
3299
3300 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3301 #, c-format
3302 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3306 msgid "Fork failed"
3307 msgstr "'Fork' gescheitert"
3308
3309 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3310 msgid "Forward hrefs are not supported"
3311 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3312
3313 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3314 #, c-format
3315 msgid "Found %i matches"
3316 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3317
3318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3319 msgid "From:"
3320 msgstr "Von:"
3321
3322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3323 msgid "GB-2312"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3327 msgid "GIF: Invalid gif index."
3328 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3329
3330 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3331 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3332 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3333
3334 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3335 msgid "GIF: error in GIF image format."
3336 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3337
3338 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3339 msgid "GIF: not enough memory."
3340 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3341
3342 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3343 msgid "GIF: unknown error!!!"
3344 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3345
3346 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3347 msgid "GTK+ theme"
3348 msgstr "GTK+ Thema"
3349
3350 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3351 msgid "Generic PostScript"
3352 msgstr "Generisches PostScript"
3353
3354 #: ../src/common/paper.cpp:137
3355 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3356 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3357
3358 #: ../src/common/paper.cpp:136
3359 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3360 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3361
3362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3363 msgid "Go back"
3364 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3365
3366 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3367 msgid "Go back to the previous HTML page"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3371 msgid "Go forward"
3372 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3373
3374 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3375 msgid "Go forward to the next HTML page"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3379 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3380 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3381
3382 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3383 msgid "Go to home directory"
3384 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
3385
3386 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3387 msgid "Go to parent directory"
3388 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3389
3390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3391 msgid "Goto Page"
3392 msgstr "Gehe zur Seite"
3393
3394 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3395 msgid "Graphics art by "
3396 msgstr ""
3397
3398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3399 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3400 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3401
3402 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3403 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3404 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
3405
3406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3407 msgid "HELP"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3411 msgid "HOME"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3415 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3416 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3417
3418 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3419 #, c-format
3420 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3421 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3422
3423 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3424 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3425 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3426
3427 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3428 msgid ""
3429 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3430 "pages and it can't continue any longer!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3434 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3435 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3436
3437 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3438 msgid "Help"
3439 msgstr "Hilfe"
3440
3441 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Help : %s"
3444 msgstr "Hilfe: %s"
3445
3446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3447 msgid "Help Browser Options"
3448 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3449
3450 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3451 msgid "Help Index"
3452 msgstr "Hilfeindex"
3453
3454 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3455 msgid "Help Printing"
3456 msgstr "Hilfe drucken"
3457
3458 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3459 msgid "Help Topics"
3460 msgstr "Hilfe-Themen"
3461
3462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3463 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3464 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3465
3466 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3467 #, c-format
3468 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Help file \"%s\" not found."
3474 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3475
3476 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3477 #, c-format
3478 msgid "Help: %s"
3479 msgstr "Hilfe: %s"
3480
3481 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3482 msgid "Home"
3483 msgstr "Start"
3484
3485 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3486 msgid "Home directory"
3487 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3488
3489 #: ../include/wx/filefn.h:146
3490 msgid "I64"
3491 msgstr "I64"
3492
3493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3494 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3495 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
3496
3497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3501 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3502 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
3503
3504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3505 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3506 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3507
3508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3509 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3510 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3511
3512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3513 msgid "ICO: Invalid icon index."
3514 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3515
3516 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3517 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3518 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3519
3520 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3521 msgid "IFF: error in IFF image format."
3522 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
3523
3524 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3525 msgid "IFF: not enough memory."
3526 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3527
3528 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3529 msgid "IFF: unknown error!!!"
3530 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3531
3532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3533 msgid "INS"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3537 msgid "INSERT"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3541 msgid "ISO-2022-JP"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3545 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3546 msgstr ""
3547
3548 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3549 msgid ""
3550 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3551 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3552 msgstr ""
3553 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
3554 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
3555
3556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3557 msgid ""
3558 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3559 "\"Cancel\" button,\n"
3560 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3561 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3562 msgstr ""
3563 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
3564 "bitte \"Abbrechen\".\n"
3565 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
3566 "behindern kann,\n"
3567 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
3568
3569 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3570 #, c-format
3571 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3572 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
3573
3574 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3575 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3576 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
3577
3578 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3579 msgid "Illegal directory name."
3580 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
3581
3582 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3583 msgid "Illegal file specification."
3584 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
3585
3586 #: ../src/common/image.cpp:1841
3587 msgid "Image and mask have different sizes."
3588 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
3589
3590 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "Image file is not of type %ld."
3593 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
3594
3595 #: ../src/common/image.cpp:2264
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Image file is not of type %s."
3598 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
3599
3600 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3601 msgid ""
3602 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3603 "Please reinstall riched32.dll"
3604 msgstr ""
3605 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
3606 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
3607
3608 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3609 msgid "Impossible to get child process input"
3610 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
3611
3612 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3613 #, c-format
3614 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3615 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
3616
3617 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3618 #, c-format
3619 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3620 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
3621
3622 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3623 #, c-format
3624 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3625 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3626
3627 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3628 msgid "Indent"
3629 msgstr "Einrücken"
3630
3631 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3632 msgid "Indents && Spacing"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3636 msgid "Index"
3637 msgstr "Hilfe-Index"
3638
3639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3640 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3641 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3642
3643 #: ../src/common/init.cpp:248
3644 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3645 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
3646
3647 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Insert"
3650 msgstr "Einrücken"
3651
3652 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3653 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3654 msgid "Insert Image"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3658 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3659 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3660 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3661 msgid "Insert Text"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3665 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3666 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
3667
3668 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3669 #, c-format
3670 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3674 msgid "Invalid TIFF image index."
3675 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
3676
3677 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3678 #, c-format
3679 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3680 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
3681
3682 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3683 msgid "Invalid data view item"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3687 #, c-format
3688 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3689 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
3690
3691 #: ../src/x11/app.cpp:124
3692 #, c-format
3693 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3694 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
3695
3696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3697 #, c-format
3698 msgid "Invalid lock file '%s'."
3699 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
3700
3701 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3702 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3703 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
3704
3705 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3706 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3707 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
3708
3709 #: ../src/common/regex.cpp:312
3710 #, c-format
3711 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3712 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
3713
3714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3717 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3718 msgid "Italic"
3719 msgstr "Kursiv"
3720
3721 #: ../src/common/paper.cpp:132
3722 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3723 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
3724
3725 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3726 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3727 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
3728
3729 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3730 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3731 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
3732
3733 #: ../src/common/paper.cpp:165
3734 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3735 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
3736
3737 #: ../src/common/paper.cpp:169
3738 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3739 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
3740
3741 #: ../src/common/paper.cpp:182
3742 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3743 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
3744
3745 #: ../src/common/paper.cpp:170
3746 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3747 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:183
3750 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3751 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:167
3754 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3755 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:180
3758 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3759 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:168
3762 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3763 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
3764
3765 #: ../src/common/paper.cpp:181
3766 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3767 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:187
3770 msgid "Japanese Envelope You #4"
3771 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:188
3774 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3775 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
3776
3777 #: ../src/common/paper.cpp:140
3778 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3779 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
3780
3781 #: ../src/common/paper.cpp:177
3782 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3783 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
3784
3785 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3786 msgid "Justified"
3787 msgstr "Bündig"
3788
3789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3791 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3792 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3793 msgid "Justify text left and right."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3797 msgid "KOI8-R"
3798 msgstr "KOI8-R"
3799
3800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3801 msgid "KOI8-U"
3802 msgstr "KOI8-U"
3803
3804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3805 msgid "KP_"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3809 msgid "KP_ADD"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3813 msgid "KP_BEGIN"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3817 msgid "KP_DECIMAL"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3821 msgid "KP_DELETE"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3825 msgid "KP_DIVIDE"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3829 msgid "KP_DOWN"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3833 msgid "KP_END"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3837 msgid "KP_ENTER"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3841 msgid "KP_EQUAL"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3845 msgid "KP_HOME"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3849 msgid "KP_INSERT"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3853 msgid "KP_LEFT"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3857 msgid "KP_MULTIPLY"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3861 msgid "KP_NEXT"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3865 msgid "KP_PAGEDOWN"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3869 msgid "KP_PAGEUP"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3873 msgid "KP_PRIOR"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3877 msgid "KP_RIGHT"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3881 msgid "KP_SEPARATOR"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3885 msgid "KP_SPACE"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3889 msgid "KP_SUBTRACT"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3893 msgid "KP_TAB"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3897 msgid "KP_UP"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3901 msgid "L&ine spacing:"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3905 msgid "LEFT"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3909 msgid "Landscape"
3910 msgstr "Querformat"
3911
3912 #: ../src/common/paper.cpp:105
3913 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3914 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
3915
3916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3922 msgid "Left"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3927 msgid "Left (&first line):"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3931 msgid "Left margin (mm):"
3932 msgstr "Linker Rand (mm):"
3933
3934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3938 msgid "Left-align text."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/common/paper.cpp:146
3942 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3943 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
3944
3945 #: ../src/common/paper.cpp:98
3946 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3947 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
3948
3949 #: ../src/common/paper.cpp:145
3950 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3951 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
3952
3953 #: ../src/common/paper.cpp:151
3954 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3955 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
3956
3957 #: ../src/common/paper.cpp:154
3958 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3959 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
3960
3961 #: ../src/common/paper.cpp:171
3962 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3963 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
3964
3965 #: ../src/common/paper.cpp:103
3966 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3967 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
3968
3969 #: ../src/common/paper.cpp:149
3970 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3971 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
3972
3973 #: ../src/common/paper.cpp:97
3974 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3975 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
3976
3977 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3978 msgid "License"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3982 msgid "Light"
3983 msgstr "Dünn"
3984
3985 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3986 #, c-format
3987 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3991 msgid "Line spacing:"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../src/html/chm.cpp:820
3995 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3996 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
3997
3998 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3999 msgid "List Style"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4003 msgid "List styles"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4008 msgid "Lists font sizes in points."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Lists the available fonts."
4015 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
4016
4017 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4018 #, c-format
4019 msgid "Load %s file"
4020 msgstr "%s-Datei laden"
4021
4022 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4023 msgid "Loading : "
4024 msgstr "Laden: "
4025
4026 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4027 #, c-format
4028 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4029 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4030
4031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4032 #, c-format
4033 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4034 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4035
4036 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4037 #, c-format
4038 msgid "Log saved to the file '%s'."
4039 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
4040
4041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4043 msgid "Lower case letters"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4048 msgid "Lower case roman numerals"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4052 msgid "MDI child"
4053 msgstr "MDI child"
4054
4055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4056 msgid "MENU"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4060 msgid ""
4061 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4062 "not installed on this machine. Please install it."
4063 msgstr ""
4064 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4065 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4066
4067 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4068 msgid "Ma&ximize"
4069 msgstr "Ma&ximieren"
4070
4071 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4072 msgid "Match case"
4073 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4074
4075 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4076 #, c-format
4077 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4078 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
4079
4080 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4081 msgid "Menu"
4082 msgstr "Menü"
4083
4084 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4085 msgid "Metal theme"
4086 msgstr "Metal-Thema"
4087
4088 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4089 msgid "Mi&nimize"
4090 msgstr "Mi&nimieren"
4091
4092 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4093 #, c-format
4094 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4095 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
4096
4097 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Model pointer not initialized."
4100 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
4101
4102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4103 msgid "Modern"
4104 msgstr "Modern"
4105
4106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4107 msgid "Modified"
4108 msgstr "Geändert"
4109
4110 #: ../src/common/module.cpp:134
4111 #, c-format
4112 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4113 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4114
4115 #: ../src/common/paper.cpp:133
4116 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4117 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4118
4119 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4120 msgid "Move down"
4121 msgstr "Abwärts verschieben"
4122
4123 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4124 msgid "Move up"
4125 msgstr "Nach oben"
4126
4127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4128 msgid "NUM_LOCK"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4132 msgid "Name"
4133 msgstr "Name"
4134
4135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4136 msgid "New &Character Style..."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4140 msgid "New &List Style..."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4144 msgid "New &Paragraph Style..."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4155 #, fuzzy
4156 msgid "New Style"
4157 msgstr "Neues &Element"
4158
4159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4160 msgid "New directory"
4161 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4162
4163 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4164 msgid "New item"
4165 msgstr "Neues &Element"
4166
4167 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4169 msgid "NewName"
4170 msgstr "NeuerName"
4171
4172 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4173 msgid "Next"
4174 msgstr "Weiter"
4175
4176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4177 msgid "Next page"
4178 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
4179
4180 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4181 msgid "No"
4182 msgstr "Nein"
4183
4184 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4187 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4188
4189 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4192 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4193
4194 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4195 msgid "No column existing."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4199 msgid "No column for the specified column index existing."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4203 msgid "No column for the specified column position existing."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4207 msgid "No default application configured for HTML files."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4211 msgid "No entries found."
4212 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4213
4214 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4218 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4219 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4220 "one)?"
4221 msgstr ""
4222 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4223 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4224 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
4225 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4226
4227 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4231 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4232 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4233 msgstr ""
4234 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4235 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
4236 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4237
4238 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4239 #, c-format
4240 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4241 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
4242
4243 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4244 #, fuzzy
4245 msgid "No handler found for animation type."
4246 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4247
4248 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4249 msgid "No handler found for image type."
4250 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4251
4252 #: ../src/common/image.cpp:2278
4253 #, c-format
4254 msgid "No image handler for type %d defined."
4255 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4256
4257 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "No image handler for type %ld defined."
4260 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4261
4262 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4263 #, c-format
4264 msgid "No image handler for type %s defined."
4265 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
4266
4267 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4269 msgid "No matching page found yet"
4270 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4271
4272 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4273 msgid "No model associated with control."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4277 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4281 msgid "No renderer specified for column."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4285 msgid "No sound"
4286 msgstr "Kein Ton"
4287
4288 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4289 msgid "No unused colour in image being masked."
4290 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
4291
4292 #: ../src/common/image.cpp:2742
4293 msgid "No unused colour in image."
4294 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
4295
4296 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4297 #, c-format
4298 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4302 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4303 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
4304
4305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4309 msgid "Normal"
4310 msgstr "Normal"
4311
4312 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4313 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4314 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
4315
4316 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4317 msgid "Normal font:"
4318 msgstr "Normal Font:"
4319
4320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Not underlined"
4323 msgstr "unterstrichen"
4324
4325 #: ../src/common/paper.cpp:117
4326 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4327 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
4328
4329 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Notice"
4332 msgstr "Bemerkungen:"
4333
4334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4336 msgid "Numbered outline"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4340 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4341 msgid "OK"
4342 msgstr "OK"
4343
4344 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4345 msgid "Objects must have an id attribute"
4346 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
4347
4348 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4349 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4350 msgid "Open File"
4351 msgstr "Datei öffnen"
4352
4353 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4354 msgid "Open HTML document"
4355 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
4356
4357 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4358 #, c-format
4359 msgid "Open file \"%s\""
4360 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
4361
4362 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4363 #, c-format
4364 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4368 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4369 msgid "Operation not permitted."
4370 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
4371
4372 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4373 #, c-format
4374 msgid "Option '%s' requires a value."
4375 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
4376
4377 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4378 #, c-format
4379 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4380 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
4381
4382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4383 msgid "Options"
4384 msgstr "Einstellungen"
4385
4386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4387 msgid "Orientation"
4388 msgstr "Orientierung"
4389
4390 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4391 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Owner not initialized."
4397 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
4398
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4400 msgid "PAGEDOWN"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4404 msgid "PAGEUP"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4408 msgid "PAUSE"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4412 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4413 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
4414
4415 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4416 msgid "PCX: image format unsupported"
4417 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
4418
4419 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4420 msgid "PCX: invalid image"
4421 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
4422
4423 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4424 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4425 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
4426
4427 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4428 msgid "PCX: unknown error !!!"
4429 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
4430
4431 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4432 msgid "PCX: version number too low"
4433 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4436 msgid "PGDN"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4440 msgid "PGUP"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4444 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4445 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
4446
4447 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4448 msgid "PNM: File format is not recognized."
4449 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
4450
4451 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4452 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4453 msgid "PNM: File seems truncated."
4454 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:189
4457 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4458 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:202
4461 msgid "PRC 16K Rotated"
4462 msgstr "PRC 16K Rotiert"
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:190
4465 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4466 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:203
4469 msgid "PRC 32K Rotated"
4470 msgstr "PRC 32K Rotiert"
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:191
4473 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4474 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:204
4477 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4478 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:192
4481 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4482 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:205
4485 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4486 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:201
4489 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4490 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
4491
4492 #: ../src/common/paper.cpp:214
4493 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4494 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
4495
4496 #: ../src/common/paper.cpp:193
4497 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4498 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
4499
4500 #: ../src/common/paper.cpp:206
4501 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4502 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
4503
4504 #: ../src/common/paper.cpp:194
4505 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4506 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
4507
4508 #: ../src/common/paper.cpp:207
4509 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4510 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
4511
4512 #: ../src/common/paper.cpp:195
4513 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4514 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
4515
4516 #: ../src/common/paper.cpp:208
4517 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4518 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
4519
4520 #: ../src/common/paper.cpp:196
4521 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4522 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
4523
4524 #: ../src/common/paper.cpp:209
4525 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4526 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:197
4529 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4530 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
4531
4532 #: ../src/common/paper.cpp:210
4533 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4534 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
4535
4536 #: ../src/common/paper.cpp:198
4537 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4538 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
4539
4540 #: ../src/common/paper.cpp:211
4541 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4542 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
4543
4544 #: ../src/common/paper.cpp:199
4545 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4546 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
4547
4548 #: ../src/common/paper.cpp:212
4549 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4550 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
4551
4552 #: ../src/common/paper.cpp:200
4553 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4554 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
4555
4556 #: ../src/common/paper.cpp:213
4557 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4558 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
4559
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4561 msgid "PRINT"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4565 #, c-format
4566 msgid "Page %d"
4567 msgstr "Seite %d"
4568
4569 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4570 #, c-format
4571 msgid "Page %d of %d"
4572 msgstr "Seite %d aus %d"
4573
4574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4575 msgid "Page Setup"
4576 msgstr "Seiten-Einstellungen"
4577
4578 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4579 msgid "Page setup"
4580 msgstr "Seiteneinstellungen"
4581
4582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4583 msgid "Pages"
4584 msgstr "Seiten"
4585
4586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4588 msgid "Paper Size"
4589 msgstr "Papierformat"
4590
4591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4593 msgid "Paper size"
4594 msgstr "Papierformat"
4595
4596 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4597 msgid "Paragraph styles"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Passed item is invalid."
4603 msgstr "'%s' ist ungültig"
4604
4605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4606 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4607 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
4608
4609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4610 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4611 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
4612
4613 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4614 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4615 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
4616
4617 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4618 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Paste"
4621 msgstr "Einfügen"
4622
4623 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Paste selection"
4626 msgstr "Auswahl"
4627
4628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4630 msgid "Peri&od"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4634 msgid "Permissions"
4635 msgstr "Zugriffsrechte"
4636
4637 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4638 msgid "Pipe creation failed"
4639 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
4640
4641 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4642 msgid "Please choose a valid font."
4643 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
4644
4645 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4646 msgid "Please choose an existing file."
4647 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
4648
4649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4650 msgid "Please choose the page to display:"
4651 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
4652
4653 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4654 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4655 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
4656
4657 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4661 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4662 "or this program won't operate correctly."
4663 msgstr ""
4664 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
4665 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
4666 "Version %d.%02d)."
4667
4668 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4669 msgid "Please wait while printing\n"
4670 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
4671
4672 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4673 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4674 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4675 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4676 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4680 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4681 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4682 msgid "Pointer to model not set correctly."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4686 msgid "Portrait"
4687 msgstr "Hochformat"
4688
4689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4690 msgid "PostScript file"
4691 msgstr "PostScript-Datei"
4692
4693 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4694 msgid "Preparing help window..."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4698 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4699 msgid "Preview:"
4700 msgstr "Vorschau:"
4701
4702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4703 msgid "Previous page"
4704 msgstr "Vorherige Seite"
4705
4706 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4707 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4708 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4710 msgid "Print"
4711 msgstr "Drucken"
4712
4713 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4714 msgid "Print Preview"
4715 msgstr "Druckvorschau"
4716
4717 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4718 msgid "Print Preview Failure"
4719 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
4720
4721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4722 msgid "Print Range"
4723 msgstr "Seitenbereich"
4724
4725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4726 msgid "Print Setup"
4727 msgstr "Druckereinstellungen"
4728
4729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4730 msgid "Print in colour"
4731 msgstr "Farbig drucken"
4732
4733 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4734 msgid "Print previe&w"
4735 msgstr "Druck&vorschau"
4736
4737 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4738 msgid "Print preview"
4739 msgstr "Druck&vorschau"
4740
4741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4742 msgid "Print spooling"
4743 msgstr "Druckersteuerung"
4744
4745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4746 msgid "Print this page"
4747 msgstr "Diese Seite Drucken"
4748
4749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4750 msgid "Print to File"
4751 msgstr "In Datei drucken"
4752
4753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4754 msgid "Printer"
4755 msgstr "Drucker"
4756
4757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4758 msgid "Printer command:"
4759 msgstr "Druckbefehl:"
4760
4761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4762 msgid "Printer options"
4763 msgstr "Drucker-Einstellungen"
4764
4765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4766 msgid "Printer options:"
4767 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
4768
4769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4770 msgid "Printer..."
4771 msgstr "Drucker..."
4772
4773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4774 msgid "Printer:"
4775 msgstr "Drucker:"
4776
4777 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4778 msgid "Printing "
4779 msgstr "Drucken von "
4780
4781 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4782 msgid "Printing Error"
4783 msgstr "Fehler beim Drucken"
4784
4785 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4786 #, c-format
4787 msgid "Printing page %d..."
4788 msgstr "Drucke Seite %d..."
4789
4790 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4791 msgid "Printing..."
4792 msgstr "Drucke..."
4793
4794 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4798 msgstr ""
4799 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder "
4800 "\"%s\"."
4801
4802 #: ../src/common/log.cpp:699
4803 msgid "Program aborted."
4804 msgstr "Programm abgebrochen."
4805
4806 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4807 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/paper.cpp:114
4811 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4812 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4813
4814 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4815 msgid "Question"
4816 msgstr "Frage"
4817
4818 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Quit this program"
4821 msgstr "Diese Seite Drucken"
4822
4823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4824 msgid "RETURN"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4828 msgid "RIGHT"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4832 #, c-format
4833 msgid "Read error on file '%s'"
4834 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
4835
4836 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4837 msgid "Ready"
4838 msgstr "Bereit"
4839
4840 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Redo"
4843 msgstr "&Wiederholen"
4844
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4846 msgid "Redo last action"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4850 #, c-format
4851 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4852 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
4853
4854 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4855 msgid "Refresh"
4856 msgstr "Aktualisiere"
4857
4858 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4859 #, c-format
4860 msgid "Registry key '%s' already exists."
4861 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
4862
4863 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4864 #, c-format
4865 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4866 msgstr ""
4867 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
4868
4869 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4873 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4874 "operation aborted."
4875 msgstr ""
4876 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
4877 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
4878 "Abbruch."
4879
4880 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4881 #, c-format
4882 msgid "Registry value '%s' already exists."
4883 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
4884
4885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4887 msgid "Regular"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4891 msgid "Relevant entries:"
4892 msgstr "Relevante Einträge:"
4893
4894 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Remaining time:"
4897 msgstr "Verbleibende Zeit : "
4898
4899 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4900 msgid "Remove"
4901 msgstr "Entferne"
4902
4903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4904 msgid "Remove current page from bookmarks"
4905 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
4906
4907 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4908 #, c-format
4909 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4910 msgstr ""
4911 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
4912 "werden."
4913
4914 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Rendering failed."
4917 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
4918
4919 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4920 msgid "Renumber List"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4924 msgid "Rep&lace"
4925 msgstr "&Ersetzen"
4926
4927 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Replace"
4930 msgstr "&Ersetzen"
4931
4932 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4933 msgid "Replace &all"
4934 msgstr "Alle &ersetzen"
4935
4936 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Replace selection"
4939 msgstr "Alle &ersetzen"
4940
4941 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4942 msgid "Replace with:"
4943 msgstr "Ersetzen durch:"
4944
4945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4946 msgid "Resource files must have same version number!"
4947 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
4948
4949 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4950 msgid "Revert to Saved"
4951 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes."
4952
4953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Right"
4957 msgstr "Dünn"
4958
4959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4960 msgid "Right margin (mm):"
4961 msgstr "Rechter Rand (mm):"
4962
4963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4967 msgid "Right-align text."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4971 msgid "Roman"
4972 msgstr "Roman"
4973
4974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4976 msgid "S&tandard bullet name:"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4980 msgid "SCROLL_LOCK"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4984 msgid "SELECT"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4988 msgid "SEPARATOR"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4992 msgid "SHIFT-JIS"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4996 msgid "SNAPSHOT"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5000 msgid "SPACE"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5004 msgid "SPECIAL"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5008 msgid "SUBTRACT"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5012 msgid "Save"
5013 msgstr "Speichern"
5014
5015 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5016 #, c-format
5017 msgid "Save %s file"
5018 msgstr "Datei %s speichern"
5019
5020 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5021 msgid "Save &As..."
5022 msgstr "&Speichern unter..."
5023
5024 #: ../src/common/docview.cpp:305
5025 msgid "Save As"
5026 msgstr "Sichern Als"
5027
5028 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Save current document"
5031 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5032
5033 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5034 msgid "Save current document with a different filename"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5038 msgid "Save log contents to file"
5039 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5040
5041 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5042 msgid "Script"
5043 msgstr "Script"
5044
5045 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5047 msgid "Search"
5048 msgstr "Suchen"
5049
5050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5051 msgid ""
5052 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5053 "above"
5054 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
5055
5056 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5057 msgid "Search direction"
5058 msgstr "Suchrichtung"
5059
5060 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5061 msgid "Search for:"
5062 msgstr "Suchen nach:"
5063
5064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5065 msgid "Search in all books"
5066 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5067
5068 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Search!"
5071 msgstr "Suchen"
5072
5073 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5075 msgid "Searching..."
5076 msgstr "Suchen..."
5077
5078 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5079 msgid "Sections"
5080 msgstr "Abschnitte"
5081
5082 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5083 #, c-format
5084 msgid "Seek error on file '%s'"
5085 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5086
5087 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5088 #, c-format
5089 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5090 msgstr ""
5091 "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio "
5092 "unterstützt)."
5093
5094 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5095 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5096 msgid "Select &All"
5097 msgstr "Alles auswählen"
5098
5099 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Select All"
5102 msgstr "Alles auswählen"
5103
5104 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5105 msgid "Select a document template"
5106 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5107
5108 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5109 msgid "Select a document view"
5110 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5111
5112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5114 msgid "Select regular or bold."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5119 msgid "Select regular or italic style."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5124 msgid "Select underlining or no underlining."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5128 msgid "Selection"
5129 msgstr "Auswahl"
5130
5131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5133 msgid "Selects the list level to edit."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5137 #, c-format
5138 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5139 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5140
5141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5142 msgid "Setup..."
5143 msgstr "Einstellungen..."
5144
5145 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5146 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5147 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
5148
5149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Shift-"
5152 msgstr "Umschalt"
5153
5154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Show &hidden directories"
5157 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
5158
5159 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Show &hidden files"
5162 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5163
5164 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5165 msgid "Show about dialog"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5169 msgid "Show all"
5170 msgstr "Alles zeigen"
5171
5172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5173 msgid "Show all items in index"
5174 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
5175
5176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5177 msgid "Show hidden directories"
5178 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
5179
5180 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5181 msgid "Show/hide navigation panel"
5182 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
5183
5184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5186 msgid "Shows a Unicode subset."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5192 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5193 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5198 msgid "Shows a preview of the font settings."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5202 msgid "Shows a preview of the font."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5207 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5211 msgid "Shows the font preview."
5212 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5213
5214 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5215 msgid "Simple monochrome theme"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5224 msgid "Single"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5228 msgid "Size"
5229 msgstr "Größe"
5230
5231 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Size:"
5234 msgstr "Größe"
5235
5236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5237 msgid "Skip"
5238 msgstr "Überspringen"
5239
5240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5241 msgid "Slant"
5242 msgstr "Geneigt"
5243
5244 #: ../src/common/docview.cpp:597
5245 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5246 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
5247
5248 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5249 msgid "Sorry, could not open this file."
5250 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
5251
5252 #: ../src/common/docview.cpp:604
5253 msgid "Sorry, could not save this file."
5254 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
5255
5256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5257 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5258 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
5259
5260 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5261 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5262 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
5263
5264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5267 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5268 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5272 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5273 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
5274
5275 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5276 msgid "Sound data are in unsupported format."
5277 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
5278
5279 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5280 #, c-format
5281 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5282 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
5283
5284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Spacing"
5287 msgstr "Suchen..."
5288
5289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5291 msgid "Standard"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:106
5295 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5296 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
5297
5298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5299 msgid "Status:"
5300 msgstr "Status:"
5301
5302 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5303 msgid "Status: "
5304 msgstr "Status: "
5305
5306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5307 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5308 msgstr ""
5309 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
5310 "um streaming objects handelt"
5311
5312 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5313 #, c-format
5314 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5315 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
5316
5317 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Style"
5320 msgstr "&Stil:"
5321
5322 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5323 msgid "Style Organiser"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Style:"
5329 msgstr "&Stil:"
5330
5331 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5332 #, c-format
5333 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5334 msgstr ""
5335 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
5336 "erstellt !"
5337
5338 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Subscrip&t"
5341 msgstr "Script"
5342
5343 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Supe&rscript"
5346 msgstr "Script"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:152
5349 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5350 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:153
5353 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5354 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5355
5356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5357 msgid "Swiss"
5358 msgstr "Swiss"
5359
5360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5362 msgid "Symbol"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Symbol &font:"
5369 msgstr "Normal Font:"
5370
5371 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5372 msgid "Symbols"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5376 msgid "TAB"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5380 msgid "TIFF library error."
5381 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
5382
5383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5384 msgid "TIFF library warning."
5385 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
5386
5387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5388 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5389 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5390 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
5391
5392 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5393 msgid "TIFF: Error loading image."
5394 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
5395
5396 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5397 msgid "TIFF: Error reading image."
5398 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
5399
5400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5401 msgid "TIFF: Error saving image."
5402 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5403
5404 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5405 msgid "TIFF: Error writing image."
5406 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5407
5408 #: ../src/common/paper.cpp:147
5409 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5410 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
5411
5412 #: ../src/common/paper.cpp:104
5413 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5414 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
5415
5416 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5417 msgid "Tabs"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5421 msgid "Teletype"
5422 msgstr "Schreibmaschine"
5423
5424 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5425 msgid "Templates"
5426 msgstr "Vorlagen"
5427
5428 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5429 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5430 msgstr ""
5431
5432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5433 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5434 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5435
5436 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5437 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5438 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
5439
5440 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5441 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5442 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
5443
5444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5448 msgid "The available bullet styles."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5452 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5453 #, fuzzy
5454 msgid "The available styles."
5455 msgstr "Die Schriftschitt."
5456
5457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5465 msgid "The bullet character."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5470 msgid "The character code."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5477 "another charset to replace it with or choose\n"
5478 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5479 msgstr ""
5480 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
5481 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
5482 "falls er nicht ersetzt werden kann."
5483
5484 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5485 #, c-format
5486 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5487 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
5488
5489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5490 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5491 msgid "The default style for the next paragraph."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "The directory '%s' does not exist\n"
5498 "Create it now?"
5499 msgstr ""
5500 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
5501 "Soll es erstellt werden ?"
5502
5503 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5507 "It has been removed from the most recently used files list."
5508 msgstr ""
5509 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
5510 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5511
5512 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5516 "It has been removed from the most recently used files list."
5517 msgstr ""
5518 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
5519 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5520
5521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5525 #, fuzzy
5526 msgid "The first line indent."
5527 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5528
5529 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5530 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5534 msgid "The font colour."
5535 msgstr "Die Schriftfarbe."
5536
5537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5538 msgid "The font family."
5539 msgstr "Die Schriftart."
5540
5541 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5542 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5543 msgid "The font from which to take the symbol."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5548 msgid "The font point size."
5549 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5550
5551 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5552 #, fuzzy
5553 msgid "The font size in points."
5554 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5555
5556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5557 msgid "The font style."
5558 msgstr "Die Schriftschitt."
5559
5560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5561 msgid "The font weight."
5562 msgstr "Die Schriftdicke."
5563
5564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5568 #, fuzzy
5569 msgid "The left indent."
5570 msgstr "Die Schriftdicke."
5571
5572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5576 msgid "The line spacing."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5581 msgid "The list item number."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5586 #, fuzzy
5587 msgid "The outline level."
5588 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5589
5590 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5591 #, c-format
5592 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5593 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
5594
5595 #: ../src/common/log.cpp:501
5596 #, c-format
5597 msgid "The previous message repeated once."
5598 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5599 msgstr[0] ""
5600 msgstr[1] ""
5601
5602 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5603 msgid "The print dialog returned an error."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5607 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5608 msgid "The range to show."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5612 msgid ""
5613 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5614 "private information,\n"
5615 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5616 msgstr ""
5617 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
5618 "sicher, dass alle Dateien,\n"
5619 " die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
5620 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
5621
5622 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5623 #, c-format
5624 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5625 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
5626
5627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5631 msgid "The right indent."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5637 msgid "The spacing after the paragraph."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5644 msgid "The spacing before the paragraph."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5648 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5649 #, fuzzy
5650 msgid "The style name."
5651 msgstr "Die Schriftschitt."
5652
5653 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5654 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5655 msgid "The style on which this style is based."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5660 #, fuzzy
5661 msgid "The style preview."
5662 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5663
5664 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5665 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5666 #, fuzzy
5667 msgid "The tab position."
5668 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5669
5670 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5671 #, fuzzy
5672 msgid "The tab positions."
5673 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5674
5675 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5676 msgid "The text couldn't be saved."
5677 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
5678
5679 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5680 #, c-format
5681 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5682 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
5683
5684 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid ""
5687 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5688 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5689 msgstr ""
5690 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
5691 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
5692
5693 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5694 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5698 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5702 msgid ""
5703 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5704 msgstr ""
5705 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
5706 "Standarddrucker einrichten."
5707
5708 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5709 #, fuzzy
5710 msgid ""
5711 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5712 "comctl32.dll"
5713 msgstr ""
5714 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
5715 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
5716
5717 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5718 msgid ""
5719 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5720 "storage"
5721 msgstr ""
5722 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
5723 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
5724
5725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5726 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5727 msgstr ""
5728 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
5729 "erstellt werden"
5730
5731 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5732 msgid ""
5733 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5734 "local storage"
5735 msgstr ""
5736 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
5737 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
5738
5739 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5740 msgid "Thread priority setting is ignored."
5741 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
5742
5743 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5744 msgid "Tile &Horizontally"
5745 msgstr "Horizontal anordnen"
5746
5747 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5748 msgid "Tile &Vertically"
5749 msgstr "Vertikal anordnen"
5750
5751 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5752 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5753 msgstr ""
5754 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
5755 "passiven Modus."
5756
5757 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5758 msgid "Timer creation failed."
5759 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
5760
5761 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5762 msgid "Tip of the Day"
5763 msgstr "Tipp des Tages"
5764
5765 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5766 msgid "Tips not available, sorry!"
5767 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
5768
5769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5770 msgid "To:"
5771 msgstr "Bis:"
5772
5773 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5774 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5775 msgstr ""
5776
5777 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5778 msgid "Too many EndStyle calls!"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5782 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5783 msgstr ""
5784 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
5785
5786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5787 msgid "Top margin (mm):"
5788 msgstr "Oberer Rand (mm):"
5789
5790 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5791 msgid "Translations by "
5792 msgstr ""
5793
5794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5795 msgid "Translators"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5799 #, c-format
5800 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5801 msgstr ""
5802 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
5803 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
5804
5805 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5806 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5807 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
5808
5809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5810 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5811 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5812
5813 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5814 msgid "Type"
5815 msgstr "Typ"
5816
5817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Type a font name."
5821 msgstr "Die Schriftart."
5822
5823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5825 msgid "Type a size in points."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5829 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5830 msgid "Type must have enum - long conversion"
5831 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
5832
5833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5834 msgid "UP"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: ../src/common/paper.cpp:135
5838 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5839 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
5840
5841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5842 #, fuzzy
5843 msgid "US-ASCII"
5844 msgstr "ASCII"
5845
5846 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5847 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5853 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
5854
5855 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5856 #, c-format
5857 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5858 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
5859
5860 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5861 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5862 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
5863
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5865 msgid "Undelete"
5866 msgstr "Löschen rückgängig machen"
5867
5868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Underlined"
5873 msgstr "&Unterstrichen"
5874
5875 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Undo"
5878 msgstr "&Rückgängig"
5879
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5881 msgid "Undo last action"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5885 #, fuzzy, c-format
5886 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5887 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5888
5889 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5890 #, c-format
5891 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5892 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5893
5894 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Unicode"
5897 msgstr "&Einrücken"
5898
5899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5900 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5901 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5902
5903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5904 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5905 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
5906
5907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5908 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5909 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
5910
5911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5912 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5913 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
5914
5915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5916 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5917 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
5918
5919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5920 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5921 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
5922
5923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5924 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5925 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5926
5927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5928 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5929 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5930
5931 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Unknown"
5934 msgstr "unbekannt"
5935
5936 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5937 #, c-format
5938 msgid "Unknown DDE error %08x"
5939 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
5940
5941 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5942 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5943 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
5944
5945 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "Unknown Property %s"
5948 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
5949
5950 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5951 #, c-format
5952 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5956 msgid "Unknown dynamic library error"
5957 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
5958
5959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5960 #, c-format
5961 msgid "Unknown encoding (%d)"
5962 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
5963
5964 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5965 #, c-format
5966 msgid "Unknown long option '%s'"
5967 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
5968
5969 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5970 #, c-format
5971 msgid "Unknown option '%s'"
5972 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
5973
5974 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5975 msgid "Unknown style flag "
5976 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
5977
5978 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5979 #, c-format
5980 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5981 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
5982
5983 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5984 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5985 msgid "Unnamed command"
5986 msgstr "Unbenanntes Kommando"
5987
5988 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5989 msgid "Unsupported clipboard format."
5990 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
5991
5992 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5993 #, c-format
5994 msgid "Unsupported theme '%s'."
5995 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
5996
5997 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5998 msgid "Up"
5999 msgstr "Hoch"
6000
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6003 msgid "Upper case letters"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6008 msgid "Upper case roman numerals"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6012 #, c-format
6013 msgid "Usage: %s"
6014 msgstr "Verwendung: %s"
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6018 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6020 msgid "Use the current alignment setting."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6024 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6028 msgid "Validation conflict"
6029 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
6030
6031 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6032 #, fuzzy, c-format
6033 msgid "Version %s"
6034 msgstr "Zugriffsrechte"
6035
6036 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6037 msgid "View files as a detailed view"
6038 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
6039
6040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6041 msgid "View files as a list view"
6042 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
6043
6044 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6045 msgid "Views"
6046 msgstr "Darstellung"
6047
6048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6049 msgid "WINDOWS_LEFT"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6053 msgid "WINDOWS_MENU"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6057 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6061 #, fuzzy, c-format
6062 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6063 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
6064
6065 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6066 msgid "Warning"
6067 msgstr "Warnung"
6068
6069 #: ../src/common/log.cpp:713
6070 msgid "Warning: "
6071 msgstr "Warnung: "
6072
6073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6074 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6075 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6076
6077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6078 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6079 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
6080
6081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6082 msgid "Whether the font is underlined."
6083 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
6084
6085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6086 msgid "Whole word"
6087 msgstr "Ganzes Wort"
6088
6089 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6090 msgid "Whole words only"
6091 msgstr "Nur ganze Worte"
6092
6093 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6094 msgid "Win32 theme"
6095 msgstr "Win32 Thema"
6096
6097 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6098 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6099 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
6100
6101 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6102 #, c-format
6103 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6104 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6105
6106 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6107 msgid "Windows 95"
6108 msgstr "Windows 95"
6109
6110 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6111 msgid "Windows 95 OSR2"
6112 msgstr "Windows 95 OSR2"
6113
6114 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6115 msgid "Windows 98"
6116 msgstr "Windows 98"
6117
6118 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6119 msgid "Windows 98 SE"
6120 msgstr "Windows 98 SE"
6121
6122 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6123 #, c-format
6124 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6125 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6126
6127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6128 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6129 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6130
6131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6132 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6133 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
6134
6135 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6138 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6139
6140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6141 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6142 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
6143
6144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6145 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6146 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
6147
6148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6149 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6150 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
6151
6152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6153 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6154 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
6155
6156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6157 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6158 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
6159
6160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6161 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6162 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
6163
6164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6165 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6166 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
6167
6168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6169 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6170 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
6171
6172 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6173 msgid "Windows ME"
6174 msgstr "Windows ME"
6175
6176 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6177 #, c-format
6178 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6179 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6180
6181 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6182 #, c-format
6183 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6184 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6185
6186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6187 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6188 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
6189
6190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6191 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6192 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
6193
6194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6195 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6196 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
6197
6198 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6199 #, c-format
6200 msgid "Windows XP (build %lu"
6201 msgstr "Windows XP (build %lu"
6202
6203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6204 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6205 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6206
6207 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6208 #, c-format
6209 msgid "Write error on file '%s'"
6210 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
6211
6212 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6213 #, c-format
6214 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6215 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
6216
6217 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6218 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6219 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
6220
6221 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6224 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
6225
6226 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6227 msgid "XPM: incorrect header format!"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6233 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
6234
6235 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6236 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6240 #, c-format
6241 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6245 #, c-format
6246 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6247 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
6248
6249 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6252 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
6253
6254 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6255 #, c-format
6256 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6257 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
6258
6259 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6262 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
6263
6264 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6265 msgid "Yes"
6266 msgstr "Ja"
6267
6268 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6269 #, fuzzy
6270 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6271 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
6272
6273 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6274 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6278 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6279 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
6280
6281 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6282 msgid "Zoom &In"
6283 msgstr "Ver&größern"
6284
6285 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6286 msgid "Zoom &Out"
6287 msgstr "Ver&kleinern"
6288
6289 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6290 msgid "Zoom to &Fit"
6291 msgstr "&Passende Grösse"
6292
6293 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6294 msgid "[EMPTY]"
6295 msgstr "[leer]"
6296
6297 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6298 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6299 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
6300
6301 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6302 msgid ""
6303 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6304 "function,\n"
6305 "or an invalid instance identifier\n"
6306 "was passed to a DDEML function."
6307 msgstr ""
6308 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
6309 "Funktion aufzurufen,\n"
6310 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
6311 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
6312
6313 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6314 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6315 msgstr ""
6316 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
6317
6318 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6319 msgid "a memory allocation failed."
6320 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
6321
6322 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6323 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6324 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
6325
6326 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6327 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6328 msgstr ""
6329 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
6330 "out)"
6331
6332 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6333 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6334 msgstr ""
6335 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
6336 "out)"
6337
6338 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6339 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6340 msgstr ""
6341 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
6342 "(time-out)"
6343
6344 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6345 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6346 msgstr ""
6347 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
6348 "out)"
6349
6350 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6351 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6352 msgstr ""
6353 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
6354 "out)"
6355
6356 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6357 msgid ""
6358 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6359 "that was terminated by the client, or the server\n"
6360 "terminated before completing a transaction."
6361 msgstr ""
6362 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
6363 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
6364 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
6365
6366 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6367 msgid "a transaction failed."
6368 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
6369
6370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6371 msgid "alt"
6372 msgstr "alt"
6373
6374 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6375 msgid ""
6376 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6377 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6378 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6379 "attempted to perform server transactions."
6380 msgstr ""
6381 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
6382 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
6383 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
6384 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
6385
6386 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6387 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6388 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
6389
6390 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6391 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6392 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
6393
6394 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6395 msgid ""
6396 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6397 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6398 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6399 msgstr ""
6400 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
6401 "übergeben.\n"
6402 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
6403 "ist,\n"
6404 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
6405
6406 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6407 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6408 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
6409
6410 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6411 #, c-format
6412 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6413 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
6414
6415 #: ../src/html/chm.cpp:330
6416 msgid "bad arguments to library function"
6417 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
6418
6419 #: ../src/html/chm.cpp:342
6420 msgid "bad signature"
6421 msgstr "Falsche Unterschrift"
6422
6423 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6424 msgid "bad zipfile offset to entry"
6425 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
6426
6427 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6428 msgid "binary"
6429 msgstr "binär"
6430
6431 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6432 msgid "bold"
6433 msgstr "fett"
6434
6435 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6436 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6437 msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
6438
6439 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6440 #, c-format
6441 msgid "can't close file '%s'"
6442 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
6443
6444 #: ../src/common/file.cpp:261
6445 #, c-format
6446 msgid "can't close file descriptor %d"
6447 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
6448
6449 #: ../src/common/file.cpp:537
6450 #, c-format
6451 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6452 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
6453
6454 #: ../src/common/file.cpp:195
6455 #, c-format
6456 msgid "can't create file '%s'"
6457 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
6458
6459 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6460 #, c-format
6461 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6462 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
6463
6464 #: ../src/common/file.cpp:443
6465 #, c-format
6466 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6467 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
6468
6469 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6470 #, c-format
6471 msgid "can't execute '%s'"
6472 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
6473
6474 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6475 msgid "can't find central directory in zip"
6476 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
6477
6478 #: ../src/common/file.cpp:413
6479 #, c-format
6480 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6481 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
6482
6483 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6484 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6485 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
6486
6487 #: ../src/common/file.cpp:329
6488 #, c-format
6489 msgid "can't flush file descriptor %d"
6490 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
6491
6492 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6493 #, c-format
6494 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6495 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
6496
6497 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6498 msgid "can't load any font, aborting"
6499 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
6500
6501 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6502 #, c-format
6503 msgid "can't open file '%s'"
6504 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
6505
6506 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6507 #, c-format
6508 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6509 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6510
6511 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6512 #, c-format
6513 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6514 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6515
6516 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6517 msgid "can't open user configuration file."
6518 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
6519
6520 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6521 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6522 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
6523
6524 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6525 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6526 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
6527
6528 #: ../src/common/file.cpp:285
6529 #, c-format
6530 msgid "can't read from file descriptor %d"
6531 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6532
6533 #: ../src/common/file.cpp:532
6534 #, c-format
6535 msgid "can't remove file '%s'"
6536 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
6537
6538 #: ../src/common/file.cpp:548
6539 #, c-format
6540 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6541 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
6542
6543 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6544 #, c-format
6545 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6546 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
6547
6548 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6549 #, c-format
6550 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6551 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
6552
6553 #: ../src/common/file.cpp:301
6554 #, c-format
6555 msgid "can't write to file descriptor %d"
6556 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
6557
6558 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6559 msgid "can't write user configuration file."
6560 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
6561
6562 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6563 #, c-format
6564 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6565 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
6566
6567 #: ../src/html/chm.cpp:346
6568 msgid "checksum error"
6569 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
6570
6571 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6572 msgid "checksum failure reading tar header block"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: ../src/html/chm.cpp:348
6576 msgid "compression error"
6577 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
6578
6579 #: ../src/common/regex.cpp:240
6580 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6581 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
6582
6583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6584 msgid "ctrl"
6585 msgstr "ctrl"
6586
6587 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6588 msgid "date"
6589 msgstr "Datum"
6590
6591 #: ../src/html/chm.cpp:350
6592 msgid "decompression error"
6593 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
6594
6595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6596 msgid "default"
6597 msgstr "Standard"
6598
6599 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6600 msgid "delegate has no type info"
6601 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
6602
6603 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6604 msgid "double"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6608 msgid "dump of the process state (binary)"
6609 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
6610
6611 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6612 msgid "eighteenth"
6613 msgstr "achtzehnte"
6614
6615 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6616 msgid "eighth"
6617 msgstr "achte"
6618
6619 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6620 msgid "eleventh"
6621 msgstr "elfte"
6622
6623 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "encoding %i"
6626 msgstr "Kodierung %s"
6627
6628 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6629 #, c-format
6630 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6631 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
6632
6633 #: ../src/html/chm.cpp:344
6634 msgid "error in data format"
6635 msgstr "Fehler im Datenformat"
6636
6637 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6638 #, c-format
6639 msgid "error opening '%s'"
6640 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6641
6642 #: ../src/html/chm.cpp:332
6643 msgid "error opening file"
6644 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
6645
6646 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6647 msgid "error reading zip central directory"
6648 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
6649
6650 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6651 msgid "error reading zip local header"
6652 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
6653
6654 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6655 #, c-format
6656 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6657 msgstr ""
6658 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge."
6659
6660 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6661 #, c-format
6662 msgid "failed to flush the file '%s'"
6663 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
6664
6665 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6666 msgid "fifteenth"
6667 msgstr "fünfzehnte"
6668
6669 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6670 msgid "fifth"
6671 msgstr "fünfte"
6672
6673 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6674 #, c-format
6675 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6676 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
6677
6678 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6679 #, c-format
6680 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6681 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
6682
6683 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6684 #, c-format
6685 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6686 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
6687
6688 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6689 #, c-format
6690 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6691 msgstr ""
6692 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
6693
6694 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6695 #, c-format
6696 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6697 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
6698
6699 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6700 #, fuzzy
6701 msgid "files"
6702 msgstr "Dateien"
6703
6704 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6705 msgid "first"
6706 msgstr "erste"
6707
6708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6709 msgid "font size"
6710 msgstr "Font Größe:"
6711
6712 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6713 msgid "fourteenth"
6714 msgstr "vierzehnte"
6715
6716 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6717 msgid "fourth"
6718 msgstr "vierte"
6719
6720 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6721 msgid "generate verbose log messages"
6722 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
6723
6724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6725 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6727 msgid "image"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6731 msgid "incomplete header block in tar"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6735 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6736 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
6737
6738 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6739 msgid "incorrect size given for tar entry"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6743 msgid "invalid data in extended tar header"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6747 msgid "invalid message box return value"
6748 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
6749
6750 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6751 msgid "invalid zip file"
6752 msgstr "Ungültige Zip-Datei."
6753
6754 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6755 msgid "italic"
6756 msgstr "kursiv"
6757
6758 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6759 msgid "light"
6760 msgstr "dünn"
6761
6762 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6763 #, c-format
6764 msgid "locale '%s' can not be set."
6765 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
6766
6767 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6768 #, c-format
6769 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6770 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
6771
6772 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6773 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6777 msgid "midnight"
6778 msgstr "Mitternacht"
6779
6780 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6781 msgid "nineteenth"
6782 msgstr "neunzehnte"
6783
6784 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6785 msgid "ninth"
6786 msgstr "neunte"
6787
6788 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6789 msgid "no DDE error."
6790 msgstr "kein DDE-Fehler"
6791
6792 #: ../src/html/chm.cpp:328
6793 msgid "no error"
6794 msgstr "kein Fehler"
6795
6796 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6797 #, c-format
6798 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6802 msgid "noname"
6803 msgstr "namenlos"
6804
6805 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6806 msgid "noon"
6807 msgstr "mittags"
6808
6809 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6810 msgid "not implemented"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6814 msgid "num"
6815 msgstr "num"
6816
6817 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6818 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6819 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
6820
6821 #: ../src/html/chm.cpp:340
6822 msgid "out of memory"
6823 msgstr "nicht genug Speicher."
6824
6825 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6826 msgid "process context description"
6827 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
6828
6829 #: ../src/html/chm.cpp:334
6830 msgid "read error"
6831 msgstr "Lesefehler"
6832
6833 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6834 #, c-format
6835 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6836 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme."
6837
6838 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6839 #, c-format
6840 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6841 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge."
6842
6843 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6844 msgid "reentrancy problem."
6845 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
6846
6847 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6848 msgid "second"
6849 msgstr "zweite"
6850
6851 #: ../src/html/chm.cpp:338
6852 msgid "seek error"
6853 msgstr "Seek-Fehler"
6854
6855 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6856 msgid "seventeenth"
6857 msgstr "siebzehnte"
6858
6859 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6860 msgid "seventh"
6861 msgstr "siebte"
6862
6863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6864 msgid "shift"
6865 msgstr "Umschalt"
6866
6867 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6868 msgid "show this help message"
6869 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
6870
6871 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6872 msgid "sixteenth"
6873 msgstr "sechzehnte"
6874
6875 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6876 msgid "sixth"
6877 msgstr "sechste"
6878
6879 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6880 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6881 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
6882
6883 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6884 msgid "specify the theme to use"
6885 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
6886
6887 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6888 msgid "stored file length not in Zip header"
6889 msgstr "Länger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
6890
6891 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6892 msgid "str"
6893 msgstr "str"
6894
6895 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6896 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6897 msgid "tar entry not open"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6901 msgid "tenth"
6902 msgstr "zehnte"
6903
6904 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6905 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6906 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
6907
6908 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6909 msgid "third"
6910 msgstr "dritte"
6911
6912 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6913 msgid "thirteenth"
6914 msgstr "dreizehnte"
6915
6916 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6917 #, c-format
6918 msgid "tiff module: %s"
6919 msgstr "Tiff-Modul: %s"
6920
6921 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6922 msgid "today"
6923 msgstr "heute"
6924
6925 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6926 msgid "tomorrow"
6927 msgstr "morgen"
6928
6929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6930 #, c-format
6931 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6935 msgid "translator-credits"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6939 msgid "twelfth"
6940 msgstr "zwölfte"
6941
6942 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6943 msgid "twentieth"
6944 msgstr "zwanzigste"
6945
6946 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6947 msgid "underlined"
6948 msgstr "unterstrichen"
6949
6950 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6951 #, c-format
6952 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6953 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
6954
6955 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6956 #, fuzzy
6957 msgid "unexpected end of file"
6958 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
6959
6960 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6961 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6962 msgid "unknown"
6963 msgstr "unbekannt"
6964
6965 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6966 #, c-format
6967 msgid "unknown class %s"
6968 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
6969
6970 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6971 msgid "unknown error"
6972 msgstr "unbekannter Fehler"
6973
6974 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6975 #, c-format
6976 msgid "unknown error (error code %08x)."
6977 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
6978
6979 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6980 msgid "unknown seek origin"
6981 msgstr "Unbekannte Suchposition"
6982
6983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6984 #, c-format
6985 msgid "unknown-%d"
6986 msgstr "unbekannt-%d"
6987
6988 #: ../src/common/docview.cpp:450
6989 msgid "unnamed"
6990 msgstr "Unbenannt"
6991
6992 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6993 #, c-format
6994 msgid "unnamed%d"
6995 msgstr "Unbenannt%d"
6996
6997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6998 msgid "unsupported Zip compression method"
6999 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
7000
7001 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7002 #, c-format
7003 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7004 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
7005
7006 #: ../src/html/chm.cpp:336
7007 msgid "write error"
7008 msgstr "Schreibfehler"
7009
7010 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7011 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7012 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
7013
7014 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7015 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7019 msgid "wxRichTextFontPage"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: ../src/html/search.cpp:49
7023 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7027 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7028 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
7029
7030 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7031 msgid "wxSocket: unknown event!."
7032 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
7033
7034 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7035 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: ../src/motif/app.cpp:248
7039 #, c-format
7040 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7041 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
7042
7043 #: ../src/x11/app.cpp:167
7044 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7045 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7048 msgid "xxxx"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7052 msgid "yesterday"
7053 msgstr "Gestern"
7054
7055 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7056 #, c-format
7057 msgid "zlib error %d"
7058 msgstr " zlib-Fehler %d"
7059
7060 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7061 msgid "|<<"
7062 msgstr "|<<"
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7066 msgid "~"
7067 msgstr ""
7068
7069 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7070 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7074 #~ msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
7075
7076 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7077 #~ msgstr "#define %s muss ein integer sein"
7078
7079 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7080 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
7081
7082 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7083 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
7084
7085 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7086 #~ msgstr "%s: inkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgid "&About"
7090 #~ msgstr "Übe&r..."
7091
7092 #~ msgid "&Open"
7093 #~ msgstr "&Öffnen"
7094
7095 #~ msgid "&Print"
7096 #~ msgstr "&Drucken"
7097
7098 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7099 #~ msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
7100
7101 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7102 #~ msgstr "*** Er befindet sich in \"%s\"\n"
7103
7104 #~ msgid ""
7105 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7106 #~ "while parsing resource."
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
7109 #~ "beim Parsen der Ressource."
7110
7111 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7112 #~ msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
7113
7114 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7115 #~ msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
7116
7117 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7118 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
7119
7120 #~ msgid ""
7121 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7122 #~ "instead\n"
7123 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7124 #~ msgstr ""
7125 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7126 #~ "instead\n"
7127 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7128
7129 #~ msgid ""
7130 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7131 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7132 #~ msgstr ""
7133 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
7134 #~ "(ungleich Null)\n"
7135 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7139 #~ msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
7140
7141 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7142 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
7143
7144 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7145 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
7146
7147 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7148 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
7149
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7152 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
7155 #~ "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
7156
7157 #~ msgid ""
7158 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7159 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7160 #~ msgstr ""
7161 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
7162 #~ "Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
7163
7164 #~ msgid ""
7165 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7166 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7167 #~ msgstr ""
7168 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
7169 #~ "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
7170
7171 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7172 #~ msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
7173
7174 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7175 #~ msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
7176
7177 #~ msgid "Found "
7178 #~ msgstr "Gefunden"
7179
7180 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7181 #~ msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
7182
7183 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7184 #~ msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
7185
7186 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7187 #~ msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
7188
7189 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7190 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
7191
7192 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7193 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
7194
7195 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7196 #~ msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
7197
7198 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7199 #~ msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
7200
7201 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7202 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
7203
7204 #~ msgid "No XBM facility available!"
7205 #~ msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
7206
7207 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7208 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
7209
7210 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7211 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~ msgid "Select all"
7215 #~ msgstr "Alles auswählen"
7216
7217 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7218 #~ msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
7219
7220 #~ msgid "String conversions not supported"
7221 #~ msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
7222
7223 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7224 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
7225
7226 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7227 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
7228
7229 #~ msgid "Video Output"
7230 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
7231
7232 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
7235 #~ "Stack zu entfernen."
7236
7237 #~ msgid "establish"
7238 #~ msgstr "Verbunden"
7239
7240 #~ msgid "initiate"
7241 #~ msgstr "einleiten"
7242
7243 #~ msgid "invalid eof() return value."
7244 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
7245
7246 #~ msgid "reading"
7247 #~ msgstr "Lesen"
7248
7249 #~ msgid "unknown line terminator"
7250 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
7251
7252 #~ msgid "writing"
7253 #~ msgstr "Schreiben"
7254
7255 #~ msgid "."
7256 #~ msgstr "."
7257
7258 #~ msgid ".."
7259 #~ msgstr ".."
7260
7261 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7262 #~ msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
7263
7264 #~ msgid "Error "
7265 #~ msgstr "Fehler "
7266
7267 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7268 #~ msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
7269
7270 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7271 #~ msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
7272
7273 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7274 #~ msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
7275
7276 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7277 #~ msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
7278
7279 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7280 #~ msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
7281
7282 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7283 #~ msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
7284
7285 #~ msgid "bold "
7286 #~ msgstr "fett "
7287
7288 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
7291 #~ "werden"
7292
7293 #~ msgid "light "
7294 #~ msgstr "dünn "
7295
7296 #~ msgid "underlined "
7297 #~ msgstr "unterstrichen "
7298
7299 #~ msgid "unsupported zip archive"
7300 #~ msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Archiv."
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~ msgid ""
7304 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7305 #~ "%s"
7306 #~ msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
7307
7308 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
7311
7312 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
7315
7316 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7317 #~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
7318
7319 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7320 #~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
7321
7322 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7323 #~ msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
7324
7325 #~ msgid ""
7326 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung "
7329 #~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
7330
7331 #~ msgid "More..."
7332 #~ msgstr "Mehr..."
7333
7334 #~ msgid "Setup"
7335 #~ msgstr "Einstellungen"