3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
34 #: ../src/common/log.cpp:428
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
41 msgid " (in module \"%s\")"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1620
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgstr " Previsualitza"
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
100 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
126 msgid "%s Preferences"
129 #: ../src/generic/logg.cpp:235
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154 msgid "&After a paragraph:"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Organitza les icones"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
252 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
261 msgstr "Trieu la font"
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
284 msgid "&Customize..."
285 msgstr "Grandària de la font:"
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
288 msgid "&Debug report preview:"
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
299 msgid "&Delete Style..."
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
306 #: ../src/generic/logg.cpp:689
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
320 msgid "&Edit Style..."
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
357 msgstr "Grandària de la font:"
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Grandària de la font:"
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
365 msgid "&Font for Level..."
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
372 msgstr "Grandària de la font:"
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
402 msgid "&Hide details"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
418 msgid "&Indeterminate"
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
470 #: ../src/generic/logg.cpp:524
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
479 msgid "&Move the object to:"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
502 msgid "&Next Paragraph"
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
507 msgstr "Consell &següent"
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
541 msgid "&Outline level:"
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
553 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
560 msgstr "Grandària de la font:"
562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
563 msgid "&Position (tenths of a mm):"
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
568 msgid "&Position mode:"
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
575 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
576 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
582 msgid "&Previous Paragraph"
583 msgstr "Pàgina anterior"
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
602 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
611 msgid "&Rename Style..."
614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
619 msgid "&Restart numbering"
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
633 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
652 msgstr "Anomena i Alça"
654 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
659 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
660 msgid "&Show tips at startup"
661 msgstr "&Mostra els consells al començar"
663 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
679 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
689 msgstr "Configuració"
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
692 msgid "&Strikethrough"
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
713 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
739 msgid "&Underlining:"
742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
744 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
748 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
764 msgid "&Vertical alignment:"
767 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
783 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
784 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
785 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
786 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
790 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
795 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
799 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
801 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
802 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
804 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
805 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
807 msgid "'%s' is invalid"
808 msgstr "'%s' és invàlid"
810 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
812 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
813 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
815 #: ../src/common/translation.cpp:1080
817 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
818 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
820 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
822 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
823 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
825 #: ../src/common/valtext.cpp:248
827 msgid "'%s' should be numeric."
828 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
830 #: ../src/common/valtext.cpp:240
832 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
833 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
835 #: ../src/common/valtext.cpp:242
837 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
838 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
840 #: ../src/common/valtext.cpp:244
842 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
843 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
845 #: ../src/common/valtext.cpp:246
847 msgid "'%s' should only contain digits."
848 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
864 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
866 msgid "(Normal text)"
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
880 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
906 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
907 msgid ", 64-bit edition"
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
915 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
965 #: ../src/common/paper.cpp:142
968 msgstr "10 x 14 polz."
970 #: ../src/common/paper.cpp:115
972 msgstr "10 x 14 polz."
974 #: ../src/common/paper.cpp:116
976 msgstr "11 x 17 polz."
978 #: ../src/common/paper.cpp:186
981 msgstr "10 x 14 polz."
983 #: ../src/common/paper.cpp:143
986 msgstr "10 x 14 polz."
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
993 #: ../src/common/paper.cpp:134
994 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
995 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
997 #: ../src/common/paper.cpp:141
1000 msgstr "11 x 17 polz."
1002 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1003 msgid ": file does not exist!"
1004 msgstr ": fitxer no existix!"
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1007 msgid ": unknown charset"
1008 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1011 msgid ": unknown encoding"
1012 msgstr ": codificació desconeguda"
1014 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1021 msgid "<Any Decorative>"
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1027 msgid "<Any Modern>"
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1039 msgid "<Any Script>"
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1051 msgid "<Any Teletype>"
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1072 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1076 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1080 msgid "<b>Bold face.</b> "
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1084 msgid "<i>Italic face.</i> "
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1093 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1097 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1100 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1101 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1108 msgid "A standard bullet name."
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1113 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1114 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:220
1118 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1119 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:161
1122 msgid "A2 420 x 594 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:158
1127 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1128 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:163
1132 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1133 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:172
1137 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1138 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:162
1142 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1143 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:108
1146 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1147 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:148
1150 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:155
1155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1156 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:173
1160 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1161 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:150
1165 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1166 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:99
1169 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1170 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:109
1173 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1174 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:159
1178 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1179 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1181 #: ../src/common/paper.cpp:174
1182 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:156
1187 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1188 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1190 #: ../src/common/paper.cpp:110
1191 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1192 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1194 #: ../src/common/paper.cpp:166
1196 msgid "A6 105 x 148 mm"
1197 msgstr "10 x 14 polz."
1199 #: ../src/common/paper.cpp:179
1201 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1202 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1205 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1206 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1207 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1213 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1217 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1221 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1230 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1234 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1243 msgid "Add current page to bookmarks"
1244 msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
1246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1250 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1251 msgid "Add to custom colours"
1252 msgstr "Afig a colors personalitzats"
1254 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1258 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1259 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1262 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1264 msgid "Adding book %s"
1265 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1268 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1272 msgid "Adding flavor utxt failed"
1275 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1280 msgid "After a paragraph:"
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1303 msgid "All files (%s)|%s"
1304 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1306 #: ../include/wx/defs.h:2864
1307 msgid "All files (*)|*"
1308 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1310 #: ../include/wx/defs.h:2861
1311 msgid "All files (*.*)|*.*"
1312 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1314 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1318 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1319 msgid "Alphabetic Mode"
1322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1323 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1326 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1327 msgid "Already dialling ISP."
1328 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1334 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1335 msgid "And includes the following files:\n"
1338 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1340 msgid "Animation file is not of type %ld."
1341 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1343 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1345 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1347 "Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1349 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1350 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1355 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1365 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1366 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1368 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1370 msgid "Argument %u not found."
1371 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1373 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1377 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1380 msgstr "s'està llegint"
1382 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1389 msgid "Available fonts."
1392 #: ../src/common/paper.cpp:139
1394 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1395 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:175
1398 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:129
1402 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1403 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:111
1406 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1407 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1409 #: ../src/common/paper.cpp:160
1410 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1413 #: ../src/common/paper.cpp:176
1414 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1417 #: ../src/common/paper.cpp:157
1419 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1420 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1422 #: ../src/common/paper.cpp:130
1423 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1424 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1426 #: ../src/common/paper.cpp:112
1427 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1428 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1430 #: ../src/common/paper.cpp:184
1431 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1434 #: ../src/common/paper.cpp:185
1435 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1438 #: ../src/common/paper.cpp:131
1439 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1440 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1448 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1449 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1452 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1453 msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
1455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1456 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1457 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1460 msgid "BMP: Couldn't write data."
1461 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1464 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1465 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1468 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1469 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1472 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1473 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1475 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1480 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1486 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1487 msgid "Background &colour:"
1490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1491 msgid "Background colour"
1494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1495 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1496 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1499 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1500 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1503 msgid "Before a paragraph:"
1506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1511 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1512 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1526 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1536 msgid "Bottom margin (mm):"
1537 msgstr "Marge inferior (mm):"
1539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1541 msgid "Box Properties"
1544 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1549 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1555 msgid "Bullet &Alignment:"
1558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1559 msgid "Bullet style"
1562 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1566 #: ../src/common/paper.cpp:100
1567 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1568 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1570 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1578 #: ../src/common/paper.cpp:125
1579 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1580 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1582 #: ../src/common/paper.cpp:126
1583 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1584 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1586 #: ../src/common/paper.cpp:124
1587 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1588 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1590 #: ../src/common/paper.cpp:127
1591 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1592 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1594 #: ../src/common/paper.cpp:128
1595 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1596 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1606 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1610 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1612 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1613 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1627 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1628 msgid "Can't &Undo "
1629 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1631 #: ../src/common/image.cpp:2582
1632 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1637 msgid "Can't close registry key '%s'"
1638 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1642 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1643 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1647 msgid "Can't create registry key '%s'"
1648 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1650 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1651 msgid "Can't create thread"
1652 msgstr "No es pot crear un fil"
1654 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1656 msgid "Can't create window of class %s"
1657 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1661 msgid "Can't delete key '%s'"
1662 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1664 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1666 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1667 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1671 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1672 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1676 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1677 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1681 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1682 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1686 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1687 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1689 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1691 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1692 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1696 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1697 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1701 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1702 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1704 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1706 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1707 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1709 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1711 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1716 msgid "Can't open registry key '%s'"
1717 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1721 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1722 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1724 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1725 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1730 msgid "Can't read value of '%s'"
1731 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1733 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1736 msgid "Can't read value of key '%s'"
1737 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1739 #: ../src/common/image.cpp:2379
1741 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1742 msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1744 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1745 msgid "Can't save log contents to file."
1746 msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
1748 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1749 msgid "Can't set thread priority"
1750 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1752 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1753 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1755 msgid "Can't set value of '%s'"
1756 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1760 msgid "Can't write to child process's stdin"
1761 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1763 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1765 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1766 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1769 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1770 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1771 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1775 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1777 msgid "Cannot create mutex."
1778 msgstr "No es pot crear un fil"
1780 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1781 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1784 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1786 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1787 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1789 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1791 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1792 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1796 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1797 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1799 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1800 msgid "Cannot find the location of address book file"
1801 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1805 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1806 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1810 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1812 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1814 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1815 msgid "Cannot get the hostname"
1816 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1818 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1819 msgid "Cannot get the official hostname"
1820 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1822 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1823 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1824 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1826 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1827 msgid "Cannot initialize OLE"
1828 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1830 #: ../src/common/socket.cpp:848
1832 msgid "Cannot initialize sockets"
1833 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1835 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1837 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1838 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1842 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1843 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1845 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1847 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1848 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1850 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1852 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1853 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1857 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1858 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1860 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1862 msgid "Cannot open contents file: %s"
1863 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1865 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1866 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1867 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1869 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1871 msgid "Cannot open index file: %s"
1872 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1874 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1876 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1877 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1880 msgid "Cannot print empty page."
1881 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1883 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1885 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1886 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1888 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1890 msgid "Cannot resume thread %lu"
1891 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1893 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1895 msgid "Cannot resume thread %lx"
1896 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1898 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1899 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1900 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1902 #: ../src/common/intl.cpp:545
1904 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1908 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1909 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1911 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1913 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1914 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1918 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1919 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1921 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1922 msgid "Cannot wait for thread termination"
1923 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1926 msgid "Case sensitive"
1927 msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
1929 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1930 msgid "Categorized Mode"
1933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1935 msgid "Cell Properties"
1938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1939 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1940 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1947 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1952 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1953 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1965 msgid "Centre text."
1966 msgstr "No es pot crear un fil"
1968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1971 msgstr "No es pot crear un fil"
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1980 msgid "Change List Style"
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1984 msgid "Change Object Style"
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1989 msgid "Change Properties"
1992 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1993 msgid "Change Style"
1996 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1998 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2001 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
2002 msgid "Character styles"
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2009 msgid "Check to add a period after the bullet."
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2016 msgid "Check to add a right parenthesis."
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2023 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
2027 msgid "Check to make the font bold."
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2031 msgid "Check to make the font italic."
2034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2035 msgid "Check to make the font underlined."
2038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2040 msgid "Check to restart numbering."
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2045 msgid "Check to show a line through the text."
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2050 msgid "Check to show the text in capitals."
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2055 msgid "Check to show the text in small capitals."
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2060 msgid "Check to show the text in subscript."
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2065 msgid "Check to show the text in superscript."
2068 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2069 msgid "Choose ISP to dial"
2070 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2072 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2074 msgid "Choose a directory:"
2075 msgstr "Crea directori"
2077 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2079 msgid "Choose a file"
2080 msgstr "Trieu la font"
2082 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2084 msgid "Choose colour"
2085 msgstr "Trieu la font"
2087 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2088 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2090 msgstr "Trieu la font"
2092 #: ../src/common/module.cpp:75
2094 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2097 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2101 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2103 msgid "Class not registered."
2104 msgstr "No es pot crear un fil"
2106 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2111 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2112 msgid "Clear the log contents"
2113 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2117 msgid "Click to apply the selected style."
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2124 msgid "Click to browse for a symbol."
2127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2128 msgid "Click to cancel changes to the font."
2131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2132 msgid "Click to cancel the font selection."
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2136 msgid "Click to change the font colour."
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2141 msgid "Click to change the text background colour."
2144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2146 msgid "Click to change the text colour."
2149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2151 msgid "Click to choose the font for this level."
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2157 msgid "Click to close this window."
2158 msgstr "Tanca esta finestra"
2160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2161 msgid "Click to confirm changes to the font."
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2166 msgid "Click to confirm the font selection."
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2171 msgid "Click to create a new box style."
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2176 msgid "Click to create a new character style."
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2181 msgid "Click to create a new list style."
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2186 msgid "Click to create a new paragraph style."
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2191 msgid "Click to create a new tab position."
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2195 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2196 msgid "Click to delete all tab positions."
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2201 msgid "Click to delete the selected style."
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2206 msgid "Click to delete the selected tab position."
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2211 msgid "Click to edit the selected style."
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2216 msgid "Click to rename the selected style."
2219 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2220 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2222 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2223 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2227 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2229 msgstr "Tanca-ho tot"
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2232 msgid "Close current document"
2235 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2236 msgid "Close this window"
2237 msgstr "Tanca esta finestra"
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2242 msgstr "Trieu la font"
2244 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2247 msgstr "Trieu la font"
2249 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2251 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2252 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2254 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2260 msgid "Column could not be added."
2261 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2264 msgid "Column description could not be initialized."
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2269 msgid "Column index not found."
2270 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2273 msgid "Column width could not be determined"
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2277 msgid "Column width could not be set."
2280 #: ../src/common/init.cpp:189
2283 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2287 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2289 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2290 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2292 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2294 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2299 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2302 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2306 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2308 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2309 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2311 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2315 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2316 msgid "Confirm registry update"
2317 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2319 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2320 msgid "Connecting..."
2321 msgstr "S'està connectant"
2323 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2327 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2329 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2330 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2332 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2337 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2339 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2340 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2346 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2351 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2353 msgid "Copy selection"
2356 #: ../src/html/chm.cpp:719
2358 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2359 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2363 msgid "Could not determine column index."
2364 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2367 msgid "Could not determine column's position"
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2372 msgid "Could not determine number of columns."
2373 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2377 msgid "Could not determine number of items"
2378 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2380 #: ../src/html/chm.cpp:274
2382 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2385 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2386 msgid "Could not find tab for id"
2387 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2393 msgid "Could not get header description."
2394 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2398 msgid "Could not get items."
2399 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2403 msgid "Could not get property flags."
2404 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2408 msgid "Could not get selected items."
2409 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2411 #: ../src/html/chm.cpp:445
2413 msgid "Could not locate file '%s'."
2414 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2418 msgid "Could not remove column."
2419 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2423 msgid "Could not retrieve number of items"
2424 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2428 msgid "Could not set alignment."
2429 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2433 msgid "Could not set column width."
2434 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2436 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2438 msgid "Could not set current working directory"
2439 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2443 msgid "Could not set header description."
2444 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2448 msgid "Could not set icon."
2449 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2453 msgid "Could not set maximum width."
2454 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2458 msgid "Could not set minimum width."
2459 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2463 msgid "Could not set property flags."
2464 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2467 msgid "Could not start document preview."
2468 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2470 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2472 msgid "Could not start printing."
2473 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2475 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2476 msgid "Could not transfer data to window"
2477 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2479 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2481 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2482 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2484 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2485 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2486 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2487 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2488 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2490 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2491 msgid "Couldn't create a timer"
2492 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2494 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2496 msgid "Couldn't create the overlay window"
2497 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2499 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2501 msgid "Couldn't enumerate translations"
2502 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2504 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2506 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2507 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2509 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2510 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2513 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2514 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2515 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2517 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2519 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2520 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2522 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2524 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2525 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2527 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2528 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2530 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2533 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2535 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2536 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2538 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2540 msgid "Couldn't obtain folder name"
2541 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2543 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2545 msgid "Couldn't open audio: %s"
2546 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2548 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2550 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2551 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2553 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2555 msgid "Couldn't release a mutex"
2556 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2558 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2560 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2562 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2564 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2565 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2566 msgid "Couldn't save PNG image."
2567 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
2569 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2570 msgid "Couldn't terminate thread"
2571 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2573 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2575 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2578 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2579 msgid "Create directory"
2580 msgstr "Crea directori"
2582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2583 msgid "Create new directory"
2584 msgstr "Crea un directori nou"
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2592 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2596 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2597 msgid "Current directory:"
2598 msgstr "Directori actual:"
2600 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2603 msgstr "Grandària de la font:"
2605 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2607 msgid "Customize Columns"
2608 msgstr "Grandària de la font:"
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2617 msgid "Cut selection"
2620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2621 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2622 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2624 #: ../src/common/paper.cpp:101
2625 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2626 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2628 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2629 msgid "DDE poke request failed"
2630 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2644 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2645 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2646 msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
2648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2649 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2650 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2653 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2654 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2657 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2658 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2661 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2662 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2669 #: ../src/common/paper.cpp:123
2670 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2671 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2683 msgid "Data object has invalid data format"
2686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2687 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2690 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2692 msgid "Debug report \"%s\""
2695 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2697 msgid "Debug report couldn't be created."
2698 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2700 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2701 msgid "Debug report generation has failed."
2704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2709 msgid "Default encoding"
2710 msgstr "Codificació predeterminada"
2712 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2714 msgid "Default font"
2715 msgstr "Codificació predeterminada"
2717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2719 msgid "Default printer"
2720 msgstr "Codificació predeterminada"
2722 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2723 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2728 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2731 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2733 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2735 msgid "Delete Style"
2738 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2743 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2745 msgid "Delete column"
2748 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2753 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2758 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2760 msgid "Delete selection"
2763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2765 msgid "Delete style %s?"
2768 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2770 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2771 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2773 #: ../src/common/module.cpp:125
2775 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2778 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2781 msgstr "Codificació predeterminada"
2783 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2788 msgid "Developed by "
2791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2795 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2797 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2798 "not installed on this machine. Please install it."
2800 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
2801 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
2804 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2805 msgid "Did you know..."
2806 msgstr "Sabíeu que..."
2808 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2810 msgid "DirectFB error %d occurred."
2813 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2818 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2820 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2821 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2823 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2825 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2826 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2828 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2829 msgid "Directory does not exist"
2830 msgstr "Directori no existix"
2832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2834 msgid "Directory doesn't exist."
2835 msgstr "Directori no existix"
2837 #: ../src/common/docview.cpp:456
2838 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2843 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2846 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2847 "recerca no distingix majúscules de minúscules."
2849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2850 msgid "Display options dialog"
2851 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2854 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2857 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2859 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2861 "Current value is \n"
2866 "Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
2868 "el valor actual és \n"
2870 "El nou valor és \n"
2873 #: ../src/common/docview.cpp:532
2875 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2876 msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
2878 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2882 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2883 msgid "Documentation by "
2886 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2887 msgid "Documentation writers"
2890 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2894 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2898 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2912 #: ../src/common/paper.cpp:178
2913 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2916 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2918 msgid "Doubly used id : %d"
2921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2925 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2929 #: ../src/common/paper.cpp:102
2930 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2931 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2943 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2944 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2958 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2962 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2970 msgid "Enable the height value."
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2976 msgid "Enable the maximum width value."
2977 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2981 msgid "Enable the minimum height value."
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2987 msgid "Enable the minimum width value."
2988 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2992 msgid "Enable the width value."
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2998 msgid "Enable vertical alignment."
2999 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3001 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3002 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3003 msgid "Enables a background colour."
3006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
3007 msgid "Enter a box style name"
3010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
3011 msgid "Enter a character style name"
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
3015 msgid "Enter a list style name"
3018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3019 msgid "Enter a new style name"
3022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3023 msgid "Enter a paragraph style name"
3026 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3028 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3029 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3031 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3032 msgid "Entries found"
3033 msgstr "Entrades trobades:"
3035 #: ../src/common/paper.cpp:144
3037 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3038 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3040 #: ../src/common/config.cpp:474
3043 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3045 "Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3048 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3053 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3057 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3059 msgid "Error closing epoll descriptor"
3060 msgstr "Error en crear directori"
3062 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3064 msgid "Error closing kqueue instance"
3065 msgstr "Error en crear directori"
3067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3068 msgid "Error creating directory"
3069 msgstr "Error en crear directori"
3071 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3073 msgid "Error in reading image DIB."
3074 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3076 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3078 msgid "Error in resource: %s"
3081 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3083 msgid "Error reading config options."
3084 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3086 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3088 msgid "Error saving user configuration data."
3089 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3091 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3093 msgid "Error while printing: "
3094 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
3096 #: ../src/common/log.cpp:226
3100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3101 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3102 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3104 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3105 msgid "Event queue overflowed"
3108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3110 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3111 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3113 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3117 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3119 msgid "Execution of command '%s' failed"
3120 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3122 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3124 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3125 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3127 #: ../src/common/paper.cpp:107
3128 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3129 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3134 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3138 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3139 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3141 #: ../src/html/chm.cpp:726
3143 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3144 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3150 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3155 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3156 msgid "Failed to access lock file."
3157 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3159 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3161 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3162 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3164 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3166 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3167 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3169 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3171 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3172 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3174 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3176 msgid "Failed to change video mode"
3177 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3179 #: ../src/common/image.cpp:3035
3181 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3182 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3184 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3186 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3187 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3189 #: ../src/common/filename.cpp:211
3190 msgid "Failed to close file handle"
3191 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3193 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3195 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3196 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3198 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3199 msgid "Failed to close the clipboard."
3200 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3202 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3204 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3205 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3207 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3208 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3209 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3211 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3212 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3213 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3215 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3217 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3218 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3220 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3222 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3223 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3225 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3227 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3228 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3230 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3232 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3234 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3236 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3238 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3239 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3241 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3243 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3244 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3246 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3247 msgid "Failed to create DDE string"
3248 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3250 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3251 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3252 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3254 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3255 msgid "Failed to create a temporary file name"
3256 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3258 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3259 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3260 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3262 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3264 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3265 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3267 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3269 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3270 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3272 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3274 msgid "Failed to create cursor."
3275 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3277 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3279 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3280 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3285 "Failed to create directory '%s'\n"
3286 "(Do you have the required permissions?)"
3288 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3289 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3291 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3293 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3294 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3296 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3298 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3299 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3301 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3303 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3305 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3307 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3309 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3310 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3312 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3314 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3315 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3317 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3318 msgid "Failed to empty the clipboard."
3319 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3321 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3323 msgid "Failed to enumerate video modes"
3324 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3327 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3328 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3330 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3332 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3333 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3335 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3337 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3338 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3340 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3341 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3344 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3346 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3347 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3349 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3351 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3352 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3354 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3356 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3357 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3359 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3361 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3362 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3364 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3365 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3366 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3368 #: ../src/common/time.cpp:250
3369 msgid "Failed to get the local system time"
3370 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3372 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3373 msgid "Failed to get the working directory"
3374 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3376 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3377 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3379 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3381 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3382 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3383 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3385 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3386 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3387 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3389 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3391 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3392 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3394 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3396 msgid "Failed to insert text in the control."
3397 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3401 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3402 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3404 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3406 msgid "Failed to install signal handler"
3407 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3409 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3411 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3414 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3415 "de memòria - reinicieu el programa"
3417 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3419 msgid "Failed to kill process %d"
3420 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3422 #: ../src/common/image.cpp:2261
3424 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3425 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3427 #: ../src/common/image.cpp:2270
3429 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3430 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3432 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3434 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3435 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3437 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3439 msgid "Failed to load image %d from stream."
3440 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3442 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3444 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3445 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3447 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3449 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3450 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3452 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3453 msgid "Failed to load mpr.dll."
3454 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3456 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3458 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3459 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3461 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3463 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3464 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3466 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3468 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3469 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3473 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3474 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3476 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3478 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3481 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3483 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3484 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3486 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3487 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3490 #: ../src/common/filename.cpp:194
3492 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3493 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3495 #: ../src/common/filename.cpp:199
3497 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3498 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3500 #: ../src/html/chm.cpp:142
3502 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3503 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3505 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3507 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3508 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3510 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3512 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3513 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3515 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3517 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3518 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3520 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3521 msgid "Failed to open temporary file."
3522 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3524 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3525 msgid "Failed to open the clipboard."
3526 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3528 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3530 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3531 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3533 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3535 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3536 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3538 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3539 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3540 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3543 msgid "Failed to read PID from lock file."
3544 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3546 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3548 msgid "Failed to read config options."
3549 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3551 #: ../src/common/docview.cpp:679
3553 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3554 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3556 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3558 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3559 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3561 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3563 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3564 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3566 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3567 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3568 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
3570 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3571 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3572 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3576 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3577 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3579 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3581 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3582 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3584 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3586 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3587 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3591 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3592 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3596 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3597 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3599 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3601 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3602 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3604 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3607 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3611 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3613 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3614 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3616 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3617 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3618 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3620 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3622 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3623 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3625 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3626 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3627 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3629 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3630 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3631 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3633 #: ../src/common/docview.cpp:650
3635 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3636 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3638 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3640 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3641 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3643 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3644 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3645 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3647 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3649 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3650 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3652 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3653 msgid "Failed to set clipboard data."
3654 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3658 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3659 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3663 msgid "Failed to set process priority"
3664 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3666 #: ../src/common/file.cpp:577
3667 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3668 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3670 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3672 msgid "Failed to set text in the text control."
3673 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3675 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3677 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3678 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3682 msgid "Failed to set thread priority %d."
3683 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3685 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3686 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3689 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3691 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3692 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3694 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3695 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3698 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3699 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3702 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3703 msgid "Failed to terminate a thread."
3704 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3706 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3707 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3708 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3710 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3712 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3713 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3715 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3717 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3718 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3720 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3722 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3723 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3725 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3727 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3728 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3730 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3732 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3733 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3735 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3737 msgid "Failed to update user configuration file."
3738 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3740 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3742 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3744 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3746 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3748 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3749 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3751 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3756 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3759 msgstr "Grandària de la font:"
3761 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3766 #: ../src/common/docview.cpp:667
3768 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3769 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3771 #: ../src/common/docview.cpp:644
3773 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3774 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3776 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3778 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3779 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3781 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3784 "File '%s' already exists.\n"
3785 "Do you want to replace it?"
3787 "El fitxer '%s' ja existix,\n"
3788 "Desitgeu substituir-lo?"
3790 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3792 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3793 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3795 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3797 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3798 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3800 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3801 msgid "File couldn't be loaded."
3802 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3804 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3806 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3807 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3809 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3811 msgstr "Error de fitxer"
3813 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3814 msgid "File name exists already."
3815 msgstr "Este nom de fitxer ja existix."
3817 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3822 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3825 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3827 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3832 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3836 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3841 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3844 msgstr "Pàgina següent"
3846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3849 msgstr "Font fixada:"
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3853 msgstr "Font fixada:"
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3856 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3863 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3868 #: ../src/common/paper.cpp:113
3869 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3870 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3872 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3873 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3879 msgid "Font &weight:"
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3884 msgstr "Grandària de la font:"
3886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3888 msgid "Font st&yle:"
3889 msgstr "Grandària de la font:"
3891 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3894 msgstr "Grandària de la font:"
3896 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3898 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3901 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3903 msgstr "El fork ha fallat!"
3905 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3910 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3911 msgid "Forward hrefs are not supported"
3914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3916 msgid "Found %i matches"
3917 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3923 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3924 msgid "GIF: Invalid gif index."
3925 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3927 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3928 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3929 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3931 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3932 msgid "GIF: error in GIF image format."
3933 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3935 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3936 msgid "GIF: not enough memory."
3937 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3939 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3940 msgid "GIF: unknown error!!!"
3941 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3943 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3945 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3946 "please install GTK+ 2.12 or later."
3949 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3953 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3957 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3959 msgid "Generic PostScript"
3960 msgstr "Fitxer PostScript"
3962 #: ../src/common/paper.cpp:137
3963 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3964 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3966 #: ../src/common/paper.cpp:136
3967 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3968 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3970 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3971 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3974 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3975 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3978 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3979 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3991 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3992 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3995 msgid "Go to home directory"
3996 msgstr "Vés al directori principal"
3998 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3999 msgid "Go to parent directory"
4000 msgstr "Puja un directori "
4002 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4003 msgid "Graphics art by "
4006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4007 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4008 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4014 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4015 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4027 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4030 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4032 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4033 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existix."
4035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4036 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4039 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4044 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4045 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4047 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4048 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4053 msgid "Help Browser Options"
4054 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4056 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4058 msgstr "Índex de l'ajuda"
4060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4061 msgid "Help Printing"
4062 msgstr "Ajuda de la impressió"
4064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4070 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4073 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4075 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4078 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4080 msgid "Help file \"%s\" not found."
4081 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4083 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4088 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4093 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4097 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4098 msgid "Hide this notification message."
4101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4106 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4108 msgid "Home directory"
4109 msgstr "Crea directori"
4111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4113 msgid "How the object will float relative to the text."
4116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4117 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4118 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4121 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4124 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4125 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4128 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4129 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4132 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4133 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4136 msgid "ICO: Invalid icon index."
4137 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4139 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4140 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4141 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4143 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4144 msgid "IFF: error in IFF image format."
4145 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4147 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4148 msgid "IFF: not enough memory."
4149 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4151 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4152 msgid "IFF: unknown error!!!"
4153 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4159 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4168 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4171 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4173 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4179 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4180 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4183 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4185 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4186 "\"Cancel\" button,\n"
4187 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4188 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4191 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4193 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4196 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4197 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4200 #: ../src/common/xti.cpp:514
4201 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4204 #: ../src/common/xti.cpp:502
4205 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4208 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4209 msgid "Illegal directory name."
4210 msgstr "Nom il·legal de directori"
4212 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4213 msgid "Illegal file specification."
4214 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4216 #: ../src/common/image.cpp:2054
4218 msgid "Image and mask have different sizes."
4219 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
4221 #: ../src/common/image.cpp:2505
4223 msgid "Image file is not of type %d."
4224 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4226 #: ../src/common/image.cpp:2635
4228 msgid "Image is not of type %s."
4229 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4231 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4233 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4234 "Please reinstall riched32.dll"
4236 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4237 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4239 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4240 msgid "Impossible to get child process input"
4241 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4243 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4245 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4246 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4248 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4250 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4251 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4253 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4255 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4256 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4258 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4260 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4264 msgid "Incorrect number of arguments."
4267 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4272 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4273 msgid "Indents && Spacing"
4276 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4281 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4282 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4284 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4288 #: ../src/common/init.cpp:277
4289 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4299 msgid "Insert Field"
4302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4304 msgid "Insert Image"
4307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4309 msgid "Insert Object"
4312 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4313 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4321 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4329 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4331 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4334 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4335 msgid "Invalid TIFF image index."
4336 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4339 msgid "Invalid data view item"
4342 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4344 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4345 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4347 #: ../src/x11/app.cpp:122
4349 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4350 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4352 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4354 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4357 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4359 msgid "Invalid lock file '%s'."
4360 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4362 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4364 msgid "Invalid message catalog."
4365 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4367 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4368 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4371 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4372 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4375 #: ../src/common/regex.cpp:314
4377 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4378 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4380 #: ../src/common/config.cpp:227
4382 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4386 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4390 #: ../src/common/paper.cpp:132
4391 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4392 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4394 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4395 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4396 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4398 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4399 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4400 msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
4402 #: ../src/common/paper.cpp:165
4403 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4406 #: ../src/common/paper.cpp:169
4407 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4410 #: ../src/common/paper.cpp:182
4411 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4414 #: ../src/common/paper.cpp:170
4415 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4418 #: ../src/common/paper.cpp:183
4419 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:167
4423 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:180
4427 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:168
4431 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4434 #: ../src/common/paper.cpp:181
4435 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4438 #: ../src/common/paper.cpp:187
4439 msgid "Japanese Envelope You #4"
4442 #: ../src/common/paper.cpp:188
4443 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4446 #: ../src/common/paper.cpp:140
4447 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4450 #: ../src/common/paper.cpp:177
4451 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4454 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4458 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4462 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4466 msgid "Justify text left and right."
4469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4555 msgid "KP_SEPARATOR"
4558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4575 msgid "L&ine spacing:"
4578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4586 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4591 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4594 msgstr "Pàgina següent"
4596 #: ../src/common/log.cpp:312
4598 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4599 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4603 #: ../src/common/paper.cpp:105
4604 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4605 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4610 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4611 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4619 msgid "Left (&first line):"
4622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4623 msgid "Left margin (mm):"
4624 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4630 msgid "Left-align text."
4633 #: ../src/common/paper.cpp:146
4635 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4636 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4638 #: ../src/common/paper.cpp:98
4639 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4640 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4642 #: ../src/common/paper.cpp:145
4644 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4645 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4647 #: ../src/common/paper.cpp:151
4648 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4651 #: ../src/common/paper.cpp:154
4653 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4654 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4656 #: ../src/common/paper.cpp:171
4658 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4659 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4661 #: ../src/common/paper.cpp:103
4662 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4663 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4665 #: ../src/common/paper.cpp:149
4667 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4668 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4670 #: ../src/common/paper.cpp:97
4671 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4672 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4674 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4682 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4684 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4688 msgid "Line spacing:"
4691 #: ../src/html/chm.cpp:839
4692 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4695 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4699 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4705 msgid "Lists font sizes in points."
4708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4711 msgid "Lists the available fonts."
4712 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4714 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4716 msgid "Load %s file"
4717 msgstr "Carrega fitxer %s"
4719 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4721 msgstr "S'està carregant:"
4723 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4725 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4728 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4730 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4733 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4735 msgid "Log saved to the file '%s'."
4736 msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
4738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4740 msgid "Lower case letters"
4743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4744 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4745 msgid "Lower case roman numerals"
4748 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4752 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4756 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4758 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4759 "not installed on this machine. Please install it."
4761 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4762 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4764 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4789 msgid "MacCentralEurRoman"
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4793 msgid "MacChineseSimp"
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4797 msgid "MacChineseTrad"
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4809 msgid "MacDevanagari"
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4821 msgid "MacExtArabic"
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4849 msgid "MacIcelandic"
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4861 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4877 msgid "MacMalayalam"
4880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4881 msgid "MacMongolian"
4884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4900 msgid "MacSinhalese"
4901 msgstr "Coincidència exacta"
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4928 msgid "MacVietnamese"
4931 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4933 msgid "Make a selection:"
4936 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4937 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4941 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4943 msgstr "Coincidència exacta"
4945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4953 msgstr "Substituix amb:"
4955 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4957 msgid "Media playback error: %s"
4960 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4962 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4963 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4965 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4970 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4973 msgstr "missatge %s"
4975 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4977 msgstr "Tema metal·litzat"
4979 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4980 msgid "Method or property not found."
4983 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4996 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4997 msgid "Missing a required parameter."
5000 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5004 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
5008 #: ../src/common/module.cpp:134
5010 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5013 #: ../src/common/paper.cpp:133
5014 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5015 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5017 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5018 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5021 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5025 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5032 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5037 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5040 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5041 msgid "Multiple Cell Properties"
5044 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5052 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5056 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5063 msgid "New &Box Style..."
5066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5067 msgid "New &Character Style..."
5070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5071 msgid "New &List Style..."
5074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5075 msgid "New &Paragraph Style..."
5078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5091 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5093 msgid "New directory"
5094 msgstr "Crea directori"
5096 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5105 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5110 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5112 msgstr "Pàgina següent"
5114 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5118 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5120 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5121 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5123 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5125 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5126 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5128 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5129 msgid "No column existing."
5132 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5133 msgid "No column for the specified column existing."
5136 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5137 msgid "No column for the specified column position existing."
5140 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5141 msgid "No default application configured for HTML files."
5144 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5145 msgid "No entries found."
5146 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5148 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5151 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5152 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5153 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5156 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5158 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5159 "Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5161 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5164 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5165 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5166 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5168 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5170 "Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
5171 "(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
5173 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5175 msgid "No handler found for animation type."
5176 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5178 #: ../src/common/image.cpp:2487
5179 msgid "No handler found for image type."
5180 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5182 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5183 #: ../src/common/image.cpp:2659
5185 msgid "No image handler for type %d defined."
5186 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5188 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5190 msgid "No image handler for type %s defined."
5191 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5194 msgid "No matching page found yet"
5195 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
5197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5198 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5201 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5202 msgid "No renderer specified for column."
5205 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5208 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5210 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5212 msgid "No unused colour in image being masked."
5213 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5215 #: ../src/common/image.cpp:3132
5217 msgid "No unused colour in image."
5218 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5220 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5222 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5233 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5234 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5240 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5241 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5244 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5245 msgid "Normal font:"
5246 msgstr "Font normal"
5248 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5253 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5255 msgid "Not available"
5256 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5260 msgid "Not underlined"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:117
5264 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5265 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5267 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5274 msgid "Number of columns could not be determined."
5275 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5279 msgid "Numbered outline"
5282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5283 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5284 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5288 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5290 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5293 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5295 msgid "Object Properties"
5298 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5299 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5302 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5303 msgid "Objects must have an id attribute"
5306 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5308 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5311 msgid "Open HTML document"
5312 msgstr "Obri document HTML"
5314 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5316 msgid "Open file \"%s\""
5317 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5319 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5324 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5326 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5329 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5330 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5331 msgid "Operation not permitted."
5332 msgstr "Operació no permesa."
5334 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5336 msgid "Option '%s' can't be negated"
5337 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5339 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5341 msgid "Option '%s' requires a value."
5342 msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
5344 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5346 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5347 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5349 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5357 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5358 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5370 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5371 msgid "Overflow while coercing argument values."
5374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5386 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5387 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5388 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5390 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5391 msgid "PCX: image format unsupported"
5392 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5394 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5395 msgid "PCX: invalid image"
5396 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5398 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5399 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5400 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
5402 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5403 msgid "PCX: unknown error !!!"
5404 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5406 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5407 msgid "PCX: version number too low"
5408 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5418 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5419 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5420 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5422 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5423 msgid "PNM: File format is not recognized."
5424 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5426 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5427 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5428 msgid "PNM: File seems truncated."
5429 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5431 #: ../src/common/paper.cpp:189
5432 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5435 #: ../src/common/paper.cpp:202
5436 msgid "PRC 16K Rotated"
5439 #: ../src/common/paper.cpp:190
5440 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5443 #: ../src/common/paper.cpp:203
5444 msgid "PRC 32K Rotated"
5447 #: ../src/common/paper.cpp:191
5448 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5451 #: ../src/common/paper.cpp:204
5452 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5455 #: ../src/common/paper.cpp:192
5457 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5458 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5460 #: ../src/common/paper.cpp:205
5462 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5463 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5465 #: ../src/common/paper.cpp:201
5467 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5468 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5470 #: ../src/common/paper.cpp:214
5472 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5473 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5475 #: ../src/common/paper.cpp:193
5477 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5478 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5480 #: ../src/common/paper.cpp:206
5482 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5483 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5485 #: ../src/common/paper.cpp:194
5487 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5488 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5490 #: ../src/common/paper.cpp:207
5492 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5493 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5495 #: ../src/common/paper.cpp:195
5497 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5498 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5500 #: ../src/common/paper.cpp:208
5502 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5503 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5505 #: ../src/common/paper.cpp:196
5507 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5508 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5510 #: ../src/common/paper.cpp:209
5512 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5513 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5515 #: ../src/common/paper.cpp:197
5517 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5518 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5520 #: ../src/common/paper.cpp:210
5522 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5523 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5525 #: ../src/common/paper.cpp:198
5527 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5528 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5530 #: ../src/common/paper.cpp:211
5532 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5533 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5535 #: ../src/common/paper.cpp:199
5537 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5538 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5540 #: ../src/common/paper.cpp:212
5542 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5543 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5545 #: ../src/common/paper.cpp:200
5547 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5548 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5550 #: ../src/common/paper.cpp:213
5552 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5553 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5562 msgstr "s'està llegint"
5564 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5569 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5571 msgid "Page %d of %d"
5572 msgstr "Pàgina %d de %d"
5574 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5576 msgstr "Configuració de la pàgina"
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5579 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5582 msgstr "Configuració de la pàgina"
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5592 msgstr "Grandària del paper"
5594 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5595 msgid "Paragraph styles"
5598 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5599 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5602 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5603 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5606 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5607 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5612 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5614 msgid "Paste selection"
5617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5622 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5626 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5628 msgid "Picture Properties"
5631 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5632 msgid "Pipe creation failed"
5633 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5635 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5636 msgid "Please choose a valid font."
5637 msgstr "Trieu una font vàlida"
5639 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5640 msgid "Please choose an existing file."
5641 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5643 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5645 msgid "Please choose the page to display:"
5646 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5648 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5649 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5650 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5652 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5655 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5656 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5657 "or this program won't operate correctly."
5659 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5660 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5661 "o este programa no operarà correctament."
5663 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5664 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5667 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5669 msgid "Please wait while printing..."
5670 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
5672 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5675 msgstr "Grandària de la font:"
5677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5683 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5691 msgid "Pointer to model not set correctly."
5694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5704 msgid "PostScript file"
5705 msgstr "Fitxer PostScript"
5707 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5711 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5712 msgid "Preferences..."
5715 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5722 msgstr "Previsualització:"
5724 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5725 msgid "Previous page"
5726 msgstr "Pàgina anterior"
5728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5729 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5730 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5731 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5735 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5736 msgid "Print Preview"
5737 msgstr "Imprimix previsualització"
5739 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5740 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5741 msgid "Print Preview Failure"
5742 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5746 msgstr "Rang d'impressió"
5748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5750 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5753 msgid "Print in colour"
5754 msgstr "Imprimix en color"
5756 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5758 msgid "Print previe&w..."
5759 msgstr "Imprimix previsualització"
5761 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5763 msgid "Print preview"
5764 msgstr "Imprimix previsualització"
5766 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5768 msgid "Print preview creation failed."
5769 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5771 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5773 msgid "Print preview..."
5774 msgstr "Imprimix previsualització"
5776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5777 msgid "Print spooling"
5778 msgstr "Cua d'impressió"
5780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5781 msgid "Print this page"
5782 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5785 msgid "Print to File"
5786 msgstr "Imprimix al fitxer"
5788 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5791 msgstr "Imprimix..."
5793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5799 msgid "Printer command:"
5800 msgstr "Orde d'impressió"
5802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5803 msgid "Printer options"
5804 msgstr "Opcions d'impressió"
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5807 msgid "Printer options:"
5808 msgstr "Opcions d'impressió:"
5810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5812 msgstr "Impressió..."
5814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5817 msgstr "Impressió..."
5819 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5820 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5823 msgstr "S'està imprimint"
5825 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5827 msgstr "S'està imprimint"
5829 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5830 msgid "Printing Error"
5831 msgstr "Error d'impressió"
5833 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5835 msgid "Printing page %d of %d"
5836 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5838 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5840 msgid "Printing page %d..."
5841 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5843 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5845 msgstr "S'està imprimint..."
5847 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5848 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5853 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5856 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5859 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5860 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5863 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5867 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5872 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5877 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5879 msgid "Property Error"
5880 msgstr "Error d'impressió"
5882 #: ../src/common/paper.cpp:114
5883 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5884 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5886 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5890 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5894 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5901 msgid "Quit this program"
5902 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5917 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5919 msgid "Read error on file '%s'"
5920 msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
5922 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5932 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5933 msgid "Redo last action"
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5940 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5942 msgid "Registry key '%s' already exists."
5943 msgstr "La clau de registre '%s' ja existix."
5945 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5947 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5948 msgstr "La clau de registre '%s' no existix, no la podeu reanomenar."
5950 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5953 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5954 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5955 "operation aborted."
5957 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5958 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5959 "operació avortada."
5961 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5963 msgid "Registry value '%s' already exists."
5964 msgstr "El valor '%s' de registre encara existix."
5966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5976 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5977 msgid "Relevant entries:"
5978 msgstr "Entrades rellevants:"
5980 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5984 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5985 msgid "Remove Bullet"
5988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5989 msgid "Remove current page from bookmarks"
5990 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5992 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5994 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5997 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5999 msgid "Rendering failed."
6000 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6002 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
6003 msgid "Renumber List"
6006 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6009 msgstr "&Substituix"
6011 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
6014 msgstr "&Substituix"
6016 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6017 msgid "Replace &all"
6018 msgstr "Substituix-ho &tot"
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6022 msgid "Replace selection"
6023 msgstr "Substituix-ho &tot"
6025 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6026 msgid "Replace with:"
6027 msgstr "Substituix amb:"
6029 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6030 msgid "Required information entry is empty."
6033 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6035 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6036 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6038 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6039 msgid "Revert to Saved"
6042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6055 msgid "Right margin (mm):"
6056 msgstr "Marge dret (mm):"
6058 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6062 msgid "Right-align text."
6065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6071 msgid "S&tandard bullet name:"
6074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6082 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6098 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6107 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6109 msgid "Save %s file"
6110 msgstr "Alça fitxer %s"
6112 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6117 #: ../src/common/docview.cpp:361
6119 msgstr "Anomena i Alça"
6121 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6124 msgstr "Anomena i Alça"
6126 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6128 msgid "Save current document"
6129 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6131 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6132 msgid "Save current document with a different filename"
6135 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6136 msgid "Save log contents to file"
6137 msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
6139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6143 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6144 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6151 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6154 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6157 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6158 msgid "Search direction"
6159 msgstr "Direcció de cerca"
6161 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6166 msgid "Search in all books"
6167 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6170 msgid "Searching..."
6171 msgstr "S'està cercant..."
6173 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6177 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6179 msgid "Seek error on file '%s'"
6180 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6182 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6184 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6187 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6188 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6190 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6192 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6195 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6197 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6198 msgid "Select a document template"
6199 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6201 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6202 msgid "Select a document view"
6203 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6207 msgid "Select regular or bold."
6210 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6211 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6212 msgid "Select regular or italic style."
6215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6216 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6217 msgid "Select underlining or no underlining."
6220 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6227 msgid "Selects the list level to edit."
6230 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6232 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6233 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6237 msgid "Set Cell Style"
6240 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6241 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6244 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6245 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6250 msgstr "Configura..."
6252 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6253 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6255 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6263 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6265 msgid "Show &hidden directories"
6266 msgstr "Mostra directoris ocults."
6268 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6270 msgid "Show &hidden files"
6271 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6273 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6276 msgstr "Mostra-ho tot"
6278 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6279 msgid "Show about dialog"
6282 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6284 msgstr "Mostra-ho tot"
6286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6287 msgid "Show all items in index"
6288 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6291 msgid "Show hidden directories"
6292 msgstr "Mostra directoris ocults."
6294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6295 msgid "Show/hide navigation panel"
6296 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6300 msgid "Shows a Unicode subset."
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6307 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6310 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6311 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6312 msgid "Shows a preview of the font settings."
6315 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6316 msgid "Shows a preview of the font."
6319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6321 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6325 msgid "Shows the font preview."
6328 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6329 msgid "Simple monochrome theme"
6332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6342 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6347 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6348 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6358 msgid "Small C&apitals"
6361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6366 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6367 msgid "Sorry, could not open this file."
6368 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6370 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6371 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6372 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6379 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6384 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6385 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6387 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6388 msgid "Sound data are in unsupported format."
6391 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6393 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6399 msgstr "S'està cercant..."
6401 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6410 #: ../src/common/paper.cpp:106
6411 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6412 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6425 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6428 msgstr "Configuració"
6430 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6431 msgid "Strikethrough"
6434 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6436 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6438 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6440 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6444 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6445 msgid "Style Organiser"
6448 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6452 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6457 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6459 msgid "Supe&rscript"
6462 #: ../src/common/paper.cpp:152
6463 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6466 #: ../src/common/paper.cpp:153
6467 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6482 msgid "Symbol &font:"
6483 msgstr "Font normal"
6485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6489 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6490 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6491 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6492 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6494 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6495 msgid "TIFF: Error loading image."
6496 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6498 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6499 msgid "TIFF: Error reading image."
6500 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6502 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6503 msgid "TIFF: Error saving image."
6504 msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
6506 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6507 msgid "TIFF: Error writing image."
6508 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6510 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6511 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6514 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6516 msgid "Table Properties"
6519 #: ../src/common/paper.cpp:147
6521 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6522 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6524 #: ../src/common/paper.cpp:104
6525 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6526 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6536 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6541 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6545 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6546 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6548 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6549 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6550 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6552 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6554 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6555 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6559 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6561 msgid "The available bullet styles."
6564 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6565 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6566 msgid "The available styles."
6569 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6570 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6571 msgid "The background colour."
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6577 msgid "The bottom margin size."
6578 msgstr "Grandària de la font:"
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6583 msgid "The bottom padding size."
6584 msgstr "Grandària de la font:"
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6591 msgid "The bottom position."
6592 msgstr "Grandària de la font:"
6594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6600 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6601 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6602 msgid "The bullet character."
6605 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6606 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6607 msgid "The character code."
6610 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6613 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6614 "another charset to replace it with or choose\n"
6615 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6617 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6618 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6619 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6621 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6623 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6624 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existix."
6626 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6627 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6628 msgid "The default style for the next paragraph."
6631 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6634 "The directory '%s' does not exist\n"
6637 "El directori '%s' not existix\n"
6638 "Desitgeu crear-lo ara?"
6640 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6643 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6644 "truncated if printed.\n"
6646 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6649 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6652 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6653 "It has been removed from the most recently used files list."
6655 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
6656 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6663 msgid "The first line indent."
6664 msgstr "Grandària de la font:"
6666 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6667 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6671 msgid "The font colour."
6674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6675 msgid "The font family."
6678 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6680 msgid "The font from which to take the symbol."
6683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6686 msgid "The font point size."
6687 msgstr "Grandària de la font:"
6689 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6691 msgid "The font size in points."
6692 msgstr "Grandària de la font:"
6694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6697 msgid "The font size units, points or pixels."
6698 msgstr "Grandària de la font:"
6700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6701 msgid "The font style."
6704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6705 msgid "The font weight."
6708 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6710 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6711 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6718 msgid "The left indent."
6719 msgstr "Grandària de la font:"
6721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6724 msgid "The left margin size."
6725 msgstr "Grandària de la font:"
6727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6730 msgid "The left padding size."
6731 msgstr "Grandària de la font:"
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6738 msgid "The left position."
6739 msgstr "Grandària de la font:"
6741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6745 msgid "The line spacing."
6748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6750 msgid "The list item number."
6753 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6754 msgid "The locale ID is unknown."
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6759 msgid "The object height."
6762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6765 msgid "The object maximum height."
6766 msgstr "Grandària de la font:"
6768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6771 msgid "The object maximum width."
6772 msgstr "Grandària de la font:"
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6777 msgid "The object minimum height."
6778 msgstr "Grandària de la font:"
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6783 msgid "The object minimum width."
6784 msgstr "Grandària de la font:"
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6789 msgid "The object width."
6790 msgstr "Grandària de la font:"
6792 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6795 msgid "The outline level."
6796 msgstr "Grandària de la font:"
6798 #: ../src/common/log.cpp:284
6800 msgid "The previous message repeated %lu time."
6801 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6805 #: ../src/common/log.cpp:277
6806 msgid "The previous message repeated once."
6809 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6810 msgid "The print dialog returned an error."
6813 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6814 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6815 msgid "The range to show."
6818 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6820 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6821 "private information,\n"
6822 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6825 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6827 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6828 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6834 msgid "The right indent."
6837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6840 msgid "The right margin size."
6841 msgstr "Grandària de la font:"
6843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6846 msgid "The right padding size."
6847 msgstr "Grandària de la font:"
6849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6854 msgid "The right position."
6855 msgstr "Grandària de la font:"
6857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6860 msgid "The spacing after the paragraph."
6863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6867 msgid "The spacing before the paragraph."
6870 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6871 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6872 msgid "The style name."
6875 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6876 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6877 msgid "The style on which this style is based."
6880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6882 msgid "The style preview."
6885 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6886 msgid "The system cannot find the file specified."
6889 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6890 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6892 msgid "The tab position."
6893 msgstr "Grandària de la font:"
6895 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6897 msgid "The tab positions."
6898 msgstr "Grandària de la font:"
6900 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6901 msgid "The text couldn't be saved."
6902 msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
6904 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6907 msgid "The top margin size."
6908 msgstr "Grandària de la font:"
6910 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6911 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6913 msgid "The top padding size."
6914 msgstr "Grandària de la font:"
6916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6921 msgid "The top position."
6922 msgstr "Grandària de la font:"
6924 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6926 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6927 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6929 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6932 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6933 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6935 "La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
6936 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6937 "passat per alt: %s)."
6939 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6940 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6944 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6947 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6949 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6951 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6952 "establir la impressora predeterminada."
6954 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6956 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6957 "when it is printed."
6960 #: ../src/common/image.cpp:2612
6962 msgid "This is not a %s."
6963 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
6965 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6966 msgid "This platform does not support background transparency."
6969 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6971 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6972 "with GTK+ 2.12 or newer."
6975 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6977 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6981 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6983 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6986 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6987 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6989 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6990 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6992 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6993 "clau de la cadena."
6995 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6997 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7000 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
7001 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
7003 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
7004 msgid "Thread priority setting is ignored."
7005 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
7007 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7008 msgid "Tile &Horizontally"
7009 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7011 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
7012 msgid "Tile &Vertically"
7013 msgstr "Col·loca &verticalment"
7015 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7017 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7018 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7020 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7022 msgid "Timer creation failed."
7023 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7025 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7026 msgid "Tip of the Day"
7027 msgstr "Consell del dia"
7029 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7030 msgid "Tips not available, sorry!"
7031 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7033 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7037 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7038 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7041 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
7042 msgid "Too many EndStyle calls!"
7045 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7046 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7056 msgid "Top margin (mm):"
7057 msgstr "Marge superior (mm):"
7059 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7060 msgid "Translations by "
7063 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7067 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7071 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7073 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7075 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7079 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7080 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7082 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7089 msgid "Type a font name."
7092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7094 msgid "Type a size in points."
7097 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7099 msgid "Type mismatch in argument %u."
7102 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7103 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7104 msgid "Type must have enum - long conversion"
7107 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7110 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7118 #: ../src/common/paper.cpp:135
7119 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7120 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7127 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7128 msgid "Unable to add inotify watch"
7131 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7132 msgid "Unable to add kqueue watch"
7135 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7136 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7139 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7141 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7142 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7144 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7146 msgid "Unable to close inotify instance"
7147 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7149 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7151 msgid "Unable to close path '%s'"
7152 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7154 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7156 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7157 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7159 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7161 msgid "Unable to create I/O completion port"
7162 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7164 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7166 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7167 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7169 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7171 msgid "Unable to create inotify instance"
7172 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7174 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7176 msgid "Unable to create kqueue instance"
7177 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7179 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7180 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7183 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7184 msgid "Unable to get events from kqueue"
7187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7188 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7191 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7192 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7195 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7197 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7198 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7200 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7202 msgid "Unable to open path '%s'"
7203 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7205 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7207 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7208 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7210 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7211 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7214 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7215 msgid "Unable to post completion status"
7218 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7220 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7221 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7223 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7224 msgid "Unable to remove inotify watch"
7227 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7228 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7231 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7233 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7234 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7236 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7237 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7240 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7245 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7251 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7256 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7261 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7262 msgid "Undo last action"
7265 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7267 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7268 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7270 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7272 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7275 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7277 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7278 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7280 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7281 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7284 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7286 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7287 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7289 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7291 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7298 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7299 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7303 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7304 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7308 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7309 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7313 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7314 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7318 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7319 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7323 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7324 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7327 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7328 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7331 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7332 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7334 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7341 msgid "Units for the bottom border width."
7344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7346 msgid "Units for the bottom margin."
7349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7351 msgid "Units for the bottom outline width."
7354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7356 msgid "Units for the bottom padding."
7359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7362 msgid "Units for the bottom position."
7363 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7367 msgid "Units for the left border width."
7370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7372 msgid "Units for the left margin."
7375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7377 msgid "Units for the left outline width."
7380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7382 msgid "Units for the left padding."
7385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7388 msgid "Units for the left position."
7389 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7393 msgid "Units for the maximum object height."
7396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7399 msgid "Units for the maximum object width."
7400 msgstr "Grandària de la font:"
7402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7404 msgid "Units for the minimum object height."
7407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7410 msgid "Units for the minimum object width."
7411 msgstr "Grandària de la font:"
7413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7415 msgid "Units for the object height."
7418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7420 msgid "Units for the object width."
7423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7425 msgid "Units for the right border width."
7428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7430 msgid "Units for the right margin."
7433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7435 msgid "Units for the right outline width."
7438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7440 msgid "Units for the right padding."
7443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7446 msgid "Units for the right position."
7447 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7451 msgid "Units for the top border width."
7454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7457 msgid "Units for the top margin."
7458 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7462 msgid "Units for the top outline width."
7465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7467 msgid "Units for the top padding."
7470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7473 msgid "Units for the top position."
7474 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7476 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7481 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7483 msgid "Unknown DDE error %08x"
7484 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7486 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7487 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7490 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7492 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7493 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7495 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7497 msgid "Unknown Property %s"
7498 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7500 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7502 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7507 msgid "Unknown data format"
7508 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7510 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7511 msgid "Unknown dynamic library error"
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7516 msgid "Unknown encoding (%d)"
7517 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7519 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7521 msgid "Unknown error %08x"
7522 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7524 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7526 msgid "Unknown exception"
7527 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7529 #: ../src/common/image.cpp:2597
7531 msgid "Unknown image data format."
7532 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7534 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7536 msgid "Unknown long option '%s'"
7537 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7539 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7540 msgid "Unknown name or named argument."
7543 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7545 msgid "Unknown option '%s'"
7546 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7548 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7550 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7551 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7553 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7554 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7555 msgid "Unnamed command"
7556 msgstr "Orde sense nom"
7558 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7562 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7563 msgid "Unsupported clipboard format."
7564 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7566 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7568 msgid "Unsupported theme '%s'."
7569 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7571 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7577 msgid "Upper case letters"
7580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7582 msgid "Upper case roman numerals"
7585 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7588 msgstr "Sintaxi: %s"
7590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7594 msgid "Use the current alignment setting."
7597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7598 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7601 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7602 msgid "Validation conflict"
7603 msgstr "Conflicte de validació"
7605 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7609 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7611 msgid "Value must be %s or higher."
7614 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7616 msgid "Value must be %s or less."
7619 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7621 msgid "Value must be between %s and %s."
7624 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7632 msgid "Vertical alignment."
7633 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7636 msgid "View files as a detailed view"
7637 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7639 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7640 msgid "View files as a list view"
7641 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7643 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7648 msgid "WINDOWS_LEFT"
7651 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7652 msgid "WINDOWS_MENU"
7655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7656 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7659 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7661 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7662 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7664 #: ../src/common/log.cpp:230
7666 msgstr "Advertència:"
7668 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7674 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7675 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7678 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7679 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7682 msgid "Whether the font is underlined."
7685 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7687 msgstr "Tota la paraula"
7689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7690 msgid "Whole words only"
7691 msgstr "Només paraules senceres"
7693 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7697 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7698 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7699 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7701 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7703 msgid "Windows 2000"
7704 msgstr "Windows 9%c"
7706 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7709 msgstr "Windows 9%c"
7711 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7714 msgstr "Windows 9%c"
7716 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7718 msgid "Windows 95 OSR2"
7719 msgstr "Windows 9%c"
7721 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7724 msgstr "Windows 9%c"
7726 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7728 msgid "Windows 98 SE"
7729 msgstr "Windows 9%c"
7731 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7733 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7734 msgstr "Windows 9%c"
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7737 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7738 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7741 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7742 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7744 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7746 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7747 msgstr "Windows 9%c"
7749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7750 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7751 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7755 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7756 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7760 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7761 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7764 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7765 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7768 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7769 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7772 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7773 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7777 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7778 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7782 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7783 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7786 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7787 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7789 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7792 msgstr "Windows 3.1"
7794 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7796 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7797 msgstr "Windows 9%c"
7799 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7801 msgid "Windows Server 2003"
7802 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7804 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7806 msgid "Windows Server 2008"
7807 msgstr "Windows 9%c"
7809 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7811 msgid "Windows Server 2008 R2"
7812 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7816 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7817 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7820 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7821 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7825 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7826 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7828 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7830 msgid "Windows Vista"
7831 msgstr "Windows 9%c"
7833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7834 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7835 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7837 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7840 msgstr "Windows 9%c"
7842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7843 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7844 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7848 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7849 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7851 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7853 msgid "Write error on file '%s'"
7854 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7856 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7858 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7859 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7861 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7862 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7863 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7865 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7867 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7868 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7870 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7871 msgid "XPM: incorrect header format!"
7874 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7876 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7877 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7879 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7880 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7883 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7885 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7888 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7892 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7894 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7895 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7897 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7898 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7902 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7903 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7905 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7906 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7909 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7913 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7917 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7921 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7925 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7926 msgid "Zoom to &Fit"
7929 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7933 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7934 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7935 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7937 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7939 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7941 "or an invalid instance identifier\n"
7942 "was passed to a DDEML function."
7944 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7945 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7946 "ha passat a funció DDEML."
7948 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7949 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7950 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7952 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7953 msgid "a memory allocation failed."
7954 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7956 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7957 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7958 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7960 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7961 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7963 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7965 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7966 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7968 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7970 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7971 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7973 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7976 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7977 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7978 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7980 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7981 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7983 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7986 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7988 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7989 "that was terminated by the client, or the server\n"
7990 "terminated before completing a transaction."
7992 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7993 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7994 "abans de completar una transacció."
7996 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7997 msgid "a transaction failed."
7998 msgstr "ha fallat una transacció"
8000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8004 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8006 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8007 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8008 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8009 "attempted to perform server transactions."
8011 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
8012 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8013 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8014 "intentat fer transaccions de servidor."
8016 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8017 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8018 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8020 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8021 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8022 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8024 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8026 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8027 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8028 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8030 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8031 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8032 "l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
8034 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8035 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8038 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8040 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8041 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8043 #: ../src/html/chm.cpp:330
8044 msgid "bad arguments to library function"
8047 #: ../src/html/chm.cpp:342
8048 msgid "bad signature"
8051 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8052 msgid "bad zipfile offset to entry"
8055 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8059 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8063 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8064 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8067 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8072 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8074 msgid "can't close file '%s'"
8075 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8077 #: ../src/common/file.cpp:279
8079 msgid "can't close file descriptor %d"
8080 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8082 #: ../src/common/file.cpp:605
8084 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8085 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8087 #: ../src/common/file.cpp:213
8089 msgid "can't create file '%s'"
8090 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8092 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8094 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8095 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8097 #: ../src/common/file.cpp:512
8099 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8101 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8103 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8105 msgid "can't execute '%s'"
8106 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8108 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8110 msgid "can't find central directory in zip"
8111 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8113 #: ../src/common/file.cpp:482
8115 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8117 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8119 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8120 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8121 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8123 #: ../src/common/file.cpp:383
8125 msgid "can't flush file descriptor %d"
8126 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8128 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8130 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8131 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8133 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8134 msgid "can't load any font, aborting"
8135 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8137 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8139 msgid "can't open file '%s'"
8140 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8142 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8144 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8145 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8147 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8149 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8150 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8152 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8153 msgid "can't open user configuration file."
8154 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8156 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8158 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8159 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8161 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8163 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8164 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8166 #: ../src/common/file.cpp:335
8168 msgid "can't read from file descriptor %d"
8169 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8171 #: ../src/common/file.cpp:600
8173 msgid "can't remove file '%s'"
8174 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8176 #: ../src/common/file.cpp:617
8178 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8179 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8181 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8183 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8184 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8186 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8188 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8189 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8191 #: ../src/common/file.cpp:351
8193 msgid "can't write to file descriptor %d"
8194 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8196 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8197 msgid "can't write user configuration file."
8198 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8200 #: ../src/html/chm.cpp:346
8201 msgid "checksum error"
8204 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8205 msgid "checksum failure reading tar header block"
8208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8237 #: ../src/html/chm.cpp:348
8238 msgid "compression error"
8241 #: ../src/common/regex.cpp:240
8242 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8249 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8253 #: ../src/html/chm.cpp:350
8254 msgid "decompression error"
8257 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8259 msgstr "predeterminat"
8261 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8265 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8266 msgid "dump of the process state (binary)"
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8281 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8283 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8284 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8286 #: ../src/html/chm.cpp:344
8288 msgid "error in data format"
8289 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8291 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8293 msgid "error opening '%s'"
8294 msgstr "Error en llegir '%s'"
8296 #: ../src/html/chm.cpp:332
8298 msgid "error opening file"
8299 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8301 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8303 msgid "error reading zip central directory"
8304 msgstr "Error en crear directori"
8306 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8307 msgid "error reading zip local header"
8310 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8312 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8315 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8317 msgid "failed to flush the file '%s'"
8318 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8328 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8330 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8331 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8333 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8335 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8336 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8338 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8340 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8342 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8345 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8347 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8348 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8350 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8352 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8353 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8355 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8364 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8367 msgstr "Grandària de la font:"
8369 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8377 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8378 msgid "generate verbose log messages"
8379 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8381 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8382 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8387 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8388 msgid "incomplete header block in tar"
8391 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8392 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8396 msgid "incorrect size given for tar entry"
8399 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8400 msgid "invalid data in extended tar header"
8403 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8404 msgid "invalid message box return value"
8405 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8407 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8409 msgid "invalid zip file"
8410 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8412 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8416 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8420 #: ../src/common/intl.cpp:296
8422 msgid "locale '%s' cannot be set."
8423 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8425 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8429 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8433 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8437 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8438 msgid "no DDE error."
8439 msgstr "no hi ha error DDE."
8441 #: ../src/html/chm.cpp:328
8444 msgstr "error desconegut"
8446 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8448 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8451 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8455 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8459 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8464 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8465 msgid "not implemented"
8468 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8472 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8473 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8476 #: ../src/html/chm.cpp:340
8478 msgid "out of memory"
8479 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8494 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8495 msgid "process context description"
8498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8590 #: ../src/html/chm.cpp:334
8593 msgstr "Error de fitxer"
8595 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8597 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8600 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8602 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8605 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8606 msgid "reentrancy problem."
8607 msgstr "problema de reentrada."
8609 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8613 #: ../src/html/chm.cpp:338
8616 msgstr "Error de fitxer"
8618 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8622 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8630 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8631 msgid "show this help message"
8632 msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
8634 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8638 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8642 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8643 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8644 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8646 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8647 msgid "specify the theme to use"
8648 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8650 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8651 msgid "standard/circle"
8654 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8655 msgid "standard/circle-outline"
8658 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8659 msgid "standard/diamond"
8662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8663 msgid "standard/square"
8666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8667 msgid "standard/triangle"
8670 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8672 msgid "stored file length not in Zip header"
8673 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8675 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8679 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8680 msgid "strikethrough"
8683 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8684 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8685 msgid "tar entry not open"
8688 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8692 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8693 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8695 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8697 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8701 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8705 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8709 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8713 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8715 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8718 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8719 msgid "translator-credits"
8722 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8726 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8730 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8734 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8736 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8737 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8739 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8741 msgid "unexpected end of file"
8742 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8744 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8745 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8749 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8751 msgid "unknown class %s"
8752 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8754 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8755 msgid "unknown error"
8756 msgstr "error desconegut"
8758 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8760 msgid "unknown error (error code %08x)."
8761 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8763 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8764 msgid "unknown seek origin"
8765 msgstr "origen de recerca desconegut"
8767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8770 msgstr "desconegut-%d"
8772 #: ../src/common/docview.cpp:508
8776 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8779 msgstr "%d sense nom"
8781 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8782 msgid "unsupported Zip compression method"
8785 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8787 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8788 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8790 #: ../src/html/chm.cpp:336
8793 msgstr "Error de fitxer"
8795 #: ../src/common/time.cpp:319
8796 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8797 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8799 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8800 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8803 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8804 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8807 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8809 msgid "wxWidget's control not initialized."
8810 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8812 #: ../src/motif/app.cpp:246
8814 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8815 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
8817 #: ../src/x11/app.cpp:165
8818 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8819 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
8821 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8825 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8829 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8831 msgid "zlib error %d"
8832 msgstr " (error %ld: %s)"
8834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8840 #~ msgid "&Preview..."
8841 #~ msgstr " Previsualitza"
8844 #~ msgid "Preview..."
8845 #~ msgstr " Previsualitza"
8848 #~ msgstr "&Desa..."
8851 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8852 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8854 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8855 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8857 #~ msgid "Cannot initialize display."
8858 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8860 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8861 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8863 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8864 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8866 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8867 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8869 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8870 #~ msgstr "El directori '%s' no existix!"
8872 #~ msgid "File %s does not exist."
8873 #~ msgstr "El fitxer %s no existix"
8875 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8876 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8878 #~ msgid "Paper Size"
8879 #~ msgstr "Grandària del paper"
8881 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8883 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8886 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8888 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
8890 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8891 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8894 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8895 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8897 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8898 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8900 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8901 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8903 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8904 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8906 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8907 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8909 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8910 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8913 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8914 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8917 #~ msgid "Click to cancel this window."
8918 #~ msgstr "Tanca esta finestra"
8921 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8922 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8925 #~ msgid "Elapsed time:"
8926 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8929 #~ msgid "Estimated time:"
8930 #~ msgstr "Temps estimat:"
8933 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8934 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8936 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8937 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8940 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8941 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8943 #~ msgid "Fatal error"
8944 #~ msgstr "Error fatal"
8946 #~ msgid "Fatal error: "
8947 #~ msgstr "Error fatal:"
8949 #~ msgid "Goto Page"
8950 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8953 #~ msgid "Help : %s"
8954 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8956 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8957 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8959 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8960 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8963 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8964 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8967 #~ msgid "Owner not initialized."
8968 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8971 #~ msgid "Passed item is invalid."
8972 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8974 #~ msgid "Program aborted."
8975 #~ msgstr "Programa avortat."
8977 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8978 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8981 #~ msgid "Remaining time:"
8982 #~ msgstr "Temps restant :"
8984 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8985 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8991 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8992 #~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
8994 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8995 #~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
9000 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9001 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
9005 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9006 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9008 #~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
9009 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
9011 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9012 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9014 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9015 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9017 #~ msgid "Unknown style flag "
9018 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9023 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9024 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9027 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9028 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9030 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9031 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9035 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9037 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat "
9043 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9044 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9047 #~ msgid "encoding %i"
9048 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9050 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9051 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9053 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9054 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9056 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9057 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9060 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9061 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9063 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9064 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9066 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9067 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9069 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9070 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9073 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9074 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9078 #~ msgstr "&Desa..."
9082 #~ msgstr "Imprimeix"
9086 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9087 #~ "while parsing resource."
9089 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9090 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9092 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9093 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9096 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9098 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9100 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9101 #~ "sencer diferent de zero\n"
9102 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9105 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9106 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9108 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9110 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9113 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9114 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9117 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9118 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9121 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9122 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9125 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9126 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9129 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9130 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9132 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9133 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9136 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9137 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9139 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9140 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
9143 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9144 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9146 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9147 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9149 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9150 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9152 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9153 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9158 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9159 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9161 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9162 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9164 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9165 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9167 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9168 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9171 #~ msgid "Select all"
9172 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9175 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9176 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9179 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9180 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9182 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9183 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9185 #~ msgid "establish"
9186 #~ msgstr "estableix"
9191 #~ msgid "invalid eof() return value."
9192 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9194 #~ msgid "unknown line terminator"
9195 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9198 #~ msgstr "s'està escrivint"
9203 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9204 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9209 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9210 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9212 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9213 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9215 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9216 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9218 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9220 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9222 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9223 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9229 #~ msgstr "il·luminació"
9231 #~ msgid "underlined "
9232 #~ msgstr "subratllat"
9235 #~ msgid "unsupported zip archive"
9236 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9240 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9242 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9244 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9246 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9249 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9251 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9255 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9256 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9258 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9259 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9261 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9262 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9266 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9267 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9273 #~ msgstr "Configuració"
9275 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9276 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9279 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9281 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9282 #~ "dll es troba instal·lat."
9284 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9285 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9287 #~ msgid "gmtime() failed"
9288 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9290 #~ msgid "mktime() failed"
9291 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9300 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9301 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9302 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9303 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9304 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9305 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9306 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9307 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9308 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9309 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9310 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9312 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9313 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9314 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9315 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9316 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9317 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9318 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9319 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9320 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9321 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9322 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9324 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9325 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9327 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9328 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9330 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9331 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9333 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9334 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9336 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9337 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9340 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9341 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9344 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9345 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9346 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9348 #~ msgid "Load file"
9349 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9351 #~ msgid "Save file"
9352 #~ msgstr "Desa fitxer"
9354 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9355 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9357 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9358 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9360 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9361 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"