]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
PCH-less build fix after r59452
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-01 21:04+0100\n"
7 "Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast bedankt!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:411
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (fout %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/docview.cpp:1464
40 msgid " - "
41 msgstr " - "
42
43 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
44 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
45 msgid " Preview"
46 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
47
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
49 msgid " bold"
50 msgstr "vet"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
53 msgid " italic"
54 msgstr "cursief"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
57 msgid " light"
58 msgstr "licht"
59
60 #: ../src/common/paper.cpp:119
61 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
62 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:120
65 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
66 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:121
69 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
70 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:122
73 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
74 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
78 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
79
80 #: ../src/common/filename.cpp:2368
81 #, c-format
82 msgid "%.*f GB"
83 msgstr "%.*f GB"
84
85 #: ../src/common/filename.cpp:2366
86 #, c-format
87 msgid "%.*f MB"
88 msgstr "%.*f MB"
89
90 #: ../src/common/filename.cpp:2370
91 #, c-format
92 msgid "%.*f TB"
93 msgstr "%.*f TB"
94
95 #: ../src/common/filename.cpp:2364
96 #, c-format
97 msgid "%.*f kB"
98 msgstr "%.*f kB"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #, c-format
105 msgid "%i of %i"
106 msgstr "%i van %i"
107
108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
109 #, c-format
110 msgid "%ld byte"
111 msgid_plural "%ld bytes"
112 msgstr[0] "%ld byte"
113 msgstr[1] "%ld bytes"
114
115 #: ../src/gtk/print.cpp:677
116 #, c-format
117 msgid "%s"
118 msgstr "%s"
119
120 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
121 #, c-format
122 msgid "%s (or %s)"
123 msgstr "%s (of %s)"
124
125 #: ../src/common/filename.cpp:2362
126 #, c-format
127 msgid "%s B"
128 msgstr "%s B"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:285
131 #, c-format
132 msgid "%s Error"
133 msgstr "%s Fout"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:293
136 #, c-format
137 msgid "%s Information"
138 msgstr "%s Informatie"
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:289
141 #, c-format
142 msgid "%s Warning"
143 msgstr "%s Waarschuwing"
144
145 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
146 #, c-format
147 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
148 msgstr "%s paste niet bij de tar-koptekst voor regel '%s'"
149
150 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
151 #, c-format
152 msgid "%s files (%s)|%s"
153 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
154
155 #: ../src/common/msgout.cpp:209
156 #, c-format
157 msgid "%s message"
158 msgstr "%s-bericht"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130
162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
163 msgid "&About..."
164 msgstr "In&fo..."
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
167 msgid "&Actual Size"
168 msgstr "&Werkelijke grootte"
169
170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
171 msgid "&After a paragraph:"
172 msgstr "&Na een paragraaf:"
173
174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
176 msgid "&Alignment"
177 msgstr "&Uitlijning"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
180 msgid "&Apply"
181 msgstr "Toe&passen"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
184 msgid "&Apply Style"
185 msgstr "Stijl toe&passen"
186
187 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
188 msgid "&Arrange Icons"
189 msgstr "Pictogrammen Schikken"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
192 msgid "&Back"
193 msgstr "&Terug"
194
195 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
196 msgid "&Based on:"
197 msgstr "Ge&baseerd op:"
198
199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
200 msgid "&Before a paragraph:"
201 msgstr "&Voor een paragraaf:"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
204 msgid "&Bold"
205 msgstr "&Vet"
206
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr "&Opsommingsstijl:"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:458
216 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
217 msgid "&Cancel"
218 msgstr "Annuleer"
219
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
221 msgid "&Cascade"
222 msgstr "Trapsgewijs"
223
224 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
225 msgid "&Character code:"
226 msgstr "&Lettertekencode:"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
229 msgid "&Clear"
230 msgstr "&Wissen"
231
232 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
235 #: ../src/generic/logg.cpp:539
236 msgid "&Close"
237 msgstr "&Sluiten"
238
239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
240 msgid "&Colour:"
241 msgstr "&Kleur:"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
244 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
245 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
246 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
247 msgid "&Copy"
248 msgstr "&Kopiëren"
249
250 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
251 msgid "&Copy URL"
252 msgstr "Kopieer URL"
253
254 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
255 msgid "&Debug report preview:"
256 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
260 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
261 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
262 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
263 msgid "&Delete"
264 msgstr "&Verwijderen"
265
266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
267 msgid "&Delete Style..."
268 msgstr "&Stijl verwijderen..."
269
270 #: ../src/generic/logg.cpp:750
271 msgid "&Details"
272 msgstr "&Details"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
275 msgid "&Down"
276 msgstr "O&mlaag"
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
279 msgid "&Edit"
280 msgstr "Be&werken"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
283 msgid "&Edit Style..."
284 msgstr "S&tijl bewerken..."
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:134
288 msgid "&File"
289 msgstr "&Bestand"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
292 msgid "&Find"
293 msgstr "Zoeken"
294
295 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
296 msgid "&Finish"
297 msgstr "&Voltooien"
298
299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
300 msgid "&Font family:"
301 msgstr "&Lettertypefamilie:"
302
303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
304 msgid "&Font for Level..."
305 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
306
307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
309 msgid "&Font:"
310 msgstr "&Lettertype:"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
313 msgid "&Forward"
314 msgstr "&Verder"
315
316 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
317 msgid "&From:"
318 msgstr "&Van:"
319
320 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
321 msgid "&Goto..."
322 msgstr "&Ga naar…"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:135
326 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:461
328 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
329 msgid "&Help"
330 msgstr "Help"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
333 msgid "&Home"
334 msgstr "S&tart"
335
336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
338 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
339 msgstr "I&nsprong (tienden van een mm)"
340
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
343 msgid "&Indeterminate"
344 msgstr "&Onduidelijk"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
347 msgid "&Index"
348 msgstr "&Index"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
351 msgid "&Italic"
352 msgstr "C&ursief"
353
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
356 msgid "&Justified"
357 msgstr "Uit&gevuld"
358
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
361 msgid "&Left"
362 msgstr "&Links"
363
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
366 msgid "&Left:"
367 msgstr "&Links:"
368
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
370 msgid "&List level:"
371 msgstr "&Lijstniveau:"
372
373 #: ../src/generic/logg.cpp:540
374 msgid "&Log"
375 msgstr "&Log"
376
377 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
378 msgid "&Move"
379 msgstr "Verplaatsen"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
382 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
383 msgid "&New"
384 msgstr "&Nieuw"
385
386 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
387 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
388 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
389 msgid "&Next"
390 msgstr "&Volgende"
391
392 #: ../src/generic/wizard.cpp:457
393 #: ../src/generic/wizard.cpp:658
394 msgid "&Next >"
395 msgstr "&Volgende >"
396
397 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
398 msgid "&Next Tip"
399 msgstr "&Volgende tip"
400
401 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
402 msgid "&Next style:"
403 msgstr "Volge&nde stijl:"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
406 msgid "&No"
407 msgstr "&Nee"
408
409 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
410 msgid "&Notes:"
411 msgstr "&Notities:"
412
413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
414 msgid "&Number:"
415 msgstr "&Nummer:"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
420 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
421 msgid "&OK"
422 msgstr "&OK"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
426 msgid "&Open..."
427 msgstr "&Openen..."
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
430 msgid "&Outline level:"
431 msgstr "&Outline niveau:"
432
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
434 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
435 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
436 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
437 msgid "&Paste"
438 msgstr "&Plakken"
439
440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
441 msgid "&Point size:"
442 msgstr "&Puntgrootte:"
443
444 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
445 msgid "&Position (tenths of a mm):"
446 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
447
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
449 msgid "&Preferences"
450 msgstr "&Voorkeuren"
451
452 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
453 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
454 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
455 msgid "&Previous"
456 msgstr "Vorige"
457
458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
460 msgid "&Print..."
461 msgstr "Af&drukken..."
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
464 msgid "&Properties"
465 msgstr "Eigenscha&ppen"
466
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
468 msgid "&Quit"
469 msgstr "A&fsluiten"
470
471 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
472 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
474 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
475 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
476 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
477 msgid "&Redo"
478 msgstr "Opnie&uw"
479
480 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
481 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
482 msgid "&Redo "
483 msgstr "Opnie&uw "
484
485 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
486 msgid "&Rename Style..."
487 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
488
489 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
490 msgid "&Replace"
491 msgstr "Vervangen"
492
493 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
494 msgid "&Restart numbering"
495 msgstr "Nummering he&rstarten..."
496
497 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
498 msgid "&Restore"
499 msgstr "Herstellen"
500
501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
503 msgid "&Right"
504 msgstr "&Rechts"
505
506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
508 msgid "&Right:"
509 msgstr "&Rechts:"
510
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
512 msgid "&Save"
513 msgstr "Op&slaan"
514
515 #: ../src/generic/logg.cpp:535
516 msgid "&Save..."
517 msgstr "O&pslaan..."
518
519 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
520 msgid "&Show tips at startup"
521 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
522
523 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
524 msgid "&Size"
525 msgstr "Formaat"
526
527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
528 msgid "&Size:"
529 msgstr "&Grootte:"
530
531 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
532 msgid "&Skip"
533 msgstr "Over&slaan"
534
535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
537 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
538 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
541 msgid "&Stop"
542 msgstr "&Stoppen"
543
544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
545 msgid "&Strikethrough"
546 msgstr "&Doorhalen"
547
548 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
550 msgid "&Style:"
551 msgstr "&Stijl:"
552
553 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
554 msgid "&Styles:"
555 msgstr "&Stijlen:"
556
557 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
558 msgid "&Subset:"
559 msgstr "&Subset:"
560
561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
562 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
563 msgid "&Symbol:"
564 msgstr "&Symbool:"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "Onderstre&pen"
570
571 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
572 msgid "&Underlining:"
573 msgstr "&Onderstreept:"
574
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
578 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
579 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
580 msgid "&Undo"
581 msgstr "&Ongedaan maken"
582
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
584 msgid "&Undo "
585 msgstr "Maak &ongedaan: "
586
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
588 msgid "&Unindent"
589 msgstr "&Niet Inspringen"
590
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
592 msgid "&Up"
593 msgstr "&Omhoog"
594
595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
596 msgid "&Weight:"
597 msgstr "Ge&wicht:"
598
599 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
600 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
601 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
602 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
603 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
605 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429
606 #: ../src/msw/mdi.cpp:1437
607 #: ../src/msw/mdi.cpp:1467
608 msgid "&Window"
609 msgstr "&Venster"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
612 msgid "&Yes"
613 msgstr "&Ja"
614
615 #: ../src/common/config.cpp:482
616 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
617 #, c-format
618 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
619 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
620
621 #: ../src/common/valtext.cpp:147
622 #: ../src/common/valtext.cpp:177
623 #: ../src/common/valtext.cpp:183
624 #, c-format
625 msgid "'%s' is invalid"
626 msgstr "'%s' is ongeldig"
627
628 #: ../src/common/cmdline.cpp:820
629 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
630 #, c-format
631 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
632 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
633
634 #: ../src/common/intl.cpp:1283
635 #, c-format
636 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
637 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
638
639 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
640 #, c-format
641 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
642 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
643
644 #: ../src/common/valtext.cpp:172
645 #, c-format
646 msgid "'%s' should be numeric."
647 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
648
649 #: ../src/common/valtext.cpp:154
650 #, c-format
651 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
652 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
653
654 #: ../src/common/valtext.cpp:160
655 #, c-format
656 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
657 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
658
659 #: ../src/common/valtext.cpp:166
660 #, c-format
661 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
662 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
663
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
666 msgid "(*)"
667 msgstr "(*)"
668
669 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
670 #: ../src/html/helpwnd.cpp:982
671 msgid "(Help)"
672 msgstr "(Help)"
673
674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
676 msgid "(None)"
677 msgstr "(Geen)"
678
679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
680 msgid "(Normal text)"
681 msgstr "(Normale tekst)"
682
683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
686 msgid "(bookmarks)"
687 msgstr "(favorieten)"
688
689 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
690 msgid "(none)"
691 msgstr "(geen)"
692
693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
695 msgid "*"
696 msgstr "*"
697
698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
700 msgid "*)"
701 msgstr "*)"
702
703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
705 msgid "+"
706 msgstr "+"
707
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
710 msgid "-"
711 msgstr "-"
712
713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
714 msgid "1"
715 msgstr "1"
716
717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
718 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
719 msgid "1.5"
720 msgstr "1.5"
721
722 #: ../src/common/paper.cpp:142
723 msgid "10 x 11 in"
724 msgstr "10 x 11 inch"
725
726 #: ../src/common/paper.cpp:115
727 msgid "10 x 14 in"
728 msgstr "10 x 14 inch"
729
730 #: ../src/common/paper.cpp:116
731 msgid "11 x 17 in"
732 msgstr "11 x 17 inch"
733
734 #: ../src/common/paper.cpp:186
735 msgid "12 x 11 in"
736 msgstr "12 x 11 inch"
737
738 #: ../src/common/paper.cpp:143
739 msgid "15 x 11 in"
740 msgstr "15 x 11 inch"
741
742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
745 msgid "2"
746 msgstr "2"
747
748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
749 msgid "3"
750 msgstr "3"
751
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
753 msgid "4"
754 msgstr "4"
755
756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
757 msgid "5"
758 msgstr "5"
759
760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
761 msgid "6"
762 msgstr "6"
763
764 #: ../src/common/paper.cpp:134
765 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
766 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
767
768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
769 msgid "7"
770 msgstr "7"
771
772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
773 msgid "8"
774 msgstr "8"
775
776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
777 msgid "9"
778 msgstr "9"
779
780 #: ../src/common/paper.cpp:141
781 msgid "9 x 11 in"
782 msgstr "9 x 11 inch"
783
784 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
785 msgid ": file does not exist!"
786 msgstr ": bestand bestaat niet!"
787
788 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
789 msgid ": unknown charset"
790 msgstr ": onbekende tekenset"
791
792 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
793 msgid ": unknown encoding"
794 msgstr ": onbekende codering"
795
796 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
797 msgid "< &Back"
798 msgstr "< &Terug"
799
800 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
801 msgid "<<"
802 msgstr "<<"
803
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
805 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
807 msgid "<Any Decorative>"
808 msgstr "<Elke Decoratief>"
809
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
813 msgid "<Any Modern>"
814 msgstr "<Elke Modern>"
815
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
819 msgid "<Any Roman>"
820 msgstr "<Elke Romaans>"
821
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
825 msgid "<Any Script>"
826 msgstr "<Elke Script>"
827
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
831 msgid "<Any Swiss>"
832 msgstr "<Elke Helvetica>"
833
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
837 msgid "<Any Teletype>"
838 msgstr "<Elke Teletype>"
839
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
841 msgid "<Any>"
842 msgstr "<Elke>"
843
844 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
845 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
846 msgid "<DIR>"
847 msgstr "<DIR>"
848
849 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
851 msgid "<DRIVE>"
852 msgstr "<STATION>"
853
854 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
856 msgid "<LINK>"
857 msgstr "<LINK>"
858
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
860 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
861 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
862
863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
864 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
865 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
866
867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
868 msgid "<b>Bold face.</b> "
869 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
870
871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
872 msgid "<i>Italic face.</i> "
873 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
874
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
877 msgid ">"
878 msgstr ">"
879
880 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
881 msgid ">>"
882 msgstr ">>"
883
884 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
885 msgid ">>|"
886 msgstr ">>|"
887
888 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
889 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
890 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
891
892 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
893 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
894 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
895
896 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
897 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
898 msgstr "Een niet-lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
899
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
904 msgid "A standard bullet name."
905 msgstr "Een standaard opsommingsteken-naam."
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:161
908 msgid "A2 420 x 594 mm"
909 msgstr "A2 420 x 594 mm"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:158
912 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
913 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:163
916 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
917 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:172
920 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
921 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:162
924 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
925 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:108
928 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
929 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:148
932 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
933 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:155
936 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
937 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:173
940 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
941 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:150
944 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
945 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:99
948 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
949 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:109
952 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
953 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:159
956 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
957 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:174
960 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
961 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:156
964 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
965 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:110
968 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
969 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
970
971 #: ../src/common/paper.cpp:166
972 msgid "A6 105 x 148 mm"
973 msgstr "A6 105 x 148 mm"
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:179
976 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
977 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
978
979 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
981 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
982 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
983 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
984
985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
986 msgid "ADD"
987 msgstr "TOEVOEGEN"
988
989 #: ../src/common/ftp.cpp:382
990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
991 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
992 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
993 msgid "ASCII"
994 msgstr "ASCII"
995
996 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
997 msgid "About "
998 msgstr "Info"
999
1000 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1001 #, c-format
1002 msgid "About %s"
1003 msgstr "Over %s"
1004
1005 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1006 msgid "Add"
1007 msgstr "Toevoegen"
1008
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1010 msgid "Add current page to bookmarks"
1011 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1012
1013 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1014 msgid "Add to custom colours"
1015 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1016
1017 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1018 msgid "Added item is invalid."
1019 msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
1020
1021 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1022 #, c-format
1023 msgid "Adding book %s"
1024 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1025
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1027 msgid "After a paragraph:"
1028 msgstr "Na een alinea:"
1029
1030 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1031 msgid "Align Left"
1032 msgstr "Links uitlijnen"
1033
1034 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1035 msgid "Align Right"
1036 msgstr "Rechts uitlijnen"
1037
1038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1039 msgid "All"
1040 msgstr "Alles"
1041
1042 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1044 #, c-format
1045 msgid "All files (%s)|%s"
1046 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1047
1048 #: ../include/wx/defs.h:2582
1049 msgid "All files (*)|*"
1050 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1051
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1053 msgid "All files (*.*)|*"
1054 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
1055
1056 #: ../include/wx/defs.h:2579
1057 msgid "All files (*.*)|*.*"
1058 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1059
1060 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1061 msgid "All styles"
1062 msgstr "Alle stijlen"
1063
1064 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1065 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1066 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1067
1068 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1069 msgid "Already dialling ISP."
1070 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1071
1072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1073 msgid "Alt-"
1074 msgstr "Alt-"
1075
1076 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1077 msgid "And includes the following files:\n"
1078 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1079
1080 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1081 #, c-format
1082 msgid "Animation file is not of type %ld."
1083 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1084
1085 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1086 #, c-format
1087 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1088 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1089
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1092 msgid "Arabic"
1093 msgstr "Arabisch"
1094
1095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1096 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1097 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1098
1099 #: ../src/html/chm.cpp:564
1100 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1101 msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
1102
1103 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1104 msgid "Artists"
1105 msgstr "Kunstenaars"
1106
1107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1108 msgid "Attributes"
1109 msgstr "Attributen"
1110
1111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1114 msgid "Available fonts."
1115 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:139
1118 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1119 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:175
1122 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1123 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:129
1126 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1127 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:111
1130 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1131 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:160
1134 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1135 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:176
1138 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1139 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:157
1142 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1143 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:130
1146 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1147 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:112
1150 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1151 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:184
1154 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1155 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:185
1158 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1159 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:131
1162 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1163 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1164
1165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1166 msgid "BACK"
1167 msgstr "TERUG"
1168
1169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1170 msgid "BIG5"
1171 msgstr "BIG5"
1172
1173 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1175 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1176 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1177
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1179 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1180 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1181
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1183 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1184 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1185
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1187 msgid "BMP: Couldn't write data."
1188 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1189
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1191 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1192 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
1193
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1195 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1196 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1197
1198 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1199 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1200 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1201
1202 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1203 msgid "Background colour"
1204 msgstr "Achtergrondkleur"
1205
1206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1207 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1208 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1209
1210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1211 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1212 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1213
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1215 msgid "Before a paragraph:"
1216 msgstr "Vóór een alinea:"
1217
1218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1220 msgid "Bitmap"
1221 msgstr "Bitmap"
1222
1223 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1224 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1225 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1231 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1232 msgid "Bold"
1233 msgstr "Vet"
1234
1235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1236 msgid "Bottom margin (mm):"
1237 msgstr "Ondermarge (mm):"
1238
1239 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1240 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1241 msgid "Browse"
1242 msgstr "Bladeren"
1243
1244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1246 msgid "Bullet &Alignment:"
1247 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1248
1249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1250 msgid "Bullet style"
1251 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1252
1253 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1254 msgid "Bullets"
1255 msgstr "Opsommingstekens"
1256
1257 #: ../src/common/paper.cpp:100
1258 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1259 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1260
1261 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1262 msgid "C&lear"
1263 msgstr "&Wissen"
1264
1265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1266 msgid "C&olour:"
1267 msgstr "&Kleur:"
1268
1269 #: ../src/common/paper.cpp:125
1270 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1271 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1272
1273 #: ../src/common/paper.cpp:126
1274 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1275 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1276
1277 #: ../src/common/paper.cpp:124
1278 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1279 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1280
1281 #: ../src/common/paper.cpp:127
1282 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1283 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1284
1285 #: ../src/common/paper.cpp:128
1286 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1287 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1288
1289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1290 msgid "CANCEL"
1291 msgstr "ANNULEREN"
1292
1293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1294 msgid "CAPITAL"
1295 msgstr "HOOFDLETTER"
1296
1297 #: ../src/html/chm.cpp:797
1298 #: ../src/html/chm.cpp:854
1299 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1300 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1301
1302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1303 msgid "CLEAR"
1304 msgstr "WISSEN"
1305
1306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1307 msgid "COMMAND"
1308 msgstr "OPDRACHT"
1309
1310 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1311 msgid "Ca&pitals"
1312 msgstr "&Hoofdletters"
1313
1314 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1315 msgid "Can not create mutex."
1316 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1317
1318 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1319 #, c-format
1320 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1321 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1322
1323 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1324 #: ../src/msw/dir.cpp:204
1325 #, c-format
1326 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1327 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1328
1329 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1330 #, c-format
1331 msgid "Can not resume thread %lu"
1332 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1333
1334 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1335 #, c-format
1336 msgid "Can not resume thread %x"
1337 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1338
1339 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1340 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1341 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1342
1343 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1344 #, c-format
1345 msgid "Can not suspend thread %lu"
1346 msgstr "Kan thread %lu niet suspenderen"
1347
1348 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1349 #, c-format
1350 msgid "Can not suspend thread %x"
1351 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
1352
1353 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1354 msgid "Can not wait for thread termination"
1355 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1356
1357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1358 msgid "Can't &Undo "
1359 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1360
1361 #: ../src/common/image.cpp:2648
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1364 msgstr "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
1365
1366 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't close registry key '%s'"
1369 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1370
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1374 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1375
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't create registry key '%s'"
1379 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1380
1381 #: ../src/os2/thread.cpp:493
1382 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1383 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1384 msgid "Can't create thread"
1385 msgstr "Kan thread niet maken"
1386
1387 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1388 #, c-format
1389 msgid "Can't create window of class %s"
1390 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1391
1392 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1393 #, c-format
1394 msgid "Can't delete key '%s'"
1395 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1396
1397 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1398 #: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1401 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1402
1403 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1406 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1407
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1411 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1412
1413 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1416 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1421 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet-ondersteund type %d"
1422
1423 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1426 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1427
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1431 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1432
1433 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1434 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1435 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initializeren."
1436
1437 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1438 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1439 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initializeren."
1440
1441 #: ../src/common/image.cpp:2029
1442 #: ../src/common/image.cpp:2051
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1445 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
1446
1447 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1448 #, c-format
1449 msgid "Can't open registry key '%s'"
1450 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1451
1452 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1453 #, c-format
1454 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1455 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1456
1457 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1458 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1459 msgstr "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende stream."
1460
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1462 #, c-format
1463 msgid "Can't read value of '%s'"
1464 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1465
1466 #: ../src/msw/registry.cpp:806
1467 #: ../src/msw/registry.cpp:838
1468 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1469 #, c-format
1470 msgid "Can't read value of key '%s'"
1471 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1472
1473 #: ../src/common/image.cpp:2072
1474 #, c-format
1475 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1476 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1477
1478 #: ../src/generic/logg.cpp:599
1479 #: ../src/generic/logg.cpp:1049
1480 msgid "Can't save log contents to file."
1481 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
1482
1483 #: ../src/os2/thread.cpp:476
1484 #: ../src/msw/thread.cpp:608
1485 msgid "Can't set thread priority"
1486 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1487
1488 #: ../src/msw/registry.cpp:824
1489 #: ../src/msw/registry.cpp:868
1490 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1491 #, c-format
1492 msgid "Can't set value of '%s'"
1493 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1494
1495 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1496 #, c-format
1497 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1498 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1499
1500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1501 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1502 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1503 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1504 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1505 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1506 msgid "Cancel"
1507 msgstr "Annuleer"
1508
1509 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1510 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1511 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1512 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
1513
1514 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1517 msgstr "Kan niet converteren van charset '%s'!"
1518
1519 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1520 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1521 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1522 msgstr "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal bereikt."
1523
1524 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1527 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1528
1529 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1530 #, c-format
1531 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1532 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
1533
1534 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1535 #, c-format
1536 msgid "Cannot find font node '%s'."
1537 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
1538
1539 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1540 msgid "Cannot find the location of address book file"
1541 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1542
1543 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1546 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
1547
1548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1549 msgid "Cannot get the hostname"
1550 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
1551
1552 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1553 msgid "Cannot get the official hostname"
1554 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
1555
1556 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1557 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1558 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1559
1560 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1561 msgid "Cannot initialize OLE"
1562 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1563
1564 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1565 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1566 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
1567
1568 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1569 msgid "Cannot initialize display."
1570 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1571
1572 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1575 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1576
1577 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1580 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1581
1582 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1583 #, c-format
1584 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1585 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1586
1587 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1590 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1591
1592 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1593 #, c-format
1594 msgid "Cannot open contents file: %s"
1595 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1596
1597 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1598 #, c-format
1599 msgid "Cannot open file '%s'."
1600 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1601
1602 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1603 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1604 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1605
1606 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1607 #, c-format
1608 msgid "Cannot open index file: %s"
1609 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1610
1611 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1612 #, c-format
1613 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1614 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
1615
1616 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1619 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1620
1621 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1622 #, c-format
1623 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1624 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1625
1626 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1627 msgid "Cannot print empty page."
1628 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1629
1630 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1631 #, c-format
1632 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1633 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1634
1635 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1636 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1637 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1638
1639 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1640 #, c-format
1641 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1642 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1643
1644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1645 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1646 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1647
1648 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1649 msgid "Cannot wait for thread termination."
1650 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1651
1652 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1653 msgid "Cant create the thread event queue"
1654 msgstr "Kan thread event wachtrij niet aanmaken"
1655
1656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1657 msgid "Case sensitive"
1658 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1659
1660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1661 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1662 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1663
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1666 msgid "Cen&tred"
1667 msgstr "Gecen&treerd"
1668
1669 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1670 msgid "Centered"
1671 msgstr "Gecentreerd"
1672
1673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1674 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1675 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1676
1677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1679 msgid "Centre"
1680 msgstr "Centrum"
1681
1682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1685 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1686 msgid "Centre text."
1687 msgstr "Tekst Centreren."
1688
1689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1691 msgid "Ch&oose..."
1692 msgstr "K&iezen..."
1693
1694 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1695 msgid "Change List Style"
1696 msgstr "Verander lijst Stijl"
1697
1698 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1699 msgid "Change Style"
1700 msgstr "Verander Stijl"
1701
1702 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1703 msgid "Changed item is invalid."
1704 msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
1705
1706 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1707 #, c-format
1708 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1709 msgstr "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand \"%s\" zal worden overschreven"
1710
1711 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1712 msgid "Character styles"
1713 msgstr "Letterteken Stijlen"
1714
1715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1719 msgid "Check to add a period after the bullet."
1720 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1721
1722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1726 msgid "Check to add a right parenthesis."
1727 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1728
1729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1733 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1734 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1735
1736 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1737 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1738 msgid "Check to make the font bold."
1739 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1740
1741 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1742 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1743 msgid "Check to make the font italic."
1744 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1745
1746 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1747 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1748 msgid "Check to make the font underlined."
1749 msgstr "Aanvinken voor Ondersteept Lettertype"
1750
1751 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1753 msgid "Check to restart numbering."
1754 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1755
1756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1758 msgid "Check to show a line through the text."
1759 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1760
1761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1763 msgid "Check to show the text in capitals."
1764 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1765
1766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1768 msgid "Check to show the text in subscript."
1769 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1770
1771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1773 msgid "Check to show the text in superscript."
1774 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1775
1776 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1777 msgid "Choose ISP to dial"
1778 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1779
1780 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1781 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1782 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1783 msgid "Choose colour"
1784 msgstr "Kies Kleur"
1785
1786 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1787 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1788 msgid "Choose font"
1789 msgstr "Kies lettertype"
1790
1791 #: ../src/common/module.cpp:75
1792 #, c-format
1793 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1794 msgstr "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1795
1796 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1797 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1798 msgid "Cl&ose"
1799 msgstr "Sl&uiten"
1800
1801 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1802 msgid "Clear the log contents"
1803 msgstr "Wis de loggegevens"
1804
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1807 msgid "Click to apply the selected style."
1808 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
1809
1810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1814 msgid "Click to browse for a symbol."
1815 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
1816
1817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1819 msgid "Click to cancel changes to the font."
1820 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
1821
1822 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1824 msgid "Click to cancel the font selection."
1825 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
1826
1827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1829 msgid "Click to cancel this window."
1830 msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
1831
1832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1834 msgid "Click to change the font colour."
1835 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
1836
1837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1839 msgid "Click to change the text colour."
1840 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
1841
1842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1844 msgid "Click to choose the font for this level."
1845 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
1846
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1849 msgid "Click to close this window."
1850 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
1851
1852 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1853 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1854 msgid "Click to confirm changes to the font."
1855 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
1856
1857 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1859 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1861 msgid "Click to confirm the font selection."
1862 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
1863
1864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1866 msgid "Click to confirm your selection."
1867 msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1871 msgid "Click to create a new character style."
1872 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1876 msgid "Click to create a new list style."
1877 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1881 msgid "Click to create a new paragraph style."
1882 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
1883
1884 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1885 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1886 msgid "Click to create a new tab position."
1887 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
1888
1889 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1890 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1891 msgid "Click to delete all tab positions."
1892 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1896 msgid "Click to delete the selected style."
1897 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
1898
1899 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1900 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1901 msgid "Click to delete the selected tab position."
1902 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1906 msgid "Click to edit the selected style."
1907 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1911 msgid "Click to rename the selected style."
1912 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1915 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1916 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1917 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1918 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1919 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1920 msgid "Close"
1921 msgstr "Sluiten"
1922
1923 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1924 msgid "Close\tAlt-F4"
1925 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1926
1927 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1928 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1929 msgid "Close All"
1930 msgstr "Alles Sluiten"
1931
1932 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1933 msgid "Close current document"
1934 msgstr "Sluit het huidige document."
1935
1936 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1937 msgid "Close this window"
1938 msgstr "Sluit dit venster"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1941 msgid "Colour"
1942 msgstr "Kleur"
1943
1944 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1945 #, c-format
1946 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1947 msgstr "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1948
1949 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1950 msgid "Colour:"
1951 msgstr "Kleur:"
1952
1953 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
1954 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1955 msgid "Column could not be added."
1956 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
1957
1958 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
1959 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1960 msgid "Column description could not be initialized."
1961 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
1962
1963 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
1964 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1965 msgid "Column does not have a renderer."
1966 msgstr "Kolom heeft geen renderder"
1967
1968 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
1969 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1970 msgid "Column index not found."
1971 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
1972
1973 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
1974 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1975 msgid "Column pointer must not be NULL."
1976 msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
1977
1978 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1979 msgid "Column width could not be determined"
1980 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
1981
1982 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
1983 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1984 msgid "Column width could not be set."
1985 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
1986
1987 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
1988 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1989 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1990 msgstr "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het geassocieerde model. "
1991
1992 #: ../src/common/init.cpp:189
1993 #, c-format
1994 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
1995 msgstr "Cammandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd."
1996
1997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1998 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1999 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2000
2001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2002 msgid "Computer"
2003 msgstr "Computer"
2004
2005 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
2006 #, c-format
2007 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2008 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2009
2010 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2011 msgid "Confirm"
2012 msgstr "Bevestig"
2013
2014 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2015 msgid "Confirm registry update"
2016 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2017
2018 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2019 msgid "Connecting..."
2020 msgstr "Bezig te verbinden..."
2021
2022 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2024 msgid "Contents"
2025 msgstr "Inhoud"
2026
2027 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2028 msgid "Control is wrongly initialized."
2029 msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
2030
2031 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2032 #, c-format
2033 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2034 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2035
2036 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2037 #, c-format
2038 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2039 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2040
2041 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2042 msgid "Copies:"
2043 msgstr "Kopieën:"
2044
2045 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2046 msgid "Copy"
2047 msgstr "Kopi&#235;ren"
2048
2049 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2050 msgid "Copy selection"
2051 msgstr "Selectie kopiëren"
2052
2053 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2054 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2055 msgid "Could not add column to internal structures."
2056 msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
2057
2058 #: ../src/html/chm.cpp:703
2059 #, c-format
2060 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2061 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2062
2063 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2064 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2065 msgid "Could not determine column index."
2066 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2067
2068 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2069 msgid "Could not determine column's position"
2070 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2071
2072 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2073 msgid "Could not determine number of items"
2074 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2075
2076 #: ../src/html/chm.cpp:274
2077 #, c-format
2078 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2079 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2080
2081 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2082 msgid "Could not find tab for id"
2083 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2084
2085 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2086 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2087 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2088 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2089 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2090 msgid "Could not get header description."
2091 msgstr "Kon koptekstomschrijving niet ophalen."
2092
2093 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2094 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2095 msgid "Could not get items."
2096 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2097
2098 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2099 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2100 msgid "Could not get property flags."
2101 msgstr "Kan geen eigenschapp vlaggen verkrijgen."
2102
2103 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2104 msgid "Could not get selected items."
2105 msgstr "Kon geselcteerde elementen niet ophalen."
2106
2107 #: ../src/html/chm.cpp:445
2108 #, c-format
2109 msgid "Could not locate file '%s'."
2110 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokalizeren"
2111
2112 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2113 msgid "Could not remove column."
2114 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2115
2116 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2117 msgid "Could not retrieve number of items"
2118 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2119
2120 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2121 msgid "Could not set alignment."
2122 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2123
2124 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2125 msgid "Could not set column width."
2126 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2127
2128 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2129 msgid "Could not set header description."
2130 msgstr "Kon de header beschrijving neit instellen."
2131
2132 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2133 msgid "Could not set icon."
2134 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2135
2136 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2137 msgid "Could not set maximum width."
2138 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2139
2140 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2141 msgid "Could not set minimum width."
2142 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2143
2144 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2145 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2146 msgid "Could not set property flags."
2147 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2148
2149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2150 msgid "Could not start document preview."
2151 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2152
2153 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2154 #: ../src/gtk/print.cpp:1042
2155 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2156 #: ../src/msw/printwin.cpp:233
2157 msgid "Could not start printing."
2158 msgstr "Kon printen niet starten."
2159
2160 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2161 msgid "Could not transfer data to window"
2162 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2163
2164 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2165 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2166 msgid "Could not unlock mutex"
2167 msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
2168
2169 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2170 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2171 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2172
2173 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2174 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2175 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2176 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2177 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2178 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2179 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2180
2181 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2182 #: ../src/msw/timer.cpp:83
2183 msgid "Couldn't create a timer"
2184 msgstr "Kon geen timer creëren"
2185
2186 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2187 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2188 msgid "Couldn't create cursor."
2189 msgstr "Kon cursor niet creëren"
2190
2191 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2192 msgid "Couldn't create the overlay window"
2193 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2194
2195 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2196 #, c-format
2197 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2198 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2199
2200 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2201 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2202 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2203
2204 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2205 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2206 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2207
2208 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2209 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2210 msgstr "Kon de context in hetoverlay venster niet initiëren"
2211
2212 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2213 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2214 msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2215
2216 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2217 #, c-format
2218 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2219 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2220
2221 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2222 #, c-format
2223 msgid "Couldn't open audio: %s"
2224 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2225
2226 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2227 #, c-format
2228 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2229 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2230
2231 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2232 msgid "Couldn't release a mutex"
2233 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2234
2235 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2236 #, c-format
2237 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2238 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2239
2240 #: ../src/common/imagpng.cpp:664
2241 #: ../src/common/imagpng.cpp:673
2242 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2243 msgid "Couldn't save PNG image."
2244 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2245
2246 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2247 msgid "Couldn't terminate thread"
2248 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2249
2250 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2251 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2252 msgstr "Create-parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI-parameters"
2253
2254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2255 msgid "Create directory"
2256 msgstr "Maak map"
2257
2258 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2259 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2260 msgid "Create new directory"
2261 msgstr "Maak nieuwe map"
2262
2263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2264 msgid "Ctrl-"
2265 msgstr "Ctrl-"
2266
2267 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2269 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2270 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2271 msgid "Cu&t"
2272 msgstr "Kni&ppen"
2273
2274 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2275 msgid "Current directory:"
2276 msgstr "Huidige map:"
2277
2278 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2279 msgid "Custom size"
2280 msgstr "Aangepaste grootte"
2281
2282 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2283 msgid "Cut"
2284 msgstr "Knippen"
2285
2286 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2287 msgid "Cut selection"
2288 msgstr "Selectie knippen"
2289
2290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2291 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2292 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2293
2294 #: ../src/common/paper.cpp:101
2295 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2296 msgstr "D, 22 x34 inch"
2297
2298 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2299 msgid "DDE poke request failed"
2300 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
2301
2302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2303 msgid "DECIMAL"
2304 msgstr "DECIMAAL"
2305
2306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2307 msgid "DEL"
2308 msgstr "DEL"
2309
2310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2311 msgid "DELETE"
2312 msgstr "VERWIJDEREN"
2313
2314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2315 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2316 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2317
2318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2319 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2320 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2321
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2323 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2324 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2325
2326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2327 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2328 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2329
2330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2331 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2332 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2333
2334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2335 msgid "DIVIDE"
2336 msgstr "Opsplitsen"
2337
2338 #: ../src/common/paper.cpp:123
2339 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2340 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2341
2342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2343 msgid "DOWN"
2344 msgstr "DOWN"
2345
2346 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2347 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2348 msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
2349
2350 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2351 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2352 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2353
2354 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2355 #, c-format
2356 msgid "Debug report \"%s\""
2357 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2358
2359 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2360 msgid "Debug report couldn't be created."
2361 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2362
2363 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2364 msgid "Debug report generation has failed."
2365 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2366
2367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2368 msgid "Decorative"
2369 msgstr "Decoratief"
2370
2371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2372 msgid "Default encoding"
2373 msgstr "Standaardcodering"
2374
2375 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2376 msgid "Default font"
2377 msgstr "Standaard lettertype"
2378
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2380 msgid "Default printer"
2381 msgstr "Standaardprinter"
2382
2383 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2384 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2385 msgid "Delete"
2386 msgstr "Verwijderen"
2387
2388 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2389 msgid "Delete A&ll"
2390 msgstr "A&lles verwijderen"
2391
2392 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2393 msgid "Delete Style"
2394 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2395
2396 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2397 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2398 msgid "Delete Text"
2399 msgstr "Tekst verwijderen"
2400
2401 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2402 msgid "Delete item"
2403 msgstr "element verwijderen"
2404
2405 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2406 msgid "Delete selection"
2407 msgstr "Selectie verwijderen"
2408
2409 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2410 #, c-format
2411 msgid "Delete style %s?"
2412 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2413
2414 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2415 #, c-format
2416 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2417 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2418
2419 #: ../src/common/module.cpp:125
2420 #, c-format
2421 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2422 msgstr "Afhanekijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2423
2424 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2425 msgid "Desktop"
2426 msgstr "Bureaublad"
2427
2428 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2429 msgid "Developed by "
2430 msgstr "Ontwikkeld door"
2431
2432 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2433 msgid "Developers"
2434 msgstr "Ontwikkelaars"
2435
2436 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2437 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2438 msgstr "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2439
2440 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2441 msgid "Did you know..."
2442 msgstr "Wist u dat..."
2443
2444 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2445 #, c-format
2446 msgid "DirectFB error %d occured."
2447 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2448
2449 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2450 msgid "Directories"
2451 msgstr "Mappen"
2452
2453 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2454 #, c-format
2455 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2456 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2457
2458 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2459 #, c-format
2460 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2461 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2462
2463 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2464 msgid "Directory does not exist"
2465 msgstr "Map bestaat niet"
2466
2467 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2468 msgid "Directory doesn't exist."
2469 msgstr "Map bestaat niet."
2470
2471 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2472 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2473 msgstr "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet hoofdlettergevoelig."
2474
2475 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2476 msgid "Display options dialog"
2477 msgstr "Toon optie-dialoog"
2478
2479 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2480 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2481 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2482
2483 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2484 msgid ""
2485 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2486 "Current value is \n"
2487 "%s, \n"
2488 "New value is \n"
2489 "%s %1"
2490 msgstr ""
2491 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n"
2492 "Huidige waarde is \n"
2493 "%s, \n"
2494 "Nieuwe waarde is \n"
2495 "%s %1"
2496
2497 #: ../src/common/docview.cpp:481
2498 #, c-format
2499 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2500 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
2501
2502 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2503 msgid "Documentation by "
2504 msgstr "Documentatie door"
2505
2506 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2507 msgid "Documentation writers"
2508 msgstr "Documentatie schrijvers"
2509
2510 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2511 msgid "Don't Save"
2512 msgstr "Niet Opslaan"
2513
2514 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2515 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2516 msgid "Done"
2517 msgstr "Klaar"
2518
2519 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2520 msgid "Done."
2521 msgstr "Klaar."
2522
2523 #: ../src/common/paper.cpp:178
2524 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2525 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2526
2527 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2528 #, c-format
2529 msgid "Doubly used id : %d"
2530 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2531
2532 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2533 msgid "Down"
2534 msgstr "Omlaag"
2535
2536 #: ../src/common/paper.cpp:102
2537 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2538 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2539
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2541 msgid "END"
2542 msgstr "EIND"
2543
2544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2545 msgid "ENTER"
2546 msgstr "ENTER"
2547
2548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2549 msgid "ESC"
2550 msgstr "ESC"
2551
2552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2553 msgid "ESCAPE"
2554 msgstr "ESCAPE"
2555
2556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2557 msgid "EXECUTE"
2558 msgstr "UITVOEREN"
2559
2560 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2561 msgid "Edit item"
2562 msgstr "element bewerken"
2563
2564 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2565 msgid "Elapsed time:"
2566 msgstr "Verstreken tijd: "
2567
2568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2569 msgid "Enter a character style name"
2570 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2571
2572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2573 msgid "Enter a list style name"
2574 msgstr "Vul een lijststijl in"
2575
2576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2577 msgid "Enter a new style name"
2578 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2579
2580 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2581 #, c-format
2582 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2583 msgstr "Vul een paginanummer tussen %d en %d in:"
2584
2585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2586 msgid "Enter a paragraph style name"
2587 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2588
2589 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2590 #, c-format
2591 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2592 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2593
2594 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2595 msgid "Entries found"
2596 msgstr "Ingangen gevonden"
2597
2598 #: ../src/common/paper.cpp:144
2599 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2600 msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2601
2602 #: ../src/common/config.cpp:433
2603 #, c-format
2604 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2605 msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u in '%s'."
2606
2607 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2608 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2609 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2610 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2611 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2612 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2613 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2614 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2615 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2616 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2619 msgid "Error"
2620 msgstr "Fout"
2621
2622 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2623 msgid "Error closing epoll descriptor"
2624 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2625
2626 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2627 msgid "Error creating directory"
2628 msgstr "Fout bij het maken van map"
2629
2630 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2631 msgid "Error in reading image DIB."
2632 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2633
2634 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2635 msgid "Error reading config options."
2636 msgstr "Fout bij lezen van cofig opties."
2637
2638 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2639 msgid "Error saving user configuration data."
2640 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2641
2642 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2643 msgid "Error while printing: "
2644 msgstr "Fout bij het printen: "
2645
2646 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2647 msgid "Error while waiting on semaphore"
2648 msgstr "Fout tijdens wachten op semaphore"
2649
2650 #: ../src/common/log.cpp:709
2651 msgid "Error: "
2652 msgstr "Fout: "
2653
2654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2655 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2656 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2657
2658 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2659 msgid "Estimated time:"
2660 msgstr "Geschatte tijd: "
2661
2662 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2663 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2664 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2665
2666 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2667 #, c-format
2668 msgid "Execution of command '%s' failed"
2669 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2670
2671 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2672 #, c-format
2673 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2674 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2675
2676 #: ../src/common/paper.cpp:107
2677 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2678 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2679
2680 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2681 #, c-format
2682 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2683 msgstr "Exporteren registry-sleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven."
2684
2685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2686 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2687 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2688
2689 #: ../src/html/chm.cpp:710
2690 #, c-format
2691 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2692 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2693
2694 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2695 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2696 msgid "F"
2697 msgstr "F"
2698
2699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2700 msgid "Failed to access lock file."
2701 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2702
2703 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2704 #, c-format
2705 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2706 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2707
2708 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2709 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2710 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
2711
2712 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2713 #, c-format
2714 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2715 msgstr "Alloceren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2716
2717 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2718 msgid "Failed to change video mode"
2719 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
2720
2721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2722 #, c-format
2723 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2724 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportagemap \"%s\" is mislukt"
2725
2726 #: ../src/common/filename.cpp:196
2727 msgid "Failed to close file handle"
2728 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2729
2730 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2733 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2734
2735 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2736 msgid "Failed to close the clipboard."
2737 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
2738
2739 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2740 #, c-format
2741 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2742 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
2743
2744 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2745 #, c-format
2746 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2747 msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
2748
2749 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2750 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2751 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
2752
2753 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2754 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2755 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
2756
2757 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2760 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
2761
2762 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2763 #, c-format
2764 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2765 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2766
2767 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2770 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
2771
2772 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2773 #, c-format
2774 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2775 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
2776
2777 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2778 #, c-format
2779 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2780 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
2781
2782 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2783 msgid "Failed to create DDE string"
2784 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
2785
2786 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2787 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2788 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2789
2790 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2791 msgid "Failed to create a status bar."
2792 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
2793
2794 #: ../src/common/filename.cpp:859
2795 msgid "Failed to create a temporary file name"
2796 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
2797
2798 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2799 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2800 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
2801
2802 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2803 #, c-format
2804 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2805 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
2806
2807 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2808 msgid "Failed to create cursor."
2809 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
2810
2811 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2812 #, c-format
2813 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2814 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
2815
2816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Failed to create directory '%s'\n"
2820 "(Do you have the required permissions?)"
2821 msgstr ""
2822 "Maken van map '%s' mislukt\n"
2823 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
2824
2825 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2826 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2827 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
2828
2829 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2830 #, c-format
2831 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2832 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
2833
2834 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2835 #, c-format
2836 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2837 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
2838
2839 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2840 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2841 msgstr "Aanmaken wake up pipe gebruikt door gebeurtenis event loop mislukt."
2842
2843 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2844 #, c-format
2845 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2846 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
2847
2848 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2849 msgid "Failed to empty the clipboard."
2850 msgstr "Legen van klembord mislukt."
2851
2852 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2853 msgid "Failed to enumerate video modes"
2854 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
2855
2856 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2857 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2858 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2859
2860 #: ../src/msw/dialup.cpp:657
2861 #: ../src/msw/dialup.cpp:889
2862 #, c-format
2863 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2864 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
2865
2866 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2867 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2868 #, c-format
2869 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2870 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
2871
2872 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2873 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2874 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
2875
2876 #: ../src/common/regex.cpp:433
2877 #: ../src/common/regex.cpp:481
2878 #, c-format
2879 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2880 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
2881
2882 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2885 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
2886
2887 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2888 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2889 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
2890
2891 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2892 msgid "Failed to get the local system time"
2893 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
2894
2895 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2896 msgid "Failed to get the working directory"
2897 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2898
2899 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2900 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2901 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
2902
2903 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2904 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2905 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
2906
2907 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2908 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2909 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2910
2911 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2912 #, c-format
2913 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2914 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
2915
2916 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2917 msgid "Failed to insert text in the control."
2918 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
2919
2920 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2921 #, c-format
2922 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2923 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
2924
2925 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2926 msgid "Failed to install signal handler"
2927 msgstr "Installeren van sgnaal handler mislukt"
2928
2929 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2930 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2931 msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b."
2932
2933 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2934 #, c-format
2935 msgid "Failed to kill process %d"
2936 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
2937
2938 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2941 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2942
2943 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2944 #, c-format
2945 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2946 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
2947
2948 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2949 msgid "Failed to load mpr.dll."
2950 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
2951
2952 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2953 #, c-format
2954 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2955 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
2956
2957 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2958 #, c-format
2959 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2960 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2961
2962 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2963 #, c-format
2964 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2965 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
2966
2967 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2968 #, c-format
2969 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2970 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
2971
2972 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2973 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2974 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
2975
2976 #: ../src/common/filename.cpp:182
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2979 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
2980
2981 #: ../src/common/filename.cpp:185
2982 #, c-format
2983 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2984 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
2985
2986 #: ../src/html/chm.cpp:142
2987 #, c-format
2988 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2989 msgstr "Openen vanCHM archief '%s' mislukt."
2990
2991 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2992 #, c-format
2993 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2994 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
2995
2996 #: ../src/x11/utils.cpp:226
2997 #, c-format
2998 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2999 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3000
3001 #: ../src/common/filename.cpp:894
3002 msgid "Failed to open temporary file."
3003 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3004
3005 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3006 msgid "Failed to open the clipboard."
3007 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3008
3009 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3010 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3011 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3012
3013 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3014 msgid "Failed to read PID from lock file."
3015 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3016
3017 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3018 msgid "Failed to read config options."
3019 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3020
3021 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3022 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3023 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3024
3025 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3026 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3027 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
3028
3029 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3030 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3031 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
3032
3033 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3034 #, c-format
3035 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3036 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3037
3038 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3039 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3040 msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
3041
3042 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3045 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3046
3047 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3050 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3051
3052 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3053 #, c-format
3054 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3055 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3056
3057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3060 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3061
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3065 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3066
3067 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3070 msgstr "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al bestaat."
3071
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3075 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3076
3077 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3078 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3079 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3080
3081 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3084 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3085
3086 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3087 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3088 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3089
3090 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3091 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3092 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3093
3094 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3097 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3098
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3100 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3101 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3102
3103 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3106 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3107
3108 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3109 msgid "Failed to set clipboard data."
3110 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3111
3112 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3115 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3116
3117 #: ../src/common/file.cpp:509
3118 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3119 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3120
3121 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3122 msgid "Failed to set text in the text control."
3123 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3124
3125 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3126 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to set thread priority %d."
3129 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3130
3131 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3134 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3135
3136 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3137 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3138 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3139
3140 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3141 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3142 msgid "Failed to terminate a thread."
3143 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3144
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3146 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3147 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3148
3149 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3152 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3153
3154 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3157 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3158
3159 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3160 #, c-format
3161 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3162 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3163
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3167 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3168
3169 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3172 msgstr "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3173
3174 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3175 msgid "Failed to update user configuration file."
3176 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3177
3178 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3181 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3182
3183 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3186 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3187
3188 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3189 msgid "Fatal error"
3190 msgstr "Fatale fout"
3191
3192 #: ../src/common/log.cpp:698
3193 msgid "Fatal error: "
3194 msgstr "Fatale fout: "
3195
3196 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3197 msgid "File"
3198 msgstr "Bestand"
3199
3200 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3201 #, c-format
3202 msgid "File %s does not exist."
3203 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
3204
3205 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3206 #, c-format
3207 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3208 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3209
3210 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "File '%s' already exists.\n"
3214 "Do you want to replace it?"
3215 msgstr ""
3216 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3217 "Wilt U het vervangen?"
3218
3219 #: ../src/common/textcmn.cpp:724
3220 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3221 msgid "File couldn't be loaded."
3222 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3223
3224 #: ../src/common/docview.cpp:587
3225 #: ../src/common/docview.cpp:1641
3226 msgid "File error"
3227 msgstr "Bestandsfout"
3228
3229 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3230 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3231 msgid "File name exists already."
3232 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3233
3234 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3235 msgid "Files"
3236 msgstr "Bestanden"
3237
3238 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3239 #, c-format
3240 msgid "Files (%s)"
3241 msgstr "Bestanden (%s)"
3242
3243 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3244 msgid "Filter"
3245 msgstr "Filter"
3246
3247 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3248 msgid "Find"
3249 msgstr "Zoeken"
3250
3251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3252 msgid "Fixed font:"
3253 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
3254
3255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3256 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3257 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3258
3259 #: ../src/common/paper.cpp:113
3260 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3261 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3262
3263 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3264 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3265 msgid "Font"
3266 msgstr "Lettertype"
3267
3268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3269 msgid "Font &weight:"
3270 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3271
3272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3273 msgid "Font size:"
3274 msgstr "Lettertype-grootte:"
3275
3276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3277 msgid "Font st&yle:"
3278 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3279
3280 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3281 msgid "Font:"
3282 msgstr "Lettertype:"
3283
3284 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3285 #, c-format
3286 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3287 msgstr "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3288
3289 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3290 msgid "Fork failed"
3291 msgstr "'Fork' mislukt"
3292
3293 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3294 msgid "Forward hrefs are not supported"
3295 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3296
3297 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3299 #, c-format
3300 msgid "Found %i matches"
3301 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3302
3303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3304 msgid "From:"
3305 msgstr "Van:"
3306
3307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3308 msgid "GB-2312"
3309 msgstr "GB-2312"
3310
3311 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3312 msgid "GIF: Invalid gif index."
3313 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3314
3315 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3316 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3317 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3318
3319 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3320 msgid "GIF: error in GIF image format."
3321 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3322
3323 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3324 msgid "GIF: not enough memory."
3325 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3326
3327 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3328 msgid "GIF: unknown error!!!"
3329 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3330
3331 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3332 msgid "GTK+ theme"
3333 msgstr "GTK+ thema"
3334
3335 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3336 msgid "Generic PostScript"
3337 msgstr "Generiek Postscript"
3338
3339 #: ../src/common/paper.cpp:137
3340 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3341 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3342
3343 #: ../src/common/paper.cpp:136
3344 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3345 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3346
3347 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3348 msgid "Go back"
3349 msgstr "Ga terug"
3350
3351 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3352 msgid "Go back to the previous HTML page"
3353 msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
3354
3355 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3356 msgid "Go forward"
3357 msgstr "Ga vooruit"
3358
3359 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3360 msgid "Go forward to the next HTML page"
3361 msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
3362
3363 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3364 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3365 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3366
3367 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3368 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3369 msgid "Go to home directory"
3370 msgstr "Ga naar startmap"
3371
3372 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3373 msgid "Go to parent directory"
3374 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3375
3376 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3377 msgid "Goto Page"
3378 msgstr "Ga naar pagina"
3379
3380 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3381 msgid "Graphics art by "
3382 msgstr "Grafische kunst door "
3383
3384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3385 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3386 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3387
3388 #: ../src/common/zstream.cpp:142
3389 #: ../src/common/zstream.cpp:290
3390 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3391 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3392
3393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3394 msgid "HELP"
3395 msgstr "HELP"
3396
3397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3398 msgid "HOME"
3399 msgstr "HOME"
3400
3401 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3402 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3403 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3404
3405 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3406 #, c-format
3407 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3408 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3409
3410 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3411 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3412 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3413
3414 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3415 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3416 msgstr "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
3417
3418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3419 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3420 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3421
3422 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:104
3424 msgid "Help"
3425 msgstr "Help"
3426
3427 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3428 #, c-format
3429 msgid "Help : %s"
3430 msgstr "Help : %s"
3431
3432 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3433 msgid "Help Browser Options"
3434 msgstr "Help Browser Instellingen"
3435
3436 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3437 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3438 msgid "Help Index"
3439 msgstr "Help Index"
3440
3441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3442 msgid "Help Printing"
3443 msgstr "Help Afdrukken"
3444
3445 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3446 msgid "Help Topics"
3447 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3448
3449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3450 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3451 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3452
3453 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3454 #, c-format
3455 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3456 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3457
3458 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3459 #, c-format
3460 msgid "Help file \"%s\" not found."
3461 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3462
3463 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3464 #, c-format
3465 msgid "Help: %s"
3466 msgstr "Help: %s"
3467
3468 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3469 msgid "Home"
3470 msgstr "Thuis"
3471
3472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3473 msgid "Home directory"
3474 msgstr "Thuismap"
3475
3476 #: ../include/wx/filefn.h:146
3477 msgid "I64"
3478 msgstr "I64"
3479
3480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3481 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3482 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
3483
3484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3487 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3491 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3492 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3493
3494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3495 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3496 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3497
3498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3499 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3500 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3501
3502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3503 msgid "ICO: Invalid icon index."
3504 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3505
3506 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3507 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3508 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3509
3510 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3511 msgid "IFF: error in IFF image format."
3512 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
3513
3514 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3515 msgid "IFF: not enough memory."
3516 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3517
3518 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3519 msgid "IFF: unknown error!!!"
3520 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3521
3522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3523 msgid "INS"
3524 msgstr "INS"
3525
3526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3527 msgid "INSERT"
3528 msgstr "INVOEGEN"
3529
3530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3531 msgid "ISO-2022-JP"
3532 msgstr "ISO-2022-JP"
3533
3534 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3535 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3536 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3537
3538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3539 msgid ""
3540 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3541 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3542 msgstr ""
3543 "Als u meer informatie heeft met betrekking tot dit foutrapport,\n"
3544 "voer die dan hier in en ze zal worden bijgevoegd:"
3545
3546 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3547 msgid ""
3548 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3549 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3550 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3551 msgstr ""
3552 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\"knop,\n"
3553 "maar wees gewaarschuwd dat het het verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n"
3554 "het enigszins mogelijk is ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
3555
3556 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3557 #, c-format
3558 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3559 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
3560
3561 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3562 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3563 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
3564
3565 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3566 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3567 msgid "Illegal directory name."
3568 msgstr "Ongeldige mapnaam."
3569
3570 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3571 msgid "Illegal file specification."
3572 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
3573
3574 #: ../src/common/image.cpp:1841
3575 msgid "Image and mask have different sizes."
3576 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
3577
3578 #: ../src/common/image.cpp:2195
3579 #: ../src/common/image.cpp:2240
3580 #, c-format
3581 msgid "Image file is not of type %ld."
3582 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %ld."
3583
3584 #: ../src/common/image.cpp:2264
3585 #, c-format
3586 msgid "Image file is not of type %s."
3587 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %s."
3588
3589 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3590 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3591 msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
3592
3593 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3594 msgid "Impossible to get child process input"
3595 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
3596
3597 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3598 #, c-format
3599 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3600 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
3601
3602 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3603 #, c-format
3604 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3605 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
3606
3607 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3608 #, c-format
3609 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3610 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
3611
3612 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3613 msgid "Indent"
3614 msgstr "Inspringen"
3615
3616 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3617 msgid "Indents && Spacing"
3618 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
3619
3620 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3621 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3622 msgid "Index"
3623 msgstr "Index"
3624
3625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3626 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3627 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3628
3629 #: ../src/common/init.cpp:248
3630 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3631 msgstr "Initialisatie mislukt in post inititiatie: voortijdig beëindigd.."
3632
3633 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3634 msgid "Insert"
3635 msgstr "Invoegen"
3636
3637 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3638 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3639 msgid "Insert Image"
3640 msgstr "Afbeelding Invoegen"
3641
3642 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3645 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3646 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3647 msgid "Insert Text"
3648 msgstr "Tekst invoegen"
3649
3650 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3651 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3652 msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
3653
3654 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3655 #, c-format
3656 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3657 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
3658
3659 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3660 msgid "Invalid TIFF image index."
3661 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
3662
3663 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3664 #, c-format
3665 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3666 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
3667
3668 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3669 msgid "Invalid data view item"
3670 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
3671
3672 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3673 #, c-format
3674 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3675 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
3676
3677 #: ../src/x11/app.cpp:124
3678 #, c-format
3679 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3680 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
3681
3682 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3683 #, c-format
3684 msgid "Invalid lock file '%s'."
3685 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
3686
3687 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3688 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3689 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3690 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
3691
3692 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3693 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3694 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
3695
3696 #: ../src/common/regex.cpp:312
3697 #, c-format
3698 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3699 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
3700
3701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3705 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3706 msgid "Italic"
3707 msgstr "Cursief"
3708
3709 #: ../src/common/paper.cpp:132
3710 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3711 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
3712
3713 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3714 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3715 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
3716
3717 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3718 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3719 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
3720
3721 #: ../src/common/paper.cpp:165
3722 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3723 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
3724
3725 #: ../src/common/paper.cpp:169
3726 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3727 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
3728
3729 #: ../src/common/paper.cpp:182
3730 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3731 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
3732
3733 #: ../src/common/paper.cpp:170
3734 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3735 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
3736
3737 #: ../src/common/paper.cpp:183
3738 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3739 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
3740
3741 #: ../src/common/paper.cpp:167
3742 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3743 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
3744
3745 #: ../src/common/paper.cpp:180
3746 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3747 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:168
3750 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3751 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:181
3754 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3755 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:187
3758 msgid "Japanese Envelope You #4"
3759 msgstr "Japanse Envelop You #4"
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:188
3762 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3763 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
3764
3765 #: ../src/common/paper.cpp:140
3766 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3767 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:177
3770 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3771 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
3772
3773 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3774 msgid "Justified"
3775 msgstr "Uitgevuld"
3776
3777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3779 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3781 msgid "Justify text left and right."
3782 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
3783
3784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3785 msgid "KOI8-R"
3786 msgstr "KOI8-R"
3787
3788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3789 msgid "KOI8-U"
3790 msgstr "KOI8-U"
3791
3792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3794 msgid "KP_"
3795 msgstr "KP_"
3796
3797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3798 msgid "KP_ADD"
3799 msgstr "KP_ADD"
3800
3801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3802 msgid "KP_BEGIN"
3803 msgstr "KP_BEGIN"
3804
3805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3806 msgid "KP_DECIMAL"
3807 msgstr "KP_DECIMAL"
3808
3809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3810 msgid "KP_DELETE"
3811 msgstr "KP_DELETE"
3812
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3814 msgid "KP_DIVIDE"
3815 msgstr "KP_DIVIDE"
3816
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3818 msgid "KP_DOWN"
3819 msgstr "KP_DOWN"
3820
3821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3822 msgid "KP_END"
3823 msgstr "KP_END"
3824
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3826 msgid "KP_ENTER"
3827 msgstr "KP_ENTER"
3828
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3830 msgid "KP_EQUAL"
3831 msgstr "KP_EQUAL"
3832
3833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3834 msgid "KP_HOME"
3835 msgstr "KP_HOME"
3836
3837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3838 msgid "KP_INSERT"
3839 msgstr "KP_INSERT"
3840
3841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3842 msgid "KP_LEFT"
3843 msgstr "KP_LEFT"
3844
3845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3846 msgid "KP_MULTIPLY"
3847 msgstr "KP_MULTIPLY"
3848
3849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3850 msgid "KP_NEXT"
3851 msgstr "KP_NEXT"
3852
3853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3854 msgid "KP_PAGEDOWN"
3855 msgstr "KP_PAGEDOWN"
3856
3857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3858 msgid "KP_PAGEUP"
3859 msgstr "KP_PAGEUP"
3860
3861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3862 msgid "KP_PRIOR"
3863 msgstr "KP_PRIOR"
3864
3865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3866 msgid "KP_RIGHT"
3867 msgstr "KP_RIGHT"
3868
3869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3870 msgid "KP_SEPARATOR"
3871 msgstr "KP_SEPARATOR"
3872
3873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3874 msgid "KP_SPACE"
3875 msgstr "KP_SPACE"
3876
3877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3878 msgid "KP_SUBTRACT"
3879 msgstr "KP_SUBTRACT"
3880
3881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3882 msgid "KP_TAB"
3883 msgstr "KP_TAB"
3884
3885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3886 msgid "KP_UP"
3887 msgstr "KP_UP"
3888
3889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3890 msgid "L&ine spacing:"
3891 msgstr "R&egel tussenruimte:"
3892
3893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3894 msgid "LEFT"
3895 msgstr "LINKS"
3896
3897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
3898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3899 msgid "Landscape"
3900 msgstr "Liggend"
3901
3902 #: ../src/common/paper.cpp:105
3903 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3904 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
3905
3906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3912 msgid "Left"
3913 msgstr "Links"
3914
3915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3917 msgid "Left (&first line):"
3918 msgstr "Links (&eerste regel):"
3919
3920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3921 msgid "Left margin (mm):"
3922 msgstr "Linkermarge (mm):"
3923
3924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3928 msgid "Left-align text."
3929 msgstr "Links uitegelijnde tekst."
3930
3931 #: ../src/common/paper.cpp:146
3932 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3933 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3934
3935 #: ../src/common/paper.cpp:98
3936 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3937 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
3938
3939 #: ../src/common/paper.cpp:145
3940 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3941 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3942
3943 #: ../src/common/paper.cpp:151
3944 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3945 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3946
3947 #: ../src/common/paper.cpp:154
3948 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3949 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3950
3951 #: ../src/common/paper.cpp:171
3952 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3953 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3954
3955 #: ../src/common/paper.cpp:103
3956 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3957 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
3958
3959 #: ../src/common/paper.cpp:149
3960 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3961 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3962
3963 #: ../src/common/paper.cpp:97
3964 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3965 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3966
3967 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3968 msgid "License"
3969 msgstr "Licentie"
3970
3971 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3972 msgid "Light"
3973 msgstr "Licht"
3974
3975 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3976 #, c-format
3977 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3978 msgstr "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
3979
3980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3981 msgid "Line spacing:"
3982 msgstr "Regel tussenruimte:"
3983
3984 #: ../src/html/chm.cpp:820
3985 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3986 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
3987
3988 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3989 msgid "List Style"
3990 msgstr "Lijst Stijl"
3991
3992 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3993 msgid "List styles"
3994 msgstr "Lijst stijlen"
3995
3996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3998 msgid "Lists font sizes in points."
3999 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4000
4001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4003 msgid "Lists the available fonts."
4004 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4005
4006 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4007 #, c-format
4008 msgid "Load %s file"
4009 msgstr "Laad %s-bestand"
4010
4011 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4012 msgid "Loading : "
4013 msgstr "Bezig met laden: "
4014
4015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4016 #, c-format
4017 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4018 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4019
4020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4021 #, c-format
4022 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4023 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4024
4025 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4026 #, c-format
4027 msgid "Log saved to the file '%s'."
4028 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4029
4030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4032 msgid "Lower case letters"
4033 msgstr "kleineletters"
4034
4035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4037 msgid "Lower case roman numerals"
4038 msgstr "Kleineletters romeinse telwoorden"
4039
4040 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4041 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4042 msgid "MDI child"
4043 msgstr "MDI subvenster"
4044
4045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4046 msgid "MENU"
4047 msgstr "MENU"
4048
4049 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4050 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4051 msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4052
4053 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4054 msgid "Ma&ximize"
4055 msgstr "Maximaliseren"
4056
4057 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4058 msgid "Match case"
4059 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4060
4061 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4062 #, c-format
4063 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4064 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4065
4066 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4067 msgid "Menu"
4068 msgstr "Menu"
4069
4070 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4071 msgid "Metal theme"
4072 msgstr "Metaal thema"
4073
4074 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4075 msgid "Mi&nimize"
4076 msgstr "Minimaliseren"
4077
4078 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4079 #, c-format
4080 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4081 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
4082
4083 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4084 msgid "Model pointer not initialized."
4085 msgstr "Model Pointer niet geïnitialiseerd."
4086
4087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4088 msgid "Modern"
4089 msgstr "Modern"
4090
4091 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4092 msgid "Modified"
4093 msgstr "Gewijzigd"
4094
4095 #: ../src/common/module.cpp:134
4096 #, c-format
4097 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4098 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4099
4100 #: ../src/common/paper.cpp:133
4101 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4102 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4103
4104 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4105 msgid "Move down"
4106 msgstr "Verplaats omlaag"
4107
4108 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4109 msgid "Move up"
4110 msgstr "Verplaats naar boven"
4111
4112 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4113 msgid "NUM_LOCK"
4114 msgstr "NUM_LOCK"
4115
4116 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4117 msgid "Name"
4118 msgstr "Naam"
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4121 msgid "New &Character Style..."
4122 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4123
4124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4125 msgid "New &List Style..."
4126 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4127
4128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4129 msgid "New &Paragraph Style..."
4130 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4131
4132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4140 msgid "New Style"
4141 msgstr "Nieuw Stijl"
4142
4143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4144 msgid "New directory"
4145 msgstr "Nieuwe map"
4146
4147 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4148 msgid "New item"
4149 msgstr "Nieuw element"
4150
4151 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4152 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4155 msgid "NewName"
4156 msgstr "Nieuwe map"
4157
4158 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4159 msgid "Next"
4160 msgstr "Volgende"
4161
4162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4163 msgid "Next page"
4164 msgstr "Volgende pagina"
4165
4166 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4167 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4168 msgid "No"
4169 msgstr "Nee"
4170
4171 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4172 #, c-format
4173 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4174 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4175
4176 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4177 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4178 #, c-format
4179 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4180 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4181
4182 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4183 msgid "No column existing."
4184 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4185
4186 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4187 msgid "No column for the specified column index existing."
4188 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolomindex."
4189
4190 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4191 msgid "No column for the specified column position existing."
4192 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4193
4194 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4195 msgid "No default application configured for HTML files."
4196 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4197
4198 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4199 msgid "No entries found."
4200 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4201
4202 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4206 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4207 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4208 msgstr ""
4209 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%s',\n"
4210 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
4211 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4212
4213 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4217 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4218 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4219 msgstr ""
4220 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
4221 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
4222 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
4223
4224 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4225 #, c-format
4226 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4227 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
4228
4229 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4230 msgid "No handler found for animation type."
4231 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4232
4233 #: ../src/common/image.cpp:2177
4234 #: ../src/common/image.cpp:2224
4235 msgid "No handler found for image type."
4236 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4237
4238 #: ../src/common/image.cpp:2278
4239 #, c-format
4240 msgid "No image handler for type %d defined."
4241 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4242
4243 #: ../src/common/image.cpp:2185
4244 #: ../src/common/image.cpp:2233
4245 #, c-format
4246 msgid "No image handler for type %ld defined."
4247 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
4248
4249 #: ../src/common/image.cpp:2257
4250 #: ../src/common/image.cpp:2293
4251 #, c-format
4252 msgid "No image handler for type %s defined."
4253 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4254
4255 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4256 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4258 msgid "No matching page found yet"
4259 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4260
4261 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4262 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4263 msgid "No model associated with control."
4264 msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
4265
4266 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4267 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4268 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4269 msgstr "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste gegevens kolom."
4270
4271 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4272 msgid "No renderer specified for column."
4273 msgstr "Geen renderer gespecificeerdd voor kolom."
4274
4275 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4276 msgid "No sound"
4277 msgstr "geen geluid"
4278
4279 #: ../src/common/image.cpp:1849
4280 #: ../src/common/image.cpp:1890
4281 msgid "No unused colour in image being masked."
4282 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4283
4284 #: ../src/common/image.cpp:2742
4285 msgid "No unused colour in image."
4286 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
4287
4288 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4289 #, c-format
4290 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4291 msgstr "Geen geldige mappings gevonden in het bestand \"%s\"."
4292
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4294 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4295 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
4296
4297 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4302 msgid "Normal"
4303 msgstr "Normaal"
4304
4305 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4306 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4307 msgstr "Normale letter<br>en <u>ondersteept</u>. "
4308
4309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4310 msgid "Normal font:"
4311 msgstr "Normaal lettertype: "
4312
4313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4314 msgid "Not underlined"
4315 msgstr "Niet ondersteeept"
4316
4317 #: ../src/common/paper.cpp:117
4318 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4319 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
4320
4321 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4322 msgid "Notice"
4323 msgstr "Notitie"
4324
4325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4327 msgid "Numbered outline"
4328 msgstr "Genummerde outline"
4329
4330 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4331 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4332 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4333 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4334 msgid "OK"
4335 msgstr "OK"
4336
4337 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4338 msgid "Objects must have an id attribute"
4339 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
4340
4341 #: ../src/common/docview.cpp:1298
4342 #: ../src/common/docview.cpp:1624
4343 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4344 msgid "Open File"
4345 msgstr "Open Bestand"
4346
4347 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4348 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4349 msgid "Open HTML document"
4350 msgstr "HTML-document openen"
4351
4352 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4353 #, c-format
4354 msgid "Open file \"%s\""
4355 msgstr "Open bestand \"%s\""
4356
4357 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4358 #, c-format
4359 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4360 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
4361
4362 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4363 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4364 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4365 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4366 msgid "Operation not permitted."
4367 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
4368
4369 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4370 #, c-format
4371 msgid "Option '%s' requires a value."
4372 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
4373
4374 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4375 #, c-format
4376 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4377 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
4378
4379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4380 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4381 msgid "Options"
4382 msgstr "Instellingen"
4383
4384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4386 msgid "Orientation"
4387 msgstr "Oriëntatie"
4388
4389 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4390 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4391 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
4392
4393 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4394 msgid "Owner not initialized."
4395 msgstr "Eigenaar not geinitialiseerd."
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4398 msgid "PAGEDOWN"
4399 msgstr "PAGEDOWN"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4402 msgid "PAGEUP"
4403 msgstr "PAGEUP"
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4406 msgid "PAUSE"
4407 msgstr "PAUZE"
4408
4409 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4410 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4411 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4412 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
4413
4414 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4415 msgid "PCX: image format unsupported"
4416 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
4417
4418 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4419 msgid "PCX: invalid image"
4420 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
4421
4422 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4423 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4424 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
4425
4426 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4427 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4428 msgid "PCX: unknown error !!!"
4429 msgstr "PCX: onbekende fout!"
4430
4431 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4432 msgid "PCX: version number too low"
4433 msgstr "PCX: versienummer te laag"
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4436 msgid "PGDN"
4437 msgstr "PGDN"
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4440 msgid "PGUP"
4441 msgstr "PGUP"
4442
4443 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4444 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4445 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
4446
4447 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4448 msgid "PNM: File format is not recognized."
4449 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
4450
4451 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4452 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4453 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4454 msgid "PNM: File seems truncated."
4455 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
4456
4457 #: ../src/common/paper.cpp:189
4458 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4459 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4460
4461 #: ../src/common/paper.cpp:202
4462 msgid "PRC 16K Rotated"
4463 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
4464
4465 #: ../src/common/paper.cpp:190
4466 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4467 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4468
4469 #: ../src/common/paper.cpp:203
4470 msgid "PRC 32K Rotated"
4471 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
4472
4473 #: ../src/common/paper.cpp:191
4474 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4475 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4476
4477 #: ../src/common/paper.cpp:204
4478 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4479 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
4480
4481 #: ../src/common/paper.cpp:192
4482 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4483 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
4484
4485 #: ../src/common/paper.cpp:205
4486 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4487 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
4488
4489 #: ../src/common/paper.cpp:201
4490 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4491 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
4492
4493 #: ../src/common/paper.cpp:214
4494 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4495 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
4496
4497 #: ../src/common/paper.cpp:193
4498 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4499 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
4500
4501 #: ../src/common/paper.cpp:206
4502 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4503 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
4504
4505 #: ../src/common/paper.cpp:194
4506 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4507 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
4508
4509 #: ../src/common/paper.cpp:207
4510 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4511 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
4512
4513 #: ../src/common/paper.cpp:195
4514 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4515 msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4516
4517 #: ../src/common/paper.cpp:208
4518 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4519 msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4520
4521 #: ../src/common/paper.cpp:196
4522 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4523 msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4524
4525 #: ../src/common/paper.cpp:209
4526 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4527 msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4528
4529 #: ../src/common/paper.cpp:197
4530 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4531 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
4532
4533 #: ../src/common/paper.cpp:210
4534 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4535 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4536
4537 #: ../src/common/paper.cpp:198
4538 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4539 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
4540
4541 #: ../src/common/paper.cpp:211
4542 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4543 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
4544
4545 #: ../src/common/paper.cpp:199
4546 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4547 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
4548
4549 #: ../src/common/paper.cpp:212
4550 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4551 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
4552
4553 #: ../src/common/paper.cpp:200
4554 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4555 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
4556
4557 #: ../src/common/paper.cpp:213
4558 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4559 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
4560
4561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4562 msgid "PRINT"
4563 msgstr "PRINT"
4564
4565 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4566 #, c-format
4567 msgid "Page %d"
4568 msgstr "Pagina %d"
4569
4570 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4571 #, c-format
4572 msgid "Page %d of %d"
4573 msgstr "Pagina %d van %d"
4574
4575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4576 msgid "Page Setup"
4577 msgstr "Pagina-instellingen"
4578
4579 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
4580 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4581 msgid "Page setup"
4582 msgstr "Pagina instellingen"
4583
4584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4585 msgid "Pages"
4586 msgstr "Pagina's"
4587
4588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4591 msgid "Paper Size"
4592 msgstr "Papierformaat"
4593
4594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4597 msgid "Paper size"
4598 msgstr "Papierformaat"
4599
4600 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4601 msgid "Paragraph styles"
4602 msgstr "Paragraaf stijlen"
4603
4604 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4605 msgid "Passed item is invalid."
4606 msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
4607
4608 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4609 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4610 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
4611
4612 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4613 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4614 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
4615
4616 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4617 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4618 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4619 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
4620
4621 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4622 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4623 msgid "Paste"
4624 msgstr "Plakken"
4625
4626 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4627 msgid "Paste selection"
4628 msgstr "Selectie plakken"
4629
4630 # period like dot or period of time????
4631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4632 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4633 msgid "Peri&od"
4634 msgstr "Peri&ode"
4635
4636 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4637 msgid "Permissions"
4638 msgstr "Machtigingen"
4639
4640 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4641 msgid "Pipe creation failed"
4642 msgstr "Maken van pipe mislukt"
4643
4644 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4645 msgid "Please choose a valid font."
4646 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
4647
4648 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4649 msgid "Please choose an existing file."
4650 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
4651
4652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4653 msgid "Please choose the page to display:"
4654 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
4655
4656 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4657 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4658 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
4659
4660 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4664 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4665 "or this program won't operate correctly."
4666 msgstr ""
4667 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
4668 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
4669 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
4670
4671 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4672 msgid "Please wait while printing\n"
4673 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
4674
4675 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4676 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4677 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4678 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4679 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4680 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4681 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4682 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4683 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4684 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
4685
4686 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4687 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4688 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4689 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4690 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4691 msgid "Pointer to model not set correctly."
4692 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
4693
4694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4696 msgid "Portrait"
4697 msgstr "Staand"
4698
4699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4700 msgid "PostScript file"
4701 msgstr "PostScript-bestand"
4702
4703 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4704 msgid "Preparing help window..."
4705 msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4706
4707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4709 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4710 msgid "Preview:"
4711 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
4712
4713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4714 msgid "Previous page"
4715 msgstr "Vorige pagina"
4716
4717 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
4718 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4719 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4720 #: ../src/gtk/print.cpp:598
4721 #: ../src/gtk/print.cpp:611
4722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4724 msgid "Print"
4725 msgstr "Afdrukken"
4726
4727 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4728 msgid "Print Preview"
4729 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4730
4731 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4732 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
4733 msgid "Print Preview Failure"
4734 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
4735
4736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4737 msgid "Print Range"
4738 msgstr "Afdrukbereik"
4739
4740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4741 msgid "Print Setup"
4742 msgstr "Afdrukinstellingen"
4743
4744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4745 msgid "Print in colour"
4746 msgstr "In kleur afdrukken"
4747
4748 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4749 msgid "Print previe&w"
4750 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
4751
4752 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4753 msgid "Print preview"
4754 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4755
4756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4757 msgid "Print spooling"
4758 msgstr "Afdruk-spoolen"
4759
4760 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4761 msgid "Print this page"
4762 msgstr "Deze pagina afdrukken"
4763
4764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4765 msgid "Print to File"
4766 msgstr "Naar bestand afdrukken"
4767
4768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4769 msgid "Printer"
4770 msgstr "Printer..."
4771
4772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4773 msgid "Printer command:"
4774 msgstr "Printercommando:"
4775
4776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4777 msgid "Printer options"
4778 msgstr "Printer-opties"
4779
4780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4781 msgid "Printer options:"
4782 msgstr "Printer-opties:"
4783
4784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4785 msgid "Printer..."
4786 msgstr "Printer..."
4787
4788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4789 msgid "Printer:"
4790 msgstr "Printer:"
4791
4792 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
4793 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
4794 msgid "Printing "
4795 msgstr "Bezig met afdrukken"
4796
4797 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4798 msgid "Printing Error"
4799 msgstr "Afdrukfout"
4800
4801 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4802 #, c-format
4803 msgid "Printing page %d..."
4804 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
4805
4806 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4807 msgid "Printing..."
4808 msgstr "Bezig met afdrukken..."
4809
4810 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4811 #, c-format
4812 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4813 msgstr "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten in de \"%s\" map."
4814
4815 #: ../src/common/log.cpp:699
4816 msgid "Program aborted."
4817 msgstr "Programma afgebroken."
4818
4819 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4820 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4821 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
4822
4823 #: ../src/common/paper.cpp:114
4824 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4825 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
4826
4827 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4828 msgid "Question"
4829 msgstr "Vraag"
4830
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4832 msgid "Quit this program"
4833 msgstr "Dit programma afsluiten"
4834
4835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4836 msgid "RETURN"
4837 msgstr "TERUG"
4838
4839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4840 msgid "RIGHT"
4841 msgstr "RECHTS"
4842
4843 #: ../src/common/ffile.cpp:126
4844 #: ../src/common/ffile.cpp:145
4845 #, c-format
4846 msgid "Read error on file '%s'"
4847 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4848
4849 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4850 msgid "Ready"
4851 msgstr "Gereed"
4852
4853 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4854 msgid "Redo"
4855 msgstr "Opnieuw"
4856
4857 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4858 msgid "Redo last action"
4859 msgstr "Herhaal laatste actie"
4860
4861 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4862 #, c-format
4863 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4864 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
4865
4866 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4867 msgid "Refresh"
4868 msgstr "Verversen"
4869
4870 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4871 #, c-format
4872 msgid "Registry key '%s' already exists."
4873 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
4874
4875 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4876 #, c-format
4877 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4878 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
4879
4880 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4884 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4885 "operation aborted."
4886 msgstr ""
4887 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
4888 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
4889 "bewerking afgebroken."
4890
4891 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4892 #, c-format
4893 msgid "Registry value '%s' already exists."
4894 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
4895
4896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4898 msgid "Regular"
4899 msgstr "regelmatig"
4900
4901 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4902 msgid "Relevant entries:"
4903 msgstr "Relevante ingangen:"
4904
4905 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4906 msgid "Remaining time:"
4907 msgstr "Resterende tijd: "
4908
4909 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4910 msgid "Remove"
4911 msgstr "Weghalen"
4912
4913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4914 msgid "Remove current page from bookmarks"
4915 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
4916
4917 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4918 #, c-format
4919 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4920 msgstr "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
4921
4922 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4923 msgid "Rendering failed."
4924 msgstr "Renderen mislukt."
4925
4926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4927 msgid "Renumber List"
4928 msgstr "Hernummer lijst"
4929
4930 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4931 msgid "Rep&lace"
4932 msgstr "&Vervangen"
4933
4934 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4935 msgid "Replace"
4936 msgstr "Vervangen"
4937
4938 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4939 msgid "Replace &all"
4940 msgstr "Allemaal vervangen"
4941
4942 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4943 msgid "Replace selection"
4944 msgstr "Selectie vervangen"
4945
4946 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4947 msgid "Replace with:"
4948 msgstr "Vervangen met:"
4949
4950 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4951 msgid "Resource files must have same version number!"
4952 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
4953
4954 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4955 msgid "Revert to Saved"
4956 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
4957
4958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4960 msgid "Right"
4961 msgstr "Rechts"
4962
4963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4964 msgid "Right margin (mm):"
4965 msgstr "Rechtermarge (mm):"
4966
4967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4971 msgid "Right-align text."
4972 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
4973
4974 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4975 msgid "Roman"
4976 msgstr "Romein"
4977
4978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4980 msgid "S&tandard bullet name:"
4981 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
4982
4983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4984 msgid "SCROLL_LOCK"
4985 msgstr "SCROLL_LOCK"
4986
4987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4988 msgid "SELECT"
4989 msgstr "SELECTEER"
4990
4991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4992 msgid "SEPARATOR"
4993 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
4994
4995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4996 msgid "SHIFT-JIS"
4997 msgstr "SHIFT-JIS"
4998
4999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5000 msgid "SNAPSHOT"
5001 msgstr "SNAPSHOT"
5002
5003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5004 msgid "SPACE"
5005 msgstr "SPACE"
5006
5007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5009 msgid "SPECIAL"
5010 msgstr "SPECIAAL"
5011
5012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5013 msgid "SUBTRACT"
5014 msgstr "Aftrekken"
5015
5016 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5017 msgid "Save"
5018 msgstr "Bewaren"
5019
5020 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5021 #, c-format
5022 msgid "Save %s file"
5023 msgstr "Sla %s-bestand op"
5024
5025 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5026 msgid "Save &As..."
5027 msgstr "Opslaan &Als..."
5028
5029 #: ../src/common/docview.cpp:305
5030 msgid "Save As"
5031 msgstr "Opslaan Als"
5032
5033 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5034 msgid "Save current document"
5035 msgstr "Huidig document opslaan"
5036
5037 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5038 msgid "Save current document with a different filename"
5039 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5040
5041 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5042 msgid "Save log contents to file"
5043 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5044
5045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5046 msgid "Script"
5047 msgstr "Schrift-letter"
5048
5049 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5052 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5053 msgid "Search"
5054 msgstr "Zoeken"
5055
5056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5057 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5058 msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt."
5059
5060 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5061 msgid "Search direction"
5062 msgstr "Zoek richting"
5063
5064 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5065 msgid "Search for:"
5066 msgstr "Zoeken naar:"
5067
5068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5069 msgid "Search in all books"
5070 msgstr "Zoek in alle boeken"
5071
5072 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5073 msgid "Search!"
5074 msgstr "Zoeken!"
5075
5076 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5077 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5079 msgid "Searching..."
5080 msgstr "Bezig met zoeken..."
5081
5082 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5083 msgid "Sections"
5084 msgstr "Secties"
5085
5086 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5087 #, c-format
5088 msgid "Seek error on file '%s'"
5089 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5090
5091 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5092 #, c-format
5093 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5094 msgstr "opzeok fout bij bestand '%s' (gorte bestanden niet ondersteund door stdio)"
5095
5096 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5097 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5098 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5099 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5100 msgid "Select &All"
5101 msgstr "Selecteer alles"
5102
5103 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5104 msgid "Select All"
5105 msgstr "Selecteer alles"
5106
5107 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5108 msgid "Select a document template"
5109 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5110
5111 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5112 msgid "Select a document view"
5113 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5114
5115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5117 msgid "Select regular or bold."
5118 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5119
5120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5122 msgid "Select regular or italic style."
5123 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5124
5125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5127 msgid "Select underlining or no underlining."
5128 msgstr "Selecteer ondersteeept of normaal."
5129
5130 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5131 msgid "Selection"
5132 msgstr "Selectie"
5133
5134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5136 msgid "Selects the list level to edit."
5137 msgstr "Selecteert het lijsteniveau voor bewerking."
5138
5139 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5140 #, c-format
5141 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5142 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5143
5144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5145 msgid "Setup..."
5146 msgstr "Instellingen..."
5147
5148 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5149 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5150 msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5151
5152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5153 msgid "Shift-"
5154 msgstr "Shift-"
5155
5156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5157 msgid "Show &hidden directories"
5158 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5159
5160 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5161 msgid "Show &hidden files"
5162 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5163
5164 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5165 msgid "Show about dialog"
5166 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
5167
5168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5169 msgid "Show all"
5170 msgstr "Toon alles"
5171
5172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5173 msgid "Show all items in index"
5174 msgstr "Toon alle elementen in de index"
5175
5176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5177 msgid "Show hidden directories"
5178 msgstr "Toon verborgen mappen"
5179
5180 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5182 msgid "Show/hide navigation panel"
5183 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
5184
5185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5187 msgid "Shows a Unicode subset."
5188 msgstr "Toont een Unicode subset."
5189
5190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5192 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5194 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5195 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingstekens instellingen."
5196
5197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5199 msgid "Shows a preview of the font settings."
5200 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
5201
5202 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5203 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5204 msgid "Shows a preview of the font."
5205 msgstr "Toont een voorbeeld van het letteretype."
5206
5207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5209 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5210 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
5211
5212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5214 msgid "Shows the font preview."
5215 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
5216
5217 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5218 msgid "Simple monochrome theme"
5219 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
5220
5221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5226 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5227 msgid "Single"
5228 msgstr "Enkel"
5229
5230 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5231 msgid "Size"
5232 msgstr "Formaat"
5233
5234 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5235 msgid "Size:"
5236 msgstr "Grootte:"
5237
5238 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5239 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5240 msgid "Skip"
5241 msgstr "Overslaan"
5242
5243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5244 msgid "Slant"
5245 msgstr "Schuin"
5246
5247 #: ../src/common/docview.cpp:597
5248 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5249 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5250
5251 #: ../src/common/docview.cpp:633
5252 #: ../src/common/docview.cpp:1643
5253 msgid "Sorry, could not open this file."
5254 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
5255
5256 #: ../src/common/docview.cpp:604
5257 msgid "Sorry, could not save this file."
5258 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5259
5260 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5261 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5262 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
5263
5264 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5265 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5266 msgstr "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer geïnstalleerd zijn. "
5267
5268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5269 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5271 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5272 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5273 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
5274
5275 #: ../src/common/docview.cpp:1297
5276 #: ../src/common/docview.cpp:1663
5277 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5278 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
5279
5280 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5281 msgid "Sound data are in unsupported format."
5282 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
5283
5284 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5285 #, c-format
5286 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5287 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
5288
5289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5290 msgid "Spacing"
5291 msgstr "Tussenruimtebepaling"
5292
5293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5295 msgid "Standard"
5296 msgstr "Standaard"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:106
5299 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5300 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
5301
5302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5303 msgid "Status:"
5304 msgstr "Status:"
5305
5306 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5307 msgid "Status: "
5308 msgstr "Status: "
5309
5310 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5311 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5312 msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersrteund"
5313
5314 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5315 #, c-format
5316 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5317 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
5318
5319 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5320 msgid "Style"
5321 msgstr "Stijl"
5322
5323 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5324 msgid "Style Organiser"
5325 msgstr "Stijl Organiseren"
5326
5327 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5328 msgid "Style:"
5329 msgstr "Stijl:"
5330
5331 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5332 #, c-format
5333 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5334 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
5335
5336 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5337 msgid "Subscrip&t"
5338 msgstr "Onderschrif&t"
5339
5340 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5341 msgid "Supe&rscript"
5342 msgstr "Bovensch&rift"
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:152
5345 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5346 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:153
5349 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5350 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5351
5352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5353 msgid "Swiss"
5354 msgstr "Schreefloos"
5355
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5358 msgid "Symbol"
5359 msgstr "Symbool"
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5363 msgid "Symbol &font:"
5364 msgstr "Symbool &lettertype"
5365
5366 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5367 msgid "Symbols"
5368 msgstr "Symbolen"
5369
5370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5371 msgid "TAB"
5372 msgstr "TAB"
5373
5374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5375 msgid "TIFF library error."
5376 msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
5377
5378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5379 msgid "TIFF library warning."
5380 msgstr "TIFF lbibliotheek waarschuwing."
5381
5382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5384 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5385 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5386 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
5387
5388 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5389 msgid "TIFF: Error loading image."
5390 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
5391
5392 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5393 msgid "TIFF: Error reading image."
5394 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
5395
5396 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5397 msgid "TIFF: Error saving image."
5398 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
5399
5400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5401 msgid "TIFF: Error writing image."
5402 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
5403
5404 #: ../src/common/paper.cpp:147
5405 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5406 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5407
5408 #: ../src/common/paper.cpp:104
5409 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5410 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5411
5412 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5413 msgid "Tabs"
5414 msgstr "Tabs"
5415
5416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5417 msgid "Teletype"
5418 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
5419
5420 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5421 msgid "Templates"
5422 msgstr "Sjablonen"
5423
5424 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5425 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5426 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
5427
5428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5429 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5430 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
5431
5432 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5433 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5434 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5435
5436 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5437 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5438 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
5439
5440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5444 msgid "The available bullet styles."
5445 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
5446
5447 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5448 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5449 msgid "The available styles."
5450 msgstr "De beschikbare Stijlen."
5451
5452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5460 msgid "The bullet character."
5461 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
5462
5463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5464 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5465 msgid "The character code."
5466 msgstr "De Lettereken code."
5467
5468 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5472 "another charset to replace it with or choose\n"
5473 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5474 msgstr ""
5475 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
5476 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
5477 "als het niet vervangen kan worden"
5478
5479 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5480 #, c-format
5481 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5482 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
5483
5484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5486 msgid "The default style for the next paragraph."
5487 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
5488
5489 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "The directory '%s' does not exist\n"
5493 "Create it now?"
5494 msgstr ""
5495 "De map '%s' bestaat niet\n"
5496 "Nu maken?"
5497
5498 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5502 "It has been removed from the most recently used files list."
5503 msgstr ""
5504 "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
5505 "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
5506
5507 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5511 "It has been removed from the most recently used files list."
5512 msgstr ""
5513 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5514 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5515
5516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5520 msgid "The first line indent."
5521 msgstr "De eerste regel inspringing."
5522
5523 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5524 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5525 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
5526
5527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5529 msgid "The font colour."
5530 msgstr "De lettertypekleur."
5531
5532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5534 msgid "The font family."
5535 msgstr "De lettertypefamilie"
5536
5537 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5538 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5539 msgid "The font from which to take the symbol."
5540 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
5541
5542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5546 msgid "The font point size."
5547 msgstr "De lettertype puntgrootte."
5548
5549 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5550 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5551 msgid "The font size in points."
5552 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
5553
5554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5556 msgid "The font style."
5557 msgstr "De lettertypestijl."
5558
5559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5561 msgid "The font weight."
5562 msgstr "De lettertypegewicht."
5563
5564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5568 msgid "The left indent."
5569 msgstr "De Linkse inspringing."
5570
5571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5575 msgid "The line spacing."
5576 msgstr "De regeltussenruimte."
5577
5578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5580 msgid "The list item number."
5581 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
5582
5583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5585 msgid "The outline level."
5586 msgstr "Het Outline niveau."
5587
5588 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5589 #, c-format
5590 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5591 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
5592
5593 #: ../src/common/log.cpp:501
5594 #, c-format
5595 msgid "The previous message repeated once."
5596 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5597 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
5598 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
5599
5600 #: ../src/gtk/print.cpp:891
5601 #: ../src/gtk/print.cpp:1079
5602 msgid "The print dialog returned an error."
5603 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
5604
5605 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5606 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5607 msgid "The range to show."
5608 msgstr "De te tonen range."
5609
5610 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5611 msgid ""
5612 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5613 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5614 msgstr ""
5615 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
5616 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
5617
5618 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5619 #, c-format
5620 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5621 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
5622
5623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5627 msgid "The right indent."
5628 msgstr "De rechts inspringing."
5629
5630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5633 msgid "The spacing after the paragraph."
5634 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
5635
5636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5640 msgid "The spacing before the paragraph."
5641 msgstr "De tussentuimte voor de paragraaf."
5642
5643 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5644 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5645 msgid "The style name."
5646 msgstr "De stijl naam."
5647
5648 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5649 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5650 msgid "The style on which this style is based."
5651 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
5652
5653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5655 msgid "The style preview."
5656 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
5657
5658 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5659 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5660 msgid "The tab position."
5661 msgstr "De tab positie."
5662
5663 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5664 msgid "The tab positions."
5665 msgstr "De tab posities."
5666
5667 #: ../src/common/textcmn.cpp:760
5668 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5669 msgid "The text couldn't be saved."
5670 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
5671
5672 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5673 #, c-format
5674 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5675 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
5676
5677 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5678 #, c-format
5679 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5680 msgstr "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
5681
5682 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5683 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5684 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
5685
5686 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5687 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5688 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
5689
5690 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5691 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5692 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5693 msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen."
5694
5695 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5696 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5697 msgstr "Dit ssyteem ondersteunt geen gegevens controls. Upgrade uw versie van comctl32.dll"
5698
5699 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5700 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5701 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte."
5702
5703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5704 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5705 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
5706
5707 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5708 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5709 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in lokale thread-geheugenruimte."
5710
5711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5712 msgid "Thread priority setting is ignored."
5713 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
5714
5715 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5716 msgid "Tile &Horizontally"
5717 msgstr "Onder elkaar"
5718
5719 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5720 msgid "Tile &Vertically"
5721 msgstr "Naast elkaar"
5722
5723 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5724 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5725 msgstr "Timeout tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passive modus."
5726
5727 #: ../src/os2/timer.cpp:100
5728 #: ../src/msw/timer.cpp:93
5729 msgid "Timer creation failed."
5730 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
5731
5732 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5733 msgid "Tip of the Day"
5734 msgstr "Tip van de dag"
5735
5736 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5737 msgid "Tips not available, sorry!"
5738 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
5739
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5741 msgid "To:"
5742 msgstr "Aan:"
5743
5744 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5745 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5746 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
5747
5748 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5749 msgid "Too many EndStyle calls!"
5750 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
5751
5752 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5753 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5754 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
5755
5756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5757 msgid "Top margin (mm):"
5758 msgstr "Bovenmarge (mm):"
5759
5760 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5761 msgid "Translations by "
5762 msgstr "Vertalingen door"
5763
5764 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5765 msgid "Translators"
5766 msgstr "Vertalers"
5767
5768 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5769 #, c-format
5770 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5771 msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!"
5772
5773 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5774 #: ../src/common/sckaddr.cpp:252
5775 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5776 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
5777
5778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5779 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5780 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5781
5782 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5783 msgid "Type"
5784 msgstr "Type"
5785
5786 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5787 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5788 msgid "Type a font name."
5789 msgstr "Typ een lettertype naam."
5790
5791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5792 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5793 msgid "Type a size in points."
5794 msgstr "Typ een grootte in punten."
5795
5796 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5797 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5798 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5799 msgid "Type must have enum - long conversion"
5800 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
5801
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5803 msgid "UP"
5804 msgstr "OMHOOG"
5805
5806 #: ../src/common/paper.cpp:135
5807 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5808 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
5809
5810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5811 msgid "US-ASCII"
5812 msgstr "US-ASCII"
5813
5814 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5815 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5816 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
5817
5818 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5819 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5820 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
5821
5822 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5823 #, c-format
5824 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5825 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
5826
5827 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5828 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5829 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
5830
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5832 msgid "Undelete"
5833 msgstr "terughalen"
5834
5835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
5838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5839 msgid "Underlined"
5840 msgstr "onderstreept"
5841
5842 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5843 msgid "Undo"
5844 msgstr "Ongedaan maken"
5845
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5847 msgid "Undo last action"
5848 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
5849
5850 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5851 #, c-format
5852 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5853 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
5854
5855 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5856 #, c-format
5857 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5858 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
5859
5860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5861 msgid "Unicode"
5862 msgstr "Unicode"
5863
5864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5866 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5867 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5868
5869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5870 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5871 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5872
5873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5874 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5875 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5876
5877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144
5878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
5879 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5880 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5881
5882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5883 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5884 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5885
5886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5887 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5888 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5889
5890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5891 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5892 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5893
5894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5895 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5896 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5897
5898 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5899 msgid "Unknown"
5900 msgstr "Unknown"
5901
5902 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5903 #, c-format
5904 msgid "Unknown DDE error %08x"
5905 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
5906
5907 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5908 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5909 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
5910
5911 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5912 #, c-format
5913 msgid "Unknown Property %s"
5914 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
5915
5916 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5917 #, c-format
5918 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5919 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
5920
5921 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5922 msgid "Unknown dynamic library error"
5923 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
5924
5925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5926 #, c-format
5927 msgid "Unknown encoding (%d)"
5928 msgstr "Onbekende codering (%d)"
5929
5930 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5931 #, c-format
5932 msgid "Unknown long option '%s'"
5933 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
5934
5935 #: ../src/common/cmdline.cpp:653
5936 #: ../src/common/cmdline.cpp:675
5937 #, c-format
5938 msgid "Unknown option '%s'"
5939 msgstr "Onbekende optie '%s'"
5940
5941 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5942 msgid "Unknown style flag "
5943 msgstr "Onbekende stijl instelling"
5944
5945 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5946 #, c-format
5947 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5948 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
5949
5950 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5951 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5952 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5953 msgid "Unnamed command"
5954 msgstr "Naamloze opdracht"
5955
5956 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5957 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5958 msgid "Unsupported clipboard format."
5959 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
5960
5961 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5962 #, c-format
5963 msgid "Unsupported theme '%s'."
5964 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
5965
5966 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5967 msgid "Up"
5968 msgstr "Omhoog"
5969
5970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5972 msgid "Upper case letters"
5973 msgstr "Hoofdletters"
5974
5975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5977 msgid "Upper case roman numerals"
5978 msgstr "Kapitale romeinse cijfers"
5979
5980 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5981 #, c-format
5982 msgid "Usage: %s"
5983 msgstr "Gebruik: %s"
5984
5985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5989 msgid "Use the current alignment setting."
5990 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
5991
5992 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
5993 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5994 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5995 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
5996
5997 #: ../src/common/valtext.cpp:196
5998 msgid "Validation conflict"
5999 msgstr "Validatie-conflict"
6000
6001 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6002 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6003 #, c-format
6004 msgid "Version %s"
6005 msgstr "Version %s"
6006
6007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6008 msgid "View files as a detailed view"
6009 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
6010
6011 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6012 msgid "View files as a list view"
6013 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
6014
6015 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6016 msgid "Views"
6017 msgstr "Weergaven"
6018
6019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6020 msgid "WINDOWS_LEFT"
6021 msgstr "WINDOWS_LEFT"
6022
6023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6024 msgid "WINDOWS_MENU"
6025 msgstr "WINDOWS_MENU"
6026
6027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6028 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6029 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
6030
6031 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6032 #, c-format
6033 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6034 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
6035
6036 #: ../src/common/docview.cpp:478
6037 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
6038 msgid "Warning"
6039 msgstr "Waarschuwing"
6040
6041 #: ../src/common/log.cpp:713
6042 msgid "Warning: "
6043 msgstr "Waarschuwing: "
6044
6045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6046 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6047 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
6048
6049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6050 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6051 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
6052
6053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6055 msgid "Whether the font is underlined."
6056 msgstr "Of het lettertype is ondersteept."
6057
6058 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6059 msgid "Whole word"
6060 msgstr "Alleen hele woorden"
6061
6062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6063 msgid "Whole words only"
6064 msgstr "Alleen hele woorden"
6065
6066 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6067 msgid "Win32 theme"
6068 msgstr "Win32 thema"
6069
6070 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6071 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6072 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
6073
6074 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6075 #, c-format
6076 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6077 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6078
6079 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6080 msgid "Windows 95"
6081 msgstr "Windows 95"
6082
6083 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6084 msgid "Windows 95 OSR2"
6085 msgstr "Windows 95 OSR2"
6086
6087 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6088 msgid "Windows 98"
6089 msgstr "Windows 98"
6090
6091 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6092 msgid "Windows 98 SE"
6093 msgstr "Windows 98 SE"
6094
6095 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6096 #, c-format
6097 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6098 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6099
6100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6101 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6102 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6103
6104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6105 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6106 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
6107
6108 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6109 #, c-format
6110 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6111 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6112
6113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6114 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6115 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
6116
6117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6118 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6119 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
6120
6121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6122 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6123 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
6124
6125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6126 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6127 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
6128
6129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6130 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6131 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
6132
6133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6134 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6135 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
6136
6137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6138 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6139 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
6140
6141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6142 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6143 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
6144
6145 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6146 msgid "Windows ME"
6147 msgstr "Windows ME"
6148
6149 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6150 #, c-format
6151 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6152 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6153
6154 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6155 #, c-format
6156 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6157 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6158
6159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6160 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6161 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
6162
6163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6164 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6165 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
6166
6167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6168 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6169 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
6170
6171 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6172 #, c-format
6173 msgid "Windows XP (build %lu"
6174 msgstr "Windows XP (build %lu"
6175
6176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6177 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6178 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6179
6180 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6181 #, c-format
6182 msgid "Write error on file '%s'"
6183 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
6184
6185 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6186 #, c-format
6187 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6188 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
6189
6190 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6191 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6192 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
6193
6194 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6195 #, c-format
6196 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6197 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
6198
6199 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6200 msgid "XPM: incorrect header format!"
6201 msgstr "XPM: incorrecte koptekst formaat!"
6202
6203 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6204 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6205 #, c-format
6206 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6207 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
6208
6209 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6210 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6211 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
6212
6213 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6214 #, c-format
6215 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6216 msgstr "XPM: afgeknoote afbeeldingsgegevens op regel %d!"
6217
6218 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6219 #, c-format
6220 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6221 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
6222
6223 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6224 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6225 #, c-format
6226 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6227 msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
6228
6229 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6230 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6231 #, c-format
6232 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6233 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6234
6235 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6236 #, c-format
6237 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6238 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
6239
6240 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6241 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6242 msgid "Yes"
6243 msgstr "Ja"
6244
6245 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6246 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6247 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geinitieerd"
6248
6249 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6250 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6251 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6252 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiiëren"
6253
6254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6255 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6256 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6257
6258 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6259 msgid "Zoom &In"
6260 msgstr "In&zoomen"
6261
6262 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6263 msgid "Zoom &Out"
6264 msgstr "&Uitzoomen"
6265
6266 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6267 msgid "Zoom to &Fit"
6268 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
6269
6270 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6271 msgid "[EMPTY]"
6272 msgstr "[LEEG]"
6273
6274 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6275 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6276 msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt."
6277
6278 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6279 msgid ""
6280 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6281 "or an invalid instance identifier\n"
6282 "was passed to a DDEML function."
6283 msgstr ""
6284 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n"
6285 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
6286
6287 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6288 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6289 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
6290
6291 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6292 msgid "a memory allocation failed."
6293 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
6294
6295 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6296 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6297 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
6298
6299 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6300 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6301 msgstr "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6302
6303 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6304 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6305 msgstr "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6306
6307 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6308 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6309 msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6310
6311 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6312 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6313 msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6314
6315 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6316 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6317 msgstr "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6318
6319 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6320 msgid ""
6321 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6322 "that was terminated by the client, or the server\n"
6323 "terminated before completing a transaction."
6324 msgstr ""
6325 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
6326 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
6327 "voordat de transactie was afgerond."
6328
6329 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6330 msgid "a transaction failed."
6331 msgstr "een transactie is mislukt."
6332
6333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6334 msgid "alt"
6335 msgstr "alt"
6336
6337 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6338 msgid ""
6339 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6340 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6341 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6342 "attempted to perform server transactions."
6343 msgstr ""
6344 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
6345 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n"
6346 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
6347
6348 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6349 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6350 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
6351
6352 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6353 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6354 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
6355
6356 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6357 msgid ""
6358 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6359 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6360 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6361 msgstr ""
6362 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
6363 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
6364 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
6365
6366 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6367 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6368 msgstr "Aangenomen dat dit een mulit-part zip concatenatie is"
6369
6370 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6371 #, c-format
6372 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6373 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6374
6375 #: ../src/html/chm.cpp:330
6376 msgid "bad arguments to library function"
6377 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
6378
6379 #: ../src/html/chm.cpp:342
6380 msgid "bad signature"
6381 msgstr "slechte handtekening"
6382
6383 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6384 msgid "bad zipfile offset to entry"
6385 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
6386
6387 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6388 msgid "binary"
6389 msgstr "binair"
6390
6391 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6392 msgid "bold"
6393 msgstr "vet"
6394
6395 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6396 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6397 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
6398
6399 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6400 #, c-format
6401 msgid "can't close file '%s'"
6402 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
6403
6404 #: ../src/common/file.cpp:261
6405 #, c-format
6406 msgid "can't close file descriptor %d"
6407 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
6408
6409 #: ../src/common/file.cpp:537
6410 #, c-format
6411 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6412 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
6413
6414 #: ../src/common/file.cpp:195
6415 #, c-format
6416 msgid "can't create file '%s'"
6417 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
6418
6419 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6420 #, c-format
6421 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6422 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
6423
6424 #: ../src/common/file.cpp:443
6425 #, c-format
6426 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6427 msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
6428
6429 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6430 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6431 #, c-format
6432 msgid "can't execute '%s'"
6433 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
6434
6435 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6436 msgid "can't find central directory in zip"
6437 msgstr "kan central map in zipbestand niet vinden"
6438
6439 #: ../src/common/file.cpp:413
6440 #, c-format
6441 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6442 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
6443
6444 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6445 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6446 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
6447
6448 #: ../src/common/file.cpp:329
6449 #, c-format
6450 msgid "can't flush file descriptor %d"
6451 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
6452
6453 #: ../src/common/file.cpp:385
6454 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6455 #, c-format
6456 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6457 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
6458
6459 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6460 msgid "can't load any font, aborting"
6461 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
6462
6463 #: ../src/common/file.cpp:247
6464 #: ../src/common/ffile.cpp:76
6465 #, c-format
6466 msgid "can't open file '%s'"
6467 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
6468
6469 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6470 #, c-format
6471 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6472 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
6473
6474 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6475 #, c-format
6476 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6477 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
6478
6479 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6480 msgid "can't open user configuration file."
6481 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
6482
6483 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6484 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6485 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
6486
6487 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6488 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6489 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
6490
6491 #: ../src/common/file.cpp:285
6492 #, c-format
6493 msgid "can't read from file descriptor %d"
6494 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
6495
6496 #: ../src/common/file.cpp:532
6497 #, c-format
6498 msgid "can't remove file '%s'"
6499 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
6500
6501 #: ../src/common/file.cpp:548
6502 #, c-format
6503 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6504 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
6505
6506 #: ../src/common/file.cpp:371
6507 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6508 #, c-format
6509 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6510 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
6511
6512 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6513 #, c-format
6514 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6515 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
6516
6517 #: ../src/common/file.cpp:301
6518 #, c-format
6519 msgid "can't write to file descriptor %d"
6520 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
6521
6522 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6523 msgid "can't write user configuration file."
6524 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
6525
6526 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6527 #, c-format
6528 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6529 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
6530
6531 #: ../src/html/chm.cpp:346
6532 msgid "checksum error"
6533 msgstr "checksum fout"
6534
6535 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6536 msgid "checksum failure reading tar header block"
6537 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
6538
6539 #: ../src/html/chm.cpp:348
6540 msgid "compression error"
6541 msgstr "compressioe fout"
6542
6543 #: ../src/common/regex.cpp:240
6544 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6545 msgstr "conversie naar 8-bit encodering mislukt"
6546
6547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6548 msgid "ctrl"
6549 msgstr "ctrl"
6550
6551 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6552 msgid "date"
6553 msgstr "datum"
6554
6555 #: ../src/html/chm.cpp:350
6556 msgid "decompression error"
6557 msgstr "decompressie fout"
6558
6559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6560 msgid "default"
6561 msgstr "standaard"
6562
6563 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6564 msgid "delegate has no type info"
6565 msgstr "delegate heeft geen type info"
6566
6567 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6568 msgid "double"
6569 msgstr "dubbel"
6570
6571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6572 msgid "dump of the process state (binary)"
6573 msgstr "dump van de proces status (binair)"
6574
6575 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6576 msgid "eighteenth"
6577 msgstr "achttiende"
6578
6579 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6580 msgid "eighth"
6581 msgstr "achtste"
6582
6583 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6584 msgid "eleventh"
6585 msgstr "elfde"
6586
6587 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6588 #, c-format
6589 msgid "encoding %i"
6590 msgstr "Coderen van %i"
6591
6592 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6593 #, c-format
6594 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6595 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
6596
6597 #: ../src/html/chm.cpp:344
6598 msgid "error in data format"
6599 msgstr "fout in gegevens formaat"
6600
6601 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6602 #, c-format
6603 msgid "error opening '%s'"
6604 msgstr "fout bij openen '%s'"
6605
6606 #: ../src/html/chm.cpp:332
6607 msgid "error opening file"
6608 msgstr "fout bij openen bestand"
6609
6610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6611 msgid "error reading zip central directory"
6612 msgstr "fout nij het lezen van zip centrale map"
6613
6614 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6615 msgid "error reading zip local header"
6616 msgstr "Fout bij lezen lokale koptekst."
6617
6618 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6619 #, c-format
6620 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6621 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
6622
6623 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6624 #, c-format
6625 msgid "failed to flush the file '%s'"
6626 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
6627
6628 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6629 msgid "fifteenth"
6630 msgstr "vijftiende"
6631
6632 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6633 msgid "fifth"
6634 msgstr "vijfde"
6635
6636 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6637 #, c-format
6638 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6639 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
6640
6641 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6642 #, c-format
6643 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6644 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
6645
6646 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6647 #, c-format
6648 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6649 msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
6650
6651 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6652 #, c-format
6653 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6654 msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6655
6656 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6657 #, c-format
6658 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6659 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
6660
6661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6662 msgid "files"
6663 msgstr "bestanden"
6664
6665 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6666 msgid "first"
6667 msgstr "eerste"
6668
6669 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6670 msgid "font size"
6671 msgstr "Lettertype grootte"
6672
6673 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6674 msgid "fourteenth"
6675 msgstr "veertiende"
6676
6677 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6678 msgid "fourth"
6679 msgstr "vierde"
6680
6681 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6682 msgid "generate verbose log messages"
6683 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
6684
6685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6686 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6687 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6688 msgid "image"
6689 msgstr "afbeelding"
6690
6691 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6692 msgid "incomplete header block in tar"
6693 msgstr "onvolledige header blok in tar"
6694
6695 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6696 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6697 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
6698
6699 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6700 msgid "incorrect size given for tar entry"
6701 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
6702
6703 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6704 msgid "invalid data in extended tar header"
6705 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
6706
6707 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6708 msgid "invalid message box return value"
6709 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
6710
6711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6712 msgid "invalid zip file"
6713 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
6714
6715 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6716 msgid "italic"
6717 msgstr "cursief"
6718
6719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6720 msgid "light"
6721 msgstr "licht"
6722
6723 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6724 #, c-format
6725 msgid "locale '%s' can not be set."
6726 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
6727
6728 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6729 #, c-format
6730 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6731 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
6732
6733 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6734 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6735 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6736 msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
6737
6738 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6739 msgid "midnight"
6740 msgstr "middernacht"
6741
6742 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6743 msgid "nineteenth"
6744 msgstr "negentiende"
6745
6746 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6747 msgid "ninth"
6748 msgstr "negende"
6749
6750 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6751 msgid "no DDE error."
6752 msgstr "geen DDE-fout."
6753
6754 #: ../src/html/chm.cpp:328
6755 msgid "no error"
6756 msgstr "geen fout"
6757
6758 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6759 #, c-format
6760 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6761 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
6762
6763 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6764 #: ../src/html/helpdata.cpp:648
6765 msgid "noname"
6766 msgstr "naamloos"
6767
6768 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6769 msgid "noon"
6770 msgstr "middag"
6771
6772 #: ../src/gtk/print.cpp:1165
6773 #: ../src/gtk/print.cpp:1269
6774 msgid "not implemented"
6775 msgstr "Niet geïmplementeerd"
6776
6777 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6778 msgid "num"
6779 msgstr "num"
6780
6781 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6782 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6783 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
6784
6785 #: ../src/html/chm.cpp:340
6786 msgid "out of memory"
6787 msgstr "geheugen uitgeput"
6788
6789 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6790 msgid "process context description"
6791 msgstr "procesinhoud beschrijving"
6792
6793 #: ../src/html/chm.cpp:334
6794 msgid "read error"
6795 msgstr "fout bij lezen"
6796
6797 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6798 #, c-format
6799 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6800 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
6801
6802 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6803 #, c-format
6804 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6805 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
6806
6807 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6808 msgid "reentrancy problem."
6809 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
6810
6811 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6812 msgid "second"
6813 msgstr "tweede"
6814
6815 #: ../src/html/chm.cpp:338
6816 msgid "seek error"
6817 msgstr "zoekfout"
6818
6819 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6820 msgid "seventeenth"
6821 msgstr "zeventiende"
6822
6823 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6824 msgid "seventh"
6825 msgstr "zevende"
6826
6827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6828 msgid "shift"
6829 msgstr "shift"
6830
6831 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6832 msgid "show this help message"
6833 msgstr "Toon deze help boodschap"
6834
6835 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6836 msgid "sixteenth"
6837 msgstr "zestiende"
6838
6839 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6840 msgid "sixth"
6841 msgstr "zesde"
6842
6843 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6844 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6845 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
6846
6847 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6848 msgid "specify the theme to use"
6849 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
6850
6851 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6852 msgid "stored file length not in Zip header"
6853 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip koptekst"
6854
6855 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6856 msgid "str"
6857 msgstr "str"
6858
6859 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
6860 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6861 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
6862 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6863 msgid "tar entry not open"
6864 msgstr "tar ingang niet open"
6865
6866 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6867 msgid "tenth"
6868 msgstr "tiende"
6869
6870 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6871 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6872 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
6873
6874 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6875 msgid "third"
6876 msgstr "derde"
6877
6878 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6879 msgid "thirteenth"
6880 msgstr "dertiende"
6881
6882 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73
6883 #: ../src/common/imagtiff.cpp:89
6884 #, c-format
6885 msgid "tiff module: %s"
6886 msgstr "tiff module: %s"
6887
6888 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6889 msgid "today"
6890 msgstr "vandaag"
6891
6892 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6893 msgid "tomorrow"
6894 msgstr "morgen"
6895
6896 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6897 #, c-format
6898 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6899 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
6900
6901 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6902 msgid "translator-credits"
6903 msgstr ""
6904 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
6905 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
6906 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
6907
6908 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6909 msgid "twelfth"
6910 msgstr "twaalfde"
6911
6912 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6913 msgid "twentieth"
6914 msgstr "twintigste"
6915
6916 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603
6917 #: ../src/common/fontcmn.cpp:688
6918 msgid "underlined"
6919 msgstr "onderstreept"
6920
6921 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6922 #, c-format
6923 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6924 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
6925
6926 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6927 msgid "unexpected end of file"
6928 msgstr "onverwacht einde van bestand"
6929
6930 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
6931 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
6932 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
6933 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6934 msgid "unknown"
6935 msgstr "onbekend"
6936
6937 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6938 #, c-format
6939 msgid "unknown class %s"
6940 msgstr "onbekende klasse %s"
6941
6942 #: ../src/common/regex.cpp:262
6943 #: ../src/html/chm.cpp:352
6944 msgid "unknown error"
6945 msgstr "onbekende fout"
6946
6947 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6948 #, c-format
6949 msgid "unknown error (error code %08x)."
6950 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
6951
6952 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6953 msgid "unknown seek origin"
6954 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6957 #, c-format
6958 msgid "unknown-%d"
6959 msgstr "onbekend-%d"
6960
6961 #: ../src/common/docview.cpp:450
6962 msgid "unnamed"
6963 msgstr "naamloos"
6964
6965 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6966 #, c-format
6967 msgid "unnamed%d"
6968 msgstr "naamloos%d"
6969
6970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
6971 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6972 msgid "unsupported Zip compression method"
6973 msgstr "niet-ondersteunde Zip-compressiemethode"
6974
6975 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6976 #, c-format
6977 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6978 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
6979
6980 #: ../src/html/chm.cpp:336
6981 msgid "write error"
6982 msgstr "fout bij schrijven"
6983
6984 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6985 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6986 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
6987
6988 #: ../src/gtk/print.cpp:952
6989 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6990 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
6991
6992 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6993 msgid "wxRichTextFontPage"
6994 msgstr "wxRichTextFontPage"
6995
6996 #: ../src/html/search.cpp:49
6997 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6998 msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
6999
7000 #: ../src/common/socket.cpp:432
7001 #: ../src/common/socket.cpp:486
7002 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7003 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
7004
7005 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7006 msgid "wxSocket: unknown event!."
7007 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
7008
7009 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7010 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7011 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
7012
7013 #: ../src/motif/app.cpp:248
7014 #, c-format
7015 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7016 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
7017
7018 #: ../src/x11/app.cpp:167
7019 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7020 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7023 msgid "xxxx"
7024 msgstr "xxxx"
7025
7026 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7027 msgid "yesterday"
7028 msgstr "gisteren"
7029
7030 #: ../src/common/zstream.cpp:233
7031 #: ../src/common/zstream.cpp:401
7032 #, c-format
7033 msgid "zlib error %d"
7034 msgstr "zlib-fout %d"
7035
7036 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7037 msgid "|<<"
7038 msgstr "|<<"
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7042 msgid "~"
7043 msgstr "~"
7044
7045 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7046 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7047 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7048 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
7049 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7050 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
7051 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7052 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
7053 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7054 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
7055 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7056 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
7057 #~ msgid "&About"
7058 #~ msgstr "&Info over"
7059 #~ msgid "&Open"
7060 #~ msgstr "&Openen"
7061 #~ msgid "&Print"
7062 #~ msgstr "A&fdrukken"
7063 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7064 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
7065 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7066 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
7067 #~ msgid ""
7068 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7069 #~ "while parsing resource."
7070 #~ msgstr ""
7071 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
7072 #~ "tijdens analyseren van bron."
7073 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7074 #~ msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
7075 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7076 #~ msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
7077 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7078 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
7079 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
7080 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
7081 #~ msgid ""
7082 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7083 #~ "instead\n"
7084 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7085 #~ msgstr ""
7086 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
7087 #~ "nul)\n"
7088 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
7089 #~ msgid ""
7090 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7091 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7092 #~ msgstr ""
7093 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
7094 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7098 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7102 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7106 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7110 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
7111 #~ msgid ""
7112 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7113 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7114 #~ msgstr ""
7115 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
7116 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
7117 #~ msgid ""
7118 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7119 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
7122 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
7123 #~ msgid ""
7124 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7125 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7126 #~ msgstr ""
7127 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
7128 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
7129 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7130 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
7131 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7132 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
7133 #~ msgid "Formatting"
7134 #~ msgstr "Opmaak"
7135 #~ msgid "Found "
7136 #~ msgstr "Gevonden: "
7137 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7138 #~ msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
7139 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7140 #~ msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
7141 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7147 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
7148 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7149 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7153 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7157 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
7158 #~ msgid "No XBM facility available!"
7159 #~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
7160 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7161 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
7162 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7163 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~ msgid "Select all"
7167 #~ msgstr "Selecteer alles"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgid "String conversions not supported"
7171 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7175 #~ msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7179 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7183 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "Video Output"
7187 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
7188 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7189 #~ msgstr ""
7190 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
7191 #~ msgid "establish"
7192 #~ msgstr "Maken"
7193 #~ msgid "initiate"
7194 #~ msgstr "Starten"
7195 #~ msgid "invalid eof() return value."
7196 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
7197 #~ msgid "reading"
7198 #~ msgstr "aan het lezeen"
7199 #~ msgid "unknown line terminator"
7200 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
7201 #~ msgid "writing"
7202 #~ msgstr "bezig met schrijven"
7203 #~ msgid "."
7204 #~ msgstr "."
7205 #~ msgid ".."
7206 #~ msgstr ".."
7207 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7208 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
7209 #~ msgid "Error "
7210 #~ msgstr "Fout "
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7214 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7218 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
7219 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7220 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
7221 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
7224 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7225 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
7226 #~ msgid "bold "
7227 #~ msgstr "vet"
7228 #~ msgid "light "
7229 #~ msgstr "licht"
7230 #~ msgid "underlined "
7231 #~ msgstr "onderstreept"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgid "unsupported zip archive"
7235 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~ msgid ""
7239 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7240 #~ "%s"
7241 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
7242 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7243 #~ msgstr ""
7244 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7245 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7246 #~ msgstr ""
7247 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7251 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
7252 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7253 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
7254 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7255 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgid ""
7259 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7260 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7261 #~ msgid "More..."
7262 #~ msgstr "Meer..."
7263 #~ msgid "Setup"
7264 #~ msgstr "Instellingen"
7265 #~ msgid "Backward"
7266 #~ msgstr "Achteruit"
7267 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7268 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
7269 #~ msgid ""
7270 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7271 #~ msgstr ""
7272 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
7273 #~ "is."
7274 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7275 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
7276 #~ msgid "gmtime() failed"
7277 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
7278 #~ msgid "mktime() failed"
7279 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
7280 #~ msgid "%d"
7281 #~ msgstr "%d"
7282 #~ msgid "%d...%d"
7283 #~ msgstr "%d...%d"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~ msgid ""
7287 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7288 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7289 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7290 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7291 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7292 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7293 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7294 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7295 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7296 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7297 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7298 #~ msgstr ""
7299 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
7300 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
7301 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
7302 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
7303 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
7304 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
7305 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
7306 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
7307 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
7308 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
7309 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
7310 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
7311 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
7312 #~ "body></html>"
7313 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
7314 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
7315 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7316 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
7317 #~ msgid "Date"
7318 #~ msgstr "Datum"
7319 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7320 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
7321 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7322 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
7323 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7324 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
7325 #~ msgid ""
7326 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7327 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7328 #~ "*)|*"
7329 #~ msgstr ""
7330 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
7331 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
7332 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
7333 #~ msgid "Load file"
7334 #~ msgstr "Laad bestand"
7335 #~ msgid "Save file"
7336 #~ msgstr "Bestand opslaan"
7337 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7338 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7339 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7340 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7341 #~ msgid "<DIR> "
7342 #~ msgstr "<DIR> "
7343 #~ msgid "<LINK> "
7344 #~ msgstr "<LINK> "
7345 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
7346 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
7347 #~ msgid "ReleaseMutex()"
7348 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
7349 #~ msgid "Screenshot captured: "
7350 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
7351 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
7352 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
7353 #~ msgid "large"
7354 #~ msgstr "groot"
7355 #~ msgid "medium"
7356 #~ msgstr "medium"
7357 #~ msgid "small"
7358 #~ msgstr "klein"
7359 #~ msgid "very large"
7360 #~ msgstr "zeer groot"
7361 #~ msgid "very small"
7362 #~ msgstr "zeer klein"
7363