]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hi.po
PCH-less build fix after r59452
[wxWidgets.git] / locale / hi.po
1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3 # Copyright (C) 2008 wxWidgets development team
4 # प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) <priyank.bolia@gmail.com>, 2008.
5 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Priyank Bolia <priyank.bolia@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
19 "X-Poedit-Language: Hindi\n"
20 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
23 #, c-format
24 msgid "\t%s: %s\n"
25 msgstr "\t%s: %s\n"
26
27 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
28 msgid ""
29 "\n"
30 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
34
35 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
36 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
37 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
38 msgid " "
39 msgstr " "
40
41 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
42 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
43 msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
44
45 #: ../src/common/log.cpp:246
46 #, c-format
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
49
50 #: ../src/common/docview.cpp:1432
51 msgid " - "
52 msgstr " - "
53
54 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
55 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
56 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
57 msgstr "यूनिकोड रूपांन्तरक का निर्माण नहीं किया जा सका"
58
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
60 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
61 msgid " Preview"
62 msgstr " पूर्वालोकन"
63
64 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
65 msgid " Version "
66 msgstr "संस्मरण"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
69 msgid " bold"
70 msgstr "गहरा"
71
72 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
73 msgid " italic"
74 msgstr "तिरछा"
75
76 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
77 msgid " light"
78 msgstr "हल्का"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:119
81 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
82 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:120
85 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
86 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:121
89 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
90 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
91
92 #: ../src/common/paper.cpp:122
93 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
94 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
95
96 #: ../src/common/paper.cpp:118
97 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
98 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
99
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
103 #, c-format
104 msgid "#define %s must be an integer."
105 msgstr "#परिभाषा %s पूर्ण संख्या होना चाहिए।"
106
107 #: ../src/common/filename.cpp:2377
108 #, c-format
109 msgid "%.*f GB"
110 msgstr "%.*f जीबी"
111
112 #: ../src/common/filename.cpp:2375
113 #, c-format
114 msgid "%.*f MB"
115 msgstr "%.*f मेगाबाइट"
116
117 #: ../src/common/filename.cpp:2379
118 #, c-format
119 msgid "%.*f TB"
120 msgstr "%.*f टीबी"
121
122 #: ../src/common/filename.cpp:2373
123 #, c-format
124 msgid "%.*f kB"
125 msgstr "%.*f किलोबाईट"
126
127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1679
130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1717
131 #, c-format
132 msgid "%i of %i"
133 msgstr "%i का %i"
134
135 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
136 #, c-format
137 msgid "%ld byte"
138 msgid_plural "%ld bytes"
139 msgstr[0] "%ld बाईट"
140 msgstr[1] "%ld बाईट्स"
141
142 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
143 #, c-format
144 msgid "%s (or %s)"
145 msgstr "%s (या %s)"
146
147 #: ../src/common/filename.cpp:2371
148 #, c-format
149 msgid "%s B"
150 msgstr "%s बाईट"
151
152 #: ../src/generic/logg.cpp:265
153 #, c-format
154 msgid "%s Error"
155 msgstr "%s त्रुटि"
156
157 #: ../src/generic/logg.cpp:273
158 #, c-format
159 msgid "%s Information"
160 msgstr "%s सूचना"
161
162 #: ../src/generic/logg.cpp:269
163 #, c-format
164 msgid "%s Warning"
165 msgstr "%s चेतावनी"
166
167 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1307
168 #, c-format
169 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
170 msgstr ""
171
172 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94
173 #, c-format
174 msgid "%s files (%s)|%s"
175 msgstr "%s फ़ाइलें (%s)|%s"
176
177 #: ../src/common/msgout.cpp:217
178 #, c-format
179 msgid "%s message"
180 msgstr "%s संदेश"
181
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
183 #, c-format
184 msgid "%s not a bitmap resource specification."
185 msgstr "%s बिट्मैप संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
186
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
188 #, c-format
189 msgid "%s not an icon resource specification."
190 msgstr "%s आइकॉन संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
191
192 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
193 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
194 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
195 #, c-format
196 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
197 msgstr "%s: संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
200 msgid "&About"
201 msgstr "के बारे में (&A)..."
202
203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:123
204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
205 msgid "&About..."
206 msgstr "के बारे में (&A)..."
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
209 msgid "&Actual Size"
210 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
211
212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
213 msgid "&After a paragraph:"
214 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
215
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
218 msgid "&Alignment"
219 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
222 msgid "&Apply"
223 msgstr "लागु करें (&A)"
224
225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
226 msgid "&Apply Style"
227 msgstr "शैली लागु करें (&A)"
228
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
230 msgid "&Arrange Icons"
231 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
234 msgid "&Back"
235 msgstr "पीछे (&B)"
236
237 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
238 msgid "&Based on:"
239 msgstr "पर आधारित (&B):"
240
241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
242 msgid "&Before a paragraph:"
243 msgstr "अनुच्छेद के पहले (&B):"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
246 msgid "&Bold"
247 msgstr "गहरा"
248
249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
251 msgid "&Bullet style:"
252 msgstr "बुल्लेट शैली (&B):"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
257 #: ../src/generic/wizard.cpp:460
258 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
259 msgid "&Cancel"
260 msgstr "निरस्त करें (&C)"
261
262 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
263 msgid "&Cascade"
264 msgstr "कास्केड करें (&C)"
265
266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
267 msgid "&Character code:"
268 msgstr "संप्रतीक कूट (&C):"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
271 msgid "&Clear"
272 msgstr "साफ़ करें (&C)"
273
274 #: ../src/common/prntbase.cpp:1102
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:120
277 #: ../src/generic/logg.cpp:515
278 msgid "&Close"
279 msgstr "बन्द करे (&C)"
280
281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
282 msgid "&Colour:"
283 msgstr "रंग (&C):"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2582
287 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2304
288 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1043
289 msgid "&Copy"
290 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
291
292 #: ../src/generic/hyperlink.cpp:160
293 msgid "&Copy URL"
294 msgstr "URL की प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
295
296 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
297 msgid "&Debug report preview:"
298 msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
301 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2584
302 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
303 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2306
304 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1045
305 msgid "&Delete"
306 msgstr "मिटाएँं (&D)"
307
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
309 msgid "&Delete Style..."
310 msgstr "शैली हटाएँ (&D)..."
311
312 #: ../src/generic/logg.cpp:723
313 msgid "&Details"
314 msgstr "विवरण (&D)"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
317 msgid "&Down"
318 msgstr "नीचे (&D)"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
321 msgid "&Edit"
322 msgstr "संपादन (&E)"
323
324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
325 msgid "&Edit Style..."
326 msgstr "शैली संपादन (&E)..."
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
330 msgid "&File"
331 msgstr "फ़ाइल (&F)"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
334 msgid "&Find"
335 msgstr "खोजें (&F)"
336
337 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
338 msgid "&Finish"
339 msgstr "समाप्त करें (&F)"
340
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "फ़ॉन्ट वंश:"
344
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "स्तर के लिए फ़ॉन्ट (&F)..."
348
349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
351 msgid "&Font:"
352 msgstr "फ़ॉन्ट: (&F)"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
355 msgid "&Forward"
356 msgstr "आगे (&F)"
357
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
359 msgid "&From:"
360 msgstr "से (&F):"
361
362 #: ../src/common/prntbase.cpp:1148
363 msgid "&Goto..."
364 msgstr "जाएँ (&G)..."
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:128
368 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
369 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
370 msgid "&Help"
371 msgstr "सहायता (&H)"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
374 msgid "&Home"
375 msgstr "गृह (&H)"
376
377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
379 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
380 msgstr "इंडेंटेशन (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&I):"
381
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
384 msgid "&Indeterminate"
385 msgstr "अनिश्चित (&I)"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
388 msgid "&Index"
389 msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
392 msgid "&Italic"
393 msgstr "तिरछा"
394
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
397 msgid "&Justified"
398 msgstr ""
399
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
402 msgid "&Left"
403 msgstr "बायें (&L)"
404
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
407 msgid "&Left:"
408 msgstr "बायें: (&L)"
409
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
411 msgid "&List level:"
412 msgstr "सूची स्तर (&L):"
413
414 #: ../src/generic/logg.cpp:516
415 msgid "&Log"
416 msgstr "लॉग (&L)"
417
418 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
419 msgid "&Move"
420 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
423 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
424 msgid "&New"
425 msgstr "नया (&N)"
426
427 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
428 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
429 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
430 msgid "&Next"
431 msgstr "अगला (&N)"
432
433 #: ../src/generic/wizard.cpp:459
434 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
435 msgid "&Next >"
436 msgstr "अगला (&N) >"
437
438 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
439 msgid "&Next Tip"
440 msgstr "अगला संकेत (&N)"
441
442 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
443 msgid "&Next style:"
444 msgstr "अगली शैली (&N):"
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
447 msgid "&No"
448 msgstr "नहीं (&N)"
449
450 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
451 msgid "&Notes:"
452 msgstr "टिप्पणी (&N)"
453
454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
455 msgid "&Number:"
456 msgstr "अंक (&N):"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
461 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
462 msgid "&OK"
463 msgstr "ठीक (&O)"
464
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
466 msgid "&Open"
467 msgstr "खोलें (&O)..."
468
469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:118
470 msgid "&Open..."
471 msgstr "खोलें (&O)..."
472
473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
474 msgid "&Outline level:"
475 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
476
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
478 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2583
479 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2305
480 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1044
481 msgid "&Paste"
482 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
483
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
485 msgid "&Point size:"
486 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
487
488 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
489 msgid "&Position (tenths of a mm):"
490 msgstr "स्थिति (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&P):"
491
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
493 msgid "&Preferences"
494 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
495
496 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
497 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
498 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
499 msgid "&Previous"
500 msgstr "पिछला (&P)"
501
502 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
503 msgid "&Print"
504 msgstr "मुद्रण (&P)"
505
506 #: ../src/common/prntbase.cpp:1107
507 msgid "&Print..."
508 msgstr "मुद्रण (&P)..."
509
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
511 msgid "&Properties"
512 msgstr "गुणधर्म (&P)"
513
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
515 msgid "&Quit"
516 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
517
518 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
519 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
521 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2579
522 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2301
523 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1040
524 msgid "&Redo"
525 msgstr "पुनःकरें (&R)"
526
527 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
528 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
529 msgid "&Redo "
530 msgstr "पुनःकरें (&R)"
531
532 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
533 msgid "&Rename Style..."
534 msgstr "शैली का पुनःनामकरण (&R)..."
535
536 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
537 msgid "&Replace"
538 msgstr "बदलें (&R)"
539
540 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
541 msgid "&Restart numbering"
542 msgstr "पुनः प्रारम्भन संख्यांकन (&R)"
543
544 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
545 msgid "&Restore"
546 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
547
548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
550 msgid "&Right"
551 msgstr "दायें (&R)"
552
553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
555 msgid "&Right:"
556 msgstr "दायें (&R):"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
559 msgid "&Save"
560 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
561
562 #: ../src/generic/logg.cpp:511
563 msgid "&Save..."
564 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
565
566 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
567 msgid "&Show tips at startup"
568 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
569
570 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
571 msgid "&Size"
572 msgstr "आकार (&S)"
573
574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
575 msgid "&Size:"
576 msgstr "आकार: (&S)"
577
578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
580 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
581 msgstr "अन्तराल (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&S)"
582
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
584 msgid "&Stop"
585 msgstr "रोक दें (&S)"
586
587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
588 msgid "&Strikethrough"
589 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
590
591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
592 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
593 msgid "&Style:"
594 msgstr "शैली: (&S)"
595
596 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
597 msgid "&Styles:"
598 msgstr "शैलियाँ (&S):"
599
600 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
601 msgid "&Subset:"
602 msgstr "उप समुच्चय (&S):"
603
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
606 msgid "&Symbol:"
607 msgstr "चिह्न: (&S)"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
611 msgid "&Underline"
612 msgstr "रेखांकित (&U)"
613
614 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
615 msgid "&Underlining:"
616 msgstr "रेखांकन (&U):"
617
618 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
620 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2578
621 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2300
622 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1039
623 msgid "&Undo"
624 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
625
626 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
627 msgid "&Undo "
628 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
629
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
631 msgid "&Unindent"
632 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
633
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
635 msgid "&Up"
636 msgstr "ऊपर (&U)"
637
638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
639 msgid "&Weight:"
640 msgstr "भार (&W):"
641
642 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:300
643 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:316
644 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:318
645 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
646 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
647 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
648 #: ../src/msw/mdi.cpp:1436
649 #: ../src/msw/mdi.cpp:1443
650 #: ../src/msw/mdi.cpp:1473
651 msgid "&Window"
652 msgstr "खिड़की (&W)"
653
654 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
655 msgid "&Yes"
656 msgstr "हाँ (&Y)"
657
658 #: ../src/common/config.cpp:469
659 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
660 #, c-format
661 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
662 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
663
664 #: ../src/common/valtext.cpp:128
665 #: ../src/common/valtext.cpp:158
666 #: ../src/common/valtext.cpp:164
667 #, c-format
668 msgid "'%s' is invalid"
669 msgstr "'%s' अवैध है"
670
671 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
672 #, c-format
673 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
674 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
675
676 #: ../src/common/intl.cpp:1202
677 #, c-format
678 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
679 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
680
681 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
682 #, c-format
683 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
684 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
685
686 #: ../src/common/valtext.cpp:153
687 #, c-format
688 msgid "'%s' should be numeric."
689 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
690
691 #: ../src/common/valtext.cpp:135
692 #, c-format
693 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
694 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
695
696 #: ../src/common/valtext.cpp:141
697 #, c-format
698 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
699 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
700
701 #: ../src/common/valtext.cpp:147
702 #, c-format
703 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
704 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
705
706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
708 msgid "(*)"
709 msgstr "(*)"
710
711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:980
712 msgid "(Help)"
713 msgstr "(सहायता)"
714
715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
717 msgid "(None)"
718 msgstr "(कुछ नहीं)"
719
720 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:524
721 msgid "(Normal text)"
722 msgstr "(सामान्य पाठ)"
723
724 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1744
727 msgid "(bookmarks)"
728 msgstr "(बुकमार्क)"
729
730 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:627
731 msgid "(none)"
732 msgstr "(कोई नाम नहीं)"
733
734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
736 msgid "*"
737 msgstr "*"
738
739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
741 msgid "*)"
742 msgstr "*)"
743
744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
746 msgid "+"
747 msgstr "+"
748
749 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
750 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
751 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
752 msgid ""
753 ", expected static, #include or #define\n"
754 "while parsing resource."
755 msgstr ""
756
757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
759 msgid "-"
760 msgstr "-"
761
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
763 msgid "1"
764 msgstr "१"
765
766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
768 msgid "1.5"
769 msgstr "१.५"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:142
772 msgid "10 x 11 in"
773 msgstr "१२ x १४ इंच"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:115
776 msgid "10 x 14 in"
777 msgstr "१० x १४ इंच"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:116
780 msgid "11 x 17 in"
781 msgstr "११ x १७ इंच"
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:186
784 msgid "12 x 11 in"
785 msgstr "१२ x ११ इंच"
786
787 #: ../src/common/paper.cpp:143
788 msgid "15 x 11 in"
789 msgstr "१५ x ११ इंच"
790
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
792 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
794 msgid "2"
795 msgstr "२"
796
797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
798 msgid "3"
799 msgstr "३"
800
801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
802 msgid "4"
803 msgstr "४"
804
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
806 msgid "5"
807 msgstr "५"
808
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
810 msgid "6"
811 msgstr "६"
812
813 #: ../src/common/paper.cpp:134
814 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
815 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
816
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
818 msgid "7"
819 msgstr "७"
820
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
822 msgid "8"
823 msgstr "८"
824
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
826 msgid "9"
827 msgstr "९"
828
829 #: ../src/common/paper.cpp:141
830 msgid "9 x 11 in"
831 msgstr "९ x ११ इंच"
832
833 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
834 msgid ": file does not exist!"
835 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
836
837 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
838 msgid ": unknown charset"
839 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
840
841 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
842 msgid ": unknown encoding"
843 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
844
845 #: ../src/generic/wizard.cpp:465
846 msgid "< &Back"
847 msgstr "< पीछे (&B)"
848
849 #: ../src/common/prntbase.cpp:1130
850 msgid "<<"
851 msgstr "<<"
852
853 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
854 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
855 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
856 msgid "<Any Decorative>"
857 msgstr "<कोई साज-सजावट>"
858
859 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
860 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
862 msgid "<Any Modern>"
863 msgstr "<कोई आधुनिक>"
864
865 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
866 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
867 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
868 msgid "<Any Roman>"
869 msgstr "<कोई रोमन>"
870
871 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
872 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
873 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
874 msgid "<Any Script>"
875 msgstr "<कोई लिपि>"
876
877 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
878 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
880 msgid "<Any Swiss>"
881 msgstr "<कोई स्वीस>"
882
883 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
884 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
885 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
886 msgid "<Any Teletype>"
887 msgstr "<कोई टेलीटाइप>"
888
889 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
890 msgid "<Any>"
891 msgstr "<कोई भी>"
892
893 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
895 msgid "<DIR>"
896 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
897
898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
900 msgid "<DRIVE>"
901 msgstr "<ड्राइव>"
902
903 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
904 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
905 msgid "<LINK>"
906 msgstr "<कड़ी>"
907
908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
909 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
910 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
911
912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
913 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
914 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
915
916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
917 msgid "<b>Bold face.</b> "
918 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
919
920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
921 msgid "<i>Italic face.</i> "
922 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
923
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
926 msgid ">"
927 msgstr ">"
928
929 #: ../src/common/prntbase.cpp:1136
930 msgid ">>"
931 msgstr ">>"
932
933 #: ../src/common/prntbase.cpp:1142
934 msgid ">>|"
935 msgstr ">>।"
936
937 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
938 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
939 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण इस निर्देशिका में बन गया हें\n"
940
941 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
942 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
943 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें। ये इस निर्देशिका में पाया जा सकता हें: "
944
945 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
946 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
947 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
948
949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
953 msgid "A standard bullet name."
954 msgstr "एक मानक बुल्लेट का नाम।"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:161
957 msgid "A2 420 x 594 mm"
958 msgstr "ऐ२ 420 x 594 मिलीमीटर"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:158
961 #, fuzzy
962 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
963 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:163
966 #, fuzzy
967 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
968 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:172
971 #, fuzzy
972 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
973 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:162
976 #, fuzzy
977 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
978 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:108
981 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
982 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:148
985 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:155
989 #, fuzzy
990 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
991 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
992
993 #: ../src/common/paper.cpp:173
994 #, fuzzy
995 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
996 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
997
998 #: ../src/common/paper.cpp:150
999 #, fuzzy
1000 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1001 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1002
1003 #: ../src/common/paper.cpp:99
1004 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1005 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1006
1007 #: ../src/common/paper.cpp:109
1008 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1009 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1010
1011 #: ../src/common/paper.cpp:159
1012 #, fuzzy
1013 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1014 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1015
1016 #: ../src/common/paper.cpp:174
1017 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../src/common/paper.cpp:156
1021 #, fuzzy
1022 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1023 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1024
1025 #: ../src/common/paper.cpp:110
1026 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1027 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1028
1029 #: ../src/common/paper.cpp:166
1030 msgid "A6 105 x 148 mm"
1031 msgstr "ऐ६ 105 x 148 मिलीमीटर"
1032
1033 #: ../src/common/paper.cpp:179
1034 #, fuzzy
1035 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1036 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1037
1038 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:416
1039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
1040 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1041 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1042 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1043
1044 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1045 msgid "ADD"
1046 msgstr "ADD"
1047
1048 #: ../src/common/ftp.cpp:381
1049 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1050 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
1051 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1052 msgid "ASCII"
1053 msgstr "आस्की (ASCII)"
1054
1055 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1056 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
1057 msgid "About "
1058 msgstr "के बारे में"
1059
1060 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1061 msgid "Add"
1062 msgstr "जोड़ें"
1063
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1065 msgid "Add current page to bookmarks"
1066 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
1067
1068 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1069 msgid "Add to custom colours"
1070 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
1071
1072 #: ../include/wx/xti.h:898
1073 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1074 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
1075
1076 #: ../include/wx/xti.h:845
1077 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1078 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
1079
1080 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1081 #, c-format
1082 msgid "Adding book %s"
1083 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
1084
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1086 msgid "After a paragraph:"
1087 msgstr "अनुच्छेद के बाद में:"
1088
1089 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1090 msgid "Align Left"
1091 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
1092
1093 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1094 msgid "Align Right"
1095 msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें"
1096
1097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:214
1098 msgid "All"
1099 msgstr "सभी"
1100
1101 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77
1102 #, c-format
1103 msgid "All files (%s)|%s"
1104 msgstr "सभी फ़ाइलें (%s)|%s"
1105
1106 #: ../include/wx/defs.h:2334
1107 msgid "All files (*)|*"
1108 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1109
1110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1111 msgid "All files (*.*)|*"
1112 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
1113
1114 #: ../include/wx/defs.h:2331
1115 msgid "All files (*.*)|*.*"
1116 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
1117
1118 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:848
1119 msgid "All styles"
1120 msgstr "सभी शैलियाँ"
1121
1122 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1123 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1124 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
1125
1126 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1127 msgid "Already dialling ISP."
1128 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
1129
1130 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1131 msgid "Alt-"
1132 msgstr "Alt-"
1133
1134 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1135 msgid "And includes the following files:\n"
1136 msgstr "और नीचे दी गयी फ़ाइलें सम्मिलित हें:\n"
1137
1138 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1139 #, c-format
1140 msgid "Animation file is not of type %ld."
1141 msgstr "सजीवन आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
1142
1143 #: ../src/generic/logg.cpp:1169
1144 #, c-format
1145 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1146 msgstr "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
1147
1148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1149 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1150 msgid "Arabic"
1151 msgstr "अरबी"
1152
1153 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1154 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1155 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
1156
1157 #: ../src/html/chm.cpp:564
1158 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1159 msgstr "लेखागार में #SYSTEM फ़ाइल समाविष्ट नहीं हें"
1160
1161 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1162 msgid "Artists"
1163 msgstr "कलाकार"
1164
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1166 msgid "Attributes"
1167 msgstr "विशेषतायें"
1168
1169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1172 msgid "Available fonts."
1173 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:139
1176 #, fuzzy
1177 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1178 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:175
1181 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../src/common/paper.cpp:129
1185 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1186 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
1187
1188 #: ../src/common/paper.cpp:111
1189 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1190 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1191
1192 #: ../src/common/paper.cpp:160
1193 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../src/common/paper.cpp:176
1197 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../src/common/paper.cpp:157
1201 #, fuzzy
1202 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1203 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1204
1205 #: ../src/common/paper.cpp:130
1206 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1207 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
1208
1209 #: ../src/common/paper.cpp:112
1210 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1211 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1212
1213 #: ../src/common/paper.cpp:184
1214 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../src/common/paper.cpp:185
1218 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/common/paper.cpp:131
1222 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1223 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
1224
1225 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1226 msgid "BACK"
1227 msgstr "BACK"
1228
1229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1230 msgid "BIG5"
1231 msgstr "BIG5"
1232
1233 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1235 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1236 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
1237
1238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1239 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1240 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1241
1242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1243 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1244 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
1245
1246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1247 msgid "BMP: Couldn't write data."
1248 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
1249
1250 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1251 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1252 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1253
1254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1255 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1256 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1257
1258 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1259 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1260 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
1261
1262 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1263 msgid "Background colour"
1264 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1265
1266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1267 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1268 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
1269
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1271 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1272 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
1273
1274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1275 msgid "Before a paragraph:"
1276 msgstr "अनुच्छेद के पहले:"
1277
1278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1280 msgid "Bitmap"
1281 msgstr "बिट्मैप"
1282
1283 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1284 #, c-format
1285 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1286 msgstr "बिट्मैप संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
1287
1288 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
1290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:592
1291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1292 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1293 msgid "Bold"
1294 msgstr "गहरा"
1295
1296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
1297 msgid "Bottom margin (mm):"
1298 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
1299
1300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1302 msgid "Bullet &Alignment:"
1303 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
1304
1305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1306 msgid "Bullet style"
1307 msgstr "बुल्लेट शैली"
1308
1309 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1310 msgid "Bullets"
1311 msgstr "बुल्लेतो"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:100
1314 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1315 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
1316
1317 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1318 msgid "C&lear"
1319 msgstr "साफ़ करें (&l)"
1320
1321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1322 msgid "C&olour:"
1323 msgstr "रंग (&o):"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:125
1326 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1327 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:126
1330 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1331 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:124
1334 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1335 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:127
1338 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1339 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:128
1342 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1343 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
1344
1345 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1346 msgid "CANCEL"
1347 msgstr "CANCEL"
1348
1349 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1350 msgid "CAPITAL"
1351 msgstr "CAPITAL"
1352
1353 #: ../src/html/chm.cpp:797
1354 #: ../src/html/chm.cpp:856
1355 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1356 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
1357
1358 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1359 msgid "CLEAR"
1360 msgstr "CLEAR"
1361
1362 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1363 msgid "COMMAND"
1364 msgstr "COMMAND"
1365
1366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1367 msgid "Ca&pitals"
1368 msgstr "बड़े अक्षर (&P)"
1369
1370 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1371 msgid "Can not create mutex."
1372 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1373
1374 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
1375 #, c-format
1376 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1377 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1378
1379 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1380 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1381 #, c-format
1382 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1383 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1384
1385 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1386 #, c-format
1387 msgid "Can not resume thread %lu"
1388 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1389
1390 #: ../src/msw/thread.cpp:889
1391 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1392 #, c-format
1393 msgid "Can not resume thread %x"
1394 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1395
1396 #: ../src/msw/thread.cpp:525
1397 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1398 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1399
1400 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1401 #, c-format
1402 msgid "Can not suspend thread %lu"
1403 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1404
1405 #: ../src/msw/thread.cpp:874
1406 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1407 #, c-format
1408 msgid "Can not suspend thread %x"
1409 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1410
1411 #: ../src/msw/thread.cpp:793
1412 msgid "Can not wait for thread termination"
1413 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1414
1415 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1416 msgid "Can't &Undo "
1417 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
1418
1419 #: ../src/common/image.cpp:2643
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1422 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1423
1424 #: ../src/msw/registry.cpp:448
1425 #, c-format
1426 msgid "Can't close registry key '%s'"
1427 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
1428
1429 #: ../src/msw/registry.cpp:524
1430 #, c-format
1431 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1432 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1433
1434 #: ../src/msw/registry.cpp:429
1435 #, c-format
1436 msgid "Can't create registry key '%s'"
1437 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1438
1439 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1440 #: ../src/msw/thread.cpp:651
1441 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1442 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1443 msgid "Can't create thread"
1444 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1445
1446 #: ../src/msw/window.cpp:3605
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't create window of class %s"
1449 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1450
1451 #: ../src/msw/registry.cpp:700
1452 #, c-format
1453 msgid "Can't delete key '%s'"
1454 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
1455
1456 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1457 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1458 #, c-format
1459 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1460 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
1461
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:728
1463 #, c-format
1464 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1465 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1466
1467 #: ../src/msw/registry.cpp:1080
1468 #, c-format
1469 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1470 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1471
1472 #: ../src/msw/registry.cpp:1035
1473 #, c-format
1474 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1475 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1476
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:1297
1478 #, c-format
1479 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1480 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1481
1482 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1483 #, c-format
1484 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1485 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1486
1487 #: ../src/msw/registry.cpp:357
1488 #, c-format
1489 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1490 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1491
1492 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1493 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1494 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1495
1496 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1497 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1498 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1499
1500 #: ../src/common/image.cpp:2035
1501 #: ../src/common/image.cpp:2057
1502 #, c-format
1503 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1504 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1505
1506 #: ../src/msw/registry.cpp:393
1507 #, c-format
1508 msgid "Can't open registry key '%s'"
1509 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1510
1511 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1512 #, c-format
1513 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1514 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s"
1515
1516 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1517 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1518 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1519
1520 #: ../src/msw/registry.cpp:968
1521 #, c-format
1522 msgid "Can't read value of '%s'"
1523 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1524
1525 #: ../src/msw/registry.cpp:801
1526 #: ../src/msw/registry.cpp:831
1527 #: ../src/msw/registry.cpp:891
1528 #, c-format
1529 msgid "Can't read value of key '%s'"
1530 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1531
1532 #: ../src/common/image.cpp:2078
1533 #, c-format
1534 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1535 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1536
1537 #: ../src/generic/logg.cpp:575
1538 #: ../src/generic/logg.cpp:1026
1539 msgid "Can't save log contents to file."
1540 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1541
1542 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1543 #: ../src/msw/thread.cpp:607
1544 msgid "Can't set thread priority"
1545 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1546
1547 #: ../src/msw/registry.cpp:818
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:860
1549 #: ../src/msw/registry.cpp:984
1550 #, c-format
1551 msgid "Can't set value of '%s'"
1552 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1553
1554 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1555 #, c-format
1556 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1557 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s"
1558
1559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1560 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1561 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1562 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
1563 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68
1564 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1565 msgid "Cancel"
1566 msgstr "निरस्त"
1567
1568 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1268
1569 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1316
1570 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1571 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
1572
1573 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1574 #, c-format
1575 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1576 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
1577
1578 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1581 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1582
1583 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1584 #, c-format
1585 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1586 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
1587
1588 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1351
1589 #, c-format
1590 msgid "Cannot find font node '%s'."
1591 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
1592
1593 #: ../src/msw/dialup.cpp:858
1594 msgid "Cannot find the location of address book file"
1595 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1596
1597 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1598 #, c-format
1599 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1600 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1601
1602 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
1603 msgid "Cannot get the hostname"
1604 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1605
1606 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
1607 msgid "Cannot get the official hostname"
1608 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1609
1610 #: ../src/msw/dialup.cpp:952
1611 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1612 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1613
1614 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1615 msgid "Cannot initialize OLE"
1616 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1617
1618 #: ../src/mgl/app.cpp:283
1619 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1620 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1621
1622 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1623 msgid "Cannot initialize display."
1624 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1625
1626 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1627 #, c-format
1628 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1629 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1630
1631 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1632 #, c-format
1633 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1634 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1635
1636 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1637 #, c-format
1638 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1639 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1640
1641 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1644 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1645
1646 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1647 #, c-format
1648 msgid "Cannot open contents file: %s"
1649 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1650
1651 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1652 #, c-format
1653 msgid "Cannot open file '%s'."
1654 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1655
1656 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1657 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1658 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1659
1660 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1661 #, c-format
1662 msgid "Cannot open index file: %s"
1663 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1664
1665 #: ../src/common/intl.cpp:1258
1666 #, c-format
1667 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1668 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1669
1670 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1252
1671 #, c-format
1672 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1673 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1674
1675 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1300
1676 #, c-format
1677 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1678 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1679
1680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1681 msgid "Cannot print empty page."
1682 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1683
1684 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1685 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1686 #, c-format
1687 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1688 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1689
1690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1691 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1692 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1693
1694 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1695 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1696 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1697
1698 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1699 msgid "Cannot wait for thread termination."
1700 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
1701
1702 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1703 msgid "Cant create the thread event queue"
1704 msgstr "थ्रेड घटना कतार का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1705
1706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1707 msgid "Case sensitive"
1708 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1709
1710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1711 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1712 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1713
1714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1716 msgid "Cen&tred"
1717 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1718
1719 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1720 msgid "Centered"
1721 msgstr "केन्द्रित करें"
1722
1723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1724 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1725 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1726
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1729 msgid "Centre"
1730 msgstr "केन्द्रित करें"
1731
1732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1734 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1736 msgid "Centre text."
1737 msgstr "पाठ को केन्द्रित करें।"
1738
1739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1741 msgid "Ch&oose..."
1742 msgstr "चयन करें (&O)..."
1743
1744 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2808
1745 msgid "Change List Style"
1746 msgstr "सूची शैली बदले"
1747
1748 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1773
1749 msgid "Change Style"
1750 msgstr "शैली बदले"
1751
1752 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:850
1753 msgid "Character styles"
1754 msgstr "संप्रतीक शैलियाँ"
1755
1756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1760 msgid "Check to add a period after the bullet."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1767 msgid "Check to add a right parenthesis."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1772 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1773 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1774 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1778 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1779 msgid "Check to make the font bold."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1784 msgid "Check to make the font italic."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1789 msgid "Check to make the font underlined."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1794 msgid "Check to restart numbering."
1795 msgstr "संख्यांकन पुनः प्रारम्भन करने के लिए चेक करें।"
1796
1797 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1798 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1799 msgid "Check to show a line through the text."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1803 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1804 msgid "Check to show the text in capitals."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1809 msgid "Check to show the text in subscript."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1814 msgid "Check to show the text in superscript."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
1818 msgid "Choose ISP to dial"
1819 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1820
1821 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1822 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1823 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1824 msgid "Choose colour"
1825 msgstr "रंग का चयन करें"
1826
1827 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1828 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1829 msgid "Choose font"
1830 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1831
1832 #: ../src/common/module.cpp:78
1833 #, c-format
1834 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1838 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1839 msgid "Cl&ose"
1840 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1841
1842 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1843 msgid "Clear the log contents"
1844 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1845
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1848 msgid "Click to apply the selected style."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1855 msgid "Click to browse for a symbol."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1859 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1860 msgid "Click to cancel changes to the font."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1865 msgid "Click to cancel the font selection."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1870 msgid "Click to cancel this window."
1871 msgstr "इस खिड़की को निरस्त करने के लिए क्लिक करें।"
1872
1873 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1874 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1875 msgid "Click to change the font colour."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1880 msgid "Click to change the text colour."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1885 msgid "Click to choose the font for this level."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1890 msgid "Click to close this window."
1891 msgstr "इस खिड़की को बंद करने के लिए क्लिक करें।"
1892
1893 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1894 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1895 msgid "Click to confirm changes to the font."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1900 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1902 msgid "Click to confirm the font selection."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1907 msgid "Click to confirm your selection."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1912 msgid "Click to create a new character style."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1917 msgid "Click to create a new list style."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1922 msgid "Click to create a new paragraph style."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1926 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1927 msgid "Click to create a new tab position."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1931 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1932 msgid "Click to delete all tab positions."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1937 msgid "Click to delete the selected style."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
1941 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
1942 msgid "Click to delete the selected tab position."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1947 msgid "Click to edit the selected style."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1952 msgid "Click to rename the selected style."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1956 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:481
1957 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:495
1958 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1959 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1960 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:652
1961 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:657
1962 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1963 msgid "Close"
1964 msgstr "समाप्त"
1965
1966 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1967 msgid "Close\tAlt-F4"
1968 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1969
1970 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1971 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1972 msgid "Close All"
1973 msgstr "सभी समाप्त"
1974
1975 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1976 msgid "Close current document"
1977 msgstr "वर्तमान प्रलेख बंद करें"
1978
1979 #: ../src/generic/logg.cpp:515
1980 msgid "Close this window"
1981 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:484
1985 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498
1987 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:517
1991 msgid "Colour"
1992 msgstr "रंग"
1993
1994 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1995 msgid "Colour:"
1996 msgstr "रंग:"
1997
1998 #: ../src/common/init.cpp:189
1999 #, c-format
2000 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
2004 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2005 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
2006
2007 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
2008 msgid "Computer"
2009 msgstr "कम्प्यूटर"
2010
2011 #: ../src/common/fileconf.cpp:1003
2012 #, c-format
2013 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2014 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
2015
2016 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2017 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1470
2018 msgid "Confirm"
2019 msgstr "संपुष्टी दें"
2020
2021 #: ../src/msw/mimetype.cpp:705
2022 msgid "Confirm registry update"
2023 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
2024
2025 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2026 msgid "Connecting..."
2027 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
2028
2029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2030 msgid "Contents"
2031 msgstr "विषय-वस्तु"
2032
2033 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
2034 #, c-format
2035 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2036 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
2037
2038 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2039 #, c-format
2040 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2041 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
2042
2043 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2044 msgid "Copies:"
2045 msgstr "प्रतिलिपियां:"
2046
2047 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2048 msgid "Copy selection"
2049 msgstr "चयन की प्रतिलिपि बनाएँ"
2050
2051 #: ../src/html/chm.cpp:703
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2054 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2055
2056 #: ../src/html/chm.cpp:274
2057 #, c-format
2058 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2059 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
2060
2061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Could not find resource include file %s."
2065 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2066
2067 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2068 msgid "Could not find tab for id"
2069 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
2070
2071 #: ../src/html/chm.cpp:445
2072 #, c-format
2073 msgid "Could not locate file '%s'."
2074 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2075
2076 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2080 " or provide #define (see manual for caveats)"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2087 "or provide #define (see manual for caveats)"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
2091 msgid "Could not start document preview."
2092 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2093
2094 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:893
2095 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2096 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2097 msgid "Could not start printing."
2098 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2099
2100 #: ../src/common/wincmn.cpp:1555
2101 msgid "Could not transfer data to window"
2102 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
2103
2104 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2105 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2106 msgid "Could not unlock mutex"
2107 msgstr "म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2108
2109 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2110 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2111 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
2112
2113 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2114 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2115 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2116 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2117 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2118 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2119 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
2120
2121 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2122 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2123 msgid "Couldn't create a timer"
2124 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2125
2126 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2127 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2128 msgid "Couldn't create cursor."
2129 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2130
2131 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Couldn't create the overlay window"
2134 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2135
2136 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2139 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2140
2141 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2142 #, c-format
2143 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2144 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
2145
2146 #: ../src/msw/thread.cpp:915
2147 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2148 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2149 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2150
2151 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2154 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2155
2156 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2157 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2158 msgstr "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति का अभाव है।"
2159
2160 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2161 #, c-format
2162 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2163 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
2164
2165 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2166 #, c-format
2167 msgid "Couldn't open audio: %s"
2168 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
2169
2170 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
2171 #, c-format
2172 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2173 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
2174
2175 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2176 msgid "Couldn't release a mutex"
2177 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2178
2179 #: ../src/msw/listctrl.cpp:727
2180 #, c-format
2181 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2182 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
2183
2184 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2185 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2186 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2187 msgid "Couldn't save PNG image."
2188 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2189
2190 #: ../src/msw/thread.cpp:668
2191 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2192 msgid "Couldn't terminate thread"
2193 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2194
2195 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2196 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2197 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
2198
2199 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2200 msgid "Create directory"
2201 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2202
2203 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2204 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2205 msgid "Create new directory"
2206 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
2207
2208 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2209 msgid "Ctrl-"
2210 msgstr "Ctrl-"
2211
2212 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2213 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2581
2214 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2303
2215 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1042
2216 msgid "Cu&t"
2217 msgstr "काटें (&t)"
2218
2219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1101
2220 msgid "Current directory:"
2221 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
2222
2223 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2224 msgid "Cut selection"
2225 msgstr "चयन काटें"
2226
2227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2228 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2229 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
2230
2231 #: ../src/common/paper.cpp:101
2232 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2233 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
2234
2235 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2236 msgid "DDE poke request failed"
2237 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
2238
2239 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2240 msgid "DECIMAL"
2241 msgstr "DECIMAL"
2242
2243 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2244 msgid "DEL"
2245 msgstr "DEL"
2246
2247 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2248 msgid "DELETE"
2249 msgstr "DELETE"
2250
2251 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2252 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2253 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
2254
2255 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2256 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2257 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2258
2259 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2260 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2261 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2262
2263 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2264 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2265 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
2266
2267 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2268 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2269 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
2270
2271 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2272 msgid "DIVIDE"
2273 msgstr "DIVIDE"
2274
2275 #: ../src/common/paper.cpp:123
2276 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2277 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2278
2279 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2280 msgid "DOWN"
2281 msgstr "DOWN"
2282
2283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2284 #, c-format
2285 msgid "Debug report \"%s\""
2286 msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
2287
2288 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2289 msgid "Debug report couldn't be created."
2290 msgstr "दोषमार्जन विवरण नहीं बनाया जा सका।"
2291
2292 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2293 msgid "Debug report generation has failed."
2294 msgstr "दोषमार्जन विवरण बनाने में असफ़ल।"
2295
2296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2297 msgid "Decorative"
2298 msgstr "साज-सजावट"
2299
2300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2301 msgid "Default encoding"
2302 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2303
2304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:508
2305 msgid "Default printer"
2306 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2307
2308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5478
2309 msgid "Delete"
2310 msgstr "मिटाएँं"
2311
2312 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2313 msgid "Delete A&ll"
2314 msgstr "सभी मिटाएँ (&L)"
2315
2316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2317 msgid "Delete Style"
2318 msgstr "शैली हटाएँ"
2319
2320 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:625
2321 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:661
2322 msgid "Delete Text"
2323 msgstr "पाठ मिटाएँ"
2324
2325 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2326 msgid "Delete item"
2327 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2328
2329 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2330 msgid "Delete selection"
2331 msgstr "चयन मिटाएँ"
2332
2333 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2334 #, c-format
2335 msgid "Delete style %s?"
2336 msgstr "शैली हटाएँ %s?"
2337
2338 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2339 #, c-format
2340 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2341 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
2342
2343 #: ../src/common/module.cpp:124
2344 #, c-format
2345 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2349 msgid "Desktop"
2350 msgstr "डेस्कटॉप"
2351
2352 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2353 msgid "Developed by "
2354 msgstr "द्वारा विकसित"
2355
2356 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2357 msgid "Developers"
2358 msgstr "विकासक"
2359
2360 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2361 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2362 msgstr "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2363
2364 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2365 msgid "Did you know..."
2366 msgstr "क्या आप जानते है..."
2367
2368 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2369 #, c-format
2370 msgid "DirectFB error %d occured."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
2374 msgid "Directories"
2375 msgstr "निर्देशिकाओं"
2376
2377 #: ../src/common/filefn.cpp:1257
2378 #, c-format
2379 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2380 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2381
2382 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2383 #, c-format
2384 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2385 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
2386
2387 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2388 msgid "Directory does not exist"
2389 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
2390
2391 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2392 msgid "Directory doesn't exist."
2393 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
2394
2395 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2396 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2397 msgstr "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
2398
2399 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2400 msgid "Display options dialog"
2401 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
2402
2403 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2404 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2405 msgstr "सहायता दिखाएँ जब आप सरसरी नजर से बायें में किताबें देखे।"
2406
2407 #: ../src/msw/mimetype.cpp:698
2408 msgid ""
2409 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2410 "Current value is \n"
2411 "%s, \n"
2412 "New value is \n"
2413 "%s %1"
2414 msgstr ""
2415 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
2416 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
2417 "%s, \n"
2418 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
2419 "%s %1"
2420
2421 #: ../src/common/docview.cpp:462
2422 #, c-format
2423 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2424 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
2425
2426 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2427 msgid "Documentation by "
2428 msgstr "द्वारा प्रलेखन"
2429
2430 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2431 msgid "Documentation writers"
2432 msgstr "प्रलेख लेखक"
2433
2434 #: ../src/common/sizer.cpp:2095
2435 msgid "Don't Save"
2436 msgstr "सुरक्षित न करें"
2437
2438 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2439 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2440 msgid "Done"
2441 msgstr "किया गया"
2442
2443 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:418
2444 msgid "Done."
2445 msgstr "किया गया।"
2446
2447 #: ../src/common/paper.cpp:178
2448 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2452 #, c-format
2453 msgid "Doubly used id : %d"
2454 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
2455
2456 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2457 msgid "Down"
2458 msgstr "नीचे"
2459
2460 #: ../src/common/paper.cpp:102
2461 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2462 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
2463
2464 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2465 msgid "END"
2466 msgstr "END"
2467
2468 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2469 msgid "ENTER"
2470 msgstr "ENTER"
2471
2472 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2473 msgid "ESC"
2474 msgstr "ESC"
2475
2476 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2477 msgid "ESCAPE"
2478 msgstr "ESCAPE"
2479
2480 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2481 msgid "EXECUTE"
2482 msgstr "EXECUTE"
2483
2484 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2485 msgid "Edit item"
2486 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
2487
2488 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2489 msgid "Elapsed time : "
2490 msgstr "बीता हुआ समय : "
2491
2492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2493 msgid "Enter a character style name"
2494 msgstr "एक संप्रतीक सूची का नाम बताएँ"
2495
2496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2497 msgid "Enter a list style name"
2498 msgstr "एक सूची शैली का नाम बताएँ"
2499
2500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2501 msgid "Enter a new style name"
2502 msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
2503
2504 #: ../src/common/prntbase.cpp:1073
2505 #, c-format
2506 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2507 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
2508
2509 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2510 msgid "Enter a paragraph style name"
2511 msgstr "एक अनुच्छेद शैली का नाम बताएँ"
2512
2513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2514 #, c-format
2515 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2516 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को खोलने के लिए निर्देश बताएँ:"
2517
2518 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2519 msgid "Entries found"
2520 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
2521
2522 #: ../src/common/paper.cpp:144
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2525 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2526
2527 #: ../src/common/config.cpp:420
2528 #, c-format
2529 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2530 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %u स्थान पर '%s' में।"
2531
2532 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2533 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2534 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
2540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
2542 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2543 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2544 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2545 msgid "Error"
2546 msgstr "त्रुटि"
2547
2548 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2549 msgid "Error creating directory"
2550 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2551
2552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2553 msgid "Error in reading image DIB."
2554 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2555
2556 #: ../src/common/fileconf.cpp:511
2557 msgid "Error reading config options."
2558 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
2559
2560 #: ../src/common/fileconf.cpp:1093
2561 msgid "Error saving user configuration data."
2562 msgstr "प्रयोक्ता की संरचना के विकल्पों को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
2563
2564 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2565 msgid "Error while waiting on semaphore"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/common/log.cpp:468
2569 msgid "Error: "
2570 msgstr "त्रुटि: "
2571
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2573 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2574 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
2575
2576 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2577 msgid "Estimated time : "
2578 msgstr "अनुमानित समय : "
2579
2580 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2581 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2582 msgstr "निष्पाद्य फ़ाइलें (*.exe)|*.exe|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*||"
2583
2584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2585 #, c-format
2586 msgid "Execution of command '%s' failed"
2587 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
2588
2589 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2590 #, c-format
2591 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2592 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
2593
2594 #: ../src/common/paper.cpp:107
2595 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2596 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
2597
2598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2601 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2607 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2613 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../src/msw/registry.cpp:1149
2617 #, c-format
2618 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2622 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2623 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
2624
2625 #: ../src/html/chm.cpp:710
2626 #, c-format
2627 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2628 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
2629
2630 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2631 #: ../src/common/menucmn.cpp:323
2632 msgid "F"
2633 msgstr "F"
2634
2635 #: ../src/msw/dialup.cpp:887
2636 #, c-format
2637 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2638 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
2639
2640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2641 msgid "Failed to access lock file."
2642 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
2643
2644 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2645 #, c-format
2646 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2647 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
2648
2649 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2650 msgid "Failed to change video mode"
2651 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2652
2653 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2654 #, c-format
2655 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2656 msgstr "दोषमार्जन विवरण निर्देशिका \"%s\" को साफ करने में असफ़ल।"
2657
2658 #: ../src/common/filename.cpp:190
2659 msgid "Failed to close file handle"
2660 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
2661
2662 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2663 #, c-format
2664 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2665 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
2666
2667 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2668 msgid "Failed to close the clipboard."
2669 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
2670
2671 #: ../src/x11/utils.cpp:254
2672 #, c-format
2673 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2674 msgstr "डिस्प्ले \"%s\" को बन्द करने में असफ़ल।"
2675
2676 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
2677 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2678 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
2679
2680 #: ../src/msw/dialup.cpp:773
2681 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2682 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
2683
2684 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2685 #, c-format
2686 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2687 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को यूनिकोड में बदलने में असफ़ल।"
2688
2689 #: ../src/msw/registry.cpp:632
2690 #, c-format
2691 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2692 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
2693
2694 #: ../src/msw/registry.cpp:641
2695 #, c-format
2696 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2697 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
2698
2699 #: ../src/common/filefn.cpp:1072
2700 #, c-format
2701 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2702 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
2703
2704 #: ../src/msw/registry.cpp:619
2705 #, c-format
2706 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2707 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी की प्रतिलिपि '%s' करने में असफ़ल।"
2708
2709 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2710 msgid "Failed to create DDE string"
2711 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
2712
2713 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2714 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2715 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
2716
2717 #: ../src/msw/statbr95.cpp:111
2718 msgid "Failed to create a status bar."
2719 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2720
2721 #: ../src/common/filename.cpp:852
2722 msgid "Failed to create a temporary file name"
2723 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
2724
2725 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2726 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2727 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
2728
2729 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2730 #, c-format
2731 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2732 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
2733
2734 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
2735 msgid "Failed to create cursor."
2736 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
2737
2738 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2741 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
2742
2743 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Failed to create directory '%s'\n"
2747 "(Do you have the required permissions?)"
2748 msgstr ""
2749 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
2750 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
2751
2752 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2753 #, c-format
2754 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2755 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2756
2757 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:475
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2760 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2761
2762 #: ../src/html/winpars.cpp:798
2763 #, c-format
2764 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2765 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
2766
2767 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2768 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2769 msgid "Failed to empty the clipboard."
2770 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
2771
2772 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2773 msgid "Failed to enumerate video modes"
2774 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
2775
2776 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2777 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2778 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
2779
2780 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2781 #, c-format
2782 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2783 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
2784
2785 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:509
2786 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:525
2787 #, c-format
2788 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2789 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
2790
2791 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2792 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2799 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2806 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2813 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: ../src/common/regex.cpp:425
2817 #: ../src/common/regex.cpp:473
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2820 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
2821
2822 #: ../src/msw/dialup.cpp:725
2823 #, c-format
2824 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2825 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
2826
2827 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2828 msgid "Failed to get clipboard data."
2829 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
2830
2831 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2832 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2833 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
2834
2835 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2836 msgid "Failed to get the local system time"
2837 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
2838
2839 #: ../src/common/filefn.cpp:1516
2840 msgid "Failed to get the working directory"
2841 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2842
2843 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2844 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2845 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
2846
2847 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2848 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2849 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2850
2851 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2852 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2853 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2854
2855 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Failed to insert text in the control."
2858 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2859
2860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2863 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' को निरीक्षण करने में असफ़ल"
2864
2865 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2866 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2867 msgstr "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को पुनः आरम्भ करें"
2868
2869 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2870 #, c-format
2871 msgid "Failed to kill process %d"
2872 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
2873
2874 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2875 #, c-format
2876 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2877 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2878
2879 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2882 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2883
2884 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2885 msgid "Failed to load mpr.dll."
2886 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
2887
2888 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2891 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
2892
2893 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2894 #, c-format
2895 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2896 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
2897
2898 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2899 #, c-format
2900 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2901 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2902
2903 #: ../src/common/filename.cpp:2208
2904 #, c-format
2905 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2906 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2907
2908 #: ../src/common/filename.cpp:178
2909 #, c-format
2910 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2911 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
2912
2913 #: ../src/html/chm.cpp:142
2914 #, c-format
2915 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2916 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
2917
2918 #: ../src/x11/utils.cpp:273
2919 #, c-format
2920 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2921 msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
2922
2923 #: ../src/common/filename.cpp:887
2924 msgid "Failed to open temporary file."
2925 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
2926
2927 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2928 msgid "Failed to open the clipboard."
2929 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
2930
2931 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2932 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2933 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
2934
2935 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2936 msgid "Failed to read PID from lock file."
2937 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
2938
2939 #: ../src/common/fileconf.cpp:522
2940 msgid "Failed to read config options."
2941 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
2942
2943 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
2944 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2945 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2946
2947 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2948 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2949 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2950
2951 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2952 #, c-format
2953 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2954 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
2955
2956 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2959 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2960
2961 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2962 #, c-format
2963 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2964 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
2965
2966 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2967 #, c-format
2968 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2969 msgstr "दोषमार्जन विवरण फ़ाइल \"%s\" को हटाने में असफ़ल"
2970
2971 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2974 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2975
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2979 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
2980
2981 #: ../src/msw/registry.cpp:470
2982 #, c-format
2983 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2984 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2985
2986 #: ../src/common/filefn.cpp:1175
2987 #, c-format
2988 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../src/msw/registry.cpp:574
2992 #, c-format
2993 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2994 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2995
2996 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2997 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2998 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
2999
3000 #: ../src/common/filename.cpp:2311
3001 #, c-format
3002 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3003 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3004
3005 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
3006 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3007 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3008
3009 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
3010 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3011 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3012
3013 #: ../src/msw/dib.cpp:341
3014 #, c-format
3015 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3016 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3017
3018 #: ../src/msw/dde.cpp:692
3019 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3020 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
3021
3022 #: ../src/common/ftp.cpp:380
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3025 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
3026
3027 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3028 msgid "Failed to set clipboard data."
3029 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
3030
3031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3034 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3035
3036 #: ../src/common/file.cpp:516
3037 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3038 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
3039
3040 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1015
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Failed to set text in the text control."
3043 msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
3044
3045 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
3046 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3047 #, c-format
3048 msgid "Failed to set thread priority %d."
3049 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3050
3051 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3054 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
3055
3056 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3057 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3058 msgid "Failed to terminate a thread."
3059 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
3060
3061 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3062 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3063 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
3064
3065 #: ../src/msw/dialup.cpp:962
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3068 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3069
3070 #: ../src/common/filename.cpp:2223
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3073 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
3074
3075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3076 #, c-format
3077 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3078 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
3079
3080 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3083 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
3084
3085 #: ../src/common/fileconf.cpp:1066
3086 msgid "Failed to update user configuration file."
3087 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।"
3088
3089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3092 msgstr "दोषमार्जन विवरण को अपलोड करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)।"
3093
3094 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3097 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
3098
3099 #: ../src/generic/logg.cpp:400
3100 msgid "Fatal error"
3101 msgstr "घातक त्रुटि"
3102
3103 #: ../src/common/log.cpp:457
3104 msgid "Fatal error: "
3105 msgstr "घातक त्रुटि: "
3106
3107 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3108 msgid "File"
3109 msgstr "फ़ाइल"
3110
3111 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:414
3112 #, c-format
3113 msgid "File %s does not exist."
3114 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
3115
3116 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3117 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1468
3118 #, c-format
3119 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3120 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
3121
3122 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "File '%s' already exists.\n"
3126 "Do you want to replace it?"
3127 msgstr ""
3128 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
3129 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
3130
3131 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3132 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1887
3133 msgid "File couldn't be loaded."
3134 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3135
3136 #: ../src/common/docview.cpp:569
3137 #: ../src/common/docview.cpp:1609
3138 msgid "File error"
3139 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
3140
3141 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3142 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3143 msgid "File name exists already."
3144 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
3145
3146 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3147 msgid "Files"
3148 msgstr "फ़ाइलें"
3149
3150 #: ../src/common/filefn.cpp:1821
3151 #, c-format
3152 msgid "Files (%s)"
3153 msgstr "फ़ाइलें (%s)"
3154
3155 #: ../src/motif/filedlg.cpp:215
3156 msgid "Filter"
3157 msgstr "फ़िल्टर"
3158
3159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3160 msgid "Find"
3161 msgstr "खोज"
3162
3163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3164 msgid "Fixed font:"
3165 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3166
3167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
3168 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3169 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
3170
3171 #: ../src/common/paper.cpp:113
3172 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3173 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
3174
3175 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3176 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3177 msgid "Font"
3178 msgstr "फ़ॉन्ट"
3179
3180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3181 msgid "Font &weight:"
3182 msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
3183
3184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3185 msgid "Font size:"
3186 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3187
3188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3189 msgid "Font st&yle:"
3190 msgstr "फ़ॉन्ट शैली: (&Y)"
3191
3192 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3193 msgid "Font:"
3194 msgstr "फ़ॉन्ट:"
3195
3196 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:167
3197 #, c-format
3198 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3202 msgid "Fork failed"
3203 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
3204
3205 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3206 msgid "Forward hrefs are not supported"
3207 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
3208
3209 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3210 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3211 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3212 msgid "Found "
3213 msgstr "मिली"
3214
3215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:891
3216 #, c-format
3217 msgid "Found %i matches"
3218 msgstr "%i मेल मिलें"
3219
3220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3221 msgid "From:"
3222 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
3223
3224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3225 msgid "GB-2312"
3226 msgstr "GB-2312"
3227
3228 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3229 msgid "GIF: Invalid gif index."
3230 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
3231
3232 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3233 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3234 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
3235
3236 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3237 msgid "GIF: error in GIF image format."
3238 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3239
3240 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3241 msgid "GIF: not enough memory."
3242 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
3243
3244 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3245 msgid "GIF: unknown error!!!"
3246 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3247
3248 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:527
3249 msgid "GTK+ theme"
3250 msgstr "जीटीके+ थीम"
3251
3252 #: ../src/common/prntbase.cpp:238
3253 msgid "Generic PostScript"
3254 msgstr "सामान्य पोस्टस्क्रिप्ट"
3255
3256 #: ../src/common/paper.cpp:137
3257 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3258 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
3259
3260 #: ../src/common/paper.cpp:136
3261 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3262 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
3263
3264 #: ../include/wx/xti.h:841
3265 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3266 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
3267
3268 #: ../include/wx/xti.h:902
3269 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3270 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
3271
3272 #: ../include/wx/xti.h:849
3273 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3274 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
3275
3276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3277 msgid "Go back"
3278 msgstr "पीछे जाएँ"
3279
3280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3281 msgid "Go forward"
3282 msgstr "आगे जाएँ"
3283
3284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3285 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3286 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
3287
3288 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3289 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1080
3290 msgid "Go to home directory"
3291 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
3292
3293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
3294 msgid "Go to parent directory"
3295 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
3296
3297 #: ../src/common/prntbase.cpp:1078
3298 msgid "Goto Page"
3299 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
3300
3301 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3302 msgid "Graphics art by "
3303 msgstr "आलेख कला के द्वारा"
3304
3305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3306 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3307 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
3308
3309 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3310 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3315 msgid "HELP"
3316 msgstr "HELP"
3317
3318 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3319 msgid "HOME"
3320 msgstr "HOME"
3321
3322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3323 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3324 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
3325
3326 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3327 #, c-format
3328 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3329 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
3330
3331 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
3332 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3333 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3334
3335 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3336 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3340 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3341 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
3342
3343 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:97
3345 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3346 msgid "Help"
3347 msgstr "सहायता"
3348
3349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1209
3350 msgid "Help Browser Options"
3351 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
3352
3353 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3354 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3355 msgid "Help Index"
3356 msgstr "सहायता इंडेक्स"
3357
3358 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1536
3359 msgid "Help Printing"
3360 msgstr "सहायता मुद्रण"
3361
3362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3363 msgid "Help Topics"
3364 msgstr "सहायता विषयवस्तु"
3365
3366 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
3367 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3368 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
3369
3370 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3371 #, c-format
3372 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3373 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
3374
3375 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3376 #, c-format
3377 msgid "Help file \"%s\" not found."
3378 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
3379
3380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3381 #, c-format
3382 msgid "Help: %s"
3383 msgstr "सहायता: %s"
3384
3385 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3386 msgid "Home"
3387 msgstr "गृह"
3388
3389 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3390 msgid "Home directory"
3391 msgstr "गृह निर्देशिका"
3392
3393 #: ../include/wx/filefn.h:141
3394 msgid "I64"
3395 msgstr "I64"
3396
3397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3398 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3399 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
3400
3401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3408 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3409 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
3410
3411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3412 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3413 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
3414
3415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3416 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3417 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
3418
3419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3420 msgid "ICO: Invalid icon index."
3421 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
3422
3423 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3424 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3425 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
3426
3427 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3428 msgid "IFF: error in IFF image format."
3429 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3430
3431 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3432 msgid "IFF: not enough memory."
3433 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
3434
3435 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3436 msgid "IFF: unknown error!!!"
3437 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3438
3439 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3440 msgid "INS"
3441 msgstr "INS"
3442
3443 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3444 msgid "INSERT"
3445 msgstr "INSERT"
3446
3447 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3448 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3449 #, c-format
3450 msgid "Icon resource specification %s not found."
3451 msgstr "आइकॉन संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
3452
3453 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3454 msgid ""
3455 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3456 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3460 msgid ""
3461 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3462 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3463 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3464 msgstr ""
3465 "अगर आप इस दोषमार्जन विवरण को पूरी तरह से छिपा देना चाहते हें तो, कृपया \"निरस्त\" बटन चुने,\n"
3466 "लेकिन ध्यान रखे, यह इस प्रोग्राम को उत्कृष्ट बनाने में बाधा पहुँचायेंगी,\n"
3467 "इसलिए जब तक हो सके कृपया विवरण निर्माण जारी रखे।\n"
3468
3469 #: ../src/msw/registry.cpp:1313
3470 #, c-format
3471 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3475 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3476 msgstr "संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
3477
3478 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3479 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3480 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
3481
3482 #: ../include/wx/xti.h:1668
3483 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3484 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
3485
3486 #: ../include/wx/xti.h:1742
3487 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3488 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
3489
3490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3491 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3492 msgid "Illegal directory name."
3493 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
3494
3495 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
3496 msgid "Illegal file specification."
3497 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
3498
3499 #: ../src/common/image.cpp:1847
3500 msgid "Image and mask have different sizes."
3501 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है।"
3502
3503 #: ../src/common/image.cpp:2195
3504 #: ../src/common/image.cpp:2235
3505 #, c-format
3506 msgid "Image file is not of type %ld."
3507 msgstr "आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
3508
3509 #: ../src/common/image.cpp:2259
3510 #, c-format
3511 msgid "Image file is not of type %s."
3512 msgstr "आकृति फ़ाइल %s प्रकार की नहीं है।"
3513
3514 #: ../src/msw/textctrl.cpp:430
3515 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3516 msgstr "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
3517
3518 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:435
3519 msgid "Impossible to get child process input"
3520 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
3521
3522 #: ../src/common/filefn.cpp:1091
3523 #, c-format
3524 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3525 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
3526
3527 #: ../src/common/filefn.cpp:1105
3528 #, c-format
3529 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3530 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
3531
3532 #: ../src/common/filefn.cpp:1149
3533 #, c-format
3534 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3535 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3536
3537 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3538 msgid "Indent"
3539 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
3540
3541 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3542 msgid "Indents && Spacing"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3546 msgid "Index"
3547 msgstr "इंडेक्स"
3548
3549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3550 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3551 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
3552
3553 #: ../src/common/init.cpp:248
3554 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
3558 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
3559 msgid "Insert"
3560 msgstr "डाले"
3561
3562 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5379
3563 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6172
3564 msgid "Insert Image"
3565 msgstr "आकृति डाले"
3566
3567 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5241
3568 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5275
3569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5313
3570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:586
3571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:853
3572 msgid "Insert Text"
3573 msgstr "पाठ डाले"
3574
3575 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
3576 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:478
3577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
3578 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
3579 msgid "Inserts the chosen symbol."
3580 msgstr "चुना हुआ चिह्न डाल दे।"
3581
3582 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3583 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3584 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
3585
3586 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3587 msgid "Invalid TIFF image index."
3588 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
3589
3590 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3591 #, c-format
3592 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3593 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
3594
3595 #: ../src/common/appcmn.cpp:290
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3598 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
3599
3600 #: ../src/x11/app.cpp:127
3601 #, c-format
3602 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3603 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
3604
3605 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3606 #, c-format
3607 msgid "Invalid lock file '%s'."
3608 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
3609
3610 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3611 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3612 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3613 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
3614
3615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3616 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3617 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
3618
3619 #: ../src/common/regex.cpp:304
3620 #, c-format
3621 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3622 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
3623
3624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
3626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:581
3627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3628 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3629 msgid "Italic"
3630 msgstr "इटैलिक"
3631
3632 #: ../src/common/paper.cpp:132
3633 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3634 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
3635
3636 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:250
3637 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3638 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
3639
3640 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
3641 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3642 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3643
3644 #: ../src/common/paper.cpp:165
3645 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/common/paper.cpp:169
3649 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/common/paper.cpp:182
3653 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/common/paper.cpp:170
3657 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/common/paper.cpp:183
3661 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/common/paper.cpp:167
3665 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/common/paper.cpp:180
3669 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/common/paper.cpp:168
3673 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/common/paper.cpp:181
3677 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/common/paper.cpp:187
3681 msgid "Japanese Envelope You #4"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/common/paper.cpp:188
3685 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/common/paper.cpp:140
3689 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/common/paper.cpp:177
3693 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3697 msgid "Justified"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3702 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3704 msgid "Justify text left and right."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3708 msgid "KOI8-R"
3709 msgstr "केओआई८-आर"
3710
3711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3712 msgid "KOI8-U"
3713 msgstr "केओआई८-यू"
3714
3715 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3716 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
3717 msgid "KP_"
3718 msgstr "KP_"
3719
3720 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3721 msgid "KP_ADD"
3722 msgstr "KP_ADD"
3723
3724 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3725 msgid "KP_BEGIN"
3726 msgstr "KP_BEGIN"
3727
3728 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3729 msgid "KP_DECIMAL"
3730 msgstr "KP_DECIMAL"
3731
3732 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3733 msgid "KP_DELETE"
3734 msgstr "KP_DELETE"
3735
3736 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3737 msgid "KP_DIVIDE"
3738 msgstr "KP_DIVIDE"
3739
3740 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3741 msgid "KP_DOWN"
3742 msgstr "KP_DOWN"
3743
3744 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3745 msgid "KP_END"
3746 msgstr "KP_END"
3747
3748 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3749 msgid "KP_ENTER"
3750 msgstr "KP_ENTER"
3751
3752 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3753 msgid "KP_EQUAL"
3754 msgstr "KP_EQUAL"
3755
3756 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3757 msgid "KP_HOME"
3758 msgstr "KP_HOME"
3759
3760 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3761 msgid "KP_INSERT"
3762 msgstr "KP_INSERT"
3763
3764 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3765 msgid "KP_LEFT"
3766 msgstr "KP_LEFT"
3767
3768 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3769 msgid "KP_MULTIPLY"
3770 msgstr "KP_MULTIPLY"
3771
3772 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3773 msgid "KP_NEXT"
3774 msgstr "KP_NEXT"
3775
3776 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3777 msgid "KP_PAGEDOWN"
3778 msgstr "KP_PAGEDOWN"
3779
3780 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3781 msgid "KP_PAGEUP"
3782 msgstr "KP_PAGEUP"
3783
3784 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3785 msgid "KP_PRIOR"
3786 msgstr "KP_PRIOR"
3787
3788 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3789 msgid "KP_RIGHT"
3790 msgstr "KP_RIGHT"
3791
3792 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3793 msgid "KP_SEPARATOR"
3794 msgstr "KP_SEPARATOR"
3795
3796 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3797 msgid "KP_SPACE"
3798 msgstr "KP_SPACE"
3799
3800 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3801 msgid "KP_SUBTRACT"
3802 msgstr "KP_SUBTRACT"
3803
3804 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3805 msgid "KP_TAB"
3806 msgstr "KP_TAB"
3807
3808 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3809 msgid "KP_UP"
3810 msgstr "KP_UP"
3811
3812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3813 msgid "L&ine spacing:"
3814 msgstr "पंक्ति अन्तराल (&I):"
3815
3816 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3817 msgid "LEFT"
3818 msgstr "LEFT"
3819
3820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3822 msgid "Landscape"
3823 msgstr "लैडस्केप"
3824
3825 #: ../src/common/paper.cpp:105
3826 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3827 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
3828
3829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3835 msgid "Left"
3836 msgstr "बायें"
3837
3838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3840 msgid "Left (&first line):"
3841 msgstr "बायें (पहली पंक्ति) (&F):"
3842
3843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:878
3844 msgid "Left margin (mm):"
3845 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3846
3847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3851 msgid "Left-align text."
3852 msgstr "पाठ को बायें पंक्तिबद्ध करें।"
3853
3854 #: ../src/common/paper.cpp:146
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3857 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
3858
3859 #: ../src/common/paper.cpp:98
3860 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3861 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
3862
3863 #: ../src/common/paper.cpp:145
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3866 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3867
3868 #: ../src/common/paper.cpp:151
3869 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../src/common/paper.cpp:154
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3875 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3876
3877 #: ../src/common/paper.cpp:171
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3880 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3881
3882 #: ../src/common/paper.cpp:103
3883 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3884 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
3885
3886 #: ../src/common/paper.cpp:149
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3889 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3890
3891 #: ../src/common/paper.cpp:97
3892 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3893 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3894
3895 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3896 msgid "License"
3897 msgstr "लाइसेंस"
3898
3899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3900 msgid "Light"
3901 msgstr "हल्का"
3902
3903 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3904 #, c-format
3905 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3909 msgid "Line spacing:"
3910 msgstr "पंक्ति अन्तराल:"
3911
3912 #: ../src/html/chm.cpp:820
3913 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3914 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
3915
3916 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3917 msgid "List Style"
3918 msgstr "सूची शैली"
3919
3920 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:851
3921 msgid "List styles"
3922 msgstr "सूची शैलियाँ"
3923
3924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3926 msgid "Lists font sizes in points."
3927 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में दिखाएँ।"
3928
3929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3931 msgid "Lists the available fonts."
3932 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट की सूची दिखाएँ।"
3933
3934 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283
3935 #, c-format
3936 msgid "Load %s file"
3937 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
3938
3939 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3940 msgid "Loading : "
3941 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
3942
3943 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3946 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3947
3948 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3949 #, c-format
3950 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3951 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' पे गलत अनुमतियाँ हें।"
3952
3953 #: ../src/generic/logg.cpp:578
3954 #, c-format
3955 msgid "Log saved to the file '%s'."
3956 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
3957
3958 #: ../include/wx/xti.h:497
3959 #: ../include/wx/xti.h:501
3960 msgid "Long Conversions not supported"
3961 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
3962
3963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3965 msgid "Lower case letters"
3966 msgstr "छोटे आकार के अक्षर"
3967
3968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3970 msgid "Lower case roman numerals"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/gtk/mdi.cpp:470
3974 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3975 msgid "MDI child"
3976 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
3977
3978 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3979 msgid "MENU"
3980 msgstr "MENU"
3981
3982 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3983 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3984 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
3985
3986 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3987 msgid "Ma&ximize"
3988 msgstr "बड़ा करें (&x)"
3989
3990 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3991 msgid "Match case"
3992 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
3993
3994 #: ../src/common/fs_mem.cpp:178
3995 #, c-format
3996 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3997 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
3998
3999 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4000 msgid "Menu"
4001 msgstr "विकल्प सूची"
4002
4003 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4004 msgid "Metal theme"
4005 msgstr "मेटल थीम"
4006
4007 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4008 msgid "Mi&nimize"
4009 msgstr "छोटा करें (&n)"
4010
4011 #: ../src/mgl/app.cpp:162
4012 #, c-format
4013 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4014 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
4015
4016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4017 msgid "Modern"
4018 msgstr "आधुनिक"
4019
4020 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4021 msgid "Modified"
4022 msgstr "परिवर्तित"
4023
4024 #: ../src/common/module.cpp:133
4025 #, c-format
4026 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/common/paper.cpp:133
4030 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4031 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
4032
4033 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4034 msgid "Move down"
4035 msgstr "नीचे लाएँ"
4036
4037 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4038 msgid "Move up"
4039 msgstr "ऊपर लाएँ"
4040
4041 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4042 msgid "NUM_LOCK"
4043 msgstr "NUM_LOCK"
4044
4045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4046 msgid "Name"
4047 msgstr "नाम"
4048
4049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4050 msgid "New &Character Style..."
4051 msgstr "नयी संप्रतीक शैली (&C)..."
4052
4053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4054 msgid "New &List Style..."
4055 msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
4056
4057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4058 msgid "New &Paragraph Style..."
4059 msgstr "नयी अनुच्छेद शैली (&P)..."
4060
4061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4069 msgid "New Style"
4070 msgstr "नयी शैली"
4071
4072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4073 msgid "New directory"
4074 msgstr "नयी निर्देशिका"
4075
4076 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4077 msgid "New item"
4078 msgstr "नया आयट्म"
4079
4080 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4082 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4083 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4084 msgid "NewName"
4085 msgstr "नयानाम"
4086
4087 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4088 msgid "Next"
4089 msgstr "अगला"
4090
4091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4092 msgid "Next page"
4093 msgstr "अगला पृष्ट"
4094
4095 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
4096 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4097 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4098 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4099 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
4100 msgid "No"
4101 msgstr "नहीं"
4102
4103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4105 msgid "No XBM facility available!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4109 msgid "No XPM icon facility available!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4113 #, c-format
4114 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4115 msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई सजीवन आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4116
4117 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4118 msgid "No entries found."
4119 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
4120
4121 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4125 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4126 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4127 msgstr ""
4128 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4129 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
4130 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
4131
4132 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4136 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4137 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4138 msgstr ""
4139 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4140 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
4141 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
4142
4143 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:156
4144 #, c-format
4145 msgid "No fonts found in %s."
4146 msgstr "कोई फ़ॉन्ट %s में नहीं मिले।"
4147
4148 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4149 #, c-format
4150 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4151 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
4152
4153 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4154 msgid "No handler found for animation type."
4155 msgstr "सजीवन आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4156
4157 #: ../src/common/image.cpp:2177
4158 #: ../src/common/image.cpp:2220
4159 msgid "No handler found for image type."
4160 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4161
4162 #: ../src/common/image.cpp:2273
4163 #, c-format
4164 msgid "No image handler for type %d defined."
4165 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4166
4167 #: ../src/common/image.cpp:2185
4168 #: ../src/common/image.cpp:2228
4169 #, c-format
4170 msgid "No image handler for type %ld defined."
4171 msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4172
4173 #: ../src/common/image.cpp:2252
4174 #: ../src/common/image.cpp:2288
4175 #, c-format
4176 msgid "No image handler for type %s defined."
4177 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4178
4179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:874
4180 msgid "No matching page found yet"
4181 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
4182
4183 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4184 msgid "No sound"
4185 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
4186
4187 #: ../src/common/image.cpp:1855
4188 #: ../src/common/image.cpp:1896
4189 #, fuzzy
4190 msgid "No unused colour in image being masked."
4191 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
4192
4193 #: ../src/common/image.cpp:2701
4194 msgid "No unused colour in image."
4195 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग नहीं हें।"
4196
4197 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4198 #, c-format
4199 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4203 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4204 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
4205
4206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4211 msgid "Normal"
4212 msgstr "सामान्य"
4213
4214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
4215 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4216 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
4217
4218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4219 msgid "Normal font:"
4220 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
4221
4222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4223 msgid "Not underlined"
4224 msgstr "रेखांकन नहीं"
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:117
4227 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4228 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
4229
4230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4232 msgid "Numbered outline"
4233 msgstr "संख्यांकित रूपरेखा"
4234
4235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4236 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4237 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4238 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67
4239 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4240 msgid "OK"
4241 msgstr "ठीक"
4242
4243 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4244 msgid "Objects must have an id attribute"
4245 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
4246
4247 #: ../src/common/docview.cpp:1282
4248 #: ../src/common/docview.cpp:1632
4249 msgid "Open File"
4250 msgstr "फ़ाइल खोलें"
4251
4252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4254 msgid "Open HTML document"
4255 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
4256
4257 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4258 #, c-format
4259 msgid "Open file \"%s\""
4260 msgstr "फ़ाइल खोलें \"%s\""
4261
4262 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4266 msgid "Operation not permitted."
4267 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
4268
4269 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4270 #, c-format
4271 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4272 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
4273
4274 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4275 #, c-format
4276 msgid "Option '%s' requires a value."
4277 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
4278
4279 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4280 #, c-format
4281 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4282 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
4283
4284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:616
4285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4286 msgid "Options"
4287 msgstr "विकल्प"
4288
4289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
4290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
4291 msgid "Orientation"
4292 msgstr "अभिविन्यास"
4293
4294 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4295 msgid "PAGEDOWN"
4296 msgstr "PAGEDOWN"
4297
4298 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4299 msgid "PAGEUP"
4300 msgstr "PAGEUP"
4301
4302 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4303 msgid "PAUSE"
4304 msgstr "PAUSE"
4305
4306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4308 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4309 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
4310
4311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4312 msgid "PCX: image format unsupported"
4313 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
4314
4315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4316 msgid "PCX: invalid image"
4317 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
4318
4319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4320 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4321 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
4322
4323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4324 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4325 msgid "PCX: unknown error !!!"
4326 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
4327
4328 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4329 msgid "PCX: version number too low"
4330 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
4331
4332 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4333 msgid "PGDN"
4334 msgstr "PGDN"
4335
4336 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4337 msgid "PGUP"
4338 msgstr "PGUP"
4339
4340 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4341 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4342 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
4343
4344 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4345 msgid "PNM: File format is not recognized."
4346 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
4347
4348 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4349 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4350 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4351 msgid "PNM: File seems truncated."
4352 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
4353
4354 #: ../src/common/paper.cpp:189
4355 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: ../src/common/paper.cpp:202
4359 msgid "PRC 16K Rotated"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: ../src/common/paper.cpp:190
4363 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: ../src/common/paper.cpp:203
4367 msgid "PRC 32K Rotated"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: ../src/common/paper.cpp:191
4371 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../src/common/paper.cpp:204
4375 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/common/paper.cpp:192
4379 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4380 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #1 102 x 165 मिलीमीटर"
4381
4382 #: ../src/common/paper.cpp:205
4383 #, fuzzy
4384 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4385 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4386
4387 #: ../src/common/paper.cpp:201
4388 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4389 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #10 324 x 458 मिलीमीटर"
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:214
4392 #, fuzzy
4393 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4394 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4395
4396 #: ../src/common/paper.cpp:193
4397 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4398 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #2 102 x 176 मिलीमीटर"
4399
4400 #: ../src/common/paper.cpp:206
4401 #, fuzzy
4402 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4403 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
4404
4405 #: ../src/common/paper.cpp:194
4406 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4407 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #3 125 x 176 मिलीमीटर"
4408
4409 #: ../src/common/paper.cpp:207
4410 #, fuzzy
4411 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4412 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:195
4415 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4416 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #4 110 x 208 मिलीमीटर"
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:208
4419 #, fuzzy
4420 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4421 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4422
4423 #: ../src/common/paper.cpp:196
4424 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4425 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #5 110 x 220 मिलीमीटर"
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:209
4428 #, fuzzy
4429 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4430 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:197
4433 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4434 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #6 120 x 230 मिलीमीटर"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:210
4437 #, fuzzy
4438 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4439 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:198
4442 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4443 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #7 160 x 230 मिलीमीटर"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:211
4446 #, fuzzy
4447 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4448 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:199
4451 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4452 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #8 120 x 309 मिलीमीटर"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:212
4455 #, fuzzy
4456 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4457 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4458
4459 #: ../src/common/paper.cpp:200
4460 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4461 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #9 229 x 324 मिलीमीटर"
4462
4463 #: ../src/common/paper.cpp:213
4464 #, fuzzy
4465 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4466 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4467
4468 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4469 msgid "PRINT"
4470 msgstr "PRINT"
4471
4472 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4473 #, c-format
4474 msgid "Page %d"
4475 msgstr "पृष्ट %d"
4476
4477 #: ../src/common/prntbase.cpp:1541
4478 #, c-format
4479 msgid "Page %d of %d"
4480 msgstr "पृष्ट %d / %d"
4481
4482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:826
4483 msgid "Page Setup"
4484 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
4485
4486 #: ../src/common/prntbase.cpp:461
4487 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:678
4488 msgid "Page setup"
4489 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
4490
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
4492 msgid "Pages"
4493 msgstr "अनेक पृष्ट"
4494
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:799
4496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:853
4497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1055
4498 msgid "Paper Size"
4499 msgstr "पृष्ट आकार"
4500
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:600
4502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:840
4503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050
4504 msgid "Paper size"
4505 msgstr "पृष्ट आकार"
4506
4507 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:849
4508 msgid "Paragraph styles"
4509 msgstr "अनुच्छेद शैलियाँ"
4510
4511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4512 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4513 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4514
4515 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4516 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4517 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4518
4519 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4520 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4521 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4522 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4523
4524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2220
4525 msgid "Paste"
4526 msgstr "चिपकाएँ"
4527
4528 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4529 msgid "Paste selection"
4530 msgstr "चयन चिपकाएँ"
4531
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4534 msgid "Peri&od"
4535 msgstr "पूर्णविराम (&O)"
4536
4537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4538 msgid "Permissions"
4539 msgstr "अनुमतियां"
4540
4541 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4542 msgid "Pipe creation failed"
4543 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
4544
4545 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4546 msgid "Please choose a valid font."
4547 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
4548
4549 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
4550 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
4551 msgid "Please choose an existing file."
4552 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
4553
4554 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4555 msgid "Please choose the page to display:"
4556 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें:"
4557
4558 #: ../src/msw/dialup.cpp:794
4559 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4560 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
4561
4562 #: ../src/msw/listctrl.cpp:421
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4566 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4567 "or this program won't operate correctly."
4568 msgstr ""
4569 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
4570 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
4571 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
4572
4573 #: ../src/common/prntbase.cpp:323
4574 msgid "Please wait while printing\n"
4575 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
4576
4577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
4578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:865
4579 msgid "Portrait"
4580 msgstr "पोर्ट्रेट"
4581
4582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
4583 msgid "PostScript file"
4584 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
4585
4586 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1231
4587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4588 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4589 msgid "Preview:"
4590 msgstr "पूर्वालोकन:"
4591
4592 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4593 msgid "Previous page"
4594 msgstr "पिछला पॄष्ट"
4595
4596 #: ../src/common/prntbase.cpp:403
4597 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:509
4598 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:521
4599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
4600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
4601 msgid "Print"
4602 msgstr "मुद्रण"
4603
4604 #: ../src/common/docview.cpp:1045
4605 msgid "Print Preview"
4606 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
4607
4608 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
4609 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4610 msgid "Print Preview Failure"
4611 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
4612
4613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:223
4614 msgid "Print Range"
4615 msgstr "मुद्रण सीमा"
4616
4617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
4618 msgid "Print Setup"
4619 msgstr "मुद्रण स्थापना"
4620
4621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4622 msgid "Print in colour"
4623 msgstr "मुद्रण रंगों में"
4624
4625 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4626 msgid "Print previe&w"
4627 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
4628
4629 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:915
4630 msgid "Print preview"
4631 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
4632
4633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:628
4634 msgid "Print spooling"
4635 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
4636
4637 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4638 msgid "Print this page"
4639 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
4640
4641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
4642 msgid "Print to File"
4643 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
4644
4645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:491
4646 msgid "Printer"
4647 msgstr "मुद्रक"
4648
4649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:631
4650 msgid "Printer command:"
4651 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
4652
4653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
4654 msgid "Printer options"
4655 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
4656
4657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:643
4658 msgid "Printer options:"
4659 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
4660
4661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:914
4662 msgid "Printer..."
4663 msgstr "प्रिंटर..."
4664
4665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
4666 msgid "Printer:"
4667 msgstr "प्रिंटर:"
4668
4669 #: ../src/common/prntbase.cpp:320
4670 #: ../src/common/prntbase.cpp:541
4671 msgid "Printing "
4672 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
4673
4674 #: ../src/common/prntbase.cpp:337
4675 msgid "Printing Error"
4676 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
4677
4678 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4679 #, c-format
4680 msgid "Printing page %d..."
4681 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
4682
4683 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4684 msgid "Printing..."
4685 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
4686
4687 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4688 #, c-format
4689 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4690 msgstr "दोषमार्जन विवरण संसाधित करने में असफ़ल, फ़ाइलों को \"%s\" निर्देशिका में ही छोड़ा जा रहा हें।"
4691
4692 #: ../src/common/log.cpp:458
4693 msgid "Program aborted."
4694 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
4695
4696 #: ../src/common/paper.cpp:114
4697 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4698 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
4699
4700 #: ../src/generic/logg.cpp:1171
4701 msgid "Question"
4702 msgstr "प्रश्न"
4703
4704 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4705 msgid "Quit this program"
4706 msgstr "प्रोग्राम बंद करें"
4707
4708 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4709 msgid "RETURN"
4710 msgstr "RETURN"
4711
4712 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4713 msgid "RIGHT"
4714 msgstr "RIGHT"
4715
4716 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4717 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4718 #, c-format
4719 msgid "Read error on file '%s'"
4720 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
4721
4722 #: ../src/common/prntbase.cpp:252
4723 msgid "Ready"
4724 msgstr "तैयार"
4725
4726 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4727 msgid "Redo last action"
4728 msgstr "पिछला कार्य फिर से करें"
4729
4730 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4731 #, c-format
4732 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4733 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
4734
4735 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4736 msgid "Refresh"
4737 msgstr "ताज़ा करें"
4738
4739 #: ../src/msw/registry.cpp:566
4740 #, c-format
4741 msgid "Registry key '%s' already exists."
4742 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
4743
4744 #: ../src/msw/registry.cpp:535
4745 #, c-format
4746 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4747 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
4748
4749 #: ../src/msw/registry.cpp:667
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4753 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4754 "operation aborted."
4755 msgstr ""
4756 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
4757 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
4758 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
4759
4760 #: ../src/msw/registry.cpp:462
4761 #, c-format
4762 msgid "Registry value '%s' already exists."
4763 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
4764
4765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4767 msgid "Regular"
4768 msgstr "नियमित"
4769
4770 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4771 msgid "Relevant entries:"
4772 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
4773
4774 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4775 msgid "Remaining time : "
4776 msgstr "शेष समय : "
4777
4778 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4779 msgid "Remove"
4780 msgstr "निकाल दें"
4781
4782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4783 msgid "Remove current page from bookmarks"
4784 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
4785
4786 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4787 #, c-format
4788 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4789 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
4790
4791 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2970
4792 msgid "Renumber List"
4793 msgstr "सूची पुनः संख्यांकन करें"
4794
4795 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4796 msgid "Rep&lace"
4797 msgstr "बदलें (&l)"
4798
4799 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2361
4800 msgid "Replace"
4801 msgstr "बदलें"
4802
4803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4804 msgid "Replace &all"
4805 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
4806
4807 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4808 msgid "Replace selection"
4809 msgstr "चयन बदलें"
4810
4811 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4812 msgid "Replace with:"
4813 msgstr "से बदलें:"
4814
4815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4816 msgid "Resource files must have same version number!"
4817 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
4818
4819 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4820 msgid "Revert to Saved"
4821 msgstr "संरक्षित पर लौटे"
4822
4823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4825 msgid "Right"
4826 msgstr "दायें"
4827
4828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:890
4829 msgid "Right margin (mm):"
4830 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4836 msgid "Right-align text."
4837 msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।"
4838
4839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4840 msgid "Roman"
4841 msgstr "रोमन"
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4845 msgid "S&tandard bullet name:"
4846 msgstr "मानक बुल्लेट नाम (&T):"
4847
4848 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4849 msgid "SCROLL_LOCK"
4850 msgstr "SCROLL_LOCK"
4851
4852 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4853 msgid "SELECT"
4854 msgstr "SELECT"
4855
4856 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4857 msgid "SEPARATOR"
4858 msgstr "SEPARATOR"
4859
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4861 msgid "SHIFT-JIS"
4862 msgstr "SHIFT-JIS"
4863
4864 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4865 msgid "SNAPSHOT"
4866 msgstr "SNAPSHOT"
4867
4868 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4869 msgid "SPACE"
4870 msgstr "SPACE"
4871
4872 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4873 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
4874 msgid "SPECIAL"
4875 msgstr "SPECIAL"
4876
4877 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4878 msgid "SUBTRACT"
4879 msgstr "SUBTRACT"
4880
4881 #: ../src/common/sizer.cpp:2093
4882 msgid "Save"
4883 msgstr "सुरक्षित करें"
4884
4885 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285
4886 #, c-format
4887 msgid "Save %s file"
4888 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
4889
4890 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4891 msgid "Save &As..."
4892 msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..."
4893
4894 #: ../src/common/docview.cpp:303
4895 msgid "Save as"
4896 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
4897
4898 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4899 msgid "Save current document"
4900 msgstr "वर्तमान प्रलेख को सुरक्षित करें"
4901
4902 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4903 msgid "Save current document with a different filename"
4904 msgstr "वर्तमान प्रलेख को अलग नाम से सुरक्षित करें"
4905
4906 #: ../src/generic/logg.cpp:511
4907 msgid "Save log contents to file"
4908 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
4909
4910 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4911 msgid "Script"
4912 msgstr "लिपि"
4913
4914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
4915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
4916 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:340
4917 msgid "Search"
4918 msgstr "खोजें"
4919
4920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4921 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4922 msgstr "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया हो खोजें "
4923
4924 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4925 msgid "Search direction"
4926 msgstr "खोज की दिशा"
4927
4928 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4929 msgid "Search for:"
4930 msgstr "के लिए खोज: "
4931
4932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1063
4933 msgid "Search in all books"
4934 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
4935
4936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4937 msgid "Searching..."
4938 msgstr "खोजा जा रहा है..."
4939
4940 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4941 msgid "Sections"
4942 msgstr "विभाग"
4943
4944 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4945 #, c-format
4946 msgid "Seek error on file '%s'"
4947 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
4948
4949 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4950 #, c-format
4951 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2586
4955 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2308
4956 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1047
4957 msgid "Select &All"
4958 msgstr "सभी का चयन (&A)"
4959
4960 #: ../src/common/docview.cpp:1712
4961 msgid "Select a document template"
4962 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
4963
4964 #: ../src/common/docview.cpp:1789
4965 msgid "Select a document view"
4966 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
4967
4968 #: ../src/common/docview.cpp:1592
4969 msgid "Select a file"
4970 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
4971
4972 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4973 msgid "Select all"
4974 msgstr "सभी का चयन"
4975
4976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
4977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
4978 msgid "Select regular or bold."
4979 msgstr "चुने नियमित या गहरा।"
4980
4981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
4982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
4983 msgid "Select regular or italic style."
4984 msgstr "चुने नियमित या तिरछी शैली।"
4985
4986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
4987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4988 msgid "Select underlining or no underlining."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
4992 msgid "Selection"
4993 msgstr "चयन"
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4997 msgid "Selects the list level to edit."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
5001 #, c-format
5002 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5003 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
5004
5005 #: ../include/wx/xti.h:837
5006 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5007 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
5008
5009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
5010 msgid "Setup..."
5011 msgstr "स्थापना..."
5012
5013 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
5014 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5015 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
5016
5017 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
5018 msgid "Shift-"
5019 msgstr "Shift-"
5020
5021 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
5022 msgid "Show &hidden directories"
5023 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ (&H)"
5024
5025 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1159
5026 msgid "Show &hidden files"
5027 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ (&H)"
5028
5029 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5030 msgid "Show about dialog"
5031 msgstr "प्रोग्राम के बारे में वाला संवाद दिखाएँ"
5032
5033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5034 msgid "Show all"
5035 msgstr "सभी को दिखाएँ"
5036
5037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5038 msgid "Show all items in index"
5039 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
5040
5041 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5042 msgid "Show hidden directories"
5043 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
5044
5045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5046 msgid "Show/hide navigation panel"
5047 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
5048
5049 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5050 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5051 msgid "Shows a Unicode subset."
5052 msgstr "एक यूनिकोड उप समुच्चय दिखाएँ।"
5053
5054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5056 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5057 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5058 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5063 msgid "Shows a preview of the font settings."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5067 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5068 msgid "Shows a preview of the font."
5069 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
5070
5071 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5072 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5073 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5078 msgid "Shows the font preview."
5079 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
5080
5081 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5082 msgid "Simple monochrome theme"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5090 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5091 msgid "Single"
5092 msgstr "अकेला"
5093
5094 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5095 msgid "Size"
5096 msgstr "आकार"
5097
5098 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5099 msgid "Size:"
5100 msgstr "आकार:"
5101
5102 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5104 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:621
5105 msgid "Skip"
5106 msgstr "छोड़ दे"
5107
5108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5109 msgid "Slant"
5110 msgstr "स्लॉट"
5111
5112 #: ../src/common/docview.cpp:579
5113 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5114 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
5115
5116 #: ../src/common/docview.cpp:615
5117 #: ../src/common/docview.cpp:1611
5118 msgid "Sorry, could not open this file."
5119 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
5120
5121 #: ../src/common/docview.cpp:586
5122 msgid "Sorry, could not save this file."
5123 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
5124
5125 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5126 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5127 msgstr "क्षमा करें, डॉकीन सिर्फ wxMSW, wxMac और wxGTK के लिए समर्थित हें।"
5128
5129 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
5130 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5131 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
5132
5133 #: ../src/common/docview.cpp:1041
5134 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5135 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
5136
5137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5141 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5142 msgstr "क्षमा करें, यह नाम चुना जा चुका हें। कृपया कोई दूसरा नाम चुने।"
5143
5144 #: ../src/common/docview.cpp:1281
5145 #: ../src/common/docview.cpp:1631
5146 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5147 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
5148
5149 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5150 msgid "Sound data are in unsupported format."
5151 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
5152
5153 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5154 #, c-format
5155 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5156 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
5157
5158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5159 msgid "Spacing"
5160 msgstr "अन्तराल"
5161
5162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5164 msgid "Standard"
5165 msgstr "मानक"
5166
5167 #: ../src/common/paper.cpp:106
5168 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5169 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
5170
5171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:203
5172 msgid "Status:"
5173 msgstr "अवस्था:"
5174
5175 #: ../src/generic/logg.cpp:628
5176 msgid "Status: "
5177 msgstr "अवस्था:"
5178
5179 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5180 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5181 msgstr "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
5182
5183 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5184 #, c-format
5185 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5186 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
5187
5188 #: ../include/wx/xti.h:424
5189 #: ../include/wx/xti.h:428
5190 msgid "String conversions not supported"
5191 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
5192
5193 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5194 msgid "Style"
5195 msgstr "शैली"
5196
5197 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5198 msgid "Style Organiser"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5202 msgid "Style:"
5203 msgstr "शैली:"
5204
5205 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5206 #, c-format
5207 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5208 msgstr "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
5209
5210 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Subscrip&t"
5213 msgstr "लिपि"
5214
5215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Supe&rscript"
5218 msgstr "लिपि"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:152
5221 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:153
5225 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5229 msgid "Swiss"
5230 msgstr "स्वीस"
5231
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5234 msgid "Symbol"
5235 msgstr "चिह्न"
5236
5237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5239 msgid "Symbol &font:"
5240 msgstr "चिह्न फ़ॉन्ट: (&F)"
5241
5242 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5243 msgid "Symbols"
5244 msgstr "प्रतीकों"
5245
5246 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5247 msgid "TAB"
5248 msgstr "TAB"
5249
5250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5251 msgid "TIFF library error."
5252 msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार त्रुटि।"
5253
5254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5255 msgid "TIFF library warning."
5256 msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार चेतावनी।"
5257
5258 #: ../src/common/imagtiff.cpp:285
5259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:296
5260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:436
5261 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5262 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
5263
5264 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5265 msgid "TIFF: Error loading image."
5266 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
5267
5268 #: ../src/common/imagtiff.cpp:310
5269 msgid "TIFF: Error reading image."
5270 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
5271
5272 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
5273 msgid "TIFF: Error saving image."
5274 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
5275
5276 #: ../src/common/imagtiff.cpp:482
5277 msgid "TIFF: Error writing image."
5278 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:147
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5283 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:104
5286 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5287 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
5288
5289 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5290 msgid "Tabs"
5291 msgstr "टेब्स"
5292
5293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5294 msgid "Teletype"
5295 msgstr "टेलीटाइप"
5296
5297 #: ../src/common/docview.cpp:1713
5298 msgid "Templates"
5299 msgstr "टेम्पलेट्स"
5300
5301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5302 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5303 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
5304
5305 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5306 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5307 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5308
5309 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5310 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5311 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर पोर्ट समादेश को समर्थन नहीं करता है।"
5312
5313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5317 msgid "The available bullet styles."
5318 msgstr "उपलब्ध बुल्लेट शैलियाँ।"
5319
5320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5322 msgid "The available styles."
5323 msgstr "उपलब्ध शैलियाँ।"
5324
5325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5333 msgid "The bullet character."
5334 msgstr "बुल्लेट संप्रतीक।"
5335
5336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5338 msgid "The character code."
5339 msgstr "का संप्रतीक कूट।"
5340
5341 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5345 "another charset to replace it with or choose\n"
5346 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5347 msgstr ""
5348 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
5349 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
5350 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
5351
5352 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
5353 #, c-format
5354 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5355 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
5356
5357 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5358 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5359 msgid "The default style for the next paragraph."
5360 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
5361
5362 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "The directory '%s' does not exist\n"
5366 "Create it now?"
5367 msgstr ""
5368 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
5369 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
5370
5371 #: ../src/common/docview.cpp:1980
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5375 "It has been removed from the most recently used files list."
5376 msgstr ""
5377 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
5378 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
5379
5380 #: ../src/common/docview.cpp:1990
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5384 "It has been removed from the most recently used files list."
5385 msgstr ""
5386 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
5387 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
5388
5389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5393 msgid "The first line indent."
5394 msgstr "पहली पंक्ति का इंडेंट।"
5395
5396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5398 msgid "The font colour."
5399 msgstr "फ़ॉन्ट का रंग"
5400
5401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5403 msgid "The font family."
5404 msgstr "फ़ॉन्ट का वंश"
5405
5406 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5407 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5408 msgid "The font from which to take the symbol."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5415 msgid "The font point size."
5416 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
5417
5418 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5419 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5420 msgid "The font size in points."
5421 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
5422
5423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5425 msgid "The font style."
5426 msgstr "फ़ॉन्ट की शैली"
5427
5428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5430 msgid "The font weight."
5431 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
5432
5433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5437 msgid "The left indent."
5438 msgstr "बायें इंडेंट।"
5439
5440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5444 msgid "The line spacing."
5445 msgstr "पंक्ति का अन्तराल।"
5446
5447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5449 msgid "The list item number."
5450 msgstr "सूची की पद संख्या।"
5451
5452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5454 msgid "The outline level."
5455 msgstr "रूपरेखा का स्तर।"
5456
5457 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5458 #, c-format
5459 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5460 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
5461
5462 #: ../src/common/log.cpp:307
5463 #, c-format
5464 msgid "The previous message repeated once."
5465 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5466 msgstr[0] ""
5467 msgstr[1] ""
5468
5469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
5470 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
5471 msgid "The range to show."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5475 msgid ""
5476 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5477 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5478 msgstr ""
5479 "नीचे दी गयी फ़ाइलें इस विवरण में सम्मिलित हें। अगर इन में से किसी भी फ़ाइल में व्यक्तिगत जानकारी हें तो,\n"
5480 "कृपया उन्हें अन्चेक कर दे और वे इस विवरण से हटा दी जायेंगी।\n"
5481
5482 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5483 #, c-format
5484 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5485 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
5486
5487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5491 msgid "The right indent."
5492 msgstr "दायें इंडेंट।"
5493
5494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5497 msgid "The spacing after the paragraph."
5498 msgstr "अनुच्छेद के बाद का अन्तराल।"
5499
5500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5504 msgid "The spacing before the paragraph."
5505 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
5506
5507 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5508 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5509 msgid "The style name."
5510 msgstr "शैली का नाम।"
5511
5512 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5513 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5514 msgid "The style on which this style is based."
5515 msgstr "वो शैली जिस पर ये शैली आधारित हें।"
5516
5517 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5518 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5519 msgid "The style preview."
5520 msgstr "शैली का पूर्वालोकन।"
5521
5522 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5523 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5524 msgid "The tab position."
5525 msgstr "टैब की स्थिति।"
5526
5527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5528 msgid "The tab positions."
5529 msgstr "टैब की स्थितियाँ।"
5530
5531 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5532 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1904
5533 msgid "The text couldn't be saved."
5534 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
5535
5536 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5537 #, c-format
5538 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5539 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
5540
5541 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5542 #, c-format
5543 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5544 msgstr "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
5545
5546 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5547 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5548 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5549 msgstr "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की आवश्यकता है।"
5550
5551 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5552 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: ../src/msw/thread.cpp:1268
5556 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5557 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
5558
5559 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5560 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5561 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
5562
5563 #: ../src/msw/thread.cpp:1256
5564 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5565 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
5566
5567 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5568 msgid "Thread priority setting is ignored."
5569 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
5570
5571 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5572 msgid "Tile &Horizontally"
5573 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
5574
5575 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5576 msgid "Tile &Vertically"
5577 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
5578
5579 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5582 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5583
5584 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5585 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5586 msgid "Timer creation failed."
5587 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
5588
5589 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5590 msgid "Tip of the Day"
5591 msgstr "आज का संकेत"
5592
5593 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5594 msgid "Tips not available, sorry!"
5595 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
5596
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
5598 msgid "To:"
5599 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
5600
5601 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5608
5602 msgid "Too many EndStyle calls!"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5606 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5607 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
5608
5609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
5610 msgid "Top margin (mm):"
5611 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
5612
5613 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5614 msgid "Translations by "
5615 msgstr "द्वारा अनुवाद"
5616
5617 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5618 msgid "Translators"
5619 msgstr "अनुवादक"
5620
5621 #: ../src/common/fs_mem.cpp:230
5622 #, c-format
5623 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5624 msgstr "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
5625
5626 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5627 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5628 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5629 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
5630
5631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5632 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5633 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
5634
5635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5636 msgid "Type"
5637 msgstr "प्रकार"
5638
5639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5641 msgid "Type a font name."
5642 msgstr "फ़ॉन्ट का नाम टाइप करें"
5643
5644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5646 msgid "Type a size in points."
5647 msgstr "आकार बिंदुओं में टाइप करें।"
5648
5649 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5650 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5651 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5652 msgid "Type must have enum - long conversion"
5653 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
5654
5655 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5656 msgid "UP"
5657 msgstr "UP"
5658
5659 #: ../src/common/paper.cpp:135
5660 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5661 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
5662
5663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5664 msgid "US-ASCII"
5665 msgstr "यू स-आस्की (ASCII)"
5666
5667 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5668 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5669 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5673 #, c-format
5674 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5675 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
5676
5677 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5678 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5679 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
5680
5681 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5682 msgid "Undelete"
5683 msgstr "अविलोप"
5684
5685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356
5687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:603
5688 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5689 msgid "Underlined"
5690 msgstr "रेखांकित"
5691
5692 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5693 msgid "Undo last action"
5694 msgstr "पिछला कार्य रद्द करें"
5695
5696 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5697 #, c-format
5698 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5699 msgstr "विकल्प के पश्चात अप्रत्याशित संप्रतीक '%s'।"
5700
5701 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5702 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5703 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5704 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5705 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5706 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5707 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5708 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5709 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5710 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5712 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5713 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5714 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
5715
5716 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5717 #, c-format
5718 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5719 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5722 msgid "Unicode"
5723 msgstr "यूनिकोड"
5724
5725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5727 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5728 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
5729
5730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5731 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5732 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
5733
5734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5735 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5736 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
5737
5738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5740 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5741 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
5742
5743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5744 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5745 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
5746
5747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5748 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5749 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
5750
5751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5752 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5753 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
5754
5755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5756 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5757 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
5758
5759 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:607
5760 msgid "Unknown"
5761 msgstr "अज्ञात"
5762
5763 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5764 #, c-format
5765 msgid "Unknown DDE error %08x"
5766 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
5767
5768 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5769 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5770 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
5771
5772 #: ../src/unix/dlunix.cpp:339
5773 msgid "Unknown dynamic library error"
5774 msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
5775
5776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5777 #, c-format
5778 msgid "Unknown encoding (%d)"
5779 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
5780
5781 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5782 #, c-format
5783 msgid "Unknown long option '%s'"
5784 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
5785
5786 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5787 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5788 #, c-format
5789 msgid "Unknown option '%s'"
5790 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
5791
5792 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5793 msgid "Unknown style flag "
5794 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
5795
5796 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5797 #, c-format
5798 msgid "Unkown Property %s"
5799 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
5800
5801 #: ../src/common/mimecmn.cpp:214
5802 #, c-format
5803 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5804 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
5805
5806 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5807 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5808 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5809 msgid "Unnamed command"
5810 msgstr "बेनाम निर्देश"
5811
5812 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5813 #, c-format
5814 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5818 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5819 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5820 msgid "Unsupported clipboard format."
5821 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
5822
5823 #: ../src/common/appcmn.cpp:273
5824 #, c-format
5825 msgid "Unsupported theme '%s'."
5826 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
5827
5828 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5829 msgid "Up"
5830 msgstr "ऊपर"
5831
5832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5834 msgid "Upper case letters"
5835 msgstr "बड़े आकार के अक्षर"
5836
5837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5839 msgid "Upper case roman numerals"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5843 #, c-format
5844 msgid "Usage: %s"
5845 msgstr "उपयोगिता: %s"
5846
5847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5851 msgid "Use the current alignment setting."
5852 msgstr "वर्तमान सरेखण समायोजना को प्रयोग करें।"
5853
5854 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5855 msgid "Validation conflict"
5856 msgstr "सत्यापन टकराव"
5857
5858 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:73
5859 #, c-format
5860 msgid "Version %s"
5861 msgstr "संस्मरण %s"
5862
5863 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5864 msgid "Video Output"
5865 msgstr "विडियो आउटपुट"
5866
5867 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1063
5868 msgid "View files as a detailed view"
5869 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
5870
5871 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
5872 msgid "View files as a list view"
5873 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
5874
5875 #: ../src/common/docview.cpp:1790
5876 msgid "Views"
5877 msgstr "अवलोकन"
5878
5879 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5880 msgid "WINDOWS_LEFT"
5881 msgstr "WINDOWS_LEFT"
5882
5883 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5884 msgid "WINDOWS_MENU"
5885 msgstr "WINDOWS_MENU"
5886
5887 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5888 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5889 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
5890
5891 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5892 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5893 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
5894
5895 #: ../src/common/docview.cpp:459
5896 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5897 msgid "Warning"
5898 msgstr "चेतावनी"
5899
5900 #: ../src/common/log.cpp:472
5901 msgid "Warning: "
5902 msgstr "चेतावनी: "
5903
5904 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5905 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5906 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
5907
5908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5909 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5910 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
5911
5912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5913 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5914 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
5915
5916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5918 msgid "Whether the font is underlined."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5922 msgid "Whole word"
5923 msgstr "पूर्ण शब्द"
5924
5925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
5926 msgid "Whole words only"
5927 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
5928
5929 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5930 msgid "Win32 theme"
5931 msgstr "विन३२ थीम"
5932
5933 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5934 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5935 msgstr "विण्डो ३.१ पर विन३२एस"
5936
5937 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5938 #, c-format
5939 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5940 msgstr "विण्डो २000 (निर्माण %lu"
5941
5942 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5943 msgid "Windows 95"
5944 msgstr "विण्डो 95"
5945
5946 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5947 msgid "Windows 95 OSR2"
5948 msgstr "विण्डो 95 OSR2"
5949
5950 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5951 msgid "Windows 98"
5952 msgstr "विण्डो 98"
5953
5954 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5955 msgid "Windows 98 SE"
5956 msgstr "विण्डो 98 एस ई"
5957
5958 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5959 #, c-format
5960 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5961 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
5962
5963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5964 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5965 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
5966
5967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5968 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5969 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
5970
5971 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5972 #, c-format
5973 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5974 msgstr "विण्डो CE (%d.%d)"
5975
5976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5977 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5978 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
5979
5980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5981 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5982 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
5983
5984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5985 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5986 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
5987
5988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5989 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5990 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
5991
5992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5993 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5994 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
5995
5996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5997 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5998 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
5999
6000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
6001 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6002 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
6003
6004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6005 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6006 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
6007
6008 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
6009 msgid "Windows ME"
6010 msgstr "विण्डो एम ई"
6011
6012 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
6013 #, c-format
6014 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6015 msgstr "विण्डो एन टी %lu.%lu (निर्माण %lu"
6016
6017 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
6018 #, c-format
6019 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6020 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
6021
6022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
6023 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6024 msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
6025
6026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6027 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6028 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
6029
6030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6031 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6032 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
6033
6034 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6035 #, c-format
6036 msgid "Windows XP (build %lu"
6037 msgstr "विण्डो एक्स पी (निर्माण %lu"
6038
6039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6040 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6041 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
6042
6043 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6044 #, c-format
6045 msgid "Write error on file '%s'"
6046 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
6047
6048 #: ../src/xml/xml.cpp:713
6049 #, c-format
6050 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6051 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
6052
6053 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6054 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6055 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
6056
6057 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6058 #, c-format
6059 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6060 msgstr "एक्सपीएम: पंक्ति %d में गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा"
6061
6062 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6063 msgid "XPM: incorrect header format!"
6064 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
6065
6066 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6067 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6068 #, c-format
6069 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6070 msgstr "एक्सपीएम: विकृत रंग परिभाषा '%s' पंक्ति %d में!"
6071
6072 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6073 #, c-format
6074 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6078 #, c-format
6079 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6080 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
6081
6082 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1152
6083 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1164
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6086 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
6087
6088 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1120
6089 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1132
6090 #, c-format
6091 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6092 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
6093
6094 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1078
6095 #, c-format
6096 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6097 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
6098
6099 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
6100 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6101 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6102 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
6103 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121
6104 msgid "Yes"
6105 msgstr "हाँ"
6106
6107 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150
6108 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6112 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6113 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6117 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6118 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
6119
6120 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6121 msgid "Zoom &In"
6122 msgstr "बड़ा करें (&I)"
6123
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6125 msgid "Zoom &Out"
6126 msgstr "छोटा करें (&O)"
6127
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6129 msgid "Zoom to &Fit"
6130 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
6131
6132 #: ../src/common/docview.cpp:2164
6133 msgid "[EMPTY]"
6134 msgstr "[रिक्त]"
6135
6136 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6137 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6138 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
6139
6140 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6141 msgid ""
6142 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6143 "or an invalid instance identifier\n"
6144 "was passed to a DDEML function."
6145 msgstr ""
6146 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
6147 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
6148
6149 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6150 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6151 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
6152
6153 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6154 msgid "a memory allocation failed."
6155 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
6156
6157 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6158 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6159 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
6160
6161 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6162 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6163 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6164
6165 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6166 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6167 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6168
6169 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6170 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6171 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6172
6173 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6174 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6175 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6176
6177 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6178 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6179 msgstr "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6180
6181 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6182 msgid ""
6183 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6184 "that was terminated by the client, or the server\n"
6185 "terminated before completing a transaction."
6186 msgstr ""
6187 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
6188 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
6189 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
6190
6191 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6192 msgid "a transaction failed."
6193 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
6194
6195 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6196 msgid "alt"
6197 msgstr "alt"
6198
6199 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6200 msgid ""
6201 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6202 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6203 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6204 "attempted to perform server transactions."
6205 msgstr ""
6206 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
6207 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
6208 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
6209 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
6210
6211 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6212 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6213 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
6214
6215 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6216 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6217 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
6218
6219 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6220 msgid ""
6221 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6222 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6223 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6224 msgstr ""
6225 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
6226 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
6227 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
6228
6229 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6230 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1893
6234 #, c-format
6235 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6236 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
6237
6238 #: ../src/html/chm.cpp:330
6239 msgid "bad arguments to library function"
6240 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
6241
6242 #: ../src/html/chm.cpp:342
6243 msgid "bad signature"
6244 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
6245
6246 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6247 msgid "bad zipfile offset to entry"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6251 msgid "binary"
6252 msgstr "बायनरी"
6253
6254 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6255 msgid "bold"
6256 msgstr "गहरा"
6257
6258 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6259 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6263 #, c-format
6264 msgid "can't close file '%s'"
6265 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
6266
6267 #: ../src/common/file.cpp:278
6268 #, c-format
6269 msgid "can't close file descriptor %d"
6270 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
6271
6272 #: ../src/common/file.cpp:544
6273 #, c-format
6274 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6275 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
6276
6277 #: ../src/common/file.cpp:212
6278 #, c-format
6279 msgid "can't create file '%s'"
6280 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
6281
6282 #: ../src/common/fileconf.cpp:1204
6283 #, c-format
6284 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6285 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
6286
6287 #: ../src/common/file.cpp:450
6288 #, c-format
6289 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6290 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
6291
6292 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6293 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6294 #, c-format
6295 msgid "can't execute '%s'"
6296 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल"
6297
6298 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6299 msgid "can't find central directory in zip"
6300 msgstr "केन्द्र निर्देशिका को जीज़िप में खोजा नहीं जा सका"
6301
6302 #: ../src/common/file.cpp:420
6303 #, c-format
6304 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6305 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
6306
6307 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6308 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6309 msgstr "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
6310
6311 #: ../src/common/file.cpp:336
6312 #, c-format
6313 msgid "can't flush file descriptor %d"
6314 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
6315
6316 #: ../src/common/file.cpp:392
6317 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6318 #, c-format
6319 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6320 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
6321
6322 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6323 msgid "can't load any font, aborting"
6324 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
6325
6326 #: ../src/common/file.cpp:264
6327 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6328 #, c-format
6329 msgid "can't open file '%s'"
6330 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
6331
6332 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
6333 #, c-format
6334 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6335 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
6336
6337 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
6338 #, c-format
6339 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6340 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
6341
6342 #: ../src/common/fileconf.cpp:1046
6343 msgid "can't open user configuration file."
6344 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
6345
6346 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6347 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6348 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
6349
6350 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6351 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6352 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
6353
6354 #: ../src/common/file.cpp:302
6355 #, c-format
6356 msgid "can't read from file descriptor %d"
6357 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
6358
6359 #: ../src/common/file.cpp:539
6360 #, c-format
6361 msgid "can't remove file '%s'"
6362 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
6363
6364 #: ../src/common/file.cpp:555
6365 #, c-format
6366 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6367 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
6368
6369 #: ../src/common/file.cpp:378
6370 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6371 #, c-format
6372 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6373 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
6374
6375 #: ../src/common/textfile.cpp:279
6376 #, c-format
6377 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6378 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
6379
6380 #: ../src/common/file.cpp:318
6381 #, c-format
6382 msgid "can't write to file descriptor %d"
6383 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
6384
6385 #: ../src/common/fileconf.cpp:1060
6386 msgid "can't write user configuration file."
6387 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
6388
6389 #: ../src/common/intl.cpp:1160
6390 #, c-format
6391 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6392 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
6393
6394 #: ../src/html/chm.cpp:346
6395 msgid "checksum error"
6396 msgstr "चेकसम त्रुटि"
6397
6398 #: ../src/common/tarstrm.cpp:816
6399 msgid "checksum failure reading tar header block"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: ../src/html/chm.cpp:348
6403 msgid "compression error"
6404 msgstr "संकुचन त्रुटि"
6405
6406 #: ../src/common/regex.cpp:235
6407 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6411 msgid "ctrl"
6412 msgstr "ctrl"
6413
6414 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6415 msgid "date"
6416 msgstr "तिथि"
6417
6418 #: ../src/html/chm.cpp:350
6419 msgid "decompression error"
6420 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
6421
6422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6423 msgid "default"
6424 msgstr "डिफ़ाल्ट"
6425
6426 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6427 msgid "delegate has no type info"
6428 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
6429
6430 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6431 msgid "dump of the process state (binary)"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: ../src/common/datetime.cpp:4030
6435 msgid "eighteenth"
6436 msgstr "अठारहवाँ"
6437
6438 #: ../src/common/datetime.cpp:4020
6439 msgid "eighth"
6440 msgstr "आठवाँ"
6441
6442 #: ../src/common/datetime.cpp:4023
6443 msgid "eleventh"
6444 msgstr "ग्यारहवाँ"
6445
6446 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6447 #, c-format
6448 msgid "encoding %i"
6449 msgstr "encoding %i"
6450
6451 #: ../src/common/fileconf.cpp:1879
6452 #, c-format
6453 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6454 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
6455
6456 #: ../src/html/chm.cpp:344
6457 msgid "error in data format"
6458 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
6459
6460 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6461 #, c-format
6462 msgid "error opening '%s'"
6463 msgstr "'%s' खोलने में त्रुटि"
6464
6465 #: ../src/html/chm.cpp:332
6466 msgid "error opening file"
6467 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
6468
6469 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6470 msgid "error reading zip central directory"
6471 msgstr "जीज़िप केन्द्र निर्देशिका को पढ़नें में त्रुटि"
6472
6473 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6474 msgid "error reading zip local header"
6475 msgstr "जीज़िप स्थानीय शीर्ष को पढ़नें में त्रुटि"
6476
6477 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6478 #, c-format
6479 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6480 msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई"
6481
6482 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6483 msgid "establish"
6484 msgstr "स्थापित"
6485
6486 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6487 #, c-format
6488 msgid "failed to flush the file '%s'"
6489 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
6490
6491 #: ../src/common/datetime.cpp:4027
6492 msgid "fifteenth"
6493 msgstr "पन्द्रहवाँ"
6494
6495 #: ../src/common/datetime.cpp:4017
6496 msgid "fifth"
6497 msgstr "पाँचवाँ"
6498
6499 #: ../src/common/fileconf.cpp:673
6500 #, c-format
6501 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6502 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6503
6504 #: ../src/common/fileconf.cpp:702
6505 #, c-format
6506 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6507 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
6508
6509 #: ../src/common/fileconf.cpp:725
6510 #, c-format
6511 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6512 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
6513
6514 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
6515 #, c-format
6516 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6517 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6518
6519 #: ../src/common/fileconf.cpp:637
6520 #, c-format
6521 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6522 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5995
6525 msgid "files"
6526 msgstr "फ़ाइलें"
6527
6528 #: ../src/common/datetime.cpp:4013
6529 msgid "first"
6530 msgstr "प्रथम"
6531
6532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1258
6533 msgid "font size"
6534 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
6535
6536 #: ../src/common/datetime.cpp:4026
6537 msgid "fourteenth"
6538 msgstr "चौदहवाँ"
6539
6540 #: ../src/common/datetime.cpp:4016
6541 msgid "fourth"
6542 msgstr "चौथा"
6543
6544 #: ../src/common/appbase.cpp:354
6545 msgid "generate verbose log messages"
6546 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
6547
6548 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8665
6549 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8705
6550 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8776
6551 msgid "image"
6552 msgstr "आकृति"
6553
6554 #: ../src/common/tarstrm.cpp:793
6555 msgid "incomplete header block in tar"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6559 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6560 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
6561
6562 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1369
6563 msgid "incorrect size given for tar entry"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6567 msgid "initiate"
6568 msgstr "शुरू करें"
6569
6570 #: ../src/common/tarstrm.cpp:989
6571 msgid "invalid data in extended tar header"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: ../src/common/file.cpp:452
6575 msgid "invalid eof() return value."
6576 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
6577
6578 #: ../src/generic/logg.cpp:1185
6579 msgid "invalid message box return value"
6580 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
6581
6582 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6583 msgid "invalid zip file"
6584 msgstr "अवैध जीज़िप फ़ाइल"
6585
6586 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6587 msgid "italic"
6588 msgstr "तिरछा"
6589
6590 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6591 msgid "light"
6592 msgstr "हल्का"
6593
6594 #: ../src/common/intl.cpp:1580
6595 #, c-format
6596 msgid "locale '%s' can not be set."
6597 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
6598
6599 #: ../src/common/intl.cpp:1151
6600 #, c-format
6601 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6602 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
6603
6604 #: ../src/common/datetime.cpp:4182
6605 msgid "midnight"
6606 msgstr "अर्धरात्रि"
6607
6608 #: ../src/common/datetime.cpp:4031
6609 msgid "nineteenth"
6610 msgstr "उन्नीसवाँ"
6611
6612 #: ../src/common/datetime.cpp:4021
6613 msgid "ninth"
6614 msgstr "नौवाँ"
6615
6616 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6617 msgid "no DDE error."
6618 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
6619
6620 #: ../src/html/chm.cpp:328
6621 msgid "no error"
6622 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
6623
6624 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6625 msgid "noname"
6626 msgstr "कोईनामनहीं"
6627
6628 #: ../src/common/datetime.cpp:4181
6629 msgid "noon"
6630 msgstr "दोपहर"
6631
6632 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6633 msgid "num"
6634 msgstr "num"
6635
6636 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6637 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6638 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
6639
6640 #: ../src/html/chm.cpp:340
6641 msgid "out of memory"
6642 msgstr "स्मॄति समाप्त"
6643
6644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6645 msgid "process context description"
6646 msgstr "प्रक्रम संदर्भ वर्णन"
6647
6648 #: ../src/html/chm.cpp:334
6649 msgid "read error"
6650 msgstr "पठन त्रुटि"
6651
6652 #: ../src/common/filename.cpp:180
6653 msgid "reading"
6654 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
6655
6656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6657 #, c-format
6658 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6659 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): निकृष्ट सीआरसी"
6660
6661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6662 #, c-format
6663 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6664 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): गलत लंबाई"
6665
6666 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6667 msgid "reentrancy problem."
6668 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
6669
6670 #: ../src/common/datetime.cpp:4014
6671 msgid "second"
6672 msgstr "सेकन्ड"
6673
6674 #: ../src/html/chm.cpp:338
6675 msgid "seek error"
6676 msgstr "खोज त्रुटि"
6677
6678 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
6679 msgid "seventeenth"
6680 msgstr "सत्रहवाँ"
6681
6682 #: ../src/common/datetime.cpp:4019
6683 msgid "seventh"
6684 msgstr "सातवाँ"
6685
6686 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6687 msgid "shift"
6688 msgstr "shift"
6689
6690 #: ../src/common/appbase.cpp:344
6691 msgid "show this help message"
6692 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
6693
6694 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
6695 msgid "sixteenth"
6696 msgstr "सोलहवाँ"
6697
6698 #: ../src/common/datetime.cpp:4018
6699 msgid "sixth"
6700 msgstr "छठवाँ"
6701
6702 #: ../src/common/appcmn.cpp:244
6703 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6704 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
6705
6706 #: ../src/common/appcmn.cpp:230
6707 msgid "specify the theme to use"
6708 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
6709
6710 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6711 msgid "stored file length not in Zip header"
6712 msgstr "सुरक्षित फ़ाइल की लंबाई जीज़िप शीर्ष में नहीं है"
6713
6714 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6715 msgid "str"
6716 msgstr "str"
6717
6718 #: ../src/common/tarstrm.cpp:999
6719 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1021
6720 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1490
6721 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1512
6722 msgid "tar entry not open"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: ../src/common/datetime.cpp:4022
6726 msgid "tenth"
6727 msgstr "दसवाँ"
6728
6729 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6730 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6731 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
6732
6733 #: ../src/common/datetime.cpp:4015
6734 msgid "third"
6735 msgstr "तीसरा"
6736
6737 #: ../src/common/datetime.cpp:4025
6738 msgid "thirteenth"
6739 msgstr "तेरहवाँ"
6740
6741 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6742 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6743 #, c-format
6744 msgid "tiff module: %s"
6745 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
6746
6747 #: ../src/common/datetime.cpp:3838
6748 msgid "today"
6749 msgstr "आज"
6750
6751 #: ../src/common/datetime.cpp:3840
6752 msgid "tomorrow"
6753 msgstr "कल"
6754
6755 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6756 msgid "translator-credits"
6757 msgstr "अनुवाद श्रेय"
6758
6759 #: ../src/common/datetime.cpp:4024
6760 msgid "twelfth"
6761 msgstr "बारहवाँ"
6762
6763 #: ../src/common/datetime.cpp:4032
6764 msgid "twentieth"
6765 msgstr "बीसवाँ"
6766
6767 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6768 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6769 msgid "underlined"
6770 msgstr "रेखांकित"
6771
6772 #: ../src/common/fileconf.cpp:2006
6773 #, c-format
6774 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6775 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में ।"
6776
6777 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1040
6778 msgid "unexpected end of file"
6779 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत"
6780
6781 #: ../src/common/tarstrm.cpp:369
6782 #: ../src/common/tarstrm.cpp:392
6783 #: ../src/common/tarstrm.cpp:423
6784 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:301
6785 msgid "unknown"
6786 msgstr "अज्ञात"
6787
6788 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6789 #, c-format
6790 msgid "unknown class %s"
6791 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
6792
6793 #: ../src/common/regex.cpp:257
6794 #: ../src/html/chm.cpp:352
6795 msgid "unknown error"
6796 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6797
6798 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6799 #, c-format
6800 msgid "unknown error (error code %08x)."
6801 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
6802
6803 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6804 msgid "unknown line terminator"
6805 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
6806
6807 #: ../src/common/file.cpp:360
6808 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6809 msgid "unknown seek origin"
6810 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
6811
6812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6813 #, c-format
6814 msgid "unknown-%d"
6815 msgstr "अज्ञात-%d"
6816
6817 #: ../src/common/docview.cpp:428
6818 msgid "unnamed"
6819 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
6820
6821 #: ../src/common/docview.cpp:1414
6822 #, c-format
6823 msgid "unnamed%d"
6824 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
6825
6826 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6827 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6828 msgid "unsupported Zip compression method"
6829 msgstr "असमर्थित जीज़िप संकुचन विधि"
6830
6831 #: ../src/common/intl.cpp:1166
6832 #, c-format
6833 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6834 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
6835
6836 #: ../src/html/chm.cpp:336
6837 msgid "write error"
6838 msgstr "लेखन त्रुटि"
6839
6840 #: ../src/common/filename.cpp:180
6841 msgid "writing"
6842 msgstr "लिखा जा रहा है"
6843
6844 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6845 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6846 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
6847
6848 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:34
6849 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6850 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6851
6852 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6853 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6854 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6855 msgid "wxRichTextFontPage"
6856 msgstr "wxRichTextFontPage"
6857
6858 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6859 msgid "wxRichTextListStylePage"
6860 msgstr "wxRichTextListStylePage"
6861
6862 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6863 msgid "wxRichTextStylePage"
6864 msgstr "wxRichTextStylePage"
6865
6866 #: ../src/common/socket.cpp:412
6867 #: ../src/common/socket.cpp:466
6868 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6869 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
6870
6871 #: ../src/common/socket.cpp:993
6872 msgid "wxSocket: unknown event!."
6873 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
6874
6875 #: ../src/motif/app.cpp:273
6876 #, c-format
6877 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6878 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
6879
6880 #: ../src/x11/app.cpp:170
6881 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6882 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
6883
6884 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6885 msgid "xxxx"
6886 msgstr "xxxx"
6887
6888 #: ../src/common/datetime.cpp:3839
6889 msgid "yesterday"
6890 msgstr "बीताहुआकल"
6891
6892 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6893 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6894 #, c-format
6895 msgid "zlib error %d"
6896 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
6897
6898 #: ../src/common/prntbase.cpp:1124
6899 msgid "|<<"
6900 msgstr "।<<"
6901
6902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6904 msgid "~"
6905 msgstr "~"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "Help : %s"
6909 #~ msgstr "सहायता: %s"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "Search!"
6913 #~ msgstr "खोजें"
6914 #~ msgid "."
6915 #~ msgstr "."
6916 #~ msgid ".."
6917 #~ msgstr ".."
6918 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6919 #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
6920 #~ msgid "Error "
6921 #~ msgstr "त्रुटि "
6922 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6923 #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
6924 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6925 #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
6926 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6927 #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6928 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6929 #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
6930 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6931 #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
6932 #~ msgid "bold "
6933 #~ msgstr "गहरा "
6934 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6935 #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
6936 #~ msgid "light "
6937 #~ msgstr "हल्का "
6938 #~ msgid "underlined "
6939 #~ msgstr "रेखांकित "
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgid "unsupported zip archive"
6943 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgid ""
6947 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6948 #~ "%s"
6949 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
6950 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6951 #~ msgstr ""
6952 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
6953 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6954 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6958 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
6959 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6960 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
6961 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6962 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~ msgid ""
6966 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6967 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
6968 #~ msgid "More..."
6969 #~ msgstr "और अधिक..."
6970 #~ msgid "Setup"
6971 #~ msgstr "स्थापना"
6972 #~ msgid "/#SYSTEM"
6973 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6974 #~ msgid "Backward"
6975 #~ msgstr "पीछे की ओर"
6976 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6977 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
6978 #~ msgid ""
6979 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6980 #~ msgstr ""
6981 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
6982 #~ "संसाधित है।"
6983 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6984 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
6985 #~ msgid "gmtime() failed"
6986 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
6987 #~ msgid "mktime() failed"
6988 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
6989 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
6990 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"
6991