Fix crash when auto-sizing a wxDataViewCtrl column.
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # mrfx <mrfx@fm365.com>
5 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
6 # Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>, 2011
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-27 10:30-0800\n"
14 "Last-Translator: Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
37 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr "              谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
39
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
41 #, c-format
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "(复制 %d / %d)"
44
45 #: ../src/common/log.cpp:427
46 #, c-format
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (错误 %ld: %s)"
49
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
51 #, c-format
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr " (于模块: \"%s\")"
54
55 #: ../src/common/docview.cpp:1625
56 msgid " - "
57 msgstr " - "
58
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
60 msgid " Preview"
61 msgstr " 预览"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
64 msgid " bold"
65 msgstr " 粗体"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68 msgid " italic"
69 msgstr " 斜体"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72 msgid " light"
73 msgstr " 细体"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:118
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:119
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:120
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:121
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:117
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%d / %lu"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i / %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
106 #, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld 字节"
110
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112 #, c-format
113 msgid "%lu of %lu"
114 msgstr "%lu / %lu"
115
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
117 #, c-format
118 msgid "%s (or %s)"
119 msgstr "%s (或 %s)"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:230
122 #, c-format
123 msgid "%s Error"
124 msgstr "%s 错误"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:242
127 #, c-format
128 msgid "%s Information"
129 msgstr "%s 信息"
130
131 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132 #, c-format
133 msgid "%s Preferences"
134 msgstr "%s 偏好设置"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:234
137 #, c-format
138 msgid "%s Warning"
139 msgstr "%s 警告"
140
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142 #, c-format
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 msgstr "%s 不符合tar项目 '%s' 的标头"
145
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147 #, c-format
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153 msgid "&About"
154 msgstr "关于(&A)"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
157 msgid "&Actual Size"
158 msgstr "实际大小(&A)"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
161 msgid "&After a paragraph:"
162 msgstr "段落之后(&A):"
163
164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
166 msgid "&Alignment"
167 msgstr "对齐(&A)"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 msgid "&Apply"
171 msgstr "应用(&A)"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174 msgid "&Apply Style"
175 msgstr "应用样式(&A)"
176
177 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
178 msgid "&Arrange Icons"
179 msgstr "重排图标(&A)"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
182 msgid "&Ascending"
183 msgstr "递增(&A)"
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
186 msgid "&Back"
187 msgstr "返回(&B)"
188
189 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
190 msgid "&Based on:"
191 msgstr "基于(&B):"
192
193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
194 msgid "&Before a paragraph:"
195 msgstr "段落之前(&B):"
196
197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
198 msgid "&Bg colour:"
199 msgstr "背景颜色(&B):"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "粗体(&B)"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 msgid "&Bottom"
207 msgstr "底端(&B)"
208
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 msgid "&Bottom:"
216 msgstr "底端(&B):"
217
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
219 #, fuzzy
220 msgid "&Box"
221 msgstr "粗体(&B)"
222
223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
225 msgid "&Bullet style:"
226 msgstr "项目符号样式(&B):"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
229 msgid "&CD-Rom"
230 msgstr "CD 光驱(&C)"
231
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
235 msgid "&Cancel"
236 msgstr "取消(&C)"
237
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
239 msgid "&Cascade"
240 msgstr "层叠(&C)"
241
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
243 #, fuzzy
244 msgid "&Cell"
245 msgstr "取消(&C)"
246
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
248 msgid "&Character code:"
249 msgstr "字符编码(&C):"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 msgid "&Clear"
253 msgstr "清除(&C)"
254
255 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 msgid "&Close"
259 msgstr "关闭(&C)"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 msgid "&Color"
263 msgstr "颜色(&C)"
264
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 msgid "&Colour:"
267 msgstr "颜色(&C):"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
270 msgid "&Convert"
271 msgstr "转换(&C)"
272
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "复制(&C)"
277
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
279 msgid "&Copy URL"
280 msgstr "复制 URL(&C)"
281
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
283 msgid "&Customize..."
284 msgstr "自定义(&C)..."
285
286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
287 msgid "&Debug report preview:"
288 msgstr "调试报告预览(&D): "
289
290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
291 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "删除(&D)"
295
296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
297 msgid "&Delete Style..."
298 msgstr "删除样式(&D)..."
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
301 msgid "&Descending"
302 msgstr "递减(&D)"
303
304 #: ../src/generic/logg.cpp:688
305 msgid "&Details"
306 msgstr "细节(&D)"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
309 msgid "&Down"
310 msgstr "向下(&D)"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
313 msgid "&Edit"
314 msgstr "编辑(&E)"
315
316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
317 msgid "&Edit Style..."
318 msgstr "编辑样式(&E)..."
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 msgid "&Execute"
322 msgstr "执行(&E)"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
325 msgid "&File"
326 msgstr "文件(&F)"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
329 msgid "&Find"
330 msgstr "查找(&F)"
331
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
333 msgid "&Finish"
334 msgstr "完成(&F)"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
337 msgid "&First"
338 msgstr "最前(&F)"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr "浮动模式(&F):"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 msgid "&Floppy"
346 msgstr "软盘(&F)"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
349 msgid "&Font"
350 msgstr "字体(&F)"
351
352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
353 msgid "&Font family:"
354 msgstr "字体(&F):"
355
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
357 msgid "&Font for Level..."
358 msgstr "层级字体(&F)..."
359
360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
362 msgid "&Font:"
363 msgstr "字体(&F):"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
366 msgid "&Forward"
367 msgstr "前进(&F)"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
370 msgid "&From:"
371 msgstr "从(&F):"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
374 msgid "&Harddisk"
375 msgstr "硬盘(&H)"
376
377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "高度(&H):"
381
382 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
385 msgid "&Help"
386 msgstr "帮助(&H)"
387
388 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "隐藏细节(&H)"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
393 msgid "&Home"
394 msgstr "Home(&H)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)"
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
403 #, fuzzy
404 msgid "&Indeterminate"
405 msgstr "下划线(&U)"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
408 msgid "&Index"
409 msgstr "索引(&I)"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
412 msgid "&Info"
413 msgstr "信息(&I)"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
416 msgid "&Italic"
417 msgstr "斜体(&I)"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
420 msgid "&Jump to"
421 msgstr "跳转到(&J)"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
425 msgid "&Justified"
426 msgstr "分散对齐(&J)"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
429 msgid "&Last"
430 msgstr "最后(&L)"
431
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
434 msgid "&Left"
435 msgstr "左(&L)"
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
445 msgid "&Left:"
446 msgstr "左(&L):"
447
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
449 msgid "&List level:"
450 msgstr "列表层级(&L):"
451
452 #: ../src/generic/logg.cpp:523
453 msgid "&Log"
454 msgstr "日志(&L)"
455
456 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
457 msgid "&Move"
458 msgstr "移动(&M)"
459
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
461 msgid "&Move the object to:"
462 msgstr "移动对象至(&M):"
463
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
465 msgid "&Network"
466 msgstr "网络(&N)"
467
468 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
469 msgid "&New"
470 msgstr "新建(&N)"
471
472 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
473 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
474 msgid "&Next"
475 msgstr "下一个(&N)"
476
477 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
478 msgid "&Next >"
479 msgstr "下一个(&N) >"
480
481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
482 msgid "&Next Paragraph"
483 msgstr "下一段落(&N)"
484
485 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
486 msgid "&Next Tip"
487 msgstr "下一技巧(&N)"
488
489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
490 msgid "&Next style:"
491 msgstr "下一个样式(&N):"
492
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
494 msgid "&No"
495 msgstr "否(&N)"
496
497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
498 msgid "&Notes:"
499 msgstr "注意(&N):"
500
501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
502 msgid "&Number:"
503 msgstr "编号(&N):"
504
505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
507 msgid "&OK"
508 msgstr "确认(&O)"
509
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
512 msgid "&Open..."
513 msgstr "打开(&O)..."
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
516 msgid "&Outline level:"
517 msgstr "大纲层级(&O):"
518
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
520 msgid "&Page Break"
521 msgstr "断页符号(&P)"
522
523 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
525 msgid "&Paste"
526 msgstr "粘贴(&P)"
527
528 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
529 msgid "&Picture"
530 msgstr "图片(&P)"
531
532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
533 msgid "&Point size:"
534 msgstr "字体大小(&P):"
535
536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
537 msgid "&Position (tenths of a mm):"
538 msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)"
539
540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
541 msgid "&Position mode:"
542 msgstr "位置(&P)"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
545 msgid "&Preferences"
546 msgstr "偏好设置(&P)"
547
548 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
549 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
550 msgid "&Previous"
551 msgstr "前页(&P)"
552
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
554 msgid "&Previous Paragraph"
555 msgstr "前一段落(&P)"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
558 msgid "&Print..."
559 msgstr "打印(&P)..."
560
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
563 msgid "&Properties"
564 msgstr "属性(&P)"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
567 msgid "&Quit"
568 msgstr "退出(&Q)"
569
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
573 msgid "&Redo"
574 msgstr "恢复(&R)"
575
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
577 msgid "&Redo "
578 msgstr "恢复(&R) "
579
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
581 msgid "&Rename Style..."
582 msgstr "重命名样式(&R)..."
583
584 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
585 msgid "&Replace"
586 msgstr "替换(&R)"
587
588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
589 msgid "&Restart numbering"
590 msgstr "重新编号(&R)"
591
592 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
593 msgid "&Restore"
594 msgstr "复原(&R)"
595
596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
598 msgid "&Right"
599 msgstr "右(&R)"
600
601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
602 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
603 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
609 msgid "&Right:"
610 msgstr "右(&R):"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
613 msgid "&Save"
614 msgstr "保存(&S)"
615
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
617 msgid "&Save as"
618 msgstr "另存为(&S)"
619
620 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
621 msgid "&See details"
622 msgstr "查看细节(&S)"
623
624 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
625 msgid "&Show tips at startup"
626 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
627
628 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
629 msgid "&Size"
630 msgstr "大小(&S)"
631
632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
633 msgid "&Size:"
634 msgstr "大小(&S):"
635
636 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
637 msgid "&Skip"
638 msgstr "跳过(&S)"
639
640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
642 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
643 msgstr "间距(&S) (十分之一毫米)"
644
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
646 msgid "&Spell Check"
647 msgstr "拼写检查(&S)"
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
650 msgid "&Stop"
651 msgstr "停止(&S)"
652
653 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
654 msgid "&Strikethrough"
655 msgstr "删除线(&S)"
656
657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
658 msgid "&Style:"
659 msgstr "字体(&S):"
660
661 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
662 msgid "&Styles:"
663 msgstr "样式(&S):"
664
665 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
666 msgid "&Subset:"
667 msgstr "子集(&S):"
668
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
671 msgid "&Symbol:"
672 msgstr "符号(&S):"
673
674 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
675 msgid "&Table"
676 msgstr "表格(&T)"
677
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
679 msgid "&Top"
680 msgstr "顶端(&T)"
681
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
688 msgid "&Top:"
689 msgstr "顶端(&T):"
690
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
692 msgid "&Underline"
693 msgstr "下划线(&U)"
694
695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
696 msgid "&Underlining:"
697 msgstr "下划线(&U)"
698
699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
701 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
702 msgid "&Undo"
703 msgstr "撤销(&U)"
704
705 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
706 msgid "&Undo "
707 msgstr "撤销(&U) "
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
710 msgid "&Unindent"
711 msgstr "取消缩进(&U)"
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
714 msgid "&Up"
715 msgstr "向上(&U)"
716
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
718 msgid "&Vertical alignment:"
719 msgstr "垂直对齐(&V)"
720
721 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
722 msgid "&View..."
723 msgstr "查看(&V)..."
724
725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
726 msgid "&Weight:"
727 msgstr "字体粗细(&W):"
728
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
731 msgid "&Width:"
732 msgstr "宽度(&W):"
733
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
736 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
737 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
738 msgid "&Window"
739 msgstr "窗口(&W)"
740
741 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
742 msgid "&Yes"
743 msgstr "是(&Y)"
744
745 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
746 #, c-format
747 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
748 msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。"
749
750 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
751 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is invalid"
754 msgstr "'%s' 是无效的"
755
756 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
759 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。"
760
761 #: ../src/common/translation.cpp:1086
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
764 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。"
765
766 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
769 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。"
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:247
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should be numeric."
774 msgstr "'%s' 应该是一个数值。"
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:239
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
779 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。"
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:241
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
784 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。"
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:243
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
789 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。"
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:245
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should only contain digits."
794 msgstr "'%s' 应该仅包含数字。"
795
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
798 msgid "(*)"
799 msgstr "(*)"
800
801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
802 msgid "(Help)"
803 msgstr "(帮助)"
804
805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
807 msgid "(None)"
808 msgstr "(无)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
811 msgid "(Normal text)"
812 msgstr "(正常字体)"
813
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
816 msgid "(bookmarks)"
817 msgstr "(书签)"
818
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
824 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831 msgid "(none)"
832 msgstr "(无)"
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
836 msgid "*"
837 msgstr "*"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
841 msgid "*)"
842 msgstr "*)"
843
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
846 msgid "+"
847 msgstr "+"
848
849 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
850 msgid ", 64-bit edition"
851 msgstr ",64位版"
852
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
855 msgid "-"
856 msgstr "-"
857
858 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
859 msgid "..."
860 msgstr "..."
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
864 msgid "1.1"
865 msgstr "1.1"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
869 msgid "1.2"
870 msgstr "1.2"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
874 msgid "1.3"
875 msgstr "1.3"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
879 msgid "1.4"
880 msgstr "1.4"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
884 msgid "1.5"
885 msgstr "1.5"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
889 msgid "1.6"
890 msgstr "1.6"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
894 msgid "1.7"
895 msgstr "1.7"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
899 msgid "1.8"
900 msgstr "1.8"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
904 msgid "1.9"
905 msgstr "1.9"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:141
908 msgid "10 x 11 in"
909 msgstr "10 x 11 英寸"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:114
912 msgid "10 x 14 in"
913 msgstr "10 x 14 英寸"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:115
916 msgid "11 x 17 in"
917 msgstr "11 x 17 英寸"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:185
920 msgid "12 x 11 in"
921 msgstr "12 x 11 英寸"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:142
924 msgid "15 x 11 in"
925 msgstr "15 x 11 英寸"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
929 msgid "2"
930 msgstr "2"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:133
933 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
934 msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:140
937 msgid "9 x 11 in"
938 msgstr "9 x 11 英寸"
939
940 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
941 msgid ": file does not exist!"
942 msgstr ": 文件不存在!"
943
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
945 msgid ": unknown charset"
946 msgstr ": 未知字符集"
947
948 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
949 msgid ": unknown encoding"
950 msgstr ": 未知编码"
951
952 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
953 msgid "< &Back"
954 msgstr "< 返回(&B)"
955
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
958 msgid "<Any Decorative>"
959 msgstr "<任意 Decorative>"
960
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
963 msgid "<Any Modern>"
964 msgstr "<任意 Modern>"
965
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
968 msgid "<Any Roman>"
969 msgstr "<任意 Roman>"
970
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
973 msgid "<Any Script>"
974 msgstr "<任意 Script>"
975
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
978 msgid "<Any Swiss>"
979 msgstr "<任意 Swiss>"
980
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
983 msgid "<Any Teletype>"
984 msgstr "<任意 Teletype>"
985
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
987 msgid "<Any>"
988 msgstr "<任意>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
991 msgid "<DIR>"
992 msgstr "<目录>"
993
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
995 msgid "<DRIVE>"
996 msgstr "<盘符>"
997
998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
999 msgid "<LINK>"
1000 msgstr "<连接>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1003 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1007 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1008 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
1009
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1011 msgid "<b>Bold face.</b> "
1012 msgstr "<b>粗体.</b> "
1013
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1015 msgid "<i>Italic face.</i> "
1016 msgstr "<i>斜体.</i> "
1017
1018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1020 msgid ">"
1021 msgstr ">"
1022
1023 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1024 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1025 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
1026
1027 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1028 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1029 msgstr "产生了一份调试报告, 位于"
1030
1031 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1032 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1033 msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点"
1034
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1039 msgid "A standard bullet name."
1040 msgstr "标准项目符号名称。"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:218
1043 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1044 msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:219
1047 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1048 msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:160
1051 msgid "A2 420 x 594 mm"
1052 msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:157
1055 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1056 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:162
1059 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1060 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:171
1063 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1064 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:161
1067 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1068 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:107
1071 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1072 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:147
1075 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1076 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:154
1079 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1080 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:172
1083 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1084 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:149
1087 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:98
1091 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:108
1095 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1096 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:158
1099 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1100 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:173
1103 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1104 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:155
1107 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1108 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:109
1111 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1112 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:165
1115 msgid "A6 105 x 148 mm"
1116 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:178
1119 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1120 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
1121
1122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1124 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1125 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1126
1127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1128 msgid "ADD"
1129 msgstr "ADD"
1130
1131 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1132 msgid "ASCII"
1133 msgstr "ASCII"
1134
1135 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1136 msgid "About"
1137 msgstr "关于"
1138
1139 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1140 #, c-format
1141 msgid "About %s"
1142 msgstr "关于 %s"
1143
1144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1145 msgid "Absolute"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1149 msgid "Actual Size"
1150 msgstr "实际大小"
1151
1152 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1153 msgid "Add"
1154 msgstr "加入"
1155
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1157 msgid "Add column"
1158 msgstr "添加列"
1159
1160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1161 msgid "Add current page to bookmarks"
1162 msgstr "把当前页加到书签中"
1163
1164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1165 msgid "Add row"
1166 msgstr "添加行"
1167
1168 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1169 msgid "Add to custom colours"
1170 msgstr "加到自定义颜色中"
1171
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1173 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1174 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
1175
1176 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1177 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1178 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
1179
1180 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1181 #, c-format
1182 msgid "Adding book %s"
1183 msgstr "正在添加卷 %s"
1184
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1186 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1187 msgstr "添加风格 TEXT 失败"
1188
1189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1190 msgid "Adding flavor utxt failed"
1191 msgstr "添加风格 utxt 失败"
1192
1193 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1194 msgid "Advanced"
1195 msgstr "高级"
1196
1197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1198 msgid "After a paragraph:"
1199 msgstr "段落之后:"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1202 msgid "Align Left"
1203 msgstr "左对齐"
1204
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1206 msgid "Align Right"
1207 msgstr "右对齐"
1208
1209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1210 msgid "Alignment"
1211 msgstr "对齐"
1212
1213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1214 msgid "All"
1215 msgstr "所有"
1216
1217 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1218 #, c-format
1219 msgid "All files (%s)|%s"
1220 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
1221
1222 #: ../include/wx/defs.h:2884
1223 msgid "All files (*)|*"
1224 msgstr "所有文件 (*)|*"
1225
1226 #: ../include/wx/defs.h:2881
1227 msgid "All files (*.*)|*.*"
1228 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
1229
1230 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1231 msgid "All styles"
1232 msgstr "所有样式"
1233
1234 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1235 msgid "Alphabetic Mode"
1236 msgstr "字母顺序模式"
1237
1238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1239 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1240 msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo"
1241
1242 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1243 msgid "Already dialling ISP."
1244 msgstr "已经拨接 ISP 。"
1245
1246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1247 msgid "Alt+"
1248 msgstr "Alt+"
1249
1250 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1251 msgid "And includes the following files:\n"
1252 msgstr "并且包含以下文件:\n"
1253
1254 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1255 #, c-format
1256 msgid "Animation file is not of type %ld."
1257 msgstr "动画文件的类型不是 %ld。"
1258
1259 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1260 #, c-format
1261 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1262 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?"
1263
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1265 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Application"
1268 msgstr "选区"
1269
1270 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1271 msgid "Apply"
1272 msgstr "应用"
1273
1274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1276 msgid "Arabic"
1277 msgstr "阿拉伯数字"
1278
1279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1280 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1281 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
1282
1283 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1284 #, c-format
1285 msgid "Argument %u not found."
1286 msgstr "找不到参数 %u。"
1287
1288 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1289 msgid "Artists"
1290 msgstr "美术设计者"
1291
1292 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1293 msgid "Ascending"
1294 msgstr "升序"
1295
1296 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1297 msgid "Attributes"
1298 msgstr "属性(Attributes)"
1299
1300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1303 msgid "Available fonts."
1304 msgstr "可用字体。"
1305
1306 #: ../src/common/paper.cpp:138
1307 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1308 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:174
1311 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1312 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:128
1315 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1316 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:110
1319 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1320 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:159
1323 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1324 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:175
1327 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1328 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:156
1331 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1332 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:129
1335 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1336 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:111
1339 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1340 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:183
1343 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1344 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:184
1347 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1348 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:130
1351 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1352 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
1353
1354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1355 msgid "BACK"
1356 msgstr "BACK"
1357
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1360 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1361 msgstr "BMP: 无法分配内存。"
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1364 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1365 msgstr "BMP: 无法保存无效图像。"
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1368 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1369 msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。"
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1372 msgid "BMP: Couldn't write data."
1373 msgstr "BMP: 无法写数据。"
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1377 msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。"
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1380 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1381 msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。"
1382
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1384 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1385 msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。"
1386
1387 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1388 msgid "Back"
1389 msgstr "返回"
1390
1391 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1392 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1393 msgid "Background"
1394 msgstr "背景"
1395
1396 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1397 msgid "Background &colour:"
1398 msgstr "背景颜色(&c):"
1399
1400 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1401 msgid "Background colour"
1402 msgstr "背景颜色"
1403
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1405 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1406 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
1407
1408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1409 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1410 msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)"
1411
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1413 msgid "Before a paragraph:"
1414 msgstr "段落之前:"
1415
1416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1418 msgid "Bitmap"
1419 msgstr "位图"
1420
1421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1422 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1423 msgstr "位图渲染器无法渲染该值; 类型为:"
1424
1425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1426 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1427 msgid "Bold"
1428 msgstr "粗体"
1429
1430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1432 msgid "Border"
1433 msgstr "边框"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1436 msgid "Borders"
1437 msgstr "边框"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1440 msgid "Bottom"
1441 msgstr "底端"
1442
1443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1444 msgid "Bottom margin (mm):"
1445 msgstr "底边距 (毫米):"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1448 msgid "Box Properties"
1449 msgstr "方块属性"
1450
1451 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1452 msgid "Box styles"
1453 msgstr "方块样式"
1454
1455 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1456 msgid "Browse"
1457 msgstr "浏览"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1461 msgid "Bullet &Alignment:"
1462 msgstr "项目符号对齐(&A):"
1463
1464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1465 msgid "Bullet style"
1466 msgstr "项目符号样式"
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1469 msgid "Bullets"
1470 msgstr "项目符号"
1471
1472 #: ../src/common/paper.cpp:99
1473 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1474 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
1475
1476 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1477 msgid "C&lear"
1478 msgstr "清除(&L)"
1479
1480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1481 msgid "C&olour:"
1482 msgstr "颜色(&o):"
1483
1484 #: ../src/common/paper.cpp:124
1485 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1486 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
1487
1488 #: ../src/common/paper.cpp:125
1489 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1490 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
1491
1492 #: ../src/common/paper.cpp:123
1493 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1494 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
1495
1496 #: ../src/common/paper.cpp:126
1497 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1498 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
1499
1500 #: ../src/common/paper.cpp:127
1501 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1502 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
1503
1504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1505 msgid "CANCEL"
1506 msgstr "CANCEL"
1507
1508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1509 msgid "CAPITAL"
1510 msgstr "CAPITAL"
1511
1512 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1513 msgid "CD-Rom"
1514 msgstr "CD 光驱"
1515
1516 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1517 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1518 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
1519
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1521 msgid "CLEAR"
1522 msgstr "CLEAR"
1523
1524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1525 msgid "COMMAND"
1526 msgstr "COMMAND"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1529 msgid "Ca&pitals"
1530 msgstr "大写(&P)"
1531
1532 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1533 msgid "Can't &Undo "
1534 msgstr "无法撤销(&U)"
1535
1536 #: ../src/common/image.cpp:2686
1537 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1538 msgstr "不能自动确定不可定位输入的图像格式。"
1539
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1541 #, c-format
1542 msgid "Can't close registry key '%s'"
1543 msgstr "无法关闭注册键 '%s'"
1544
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1546 #, c-format
1547 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1548 msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值."
1549
1550 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1551 #, c-format
1552 msgid "Can't create registry key '%s'"
1553 msgstr "无法创建注册键 '%s'"
1554
1555 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1556 msgid "Can't create thread"
1557 msgstr "无法创建线程"
1558
1559 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1560 #, c-format
1561 msgid "Can't create window of class %s"
1562 msgstr "无法创建窗口类 %s"
1563
1564 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1565 #, c-format
1566 msgid "Can't delete key '%s'"
1567 msgstr "无法删除键 '%s'"
1568
1569 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1570 #, c-format
1571 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1572 msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'"
1573
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1577 msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'"
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1582 msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键"
1583
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1585 #, c-format
1586 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1587 msgstr "无法枚举键 '%s' 的值"
1588
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1592 msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值."
1593
1594 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1597 msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置"
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1602 msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息"
1603
1604 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1605 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1606 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。"
1607
1608 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1609 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1610 msgstr "无法初始化 zlib 解压流。"
1611
1612 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1615 msgstr "无法监视不存在目录 \"%s\" 的更新。"
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't open registry key '%s'"
1620 msgstr "无法打开注册键 '%s'"
1621
1622 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1625 msgstr "无法从解压流 %s 中读取"
1626
1627 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1628 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1629 msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。"
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't read value of '%s'"
1634 msgstr "无法读 '%s' 的值"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't read value of key '%s'"
1640 msgstr "无法读键 '%s' 的值"
1641
1642 #: ../src/common/image.cpp:2483
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1645 msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。"
1646
1647 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1648 msgid "Can't save log contents to file."
1649 msgstr "无法把日志内容保存到文件。"
1650
1651 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1652 msgid "Can't set thread priority"
1653 msgstr "无法设置线程优先级"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't set value of '%s'"
1659 msgstr "无法设置 '%s' 的值"
1660
1661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1662 msgid "Can't write to child process's stdin"
1663 msgstr "无法写入子进程的标准输入"
1664
1665 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668 msgstr "无法写到压缩流: %s"
1669
1670 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1672 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1673 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1674 msgid "Cancel"
1675 msgstr "取消"
1676
1677 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1678 msgid "Cannot create mutex."
1679 msgstr "无法创建互斥子。"
1680
1681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1682 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1683 msgstr "无法建立新的列 ID。可能已达到列数量的上限。"
1684
1685 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1686 #, c-format
1687 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1688 msgstr "无法枚举文件 '%s'"
1689
1690 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1693 msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件"
1694
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1698 msgstr "无法找到活动的拨号连接: %s"
1699
1700 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1701 msgid "Cannot find the location of address book file"
1702 msgstr "无法找到地址簿文件的位置"
1703
1704 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1707 msgstr "无法获得 \"%s\" 的活动实体"
1708
1709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1712 msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。"
1713
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1715 msgid "Cannot get the hostname"
1716 msgstr "无法获得主机名"
1717
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1719 msgid "Cannot get the official hostname"
1720 msgstr "无法获得正式的主机名"
1721
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1723 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1724 msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。"
1725
1726 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1727 msgid "Cannot initialize OLE"
1728 msgstr "无法初始化 OLE"
1729
1730 #: ../src/common/socket.cpp:847
1731 msgid "Cannot initialize sockets"
1732 msgstr "无法初始化 sockets"
1733
1734 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1735 #, c-format
1736 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1737 msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。"
1738
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1742 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1743
1744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1747 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1748
1749 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1752 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
1753
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1757 msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s"
1758
1759 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot open contents file: %s"
1762 msgstr "无法打开目录文件: %s"
1763
1764 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1765 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1766 msgstr "无法打开文件进行 PostScript 打印!"
1767
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot open index file: %s"
1771 msgstr "无法打开索引文件: %s"
1772
1773 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1776 msgstr "无法打开资源文件 '%s'。"
1777
1778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1779 msgid "Cannot print empty page."
1780 msgstr "无法打印空白页面。"
1781
1782 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1785 msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!"
1786
1787 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot resume thread %lu"
1790 msgstr "无法恢复线程 %lu"
1791
1792 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot resume thread %lx"
1795 msgstr "无法恢复线程 %lx"
1796
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1798 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1799 msgstr "无法找回线程调度策略。"
1800
1801 #: ../src/common/intl.cpp:542
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1804 msgstr "无法设定为语言 \"%s\"。"
1805
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1807 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1808 msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。"
1809
1810 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1813 msgstr "无法挂起线程 %lu"
1814
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1818 msgstr "无法挂起线程 %lx"
1819
1820 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1821 msgid "Cannot wait for thread termination"
1822 msgstr "无法等候线程终止"
1823
1824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1825 msgid "Case sensitive"
1826 msgstr "大小写敏感"
1827
1828 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1829 msgid "Categorized Mode"
1830 msgstr "分类模式"
1831
1832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1833 msgid "Cell Properties"
1834 msgstr "单元格属性"
1835
1836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1837 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1838 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1839
1840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1842 msgid "Cen&tred"
1843 msgstr "居中(&t)"
1844
1845 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1846 msgid "Centered"
1847 msgstr "居中"
1848
1849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1850 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1851 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1855 msgid "Centre"
1856 msgstr "居中"
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1862 msgid "Centre text."
1863 msgstr "文字居中。"
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1866 msgid "Centred"
1867 msgstr "居中"
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1871 msgid "Ch&oose..."
1872 msgstr "选择(&o)..."
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1875 msgid "Change List Style"
1876 msgstr "更改列表样式"
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1879 msgid "Change Object Style"
1880 msgstr "更改对象样式"
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1883 msgid "Change Properties"
1884 msgstr "修改属性"
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1887 msgid "Change Style"
1888 msgstr "更改样式"
1889
1890 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1891 #, c-format
1892 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1893 msgstr "为了防止重写已有文件 \"%s\" 更改不会被保存"
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1896 msgid "Character styles"
1897 msgstr "文字样式"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1903 msgid "Check to add a period after the bullet."
1904 msgstr "勾选以在项目符号后加上句号"
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1910 msgid "Check to add a right parenthesis."
1911 msgstr "勾选以加上右括号"
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1917 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1918 msgstr "勾选以将项目符号加上一对括号"
1919
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1921 msgid "Check to make the font bold."
1922 msgstr "勾选设定为粗体。"
1923
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1925 msgid "Check to make the font italic."
1926 msgstr "勾选设定为斜体。"
1927
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1929 msgid "Check to make the font underlined."
1930 msgstr "勾选加下划线。"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1934 msgid "Check to restart numbering."
1935 msgstr "勾选以重新编号"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1939 msgid "Check to show a line through the text."
1940 msgstr "勾选加删除线。"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1944 msgid "Check to show the text in capitals."
1945 msgstr "勾选显示为大写。"
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Check to show the text in small capitals."
1951 msgstr "勾选显示为大写。"
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1955 msgid "Check to show the text in subscript."
1956 msgstr "勾选显示为下标。"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1960 msgid "Check to show the text in superscript."
1961 msgstr "勾选显示为上标。"
1962
1963 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1964 msgid "Choose ISP to dial"
1965 msgstr "选择ISP进行拨号"
1966
1967 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1968 msgid "Choose a directory:"
1969 msgstr "选择目录:"
1970
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1972 msgid "Choose a file"
1973 msgstr "选择文件"
1974
1975 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1976 msgid "Choose colour"
1977 msgstr "选择颜色"
1978
1979 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1980 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1981 msgid "Choose font"
1982 msgstr "选择字体"
1983
1984 #: ../src/common/module.cpp:74
1985 #, c-format
1986 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1987 msgstr "检测到导致循环依赖模块 \"%s\" 。"
1988
1989 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1990 msgid "Cl&ose"
1991 msgstr "关闭(&o)"
1992
1993 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1994 msgid "Class not registered."
1995 msgstr "类未注册。"
1996
1997 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1998 msgid "Clear"
1999 msgstr "清除"
2000
2001 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2002 msgid "Clear the log contents"
2003 msgstr "清除日志内容"
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2007 msgid "Click to apply the selected style."
2008 msgstr "点击应用所选样式。"
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2014 msgid "Click to browse for a symbol."
2015 msgstr "点击浏览该符号。"
2016
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2018 msgid "Click to cancel changes to the font."
2019 msgstr "点击取消字体变更。"
2020
2021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2022 msgid "Click to cancel the font selection."
2023 msgstr "点击取消字体选择。"
2024
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2026 msgid "Click to change the font colour."
2027 msgstr "点击更改字体颜色。"
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2031 msgid "Click to change the text background colour."
2032 msgstr "点击修改字体背景颜色。"
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2036 msgid "Click to change the text colour."
2037 msgstr "点击修改字体颜色。"
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2041 msgid "Click to choose the font for this level."
2042 msgstr "点击选择此层级字体。"
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2046 msgid "Click to close this window."
2047 msgstr "点击关闭此窗口。"
2048
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2050 msgid "Click to confirm changes to the font."
2051 msgstr "点击确认字体更改。"
2052
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2055 msgid "Click to confirm the font selection."
2056 msgstr "点击确认字体选择。"
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2060 msgid "Click to create a new box style."
2061 msgstr "点击新增方块样式。"
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2065 msgid "Click to create a new character style."
2066 msgstr "点击新建文字样式。"
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2070 msgid "Click to create a new list style."
2071 msgstr "点击新增列表样式。"
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2075 msgid "Click to create a new paragraph style."
2076 msgstr "点击新建段落样式。"
2077
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2080 msgid "Click to create a new tab position."
2081 msgstr "点击建立新的标签位置。"
2082
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2085 msgid "Click to delete all tab positions."
2086 msgstr "点击删除所有标签位置。"
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2090 msgid "Click to delete the selected style."
2091 msgstr "点击删除所选样式。"
2092
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2095 msgid "Click to delete the selected tab position."
2096 msgstr "点击删除所选标签位置。"
2097
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2100 msgid "Click to edit the selected style."
2101 msgstr "点击编辑所选样式。"
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2105 msgid "Click to rename the selected style."
2106 msgstr "点击重命名所选样式。"
2107
2108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2111 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2112 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2113 msgid "Close"
2114 msgstr "关闭"
2115
2116 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2117 msgid "Close All"
2118 msgstr "全部关闭"
2119
2120 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2121 msgid "Close current document"
2122 msgstr "关闭当前文档"
2123
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2125 msgid "Close this window"
2126 msgstr "关闭此窗口"
2127
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2129 msgid "Color"
2130 msgstr "颜色"
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2133 msgid "Colour"
2134 msgstr "颜色"
2135
2136 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2137 #, c-format
2138 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2139 msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。"
2140
2141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2142 msgid "Colour:"
2143 msgstr "颜色:"
2144
2145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2146 msgid "Column could not be added."
2147 msgstr "无法增加列。"
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2150 msgid "Column description could not be initialized."
2151 msgstr "列描述无法初始化。"
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2154 msgid "Column index not found."
2155 msgstr "找不到列索引。"
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2158 msgid "Column width could not be determined"
2159 msgstr "无法确定列宽"
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2162 msgid "Column width could not be set."
2163 msgstr "无法设定列宽。"
2164
2165 #: ../src/common/init.cpp:188
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2169 "ignored."
2170 msgstr "命令行参数 %d 无法被转化成Unicode编码,其将被忽略。"
2171
2172 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2173 #, c-format
2174 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2175 msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。"
2176
2177 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2178 msgid ""
2179 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2180 "Manager."
2181 msgstr "当前系统不支持组合模式,请在窗口管理器中启用。"
2182
2183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2184 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2185 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
2186
2187 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2188 msgid "Computer"
2189 msgstr "计算机"
2190
2191 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2192 #, c-format
2193 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2194 msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。"
2195
2196 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2197 msgid "Confirm"
2198 msgstr "确认"
2199
2200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2201 msgid "Confirm registry update"
2202 msgstr "确认更新注册表"
2203
2204 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2205 msgid "Connecting..."
2206 msgstr "正在连接..."
2207
2208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2209 msgid "Contents"
2210 msgstr "目录"
2211
2212 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2213 #, c-format
2214 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2215 msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。"
2216
2217 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2218 msgid "Convert"
2219 msgstr "转换"
2220
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2222 #, c-format
2223 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2224 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
2225
2226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2227 msgid "Copies:"
2228 msgstr "份数:"
2229
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2231 msgid "Copy"
2232 msgstr "复制"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2235 msgid "Copy selection"
2236 msgstr "复制选区"
2237
2238 #: ../src/html/chm.cpp:718
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2241 msgstr "无法创建临时文件 '%s'"
2242
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2244 msgid "Could not determine column index."
2245 msgstr "无法确定列索引。"
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2248 msgid "Could not determine column's position"
2249 msgstr "无法确定列位置"
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2252 msgid "Could not determine number of columns."
2253 msgstr "无法确定列数量。"
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2256 msgid "Could not determine number of items"
2257 msgstr "无法确定项目数量"
2258
2259 #: ../src/html/chm.cpp:273
2260 #, c-format
2261 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2262 msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s"
2263
2264 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2265 msgid "Could not find tab for id"
2266 msgstr "找不到 id 的标签"
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2271 msgid "Could not get header description."
2272 msgstr "无法获取表头描述。"
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2275 msgid "Could not get items."
2276 msgstr "无法获取项目。"
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2279 msgid "Could not get property flags."
2280 msgstr "无法获取属性标志。"
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2283 msgid "Could not get selected items."
2284 msgstr "无法获取所选项目。"
2285
2286 #: ../src/html/chm.cpp:444
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not locate file '%s'."
2289 msgstr "找不到文件 '%s'。"
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2292 msgid "Could not remove column."
2293 msgstr "无法删除列。"
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2296 msgid "Could not retrieve number of items"
2297 msgstr "无法获取项目数量"
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2300 msgid "Could not set alignment."
2301 msgstr "无法设定对齐。"
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2304 msgid "Could not set column width."
2305 msgstr "无法启动文档预览。"
2306
2307 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2308 msgid "Could not set current working directory"
2309 msgstr "无法设置当前工作目录"
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2312 msgid "Could not set header description."
2313 msgstr "无法启动打印。"
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2316 msgid "Could not set icon."
2317 msgstr "无法启动打印。"
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2320 msgid "Could not set maximum width."
2321 msgstr "无法设定最大宽度。"
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2324 msgid "Could not set minimum width."
2325 msgstr "无法设定最小宽度。"
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2328 msgid "Could not set property flags."
2329 msgstr "无法设定属性标志。"
2330
2331 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2332 msgid "Could not start document preview."
2333 msgstr "无法启动文档预览。"
2334
2335 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2336 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2337 msgid "Could not start printing."
2338 msgstr "无法启动打印。"
2339
2340 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2341 msgid "Could not transfer data to window"
2342 msgstr "无法把数据转到窗口"
2343
2344 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2345 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2346 msgstr "无法得到互斥锁"
2347
2348 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2350 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2351 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2352 msgstr "无法把图像加到图象列表。"
2353
2354 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2355 msgid "Couldn't create a timer"
2356 msgstr "无法创建计时器"
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2359 msgid "Couldn't create the overlay window"
2360 msgstr "无法创建 overlay 窗口"
2361
2362 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Couldn't enumerate translations"
2365 msgstr "无法终止线程"
2366
2367 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2368 #, c-format
2369 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2370 msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'"
2371
2372 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2373 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2374 msgstr "无法从 wxBrush 获取阴影样式。"
2375
2376 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2377 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2378 msgstr "无法获得当前线程指针"
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2383 msgstr "无法获得当前线程指针"
2384
2385 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2388 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流."
2389
2390 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2391 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2392 msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。"
2393
2394 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2395 #, c-format
2396 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2397 msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。"
2398
2399 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2400 msgid "Couldn't obtain folder name"
2401 msgstr "无法获取文件夹名称"
2402
2403 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2404 #, c-format
2405 msgid "Couldn't open audio: %s"
2406 msgstr "无法打开音频: %s"
2407
2408 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2409 #, c-format
2410 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2411 msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。"
2412
2413 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2414 msgid "Couldn't release a mutex"
2415 msgstr "无法释放互斥子"
2416
2417 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2418 #, c-format
2419 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2420 msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。"
2421
2422 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2423 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2424 msgid "Couldn't save PNG image."
2425 msgstr "无法保存 PNG 图像。"
2426
2427 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2428 msgid "Couldn't terminate thread"
2429 msgstr "无法终止线程"
2430
2431 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2432 #, c-format
2433 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2434 msgstr "在声明的 RTTI 参数里找不到创建参数 %s"
2435
2436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2437 msgid "Create directory"
2438 msgstr "创建目录"
2439
2440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2441 msgid "Create new directory"
2442 msgstr "创建新目录"
2443
2444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2445 msgid "Ctrl+"
2446 msgstr "Ctrl+"
2447
2448 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2449 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2450 msgid "Cu&t"
2451 msgstr "剪切(&t)"
2452
2453 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2454 msgid "Current directory:"
2455 msgstr "当前目录:"
2456
2457 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2458 msgid "Custom size"
2459 msgstr "自定义大小"
2460
2461 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2462 msgid "Customize Columns"
2463 msgstr "自定义列"
2464
2465 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2466 msgid "Cut"
2467 msgstr "剪切"
2468
2469 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2470 msgid "Cut selection"
2471 msgstr "剪切选区"
2472
2473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2474 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2475 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
2476
2477 #: ../src/common/paper.cpp:100
2478 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2479 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
2480
2481 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2482 msgid "DDE poke request failed"
2483 msgstr "DDE poke 请求失败"
2484
2485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2486 msgid "DECIMAL"
2487 msgstr "DECIMAL"
2488
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2490 msgid "DEL"
2491 msgstr "DEL"
2492
2493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2494 msgid "DELETE"
2495 msgstr "DELETE"
2496
2497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2498 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2499 msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。"
2500
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2502 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2503 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。"
2504
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2506 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2507 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。"
2508
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2510 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2511 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。"
2512
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2514 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2515 msgstr "DIB头: 文件编码未知。"
2516
2517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2518 msgid "DIVIDE"
2519 msgstr "DIVIDE"
2520
2521 #: ../src/common/paper.cpp:122
2522 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2523 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
2524
2525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2526 msgid "DOWN"
2527 msgstr "DOWN"
2528
2529 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2530 msgid "Dashed"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2534 msgid "Data object has invalid data format"
2535 msgstr "数据对象有无效数据格式"
2536
2537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2538 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2539 msgstr "数据渲染器无法渲染该值; 类型为:"
2540
2541 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2542 #, c-format
2543 msgid "Debug report \"%s\""
2544 msgstr "调试报告 \"%s\""
2545
2546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2547 msgid "Debug report couldn't be created."
2548 msgstr "无法创建调试报告。"
2549
2550 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2551 msgid "Debug report generation has failed."
2552 msgstr "无法生成调试报告。"
2553
2554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2555 msgid "Decorative"
2556 msgstr "修饰"
2557
2558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2559 msgid "Default encoding"
2560 msgstr "缺省编码"
2561
2562 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2563 msgid "Default font"
2564 msgstr "缺省字体"
2565
2566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2567 msgid "Default printer"
2568 msgstr "缺省的打印机"
2569
2570 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2571 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2572 msgid "Delete"
2573 msgstr "删除"
2574
2575 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2576 msgid "Delete A&ll"
2577 msgstr "删除全部(&l)"
2578
2579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2580 msgid "Delete Style"
2581 msgstr "删除样式"
2582
2583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2584 msgid "Delete Text"
2585 msgstr "删除文字"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2588 msgid "Delete column"
2589 msgstr "删除列"
2590
2591 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2592 msgid "Delete item"
2593 msgstr "删除项"
2594
2595 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2596 msgid "Delete row"
2597 msgstr "删除行"
2598
2599 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2600 msgid "Delete selection"
2601 msgstr "删除选区"
2602
2603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2604 #, c-format
2605 msgid "Delete style %s?"
2606 msgstr "删除样式 %s?"
2607
2608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2609 #, c-format
2610 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2611 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。"
2612
2613 #: ../src/common/module.cpp:124
2614 #, c-format
2615 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2616 msgstr "依赖 \"%s\" 对模块 \"%s\" 不存在。"
2617
2618 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2619 msgid "Descending"
2620 msgstr "降序"
2621
2622 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2623 msgid "Desktop"
2624 msgstr "桌面"
2625
2626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2627 msgid "Developed by "
2628 msgstr "开发由"
2629
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2631 msgid "Developers"
2632 msgstr "开发者"
2633
2634 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2635 msgid ""
2636 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2637 "not installed on this machine. Please install it."
2638 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。"
2639
2640 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2641 msgid "Did you know..."
2642 msgstr "你知道吗..."
2643
2644 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2645 #, c-format
2646 msgid "DirectFB error %d occurred."
2647 msgstr "DirectFB错误 %d 发生。"
2648
2649 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2650 msgid "Directories"
2651 msgstr "目录"
2652
2653 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2654 #, c-format
2655 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2656 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2657
2658 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2659 #, c-format
2660 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2661 msgstr "目录'%s'无法被删除"
2662
2663 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2664 msgid "Directory does not exist"
2665 msgstr "目录不存在"
2666
2667 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2668 msgid "Directory doesn't exist."
2669 msgstr "目录不存在。"
2670
2671 #: ../src/common/docview.cpp:455
2672 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2673 msgstr "放弃更改并重新载入最近保存的版本?"
2674
2675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2676 msgid ""
2677 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2678 "insensitive."
2679 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
2680
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2682 msgid "Display options dialog"
2683 msgstr "显示选项对话框"
2684
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2686 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2690 msgid ""
2691 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2692 "\" ?\n"
2693 "Current value is \n"
2694 "%s, \n"
2695 "New value is \n"
2696 "%s %1"
2697 msgstr ""
2698 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
2699 "当前值为 \n"
2700 "%s, \n"
2701 "新的值为 \n"
2702 "%s %1"
2703
2704 #: ../src/common/docview.cpp:531
2705 #, c-format
2706 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2707 msgstr "你想保存对文档 %s 的修改吗?"
2708
2709 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2710 msgid "Document:"
2711 msgstr "文档:"
2712
2713 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2714 msgid "Documentation by "
2715 msgstr "文档撰写由"
2716
2717 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2718 msgid "Documentation writers"
2719 msgstr "文档作者"
2720
2721 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2722 msgid "Don't Save"
2723 msgstr "不保存"
2724
2725 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2726 msgid "Done"
2727 msgstr "完成"
2728
2729 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2730 msgid "Done."
2731 msgstr "完成."
2732
2733 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Dotted"
2736 msgstr "完成"
2737
2738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Double"
2741 msgstr "完成"
2742
2743 #: ../src/common/paper.cpp:177
2744 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2745 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
2746
2747 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2748 #, c-format
2749 msgid "Doubly used id : %d"
2750 msgstr "重复使用的id : %d"
2751
2752 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2753 msgid "Down"
2754 msgstr "向下"
2755
2756 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2757 msgid "Drag"
2758 msgstr "移动"
2759
2760 #: ../src/common/paper.cpp:101
2761 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2762 msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸"
2763
2764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2765 msgid "END"
2766 msgstr "END"
2767
2768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2769 msgid "ENTER"
2770 msgstr "ENTER"
2771
2772 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2773 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2774 msgstr "读取 inotify 描述符时遇到 EOF"
2775
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2777 msgid "ESC"
2778 msgstr "ESC"
2779
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2781 msgid "ESCAPE"
2782 msgstr "ESCAPE"
2783
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2785 msgid "EXECUTE"
2786 msgstr "EXECUTE"
2787
2788 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2789 msgid "Edit"
2790 msgstr "编辑"
2791
2792 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2793 msgid "Edit item"
2794 msgstr "编辑项"
2795
2796 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2797 msgid "Elapsed time:"
2798 msgstr "用时: "
2799
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2804 msgid "Enable the height value."
2805 msgstr "启用高度值。"
2806
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2809 msgid "Enable the maximum width value."
2810 msgstr "启用最大宽度值。"
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2814 msgid "Enable the minimum height value."
2815 msgstr "启用最小高度值。"
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2819 msgid "Enable the minimum width value."
2820 msgstr "启用最小宽度值。"
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2824 msgid "Enable the width value."
2825 msgstr "启用宽度值。"
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2829 msgid "Enable vertical alignment."
2830 msgstr "启用垂直对齐。"
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2834 msgid "Enables a background colour."
2835 msgstr "启用背景颜色。"
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2838 msgid "Enter a box style name"
2839 msgstr "输入文字方块样式名称"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2842 msgid "Enter a character style name"
2843 msgstr "输入文字样式名"
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2846 msgid "Enter a list style name"
2847 msgstr "输入列表样式名"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2850 msgid "Enter a new style name"
2851 msgstr "输入新样式名"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2854 msgid "Enter a paragraph style name"
2855 msgstr "输入段落样式名"
2856
2857 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2858 #, c-format
2859 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2860 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
2861
2862 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2863 msgid "Entries found"
2864 msgstr "找到的条目"
2865
2866 #: ../src/common/paper.cpp:143
2867 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2868 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
2869
2870 #: ../src/common/config.cpp:473
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2874 msgstr "环境变量扩展失败:  '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。"
2875
2876 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2878 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2881 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2882 msgid "Error"
2883 msgstr "错误"
2884
2885 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2886 msgid "Error closing epoll descriptor"
2887 msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误"
2888
2889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2890 msgid "Error closing kqueue instance"
2891 msgstr "关闭 kqueue 实例时发生错误"
2892
2893 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2894 msgid "Error creating directory"
2895 msgstr "创建目录错误"
2896
2897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2898 msgid "Error in reading image DIB."
2899 msgstr "读取图像 DIB 错误。"
2900
2901 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2902 #, c-format
2903 msgid "Error in resource: %s"
2904 msgstr "资源错误: %s"
2905
2906 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2907 msgid "Error reading config options."
2908 msgstr "读配置选项错误。"
2909
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2911 msgid "Error saving user configuration data."
2912 msgstr "保存用户配置数据错误."
2913
2914 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2915 msgid "Error while printing: "
2916 msgstr "打印时出错: "
2917
2918 #: ../src/common/log.cpp:225
2919 msgid "Error: "
2920 msgstr "错误: "
2921
2922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2923 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2924 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
2925
2926 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2927 msgid "Estimated time:"
2928 msgstr "预期时间:"
2929
2930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2931 msgid "Event queue overflowed"
2932 msgstr "消息队列溢出"
2933
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2935 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2936 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|"
2937
2938 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2939 msgid "Execute"
2940 msgstr "执行"
2941
2942 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2943 #, c-format
2944 msgid "Execution of command '%s' failed"
2945 msgstr "命令 '%s' 执行失败"
2946
2947 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2948 #, c-format
2949 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2950 msgstr "命令 '%s' 执行失败, 错误信息: %ul"
2951
2952 #: ../src/common/paper.cpp:106
2953 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2954 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
2955
2956 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2960 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
2961
2962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2963 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2964 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
2965
2966 #: ../src/html/chm.cpp:725
2967 #, c-format
2968 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2969 msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。"
2970
2971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2972 msgid "F"
2973 msgstr "F"
2974
2975 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2976 msgid "Face Name"
2977 msgstr "字体名称"
2978
2979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2980 msgid "Failed to access lock file."
2981 msgstr "无法访问锁文件。"
2982
2983 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2984 #, c-format
2985 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2986 msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d"
2987
2988 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2991 msgstr "无法为位图数据分配 %luKb 内存。"
2992
2993 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2994 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2995 msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色"
2996
2997 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
2998 msgid "Failed to change video mode"
2999 msgstr "无法改变视频模式。"
3000
3001 #: ../src/common/image.cpp:3139
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3004 msgstr "无法确认图像文件 \"%s\" 的格式。"
3005
3006 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3009 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
3010
3011 #: ../src/common/filename.cpp:211
3012 msgid "Failed to close file handle"
3013 msgstr "无法关闭文件句柄"
3014
3015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3016 #, c-format
3017 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3018 msgstr "无法关闭锁文件 '%s'"
3019
3020 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3021 msgid "Failed to close the clipboard."
3022 msgstr "无法关闭剪贴板。"
3023
3024 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3025 #, c-format
3026 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3027 msgstr "无法关闭显示 \"%s\""
3028
3029 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3030 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3031 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。"
3032
3033 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3034 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3035 msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。"
3036
3037 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3038 #, c-format
3039 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3040 msgstr "无法转换文件 \"%s\" 为 Unicode。"
3041
3042 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3043 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3044 msgstr "无法将对话框内容复制到剪贴板。"
3045
3046 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3047 #, c-format
3048 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3049 msgstr "无法复制注册键值 '%s'"
3050
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3054 msgstr "无法把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'。"
3055
3056 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3059 msgstr "无法复制文件 '%s' 至 '%s'"
3060
3061 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3064 msgstr "无法复制注册表子键 '%s' 至 '%s'。"
3065
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3067 msgid "Failed to create DDE string"
3068 msgstr "无法创建 DDE 字符串"
3069
3070 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3071 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3072 msgstr "无法创建 MDI 父框架。"
3073
3074 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3075 msgid "Failed to create a temporary file name"
3076 msgstr "无法创建临时文件名"
3077
3078 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3079 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3080 msgstr "无法创建匿名管道"
3081
3082 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3085 msgstr "无法创建实例 \"%s\""
3086
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3090 msgstr "无法创建到服务器 '%s' 关于主题 '%s' 的连接"
3091
3092 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3093 msgid "Failed to create cursor."
3094 msgstr "无法创建游标。"
3095
3096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3099 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3100
3101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Failed to create directory '%s'\n"
3105 "(Do you have the required permissions?)"
3106 msgstr ""
3107 "无法创建目录 '%s'\n"
3108 "(您是否有所需的权限?)"
3109
3110 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3111 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3112 msgstr "无法创建 epoll 描述符"
3113
3114 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3115 #, c-format
3116 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3117 msgstr "无法为 '%s' 文件创建注册条目。"
3118
3119 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3122 msgstr "无法创建标准\"查找/替换\"对话框 (错误号 %d)"
3123
3124 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3127 msgstr "创建状态条失败."
3128
3129 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3132 msgstr "无法按编码 %s 显示 HTML 文档"
3133
3134 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3135 msgid "Failed to empty the clipboard."
3136 msgstr "无法清空剪贴板"
3137
3138 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3139 msgid "Failed to enumerate video modes"
3140 msgstr "无法枚举视频模式"
3141
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3143 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3144 msgstr "无法在 DDE 服务器建立 advise 循环"
3145
3146 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3149 msgstr "无法建立拨号连接: %s"
3150
3151 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3154 msgstr "无法执行 '%s'\n"
3155
3156 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3157 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3158 msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。"
3159
3160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3163 msgstr "无法找到 \"%s\" 的 CLSID"
3164
3165 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3168 msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s"
3169
3170 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3173 msgstr "无法获取 ISP 名称: %s"
3174
3175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3178 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3179
3180 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3181 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3182 msgstr "无法从剪贴板获取数据"
3183
3184 #: ../src/common/time.cpp:249
3185 msgid "Failed to get the local system time"
3186 msgstr "无法获取本地系统时间"
3187
3188 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3189 msgid "Failed to get the working directory"
3190 msgstr "无法获取工作目录"
3191
3192 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3193 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3194 msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。"
3195
3196 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3197 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3198 msgstr "无法初始化 MS HTML 帮助。"
3199
3200 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3201 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3202 msgstr "无法初始化 OpenGL"
3203
3204 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3207 msgstr "无法初始化拨号连接: %s"
3208
3209 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3210 msgid "Failed to insert text in the control."
3211 msgstr "无法在控件中插入文字。"
3212
3213 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3216 msgstr "无法检查锁文件 '%s'"
3217
3218 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3219 msgid "Failed to install signal handler"
3220 msgstr "无法安装信号句柄"
3221
3222 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3223 msgid ""
3224 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3225 "program"
3226 msgstr "无法合并线程,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
3227
3228 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to kill process %d"
3231 msgstr "无法终止进程 %d"
3232
3233 #: ../src/common/image.cpp:2365
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3236 msgstr "无法从资源中载入图像 \"%s\"。"
3237
3238 #: ../src/common/image.cpp:2374
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3241 msgstr "无法从资源中载入图标 \"%s\"。"
3242
3243 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3246 msgstr "无法从文件 '%s' 中读取图像 %%d。"
3247
3248 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to load image %d from stream."
3251 msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
3252
3253 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3256 msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取图像。"
3257
3258 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3261 msgstr "无法从文件 \"%s\" 读取元文件。"
3262
3263 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3264 msgid "Failed to load mpr.dll."
3265 msgstr "无法装载 mpr.dll。"
3266
3267 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3270 msgstr "无法载入资源 \"%s\"。"
3271
3272 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3275 msgstr "无法装载共享库 '%s'"
3276
3277 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3280 msgstr "无法锁定资源 \"%s\"。"
3281
3282 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3285 msgstr "无法锁定锁文件 '%s'"
3286
3287 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3290 msgstr "无法修改描述符 %d (于epoll描述符 %d)"
3291
3292 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3295 msgstr "无法为 '%s' 修改文件时间"
3296
3297 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3298 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3299 msgstr "无法检测I/O通道"
3300
3301 #: ../src/common/filename.cpp:194
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3304 msgstr "无法读取文件 '%s'"
3305
3306 #: ../src/common/filename.cpp:199
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3309 msgstr "无法写入文件 '%s'"
3310
3311 #: ../src/html/chm.cpp:141
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3314 msgstr "无法打开 CHM 存档 '%s'。"
3315
3316 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3319 msgstr "无法在默认浏览器中打开 URL \"%s\"。"
3320
3321 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3324 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3325
3326 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3329 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3330
3331 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3332 msgid "Failed to open temporary file."
3333 msgstr "无法打开临时文件。"
3334
3335 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3336 msgid "Failed to open the clipboard."
3337 msgstr "无法打开剪贴板。"
3338
3339 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3342 msgstr "无法解析复数形式: '%s'"
3343
3344 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3347 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3348
3349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3350 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3351 msgstr "无法把数据放到剪贴板"
3352
3353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3354 msgid "Failed to read PID from lock file."
3355 msgstr "无法从锁文件读取 PID。"
3356
3357 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3358 msgid "Failed to read config options."
3359 msgstr "无法读配置选项。"
3360
3361 #: ../src/common/docview.cpp:678
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3364 msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取文档。"
3365
3366 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3367 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3368 msgstr "无法从 DirectFB 管道中读取事件"
3369
3370 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3373 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3374
3375 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3376 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3377 msgstr "无法重定向子过程输入/输出"
3378
3379 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3380 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3381 msgstr "无法重定向子过程 IO"
3382
3383 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3386 msgstr "无法注册 DDE 服务器 '%s'"
3387
3388 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3391 msgstr "无法记忆字符集 '%s' 的编码。"
3392
3393 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3396 msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\""
3397
3398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3401 msgstr "无法删除锁文件 '%s'"
3402
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3406 msgstr "无法删除过期的锁文件 '%s'。"
3407
3408 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3411 msgstr "无法将注册值 '%s' 重命名为 '%s'。"
3412
3413 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3417 "exists."
3418 msgstr "无法将文件'%s' 重命名为 '%s',因为目标文件已存在。"
3419
3420 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3423 msgstr "无法将注册键 '%s' 重命名为 '%s'。"
3424
3425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3426 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3427 msgstr "无法从剪贴板检取数据。"
3428
3429 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3432 msgstr "无法提取 '%s' 文件时间"
3433
3434 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3435 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3436 msgstr "无法提取 RAS 错误消息正文"
3437
3438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3439 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3440 msgstr "无法提取支持的剪贴板格式"
3441
3442 #: ../src/common/docview.cpp:649
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3445 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3446
3447 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3450 msgstr "无法将位图图像保存至文件 \"%s\"。"
3451
3452 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3453 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3454 msgstr "无法发送 DDE advise 通知"
3455
3456 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3459 msgstr "无法设置 FTP 传输模式为 %s。"
3460
3461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3462 msgid "Failed to set clipboard data."
3463 msgstr "无法设置剪贴板数据。"
3464
3465 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3468 msgstr "无法在锁文件 '%s' 上设置许可权限"
3469
3470 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3471 msgid "Failed to set process priority"
3472 msgstr "无法设置线程优先级"
3473
3474 #: ../src/common/file.cpp:576
3475 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3476 msgstr "无法设置临时文件的许可权限"
3477
3478 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Failed to set text in the text control."
3481 msgstr "获取工作目录失败"
3482
3483 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3486 msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
3487
3488 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to set thread priority %d."
3491 msgstr "无法设置线程优先级 %d。"
3492
3493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3494 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3495 msgstr "无法设置非闭塞通道,程序可能挂起。"
3496
3497 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3498 #, c-format
3499 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3500 msgstr "无法将图像 '%s' 存到内存 VFS!"
3501
3502 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3503 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3504 msgstr "无法将DirectFB通道切换至非闭塞模式"
3505
3506 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3507 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3508 msgstr "无法将唤醒管道切换至非闭塞模式"
3509
3510 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3511 msgid "Failed to terminate a thread."
3512 msgstr "无法终止线程。"
3513
3514 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3515 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3516 msgstr "无法终止与 DDE 服务器的 advise 循环"
3517
3518 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3521 msgstr "无法终止拨号连接: %s"
3522
3523 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3526 msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败"
3527
3528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3531 msgstr "无法对已锁文件 '%s' 解锁"
3532
3533 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3536 msgstr "无法撤消 DDE 服务器 '%s' 的注册"
3537
3538 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3541 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
3542
3543 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3544 msgid "Failed to update user configuration file."
3545 msgstr "无法更新用户配置文件。"
3546
3547 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3550 msgstr "无法上传调试报告 (错误号 %d)。"
3551
3552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3555 msgstr "无法写入锁文件 '%s'"
3556
3557 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3558 msgid "False"
3559 msgstr "False"
3560
3561 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Family"
3564 msgstr "字体(&F):"
3565
3566 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3567 msgid "File"
3568 msgstr "文件"
3569
3570 #: ../src/common/docview.cpp:666
3571 #, c-format
3572 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3573 msgstr "文件 \"%s\" 无法开启为读取模式。"
3574
3575 #: ../src/common/docview.cpp:643
3576 #, c-format
3577 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3578 msgstr "文件 \"%s\" 无法开启为写入模式。"
3579
3580 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3581 #, c-format
3582 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3583 msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?"
3584
3585 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "File '%s' already exists.\n"
3589 "Do you want to replace it?"
3590 msgstr ""
3591 "文件 '%s' 已存在。\n"
3592 "真的需要替换它?"
3593
3594 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3595 #, c-format
3596 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3597 msgstr "文件 '%s' 无法被移除"
3598
3599 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3600 #, c-format
3601 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3602 msgstr "文件 '%s' 无法重命名为 '%s'"
3603
3604 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3605 msgid "File couldn't be loaded."
3606 msgstr "文件无法装载。"
3607
3608 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3611 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
3612
3613 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3614 msgid "File error"
3615 msgstr "文件错误"
3616
3617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3618 msgid "File name exists already."
3619 msgstr "文件名已存在。"
3620
3621 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3622 msgid "Files"
3623 msgstr "文件"
3624
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3626 #, c-format
3627 msgid "Files (%s)"
3628 msgstr "文件 (%s)"
3629
3630 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3631 msgid "Filter"
3632 msgstr "过滤器"
3633
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3635 msgid "Find"
3636 msgstr "查找"
3637
3638 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3639 msgid "First"
3640 msgstr "最前"
3641
3642 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3643 msgid "First page"
3644 msgstr "第一页"
3645
3646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3647 msgid "Fixed"
3648 msgstr "固定"
3649
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3651 msgid "Fixed font:"
3652 msgstr "固定字体:"
3653
3654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3655 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3656 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
3657
3658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3659 msgid "Floating"
3660 msgstr "浮动"
3661
3662 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3663 msgid "Floppy"
3664 msgstr "软盘"
3665
3666 #: ../src/common/paper.cpp:112
3667 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3668 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
3669
3670 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3671 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3672 msgid "Font"
3673 msgstr "字体"
3674
3675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3676 msgid "Font &weight:"
3677 msgstr "字体粗细(&w):"
3678
3679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3680 msgid "Font size:"
3681 msgstr "字体大小:"
3682
3683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3684 msgid "Font st&yle:"
3685 msgstr "字体样式(&y):"
3686
3687 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3688 msgid "Font:"
3689 msgstr "字体:"
3690
3691 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3692 #, c-format
3693 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3694 msgstr "字体索引文件 %s 载入字体时丢失。"
3695
3696 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3697 msgid "Fork failed"
3698 msgstr "Fork 失败"
3699
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3701 msgid "Forward"
3702 msgstr "前进"
3703
3704 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3705 msgid "Forward hrefs are not supported"
3706 msgstr "不支持传递hrefs"
3707
3708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3709 #, c-format
3710 msgid "Found %i matches"
3711 msgstr "找到 %i 个匹配项"
3712
3713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3714 msgid "From:"
3715 msgstr "从:"
3716
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3718 msgid "GIF: Invalid gif index."
3719 msgstr "GIF: 无效的 gif 图像索引。"
3720
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3722 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3723 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。"
3724
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3726 msgid "GIF: error in GIF image format."
3727 msgstr "GIF: GIF文件格式错误。"
3728
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3730 msgid "GIF: not enough memory."
3731 msgstr "GIF: 没有足够内存。"
3732
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3734 msgid "GIF: unknown error!!!"
3735 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
3736
3737 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3738 msgid ""
3739 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3740 "please install GTK+ 2.12 or later."
3741 msgstr "本机安装的GTK+版本过低,不支持屏幕组合,请安装GTK+2.12或者更新版本。"
3742
3743 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3744 msgid "GTK+ theme"
3745 msgstr "GTK+ 主题"
3746
3747 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3748 msgid "General"
3749 msgstr "通用"
3750
3751 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3752 msgid "Generic PostScript"
3753 msgstr "普通PostScript"
3754
3755 #: ../src/common/paper.cpp:136
3756 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3757 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
3758
3759 #: ../src/common/paper.cpp:135
3760 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3761 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
3762
3763 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3764 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3765 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
3766
3767 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3768 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3769 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
3770
3771 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3772 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3773 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
3774
3775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3776 msgid "Go back"
3777 msgstr "返回"
3778
3779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3780 msgid "Go forward"
3781 msgstr "前进"
3782
3783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3784 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3785 msgstr "到上一级文档目录"
3786
3787 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3788 msgid "Go to home directory"
3789 msgstr "进入 home 目录"
3790
3791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3792 msgid "Go to parent directory"
3793 msgstr "进入父目录"
3794
3795 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3796 msgid "Graphics art by "
3797 msgstr "图形艺术设计由 "
3798
3799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3800 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3801 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
3802
3803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3804 msgid "Groove"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3808 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3809 msgstr "此版本的 zlib 不支持 Gzip"
3810
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3812 msgid "HELP"
3813 msgstr "HELP"
3814
3815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3816 msgid "HOME"
3817 msgstr "HOME"
3818
3819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3820 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3821 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
3822
3823 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3824 #, c-format
3825 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3826 msgstr "HTML 锚 %s 不存在。"
3827
3828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3829 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3830 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3831
3832 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3833 msgid "Harddisk"
3834 msgstr "磁盘"
3835
3836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3837 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3838 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
3839
3840 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3841 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3843 msgid "Help"
3844 msgstr "帮助"
3845
3846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3847 msgid "Help Browser Options"
3848 msgstr "帮助浏览器选项"
3849
3850 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3851 msgid "Help Index"
3852 msgstr "帮助索引"
3853
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3855 msgid "Help Printing"
3856 msgstr "帮助打印"
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3859 msgid "Help Topics"
3860 msgstr "帮助主题"
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3863 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3864 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
3865
3866 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3867 #, c-format
3868 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3869 msgstr "找不到帮助目录 \"%s\"。"
3870
3871 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3872 #, c-format
3873 msgid "Help file \"%s\" not found."
3874 msgstr "找不到帮助文件 \"%s\"。"
3875
3876 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3877 #, c-format
3878 msgid "Help: %s"
3879 msgstr "帮助: %s"
3880
3881 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3882 #, c-format
3883 msgid "Hide %s"
3884 msgstr "隐藏 %s"
3885
3886 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3887 msgid "Hide Others"
3888 msgstr "隐藏其他"
3889
3890 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3891 msgid "Hide this notification message."
3892 msgstr "隐藏此通知消息。"
3893
3894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3895 msgid "Home"
3896 msgstr "Home"
3897
3898 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3899 msgid "Home directory"
3900 msgstr "Home 目录"
3901
3902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3904 msgid "How the object will float relative to the text."
3905 msgstr "对象怎样浮动与文本有关。"
3906
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3908 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3909 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。"
3910
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3915 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3916 msgstr "ICO: 写图像文件错误!"
3917
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3919 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3920 msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。"
3921
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3923 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3924 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。"
3925
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3927 msgid "ICO: Invalid icon index."
3928 msgstr "ICO: 无效的图标索引。"
3929
3930 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3931 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3932 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。"
3933
3934 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3935 msgid "IFF: error in IFF image format."
3936 msgstr "IFF: IFF文件格式错误。"
3937
3938 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3939 msgid "IFF: not enough memory."
3940 msgstr "IFF: 没有足够内存。"
3941
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3943 msgid "IFF: unknown error!!!"
3944 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
3945
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3947 msgid "INS"
3948 msgstr "INS"
3949
3950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3951 msgid "INSERT"
3952 msgstr "INSERT"
3953
3954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3955 msgid "ISO-2022-JP"
3956 msgstr "ISO-2022-JP"
3957
3958 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3959 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3960 msgstr "图标和文本渲染器无法渲染该值; 类型为:"
3961
3962 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3963 msgid ""
3964 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3965 "narrow."
3966 msgstr "如有可能,请尝试更改布局参数以使输出结果更紧凑。"
3967
3968 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3969 msgid ""
3970 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3971 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3972 msgstr ""
3973 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
3974 "请在此输入,它将会被加到错误报告中:"
3975
3976 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3977 msgid ""
3978 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3979 "\"Cancel\" button,\n"
3980 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3981 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3982 msgstr ""
3983 "如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n"
3984 "但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n"
3985 "在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n"
3986
3987 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3988 #, c-format
3989 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3990 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。"
3991
3992 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3993 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3994 msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源"
3995
3996 #: ../src/common/xti.cpp:513
3997 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3998 msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数"
3999
4000 #: ../src/common/xti.cpp:501
4001 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4002 msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数"
4003
4004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4005 msgid "Illegal directory name."
4006 msgstr "不合法的目录名。"
4007
4008 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4009 msgid "Illegal file specification."
4010 msgstr "不合规范的文件描述。"
4011
4012 #: ../src/common/image.cpp:2158
4013 msgid "Image and mask have different sizes."
4014 msgstr "图像和掩码的大小不一致。"
4015
4016 #: ../src/common/image.cpp:2609
4017 #, c-format
4018 msgid "Image file is not of type %d."
4019 msgstr "图像文件的类型不是 %d。"
4020
4021 #: ../src/common/image.cpp:2739
4022 #, c-format
4023 msgid "Image is not of type %s."
4024 msgstr "图像的类型不是 %s。"
4025
4026 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4027 msgid ""
4028 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4029 "Please reinstall riched32.dll"
4030 msgstr ""
4031 "无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll"
4032
4033 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4034 msgid "Impossible to get child process input"
4035 msgstr "不可能获得子过程的输入"
4036
4037 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4038 #, c-format
4039 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4040 msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限"
4041
4042 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4043 #, c-format
4044 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4045 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
4046
4047 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4048 #, c-format
4049 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4050 msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限"
4051
4052 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4053 #, c-format
4054 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4055 msgstr "错误的GIF帧尺寸(%u, %d)对于第#%u帧"
4056
4057 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4058 msgid "Incorrect number of arguments."
4059 msgstr "错误的变量数目。"
4060
4061 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4062 msgid "Indent"
4063 msgstr "缩进"
4064
4065 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4066 msgid "Indents && Spacing"
4067 msgstr "锁紧和空格"
4068
4069 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4070 msgid "Index"
4071 msgstr "索引"
4072
4073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4074 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4075 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
4076
4077 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4078 msgid "Info"
4079 msgstr "信息"
4080
4081 #: ../src/common/init.cpp:276
4082 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4083 msgstr "在后初始化阶段出错,退出..."
4084
4085 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4086 msgid "Insert"
4087 msgstr "插入"
4088
4089 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Insert Field"
4092 msgstr "插入"
4093
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4096 msgid "Insert Image"
4097 msgstr "插入图片"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4100 msgid "Insert Object"
4101 msgstr "插入对象"
4102
4103 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4107 msgid "Insert Text"
4108 msgstr "插入文本"
4109
4110 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4112 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4113 msgstr "在段落前插入断页符。"
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Inset"
4118 msgstr "缩进"
4119
4120 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4121 #, c-format
4122 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4123 msgstr "无效的GTK+命令行选项,使用 \"%s --help\""
4124
4125 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4126 msgid "Invalid TIFF image index."
4127 msgstr "无效TIFF图像索引。"
4128
4129 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4130 msgid "Invalid data view item"
4131 msgstr "无效的数据视图项"
4132
4133 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4134 #, c-format
4135 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4136 msgstr "无效的显示模式 '%s'。"
4137
4138 #: ../src/x11/app.cpp:121
4139 #, c-format
4140 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4141 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
4142
4143 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4144 #, c-format
4145 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4146 msgstr "无效的 \"%s\" inotify 事件"
4147
4148 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4149 #, c-format
4150 msgid "Invalid lock file '%s'."
4151 msgstr "无效的锁文件 '%s'。"
4152
4153 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4154 msgid "Invalid message catalog."
4155 msgstr "无效的消息目录。"
4156
4157 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4158 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4159 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo"
4160
4161 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4162 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4163 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo"
4164
4165 #: ../src/common/regex.cpp:313
4166 #, c-format
4167 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4168 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
4169
4170 #: ../src/common/config.cpp:226
4171 #, c-format
4172 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4173 msgstr "配置文件中无效的值 %ld 于布尔键 \"%s\"。"
4174
4175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4176 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4177 msgid "Italic"
4178 msgstr "斜体"
4179
4180 #: ../src/common/paper.cpp:131
4181 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4182 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
4183
4184 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4185 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4186 msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。"
4187
4188 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4189 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4190 msgstr "JPEG: 无法保存图像。"
4191
4192 #: ../src/common/paper.cpp:164
4193 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4194 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:168
4197 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4198 msgstr "日本 Chou 3 信封"
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:181
4201 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4202 msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:169
4205 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4206 msgstr "日本 Chou 4 信封"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:182
4209 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4210 msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:166
4213 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4214 msgstr "日本 Kaku 2 信封"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:179
4217 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4218 msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:167
4221 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4222 msgstr "日本 Kaku 3 信封"
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:180
4225 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4226 msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:186
4229 msgid "Japanese Envelope You #4"
4230 msgstr "日本 You 4 信封"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:187
4233 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4234 msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:139
4237 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4238 msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:176
4241 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4242 msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
4243
4244 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4245 msgid "Jump to"
4246 msgstr "跳转至"
4247
4248 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4249 msgid "Justified"
4250 msgstr "分散对齐"
4251
4252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4256 msgid "Justify text left and right."
4257 msgstr "文本左右对齐。"
4258
4259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4260 msgid "KOI8-R"
4261 msgstr "KOI8-R"
4262
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4264 msgid "KOI8-U"
4265 msgstr "KOI8-U"
4266
4267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4268 msgid "KP_"
4269 msgstr "KP_"
4270
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4272 msgid "KP_ADD"
4273 msgstr "KP_ADD"
4274
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4276 msgid "KP_BEGIN"
4277 msgstr "KP_BEGIN"
4278
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4280 msgid "KP_DECIMAL"
4281 msgstr "KP_DECIMAL"
4282
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4284 msgid "KP_DELETE"
4285 msgstr "KP_DELETE"
4286
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4288 msgid "KP_DIVIDE"
4289 msgstr "KP_DIVIDE"
4290
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4292 msgid "KP_DOWN"
4293 msgstr "KP_DOWN"
4294
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4296 msgid "KP_END"
4297 msgstr "KP_END"
4298
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4300 msgid "KP_ENTER"
4301 msgstr "KP_ENTER"
4302
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4304 msgid "KP_EQUAL"
4305 msgstr "KP_EQUAL"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4308 msgid "KP_HOME"
4309 msgstr "KP_HOME"
4310
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4312 msgid "KP_INSERT"
4313 msgstr "KP_INSERT"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4316 msgid "KP_LEFT"
4317 msgstr "KP_LEFT"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4320 msgid "KP_MULTIPLY"
4321 msgstr "KP_MULTIPLY"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4324 msgid "KP_NEXT"
4325 msgstr "KP_NEXT"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4328 msgid "KP_PAGEDOWN"
4329 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4332 msgid "KP_PAGEUP"
4333 msgstr "KP_PAGEUP"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4336 msgid "KP_PRIOR"
4337 msgstr "KP_PRIOR"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4340 msgid "KP_RIGHT"
4341 msgstr "KP_RIGHT"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4344 msgid "KP_SEPARATOR"
4345 msgstr "KP_SEPARATOR"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4348 msgid "KP_SPACE"
4349 msgstr "KP_SPACE"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4352 msgid "KP_SUBTRACT"
4353 msgstr "KP_SUBTRACT"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4356 msgid "KP_TAB"
4357 msgstr "KP_TAB"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4360 msgid "KP_UP"
4361 msgstr "KP_UP"
4362
4363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4364 msgid "L&ine spacing:"
4365 msgstr "行距(&I):"
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4368 msgid "LEFT"
4369 msgstr "LEFT"
4370
4371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4372 msgid "Landscape"
4373 msgstr "横向"
4374
4375 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4376 msgid "Last"
4377 msgstr "最后"
4378
4379 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4380 msgid "Last page"
4381 msgstr "最后一页"
4382
4383 #: ../src/common/log.cpp:311
4384 #, c-format
4385 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4386 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4387 msgstr[0] "最后重复消息(\"%s\", %lu time)未输出"
4388
4389 #: ../src/common/paper.cpp:104
4390 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4391 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
4392
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4400 msgid "Left"
4401 msgstr "左"
4402
4403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4405 msgid "Left (&first line):"
4406 msgstr "左(第一行)(&F):"
4407
4408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4409 msgid "Left margin (mm):"
4410 msgstr "左边距 (毫米):"
4411
4412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4416 msgid "Left-align text."
4417 msgstr "文字左对齐。"
4418
4419 #: ../src/common/paper.cpp:145
4420 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4421 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
4422
4423 #: ../src/common/paper.cpp:97
4424 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4425 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:144
4428 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4429 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:150
4432 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4433 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
4434
4435 #: ../src/common/paper.cpp:153
4436 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4437 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
4438
4439 #: ../src/common/paper.cpp:170
4440 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4441 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
4442
4443 #: ../src/common/paper.cpp:102
4444 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4445 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
4446
4447 #: ../src/common/paper.cpp:148
4448 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4449 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
4450
4451 #: ../src/common/paper.cpp:96
4452 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4453 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
4454
4455 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4456 msgid "License"
4457 msgstr "授权"
4458
4459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4460 msgid "Light"
4461 msgstr "细"
4462
4463 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4464 #, c-format
4465 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4466 msgstr "行 %lu 的map文件 \"%s\" 有无效语法,跳过。"
4467
4468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4469 msgid "Line spacing:"
4470 msgstr "行距:"
4471
4472 #: ../src/html/chm.cpp:838
4473 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4474 msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接."
4475
4476 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4477 msgid "List Style"
4478 msgstr "列表样式"
4479
4480 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4481 msgid "List styles"
4482 msgstr "列表样式"
4483
4484 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4485 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4486 msgid "Lists font sizes in points."
4487 msgstr "列表字体大小"
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4491 msgid "Lists the available fonts."
4492 msgstr "列出可用字体。"
4493
4494 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4495 #, c-format
4496 msgid "Load %s file"
4497 msgstr "装入文件 %s "
4498
4499 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4500 msgid "Loading : "
4501 msgstr "装载: "
4502
4503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4504 #, c-format
4505 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4506 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。"
4507
4508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4509 #, c-format
4510 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4511 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。"
4512
4513 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4514 #, c-format
4515 msgid "Log saved to the file '%s'."
4516 msgstr "日志保存到文件 '%s'。"
4517
4518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4520 msgid "Lower case letters"
4521 msgstr "小写字母"
4522
4523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4525 msgid "Lower case roman numerals"
4526 msgstr "小写罗马数字"
4527
4528 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4529 msgid "MDI child"
4530 msgstr "MDI 子窗口"
4531
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4533 msgid "MENU"
4534 msgstr "MENU"
4535
4536 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4537 msgid ""
4538 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4539 "not installed on this machine. Please install it."
4540 msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。"
4541
4542 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4543 msgid "Ma&ximize"
4544 msgstr "最大化(&x)"
4545
4546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4547 msgid "MacArabic"
4548 msgstr "MacArabic"
4549
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4551 msgid "MacArmenian"
4552 msgstr "MacArmenian"
4553
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4555 msgid "MacBengali"
4556 msgstr "MacBengali"
4557
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4559 msgid "MacBurmese"
4560 msgstr "MacBurmese"
4561
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4563 msgid "MacCeltic"
4564 msgstr "MacCeltic"
4565
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4567 msgid "MacCentralEurRoman"
4568 msgstr "MacCentralEurRoman"
4569
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4571 msgid "MacChineseSimp"
4572 msgstr "MacChineseSimp"
4573
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4575 msgid "MacChineseTrad"
4576 msgstr "MacChineseTrad"
4577
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4579 msgid "MacCroatian"
4580 msgstr "MacCroatian"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4583 msgid "MacCyrillic"
4584 msgstr "MacCyrillic"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4587 msgid "MacDevanagari"
4588 msgstr "MacDevanagari"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4591 msgid "MacDingbats"
4592 msgstr "MacDingbats"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4595 msgid "MacEthiopic"
4596 msgstr "MacEthiopic"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4599 msgid "MacExtArabic"
4600 msgstr "MacExtArabic"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4603 msgid "MacGaelic"
4604 msgstr "MacGaelic"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4607 msgid "MacGeorgian"
4608 msgstr "MacGeorgian"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4611 msgid "MacGreek"
4612 msgstr "MacGreek"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4615 msgid "MacGujarati"
4616 msgstr "MacGujarati"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4619 msgid "MacGurmukhi"
4620 msgstr "MacGurmukhi"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4623 msgid "MacHebrew"
4624 msgstr "MacHebrew"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4627 msgid "MacIcelandic"
4628 msgstr "MacIcelandic"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4631 msgid "MacJapanese"
4632 msgstr "MacJapanese"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4635 msgid "MacKannada"
4636 msgstr "MacKannada"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4639 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4640 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4643 msgid "MacKhmer"
4644 msgstr "MacKhmer"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4647 msgid "MacKorean"
4648 msgstr "MacKorean"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4651 msgid "MacLaotian"
4652 msgstr "MacLaotian"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4655 msgid "MacMalayalam"
4656 msgstr "MacMalayalam"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4659 msgid "MacMongolian"
4660 msgstr "MacMongolian"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4663 msgid "MacOriya"
4664 msgstr "MacOriya"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4667 msgid "MacRoman"
4668 msgstr "MacRoman"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4671 msgid "MacRomanian"
4672 msgstr "MacRomanian"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4675 msgid "MacSinhalese"
4676 msgstr "MacSinhalese"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4679 msgid "MacSymbol"
4680 msgstr "MacSymbol"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4683 msgid "MacTamil"
4684 msgstr "MacTamil"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4687 msgid "MacTelugu"
4688 msgstr "MacTelugu"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4691 msgid "MacThai"
4692 msgstr "MacThai"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4695 msgid "MacTibetan"
4696 msgstr "MacTibetan"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4699 msgid "MacTurkish"
4700 msgstr "MacTurkish"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4703 msgid "MacVietnamese"
4704 msgstr "MacVietnamese"
4705
4706 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4707 msgid "Make a selection:"
4708 msgstr "请选择:"
4709
4710 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4712 msgid "Margins"
4713 msgstr "边距"
4714
4715 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4716 msgid "Match case"
4717 msgstr "区分大小写"
4718
4719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4720 msgid "Max height:"
4721 msgstr "最达高度:"
4722
4723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4724 msgid "Max width:"
4725 msgstr "最大宽度:"
4726
4727 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4728 #, c-format
4729 msgid "Media playback error: %s"
4730 msgstr "媒体回放错误:%s"
4731
4732 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4733 #, c-format
4734 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4735 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
4736
4737 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4738 msgid "Menu"
4739 msgstr "菜单"
4740
4741 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4742 msgid "Message"
4743 msgstr "消息"
4744
4745 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4746 msgid "Metal theme"
4747 msgstr "金属主题"
4748
4749 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4750 msgid "Method or property not found."
4751 msgstr "找不到方法或属性。"
4752
4753 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4754 msgid "Mi&nimize"
4755 msgstr "最小化(&n)"
4756
4757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4758 msgid "Min height:"
4759 msgstr "最小高度:"
4760
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4762 msgid "Min width:"
4763 msgstr "最小宽度: "
4764
4765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4766 msgid "Missing a required parameter."
4767 msgstr "缺少必要参数。"
4768
4769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4770 msgid "Modern"
4771 msgstr "现代"
4772
4773 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4774 msgid "Modified"
4775 msgstr "修改日期"
4776
4777 #: ../src/common/module.cpp:133
4778 #, c-format
4779 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4780 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
4781
4782 #: ../src/common/paper.cpp:132
4783 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4784 msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸"
4785
4786 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4787 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4788 msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。"
4789
4790 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4791 msgid "Move down"
4792 msgstr "下移"
4793
4794 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4795 msgid "Move up"
4796 msgstr "上移"
4797
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4800 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4801 msgstr "将对象移至下一段落"
4802
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4805 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4806 msgstr "将对象移至前一段落"
4807
4808 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4809 msgid "Multiple Cell Properties"
4810 msgstr "多重单元属性"
4811
4812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4813 msgid "NUM_LOCK"
4814 msgstr "NUM_LOCK"
4815
4816 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4817 msgid "Name"
4818 msgstr "名称"
4819
4820 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4821 msgid "Network"
4822 msgstr "网络"
4823
4824 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4825 msgid "New"
4826 msgstr "新建"
4827
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4829 msgid "New &Box Style..."
4830 msgstr "新方块样式(&B)"
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4833 msgid "New &Character Style..."
4834 msgstr "新增字体样式(&C)..."
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4837 msgid "New &List Style..."
4838 msgstr "新增列表样式(&L)..."
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4841 msgid "New &Paragraph Style..."
4842 msgstr "新增段落样式(&P)..."
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4854 msgid "New Style"
4855 msgstr "新增样式"
4856
4857 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4858 msgid "New directory"
4859 msgstr "新目录"
4860
4861 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4862 msgid "New item"
4863 msgstr "新项目"
4864
4865 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4866 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4867 msgid "NewName"
4868 msgstr "新名称"
4869
4870 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4871 msgid "Next"
4872 msgstr "下一个"
4873
4874 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4875 msgid "Next page"
4876 msgstr "下一页"
4877
4878 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4879 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4880 msgid "No"
4881 msgstr "否"
4882
4883 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4886 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4887
4888 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4891 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4892
4893 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4894 msgid "No column existing."
4895 msgstr "没有任何列存在。"
4896
4897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4898 msgid "No column for the specified column existing."
4899 msgstr "没有指定的列存在。"
4900
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4902 msgid "No column for the specified column position existing."
4903 msgstr "没有指定的列位置存在。"
4904
4905 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4906 msgid "No default application configured for HTML files."
4907 msgstr "没有设定HTML文件的默认应用。"
4908
4909 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4910 msgid "No entries found."
4911 msgstr "没找到条目。"
4912
4913 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4917 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4918 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4919 "one)?"
4920 msgstr ""
4921 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4922 "但发现另一替代编码 '%s'。\n"
4923 "是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?"
4924
4925 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4929 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4930 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4931 msgstr ""
4932 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4933 "请选择用于该编码的字体\n"
4934 "(否则该编码的文本将无法正确显示)?"
4935
4936 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4937 msgid "No handler found for animation type."
4938 msgstr "没有找到动画类型处理器。"
4939
4940 #: ../src/common/image.cpp:2591
4941 msgid "No handler found for image type."
4942 msgstr "没有找到图像类型处理器。"
4943
4944 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4945 #: ../src/common/image.cpp:2763
4946 #, c-format
4947 msgid "No image handler for type %d defined."
4948 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器。"
4949
4950 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4951 #, c-format
4952 msgid "No image handler for type %s defined."
4953 msgstr "没有类型 %s的图像处理器。"
4954
4955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4956 msgid "No matching page found yet"
4957 msgstr "还没有找到匹配页"
4958
4959 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4960 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4961 msgstr "无渲染器或为该数据列指定了无效的渲染器"
4962
4963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4964 msgid "No renderer specified for column."
4965 msgstr "该列未指定渲染器"
4966
4967 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4968 msgid "No sound"
4969 msgstr "没有声音"
4970
4971 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4972 msgid "No unused colour in image being masked."
4973 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。"
4974
4975 #: ../src/common/image.cpp:3236
4976 msgid "No unused colour in image."
4977 msgstr "图像中没有未用的颜色。"
4978
4979 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4980 #, c-format
4981 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4982 msgstr "文件 \"%s\" 中无效映射"
4983
4984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4987 msgid "None"
4988 msgstr "无"
4989
4990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4991 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4992 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
4993
4994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
4995 msgid "Normal"
4996 msgstr "正常"
4997
4998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
4999 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5000 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>。"
5001
5002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5003 msgid "Normal font:"
5004 msgstr "正常字体:"
5005
5006 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5007 #, c-format
5008 msgid "Not %s"
5009 msgstr "非 %s"
5010
5011 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5012 msgid "Not available"
5013 msgstr "不可用"
5014
5015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Not underlined"
5018 msgstr "下划线"
5019
5020 #: ../src/common/paper.cpp:116
5021 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5022 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
5023
5024 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5025 msgid "Notice"
5026 msgstr "注意"
5027
5028 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5029 msgid "Number of columns could not be determined."
5030 msgstr "无法确定列数量。"
5031
5032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5034 msgid "Numbered outline"
5035 msgstr "大纲标号"
5036
5037 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5038 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5039 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5040 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5041 msgid "OK"
5042 msgstr "确认"
5043
5044 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5045 #, c-format
5046 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5047 msgstr "OLE自动化错误%s: %s"
5048
5049 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5050 msgid "Object Properties"
5051 msgstr "对象属性"
5052
5053 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5054 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5055 msgstr "对象实现不支持命名参数"
5056
5057 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5058 msgid "Objects must have an id attribute"
5059 msgstr "对象必须有一个id属性"
5060
5061 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5062 msgid "Open File"
5063 msgstr "打开文件"
5064
5065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5066 msgid "Open HTML document"
5067 msgstr "打开HTML文档"
5068
5069 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5070 #, c-format
5071 msgid "Open file \"%s\""
5072 msgstr "打开文件 \"%s\""
5073
5074 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5075 msgid "Open..."
5076 msgstr "打开..."
5077
5078 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5079 #, c-format
5080 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5081 msgstr "OpenGL函数 \"%s\"失败: %s (error %d)"
5082
5083 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5084 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5085 msgid "Operation not permitted."
5086 msgstr "不允许的操作。"
5087
5088 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "Option '%s' can't be negated"
5091 msgstr "目录'%s'不能被创建"
5092
5093 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5094 #, c-format
5095 msgid "Option '%s' requires a value."
5096 msgstr "选项 '%s' 需要值。"
5097
5098 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5099 #, c-format
5100 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5101 msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。"
5102
5103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5104 msgid "Options"
5105 msgstr "选项"
5106
5107 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5108 msgid "Orientation"
5109 msgstr "方向"
5110
5111 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5112 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5113 msgstr "window ID已用完。建议关闭应用。"
5114
5115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5117 msgid "Outline"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5121 msgid "Outset"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5125 msgid "Overflow while coercing argument values."
5126 msgstr "强制修改参数值溢出"
5127
5128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5129 msgid "PAGEDOWN"
5130 msgstr "PAGEDOWN"
5131
5132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5133 msgid "PAGEUP"
5134 msgstr "PAGEUP"
5135
5136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5137 msgid "PAUSE"
5138 msgstr "PAUSE"
5139
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5141 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5142 msgstr "PCX: 无法分配内存"
5143
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5145 msgid "PCX: image format unsupported"
5146 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
5147
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5149 msgid "PCX: invalid image"
5150 msgstr "PCX: 无效图像"
5151
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5153 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5154 msgstr "PCX: 不是PCX文件。"
5155
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5157 msgid "PCX: unknown error !!!"
5158 msgstr "PCX: 未知错误!!!"
5159
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5161 msgid "PCX: version number too low"
5162 msgstr "PCX: 版本号太小"
5163
5164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5165 msgid "PGDN"
5166 msgstr "PGDN"
5167
5168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5169 msgid "PGUP"
5170 msgstr "PGUP"
5171
5172 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5173 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5174 msgstr "PNM: 无法分配内存。"
5175
5176 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5177 msgid "PNM: File format is not recognized."
5178 msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。"
5179
5180 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5182 msgid "PNM: File seems truncated."
5183 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。"
5184
5185 #: ../src/common/paper.cpp:188
5186 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5187 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
5188
5189 #: ../src/common/paper.cpp:201
5190 msgid "PRC 16K Rotated"
5191 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
5192
5193 #: ../src/common/paper.cpp:189
5194 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5195 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:202
5198 msgid "PRC 32K Rotated"
5199 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
5200
5201 #: ../src/common/paper.cpp:190
5202 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5203 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:203
5206 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5207 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:191
5210 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5211 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:204
5214 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5215 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:200
5218 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5219 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:213
5222 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5223 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:192
5226 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5227 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:205
5230 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5231 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:193
5234 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5235 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:206
5238 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5239 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:194
5242 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5243 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:207
5246 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5247 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:195
5250 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5251 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:208
5254 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5255 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:196
5258 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5259 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:209
5262 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5263 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:197
5266 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5267 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:210
5270 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5271 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:198
5274 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5275 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:211
5278 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5279 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:199
5282 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5283 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:212
5286 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5287 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
5288
5289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5290 msgid "PRINT"
5291 msgstr "PRINT"
5292
5293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Padding"
5296 msgstr "正在读入"
5297
5298 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5299 #, c-format
5300 msgid "Page %d"
5301 msgstr "页 %d"
5302
5303 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5304 #, c-format
5305 msgid "Page %d of %d"
5306 msgstr "页 %d / %d"
5307
5308 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5309 msgid "Page Setup"
5310 msgstr "页面设置"
5311
5312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5313 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5314 msgid "Page setup"
5315 msgstr "页面设置"
5316
5317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5318 msgid "Pages"
5319 msgstr "页"
5320
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5324 msgid "Paper size"
5325 msgstr "纸张大小"
5326
5327 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5328 msgid "Paragraph styles"
5329 msgstr "段落样式"
5330
5331 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5332 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5333 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
5334
5335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5338 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
5339
5340 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5341 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5342 msgid "Paste"
5343 msgstr "粘贴"
5344
5345 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5346 msgid "Paste selection"
5347 msgstr "粘贴选区"
5348
5349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5350 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5351 msgid "Peri&od"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5355 msgid "Permissions"
5356 msgstr "允许"
5357
5358 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5359 msgid "Picture Properties"
5360 msgstr "图片属性"
5361
5362 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5363 msgid "Pipe creation failed"
5364 msgstr "管道创建失败"
5365
5366 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5367 msgid "Please choose a valid font."
5368 msgstr "请选择一个有效的字体."
5369
5370 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5371 msgid "Please choose an existing file."
5372 msgstr "请选择一个已存在的文件."
5373
5374 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5375 msgid "Please choose the page to display:"
5376 msgstr "请选择欲显示的页面:"
5377
5378 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5379 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5380 msgstr "请选择你想连接的ISP"
5381
5382 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5386 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5387 "or this program won't operate correctly."
5388 msgstr ""
5389 "请安装较新版本的 comctl32.dll\n"
5390 "(至少需要4.70版,您现有的版本是 %d.%02d),\n"
5391 "否则此程序无法正确运行。"
5392
5393 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5394 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5395 msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序"
5396
5397 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5398 msgid "Please wait while printing..."
5399 msgstr "打印,请等待..."
5400
5401 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5402 msgid "Point Size"
5403 msgstr "字体大小(磅值)"
5404
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5411 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5412 msgstr "数据视图控制指针设定错误"
5413
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5419 msgid "Pointer to model not set correctly."
5420 msgstr "模型指针设定错误"
5421
5422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5423 msgid "Portrait"
5424 msgstr "纵向"
5425
5426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5427 msgid "Position"
5428 msgstr "位置"
5429
5430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5431 msgid "PostScript file"
5432 msgstr "PostScript文件"
5433
5434 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5435 msgid "Preferences"
5436 msgstr "偏好设置"
5437
5438 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5439 msgid "Preferences..."
5440 msgstr "偏好设置..."
5441
5442 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5443 msgid "Preparing"
5444 msgstr "准备中"
5445
5446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5447 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5448 msgid "Preview:"
5449 msgstr "预览:"
5450
5451 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5452 msgid "Previous page"
5453 msgstr "前页"
5454
5455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5457 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5458 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5459 msgid "Print"
5460 msgstr "打印"
5461
5462 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5463 msgid "Print Preview"
5464 msgstr "打印预览"
5465
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5468 msgid "Print Preview Failure"
5469 msgstr "打印预览失败"
5470
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5472 msgid "Print Range"
5473 msgstr "打印范围"
5474
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5476 msgid "Print Setup"
5477 msgstr "打印设置"
5478
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5480 msgid "Print in colour"
5481 msgstr "彩色打印"
5482
5483 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5484 msgid "Print previe&w..."
5485 msgstr "打印预览(&W)..."
5486
5487 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5488 msgid "Print preview"
5489 msgstr "打印预览"
5490
5491 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5492 msgid "Print preview creation failed."
5493 msgstr "打印预览创建失败"
5494
5495 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5496 msgid "Print preview..."
5497 msgstr "打印预览..."
5498
5499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5500 msgid "Print spooling"
5501 msgstr "打印假脱机"
5502
5503 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5504 msgid "Print this page"
5505 msgstr "打印本页"
5506
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5508 msgid "Print to File"
5509 msgstr "打印到文件"
5510
5511 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5512 msgid "Print..."
5513 msgstr "打印..."
5514
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5516 msgid "Printer"
5517 msgstr "打印机"
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5520 msgid "Printer command:"
5521 msgstr "打印机命令:"
5522
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5524 msgid "Printer options"
5525 msgstr "打印机选项"
5526
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5528 msgid "Printer options:"
5529 msgstr "打印机选项:"
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5532 msgid "Printer..."
5533 msgstr "打印机..."
5534
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5536 msgid "Printer:"
5537 msgstr "打印机:"
5538
5539 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5540 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5541 msgid "Printing"
5542 msgstr "正在打印 "
5543
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5545 msgid "Printing "
5546 msgstr "正在打印 "
5547
5548 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5549 msgid "Printing Error"
5550 msgstr "打印出错"
5551
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5553 #, c-format
5554 msgid "Printing page %d of %d"
5555 msgstr "正在打印页 %d 共 %d..."
5556
5557 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5558 #, c-format
5559 msgid "Printing page %d..."
5560 msgstr "正在打印页 %d..."
5561
5562 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5563 msgid "Printing..."
5564 msgstr "打印..."
5565
5566 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5567 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5568 msgid "Printout"
5569 msgstr "打印"
5570
5571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5575 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
5576
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5578 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5579 msgstr "程序渲染器无法渲染该值;类型为:"
5580
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5582 msgid "Progress:"
5583 msgstr "进度:"
5584
5585 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5586 msgid "Properties"
5587 msgstr "属性"
5588
5589 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5590 msgid "Property"
5591 msgstr "属性"
5592
5593 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5594 msgid "Property Error"
5595 msgstr "属性错误"
5596
5597 #: ../src/common/paper.cpp:113
5598 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5599 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
5600
5601 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5602 msgid "Question"
5603 msgstr "问题"
5604
5605 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5606 msgid "Quit"
5607 msgstr "退出"
5608
5609 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5610 #, c-format
5611 msgid "Quit %s"
5612 msgstr "退出 %s"
5613
5614 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5615 msgid "Quit this program"
5616 msgstr "推出此程序"
5617
5618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5619 msgid "RETURN"
5620 msgstr "RETURN"
5621
5622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5623 msgid "RIGHT"
5624 msgstr "RIGHT"
5625
5626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5627 msgid "RawCtrl+"
5628 msgstr "RawCtrl+"
5629
5630 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5631 #, c-format
5632 msgid "Read error on file '%s'"
5633 msgstr "读文件 '%s'出错"
5634
5635 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5636 msgid "Ready"
5637 msgstr "就绪"
5638
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5640 msgid "Redo"
5641 msgstr "恢复"
5642
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5644 msgid "Redo last action"
5645 msgstr "恢复上一次操作"
5646
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5648 msgid "Refresh"
5649 msgstr "刷新"
5650
5651 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5652 #, c-format
5653 msgid "Registry key '%s' already exists."
5654 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
5655
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5657 #, c-format
5658 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5659 msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。"
5660
5661 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5665 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5666 "operation aborted."
5667 msgstr ""
5668 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
5669 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
5670 "操作终止."
5671
5672 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5673 #, c-format
5674 msgid "Registry value '%s' already exists."
5675 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
5676
5677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5679 msgid "Regular"
5680 msgstr "一般"
5681
5682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Relative"
5685 msgstr "修饰"
5686
5687 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5688 msgid "Relevant entries:"
5689 msgstr "相关条目:"
5690
5691 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5692 msgid "Remaining time:"
5693 msgstr "剩余时间:"
5694
5695 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5696 msgid "Remove"
5697 msgstr "移除"
5698
5699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Remove Bullet"
5702 msgstr "移除"
5703
5704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5705 msgid "Remove current page from bookmarks"
5706 msgstr "从书签中移去当前页"
5707
5708 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5709 #, c-format
5710 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5711 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
5712
5713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Rendering failed."
5716 msgstr "计时器创建失败"
5717
5718 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5719 msgid "Renumber List"
5720 msgstr "重编号列表"
5721
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5723 msgid "Rep&lace"
5724 msgstr "替换(&l)"
5725
5726 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5727 msgid "Replace"
5728 msgstr "替换"
5729
5730 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5731 msgid "Replace &all"
5732 msgstr "全部替换(&a)"
5733
5734 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Replace selection"
5737 msgstr "全部替换(&a)"
5738
5739 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5740 msgid "Replace with:"
5741 msgstr "替换为:"
5742
5743 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5744 msgid "Required information entry is empty."
5745 msgstr "所需的项目信息为空"
5746
5747 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5750 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
5751
5752 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5753 msgid "Revert to Saved"
5754 msgstr "还原为上次保存的文件"
5755
5756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Ridge"
5759 msgstr "细"
5760
5761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5762 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5764 msgid "Right"
5765 msgstr "右"
5766
5767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5768 msgid "Right margin (mm):"
5769 msgstr "右边距 (毫米):"
5770
5771 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5775 msgid "Right-align text."
5776 msgstr "文本右对齐"
5777
5778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5779 msgid "Roman"
5780 msgstr "罗马"
5781
5782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5783 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5784 msgid "S&tandard bullet name:"
5785 msgstr "标准项目符号名称(&T)"
5786
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5788 msgid "SCROLL_LOCK"
5789 msgstr "SCROLL_LOCK"
5790
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5792 msgid "SELECT"
5793 msgstr "SELECT"
5794
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5796 msgid "SEPARATOR"
5797 msgstr "SEPARATOR"
5798
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5800 msgid "SNAPSHOT"
5801 msgstr "SNAPSHOT"
5802
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5804 msgid "SPACE"
5805 msgstr "SPACE"
5806
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5808 msgid "SPECIAL"
5809 msgstr "SPECIAL"
5810
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5812 msgid "SUBTRACT"
5813 msgstr "SUBTRACT"
5814
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5816 msgid "Save"
5817 msgstr "保存"
5818
5819 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5820 #, c-format
5821 msgid "Save %s file"
5822 msgstr "保存文件 %s "
5823
5824 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5825 msgid "Save &As..."
5826 msgstr "另存为(&A)..."
5827
5828 #: ../src/common/docview.cpp:360
5829 msgid "Save As"
5830 msgstr "另存为"
5831
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5833 msgid "Save as"
5834 msgstr "另存为"
5835
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5837 msgid "Save current document"
5838 msgstr "保存当前文档"
5839
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5841 msgid "Save current document with a different filename"
5842 msgstr "保存当前文档至重命名"
5843
5844 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5845 msgid "Save log contents to file"
5846 msgstr "把日志内容保存到文件"
5847
5848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5849 msgid "Script"
5850 msgstr "Script"
5851
5852 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5854 msgid "Search"
5855 msgstr "搜索"
5856
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5858 msgid ""
5859 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5860 "above"
5861 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
5862
5863 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5864 msgid "Search direction"
5865 msgstr "搜索方向"
5866
5867 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5868 msgid "Search for:"
5869 msgstr "搜索:"
5870
5871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5872 msgid "Search in all books"
5873 msgstr "搜索所有的书籍"
5874
5875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5876 msgid "Searching..."
5877 msgstr "搜索中..."
5878
5879 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5880 msgid "Sections"
5881 msgstr "段"
5882
5883 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5884 #, c-format
5885 msgid "Seek error on file '%s'"
5886 msgstr "文件 '%s' 定位错误"
5887
5888 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5889 #, c-format
5890 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5891 msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)"
5892
5893 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5895 msgid "Select &All"
5896 msgstr "全部选择(&A)"
5897
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5899 msgid "Select All"
5900 msgstr "全部选择"
5901
5902 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5903 msgid "Select a document template"
5904 msgstr "选择文档模板"
5905
5906 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5907 msgid "Select a document view"
5908 msgstr "选择文档视图"
5909
5910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5912 msgid "Select regular or bold."
5913 msgstr "选择是否粗体"
5914
5915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5917 msgid "Select regular or italic style."
5918 msgstr "选择是否斜体"
5919
5920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5922 msgid "Select underlining or no underlining."
5923 msgstr "选择是否下划线"
5924
5925 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5926 msgid "Selection"
5927 msgstr "选区"
5928
5929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5931 msgid "Selects the list level to edit."
5932 msgstr "选择并辨析列表层级"
5933
5934 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5935 #, c-format
5936 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5937 msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。"
5938
5939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5940 msgid "Set Cell Style"
5941 msgstr "设置单元格样式"
5942
5943 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5944 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5945 msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter"
5946
5947 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5948 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5949 msgstr "当前操作系统不支持目录访问次数设定"
5950
5951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5952 msgid "Setup..."
5953 msgstr "设置..."
5954
5955 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5956 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5957 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
5958
5959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5960 msgid "Shift+"
5961 msgstr "Shift+"
5962
5963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5964 msgid "Show &hidden directories"
5965 msgstr "显示隐藏目录(&H)"
5966
5967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5968 msgid "Show &hidden files"
5969 msgstr "显示隐藏文件(&H)"
5970
5971 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5972 msgid "Show All"
5973 msgstr "显示全部"
5974
5975 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5976 msgid "Show about dialog"
5977 msgstr "显示关于对话框"
5978
5979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5980 msgid "Show all"
5981 msgstr "显示全部"
5982
5983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5984 msgid "Show all items in index"
5985 msgstr "以索引方式显示所有项目"
5986
5987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5988 msgid "Show hidden directories"
5989 msgstr "显示隐藏目录"
5990
5991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5992 msgid "Show/hide navigation panel"
5993 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
5994
5995 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
5996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
5997 msgid "Shows a Unicode subset."
5998 msgstr "显示Unicode子集"
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6004 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6005 msgstr "预览项目符号设定"
6006
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6009 msgid "Shows a preview of the font settings."
6010 msgstr "预览字体设定"
6011
6012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6013 msgid "Shows a preview of the font."
6014 msgstr "预览字体"
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6018 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6019 msgstr "预览段落设定"
6020
6021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6022 msgid "Shows the font preview."
6023 msgstr "显示字体预览。"
6024
6025 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6026 msgid "Simple monochrome theme"
6027 msgstr "简单黑白主题"
6028
6029 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6031 msgid "Single"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6036 msgid "Size"
6037 msgstr "大小"
6038
6039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6040 msgid "Size:"
6041 msgstr "大小:"
6042
6043 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6044 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6045 msgid "Skip"
6046 msgstr "跳过"
6047
6048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6049 msgid "Slant"
6050 msgstr "倾斜"
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Small C&apitals"
6055 msgstr "大写(&P)"
6056
6057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6058 msgid "Solid"
6059 msgstr "实线"
6060
6061 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6062 msgid "Sorry, could not open this file."
6063 msgstr "对不起,无法打开文件。"
6064
6065 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6066 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6067 msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。"
6068
6069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6074 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6075 msgstr "抱歉,名字已被使用。请选择其他名字。"
6076
6077 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6078 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6079 msgstr "对不起,此文件的格式未知。"
6080
6081 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6082 msgid "Sound data are in unsupported format."
6083 msgstr "声音数据为不支持的格式。"
6084
6085 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6086 #, c-format
6087 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6088 msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。"
6089
6090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6091 msgid "Spacing"
6092 msgstr "空格"
6093
6094 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6095 msgid "Spell Check"
6096 msgstr "拼写检查"
6097
6098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6100 msgid "Standard"
6101 msgstr "标准"
6102
6103 #: ../src/common/paper.cpp:105
6104 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6105 msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸"
6106
6107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6109 msgid "Static"
6110 msgstr "状态:"
6111
6112 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6113 msgid "Status:"
6114 msgstr "状态:"
6115
6116 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6117 msgid "Stop"
6118 msgstr "停止"
6119
6120 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6121 msgid "Strikethrough"
6122 msgstr "删除线"
6123
6124 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6125 #, c-format
6126 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6127 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
6128
6129 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6130 msgid "Style"
6131 msgstr "样式"
6132
6133 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6134 msgid "Style Organiser"
6135 msgstr "样式组织器"
6136
6137 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6138 msgid "Style:"
6139 msgstr "样式:"
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6142 msgid "Subscrip&t"
6143 msgstr "下标(&T)"
6144
6145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6146 msgid "Supe&rscript"
6147 msgstr "上标(&R)"
6148
6149 #: ../src/common/paper.cpp:151
6150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6151 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米"
6152
6153 #: ../src/common/paper.cpp:152
6154 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6155 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米"
6156
6157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6158 msgid "Swiss"
6159 msgstr "瑞士"
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6163 msgid "Symbol"
6164 msgstr "符号"
6165
6166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6167 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6168 msgid "Symbol &font:"
6169 msgstr "符号样式(&F)"
6170
6171 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6172 msgid "Symbols"
6173 msgstr "符号"
6174
6175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6176 msgid "TAB"
6177 msgstr "TAB"
6178
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6181 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6182 msgstr "TIFF: 无法分配内存。"
6183
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6185 msgid "TIFF: Error loading image."
6186 msgstr "TIFF: 装载图像错误。"
6187
6188 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6189 msgid "TIFF: Error reading image."
6190 msgstr "TIFF: 读图像错误。"
6191
6192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6193 msgid "TIFF: Error saving image."
6194 msgstr "TIFF: 保存图像错误。"
6195
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6197 msgid "TIFF: Error writing image."
6198 msgstr "TIFF: 写图像错误。"
6199
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6201 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6202 msgstr "TIFF: 图像大小过大。"
6203
6204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6205 msgid "Table Properties"
6206 msgstr "表格属性"
6207
6208 #: ../src/common/paper.cpp:146
6209 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6210 msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸"
6211
6212 #: ../src/common/paper.cpp:103
6213 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6214 msgstr "小报,11 x 17 英寸"
6215
6216 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6217 msgid "Tabs"
6218 msgstr "标签"
6219
6220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6221 msgid "Teletype"
6222 msgstr "电传打字机"
6223
6224 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6225 msgid "Templates"
6226 msgstr "模板"
6227
6228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6229 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6230 msgstr "文本渲染器无法渲染该值;类型为:"
6231
6232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6233 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6234 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
6235
6236 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6237 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6238 msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。"
6239
6240 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6241 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6242 msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。"
6243
6244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6248 msgid "The available bullet styles."
6249 msgstr "可用的项目符号样式"
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6253 msgid "The available styles."
6254 msgstr "可用样式"
6255
6256 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6257 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6258 msgid "The background colour."
6259 msgstr "背景色"
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6262 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6263 msgid "The bottom margin size."
6264 msgstr "底边距"
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6268 msgid "The bottom padding size."
6269 msgstr "底内衬大小"
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6275 msgid "The bottom position."
6276 msgstr "底部位置"
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6286 msgid "The bullet character."
6287 msgstr "项目符号字符"
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6291 msgid "The character code."
6292 msgstr "字符编码"
6293
6294 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6298 "another charset to replace it with or choose\n"
6299 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6300 msgstr ""
6301 "未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n"
6302 "代替它,如果无法替代请选择 [取消] "
6303
6304 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6305 #, c-format
6306 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6307 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。"
6308
6309 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6310 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6311 msgid "The default style for the next paragraph."
6312 msgstr "下一段落默认样式"
6313
6314 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "The directory '%s' does not exist\n"
6318 "Create it now?"
6319 msgstr ""
6320 "目录 '%s' 不存在\n"
6321 "是否现在创建?"
6322
6323 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6327 "truncated if printed.\n"
6328 "\n"
6329 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6330 msgstr ""
6331 "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。\n"
6332 "\n"
6333 "强制打印该文档?"
6334
6335 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6339 "It has been removed from the most recently used files list."
6340 msgstr ""
6341 "文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n"
6342 "已从最近使用的文件列表中移去。"
6343
6344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6348 msgid "The first line indent."
6349 msgstr "首行缩进"
6350
6351 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6352 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6353 msgstr "以下标准GTK+选项也被支持:\n"
6354
6355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6356 msgid "The font colour."
6357 msgstr "字体颜色。"
6358
6359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6360 msgid "The font family."
6361 msgstr "字体。"
6362
6363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6365 msgid "The font from which to take the symbol."
6366 msgstr "符号使用该字体"
6367
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6370 msgid "The font point size."
6371 msgstr "字体大小 (磅值)。"
6372
6373 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6374 msgid "The font size in points."
6375 msgstr "字体大小(磅值)"
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6379 msgid "The font size units, points or pixels."
6380 msgstr "字体大小单位,磅值或像素值"
6381
6382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6383 msgid "The font style."
6384 msgstr "字体风格。"
6385
6386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6387 msgid "The font weight."
6388 msgstr "字体粗细。"
6389
6390 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6391 #, c-format
6392 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6393 msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。"
6394
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6399 msgid "The left indent."
6400 msgstr "左缩进"
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6404 msgid "The left margin size."
6405 msgstr "左边距大小"
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6409 msgid "The left padding size."
6410 msgstr "左内衬大小"
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6416 msgid "The left position."
6417 msgstr "左位置"
6418
6419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6423 msgid "The line spacing."
6424 msgstr "行距。"
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6428 msgid "The list item number."
6429 msgstr "列表编号"
6430
6431 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6432 msgid "The locale ID is unknown."
6433 msgstr "区域ID未知"
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6437 msgid "The object height."
6438 msgstr "对象高度。"
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6442 msgid "The object maximum height."
6443 msgstr "对象最大高度。"
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6447 msgid "The object maximum width."
6448 msgstr "对象最大宽度。"
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6452 msgid "The object minimum height."
6453 msgstr "对象最小高度"
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6457 msgid "The object minimum width."
6458 msgstr "对象最小宽度。"
6459
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6462 msgid "The object width."
6463 msgstr "对象宽度。"
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6467 msgid "The outline level."
6468 msgstr "大纲层级"
6469
6470 #: ../src/common/log.cpp:283
6471 #, c-format
6472 msgid "The previous message repeated %lu time."
6473 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6474 msgstr[0] "前一消息重复 %lu 次"
6475
6476 #: ../src/common/log.cpp:276
6477 msgid "The previous message repeated once."
6478 msgstr "前一消息重复一次"
6479
6480 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6481 msgid "The print dialog returned an error."
6482 msgstr "打印对话返回错误"
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6485 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6486 msgid "The range to show."
6487 msgstr "显示的范围。"
6488
6489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6490 msgid ""
6491 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6492 "private information,\n"
6493 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6494 msgstr ""
6495 "报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n"
6496 "请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n"
6497
6498 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6499 #, c-format
6500 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6501 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。"
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6507 msgid "The right indent."
6508 msgstr "右侧缩进。"
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6512 msgid "The right margin size."
6513 msgstr "右边距大小。"
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6517 msgid "The right padding size."
6518 msgstr "右内衬"
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6524 msgid "The right position."
6525 msgstr "又位置"
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6530 msgid "The spacing after the paragraph."
6531 msgstr "段落之后的间距。"
6532
6533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6537 msgid "The spacing before the paragraph."
6538 msgstr "段落之前的间距。"
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6542 msgid "The style name."
6543 msgstr "样式名称"
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6546 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6547 msgid "The style on which this style is based."
6548 msgstr "此样式的基础样式"
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6552 msgid "The style preview."
6553 msgstr "样式预览。"
6554
6555 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6556 msgid "The system cannot find the file specified."
6557 msgstr "系统无法找到指定的文件。"
6558
6559 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6560 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6561 msgid "The tab position."
6562 msgstr "标签位置"
6563
6564 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6565 msgid "The tab positions."
6566 msgstr "标签位置"
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6569 msgid "The text couldn't be saved."
6570 msgstr "文本无法保存。"
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6574 msgid "The top margin size."
6575 msgstr "上边距大小。"
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6579 msgid "The top padding size."
6580 msgstr "上内衬大小"
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6586 msgid "The top position."
6587 msgstr "顶部位置。"
6588
6589 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6590 #, c-format
6591 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6592 msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。"
6593
6594 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6598 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6599 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (缺少下列必要的函数: %s)."
6600
6601 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6602 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6603 msgstr "wxGtkPrinterDC无法使用"
6604
6605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6606 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6607 msgstr "所指定的列索引或渲染器不存在"
6608
6609 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6610 msgid ""
6611 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6612 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。"
6613
6614 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6615 msgid ""
6616 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6617 "when it is printed."
6618 msgstr "该文档的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。"
6619
6620 #: ../src/common/image.cpp:2716
6621 #, c-format
6622 msgid "This is not a %s."
6623 msgstr "这不是 %s。"
6624
6625 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6626 msgid "This platform does not support background transparency."
6627 msgstr "该平台不支持背景透明度"
6628
6629 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6630 msgid ""
6631 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6632 "with GTK+ 2.12 or newer."
6633 msgstr "该应用由过早版本的GTK+编译,请用GTK+ 2.12或以上版本重新构建。"
6634
6635 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6636 msgid ""
6637 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6638 "comctl32.dll"
6639 msgstr "本系统不支持日期控制, 请升级您的comctl32.dll"
6640
6641 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6642 msgid ""
6643 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6644 "storage"
6645 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值"
6646
6647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6648 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6649 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
6650
6651 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6652 msgid ""
6653 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6654 "local storage"
6655 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引"
6656
6657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6658 msgid "Thread priority setting is ignored."
6659 msgstr "线程优先级设置被忽略。"
6660
6661 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6662 msgid "Tile &Horizontally"
6663 msgstr "水平排布(&H)"
6664
6665 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6666 msgid "Tile &Vertically"
6667 msgstr "垂直排布(&V)"
6668
6669 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6670 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6671 msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。"
6672
6673 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6674 msgid "Timer creation failed."
6675 msgstr "计时器创建失败"
6676
6677 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6678 msgid "Tip of the Day"
6679 msgstr "每日技巧"
6680
6681 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6682 msgid "Tips not available, sorry!"
6683 msgstr "对不起,没有所需的提示!"
6684
6685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6686 msgid "To:"
6687 msgstr "到:"
6688
6689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6690 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6691 msgstr "切换渲染器无法渲染该;类型为:"
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6694 msgid "Too many EndStyle calls!"
6695 msgstr "呼叫EndStyle太多次!"
6696
6697 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6698 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6699 msgstr "PNG中的颜色数过多,图像可能会有点模糊。"
6700
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6703 msgid "Top"
6704 msgstr "顶端"
6705
6706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6707 msgid "Top margin (mm):"
6708 msgstr "上页边距 (毫米):"
6709
6710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6711 msgid "Translations by "
6712 msgstr "翻译由"
6713
6714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6715 msgid "Translators"
6716 msgstr "翻译者"
6717
6718 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6719 msgid "True"
6720 msgstr "True"
6721
6722 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6723 #, c-format
6724 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6725 msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!"
6726
6727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6728 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6729 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
6730
6731 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6732 msgid "Type"
6733 msgstr "类型"
6734
6735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6737 msgid "Type a font name."
6738 msgstr "输入字体名称。"
6739
6740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6742 msgid "Type a size in points."
6743 msgstr "输入大小,以磅为单位"
6744
6745 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6746 #, c-format
6747 msgid "Type mismatch in argument %u."
6748 msgstr "参数 %u 的类型不匹配。"
6749
6750 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6751 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6752 msgid "Type must have enum - long conversion"
6753 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
6754
6755 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6759 "\"%s\"."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6763 msgid "UP"
6764 msgstr "UP"
6765
6766 #: ../src/common/paper.cpp:134
6767 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6768 msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸"
6769
6770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6771 msgid "US-ASCII"
6772 msgstr "US-ASCII"
6773
6774 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6775 msgid "Unable to add inotify watch"
6776 msgstr "无法添加 inotify watch"
6777
6778 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6779 msgid "Unable to add kqueue watch"
6780 msgstr "无法添加 kqueue watch"
6781
6782 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6783 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6784 msgstr "无法将句柄与 I/O 完成端口相关联"
6785
6786 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6787 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6788 msgstr "无法关闭 I/O 完成口的句柄"
6789
6790 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6791 msgid "Unable to close inotify instance"
6792 msgstr "无法关闭 inotify 实例"
6793
6794 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6795 #, c-format
6796 msgid "Unable to close path '%s'"
6797 msgstr "无法关闭路径 '%s'"
6798
6799 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6800 #, c-format
6801 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6802 msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。"
6803
6804 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6805 msgid "Unable to create I/O completion port"
6806 msgstr "无法创建 I/O 完成口"
6807
6808 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6809 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6810 msgstr "无法创建 IOCP 工作线程"
6811
6812 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6813 msgid "Unable to create inotify instance"
6814 msgstr "无法创建 inotify 实例"
6815
6816 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6817 msgid "Unable to create kqueue instance"
6818 msgstr "无法创建 kqueue 实例"
6819
6820 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6821 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6822 msgstr "无法移出完成封包"
6823
6824 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6825 msgid "Unable to get events from kqueue"
6826 msgstr "无法从 kqueue 中获取事件"
6827
6828 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6829 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6830 msgstr "无法处理原生的拖放数据"
6831
6832 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6833 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6834 msgstr "无法初始化 GTK+,DISPLAY 是否已正确设置?"
6835
6836 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6837 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6838 msgstr "无法初始化 Hildon 程序"
6839
6840 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6841 #, c-format
6842 msgid "Unable to open path '%s'"
6843 msgstr "无法打开路径 '%s'"
6844
6845 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6846 #, c-format
6847 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6848 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
6849
6850 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6851 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6852 msgstr "无法异步地播放声音。"
6853
6854 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6855 msgid "Unable to post completion status"
6856 msgstr "无法贴上完成状态"
6857
6858 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6859 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6860 msgstr "无法读取 inotify 描述符"
6861
6862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6863 msgid "Unable to remove inotify watch"
6864 msgstr "无法删除 inotify watch"
6865
6866 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6867 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6868 msgstr "无法删除 kqueue watch"
6869
6870 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6871 #, c-format
6872 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6873 msgstr "无法为 '%s' 设定 watch"
6874
6875 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6876 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6877 msgstr "无法开始 IOCP 工作线程"
6878
6879 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6880 msgid "Undelete"
6881 msgstr "取消删除"
6882
6883 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6884 msgid "Underline"
6885 msgstr "下划线"
6886
6887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6888 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6889 msgid "Underlined"
6890 msgstr "下划线"
6891
6892 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6893 msgid "Undo"
6894 msgstr "撤销"
6895
6896 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6897 msgid "Undo last action"
6898 msgstr "撤销上一次操作"
6899
6900 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6901 #, c-format
6902 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6903 msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。"
6904
6905 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6906 #, c-format
6907 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6911 #, c-format
6912 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6913 msgstr "意外参数 '%s'"
6914
6915 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6916 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6920 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6921 msgstr "工作线程非正常终止"
6922
6923 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6924 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6925 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6926 msgid "Unicode"
6927 msgstr "Unicode 编码"
6928
6929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6930 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6931 msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)"
6932
6933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6934 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6935 msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)"
6936
6937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6938 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6939 msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)"
6940
6941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6942 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6943 msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)"
6944
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6946 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6947 msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)"
6948
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6950 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6951 msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)"
6952
6953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6954 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6955 msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)"
6956
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6958 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6959 msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)"
6960
6961 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6962 msgid "Unindent"
6963 msgstr "取消缩进"
6964
6965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6967 msgid "Units for the bottom border width."
6968 msgstr "下边框单位"
6969
6970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6972 msgid "Units for the bottom margin."
6973 msgstr "下边距单位"
6974
6975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6977 msgid "Units for the bottom outline width."
6978 msgstr "下轮廓单位"
6979
6980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6982 msgid "Units for the bottom padding."
6983 msgstr "下内衬单位"
6984
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6987 msgid "Units for the bottom position."
6988 msgstr "下位置单位"
6989
6990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6992 msgid "Units for the left border width."
6993 msgstr "左边框单位"
6994
6995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6997 msgid "Units for the left margin."
6998 msgstr "左边距单位"
6999
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7002 msgid "Units for the left outline width."
7003 msgstr "左轮廓单位"
7004
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7007 msgid "Units for the left padding."
7008 msgstr "左内衬单位"
7009
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7012 msgid "Units for the left position."
7013 msgstr "左位置单位"
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7017 msgid "Units for the maximum object height."
7018 msgstr "最大对象高度单位。"
7019
7020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7022 msgid "Units for the maximum object width."
7023 msgstr "最大对象宽度单位。"
7024
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7027 msgid "Units for the minimum object height."
7028 msgstr "最小对象高度单位。"
7029
7030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7032 msgid "Units for the minimum object width."
7033 msgstr "最小对象宽度单位。"
7034
7035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7037 msgid "Units for the object height."
7038 msgstr "对象高度单位"
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7042 msgid "Units for the object width."
7043 msgstr "对象宽度单位"
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7047 msgid "Units for the right border width."
7048 msgstr "右边框单位"
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7052 msgid "Units for the right margin."
7053 msgstr "右边距单位"
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7057 msgid "Units for the right outline width."
7058 msgstr "右轮廓单位"
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7062 msgid "Units for the right padding."
7063 msgstr "右内衬单位"
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7067 msgid "Units for the right position."
7068 msgstr "右位置单位"
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7072 msgid "Units for the top border width."
7073 msgstr "上边框单位"
7074
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7077 msgid "Units for the top margin."
7078 msgstr "上边距单位"
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7082 msgid "Units for the top outline width."
7083 msgstr "上轮廓单位"
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7087 msgid "Units for the top padding."
7088 msgstr "上内衬单位"
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7092 msgid "Units for the top position."
7093 msgstr "上位置单位"
7094
7095 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7096 msgid "Unknown"
7097 msgstr "未知"
7098
7099 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7100 #, c-format
7101 msgid "Unknown DDE error %08x"
7102 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
7103
7104 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7105 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7106 msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo"
7107
7108 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7109 #, c-format
7110 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7111 msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d"
7112
7113 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7114 #, c-format
7115 msgid "Unknown Property %s"
7116 msgstr "未知属性 %s"
7117
7118 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7119 #, c-format
7120 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7121 msgstr "未知 TIFF 解析度单位 %d,忽略之"
7122
7123 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7124 msgid "Unknown data format"
7125 msgstr "未知数据格式"
7126
7127 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7128 msgid "Unknown dynamic library error"
7129 msgstr "未知的动态库错误"
7130
7131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7132 #, c-format
7133 msgid "Unknown encoding (%d)"
7134 msgstr "未知编码 (%d)"
7135
7136 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7137 #, c-format
7138 msgid "Unknown error %08x"
7139 msgstr "未知错误 %08x"
7140
7141 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7142 msgid "Unknown exception"
7143 msgstr "未知异常"
7144
7145 #: ../src/common/image.cpp:2701
7146 msgid "Unknown image data format."
7147 msgstr "未知图像数据格式"
7148
7149 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7150 #, c-format
7151 msgid "Unknown long option '%s'"
7152 msgstr "未知的长选项 '%s'"
7153
7154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7155 msgid "Unknown name or named argument."
7156 msgstr "未知名称或者命名参数"
7157
7158 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7159 #, c-format
7160 msgid "Unknown option '%s'"
7161 msgstr "未知选项 '%s'"
7162
7163 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7164 #, c-format
7165 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7166 msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。"
7167
7168 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7170 msgid "Unnamed command"
7171 msgstr "未命名的命令"
7172
7173 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7174 msgid "Unspecified"
7175 msgstr "未指定"
7176
7177 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7178 msgid "Unsupported clipboard format."
7179 msgstr "不支持的剪贴板格式。"
7180
7181 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7182 #, c-format
7183 msgid "Unsupported theme '%s'."
7184 msgstr "不支持的主题 '%s'。"
7185
7186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7187 msgid "Up"
7188 msgstr "向上"
7189
7190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7192 msgid "Upper case letters"
7193 msgstr "大写字母"
7194
7195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7197 msgid "Upper case roman numerals"
7198 msgstr "大写罗马数字"
7199
7200 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7201 #, c-format
7202 msgid "Usage: %s"
7203 msgstr "用法: %s"
7204
7205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7209 msgid "Use the current alignment setting."
7210 msgstr "使用当前的对齐设置。"
7211
7212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7213 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7217 msgid "Validation conflict"
7218 msgstr "验证冲突"
7219
7220 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7221 msgid "Value"
7222 msgstr "值"
7223
7224 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7225 #, c-format
7226 msgid "Value must be %s or higher."
7227 msgstr "数值必须大于或等于 %s。"
7228
7229 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7230 #, c-format
7231 msgid "Value must be %s or less."
7232 msgstr "数值必须小于或等于 %s。"
7233
7234 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7235 #, c-format
7236 msgid "Value must be between %s and %s."
7237 msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。"
7238
7239 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7240 msgid "Version "
7241 msgstr "版本"
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7245 msgid "Vertical alignment."
7246 msgstr "垂直对齐。"
7247
7248 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7249 msgid "View files as a detailed view"
7250 msgstr "按详细视图观看文件"
7251
7252 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7253 msgid "View files as a list view"
7254 msgstr "按列表视图观看文件"
7255
7256 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7257 msgid "Views"
7258 msgstr "视图"
7259
7260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7261 msgid "WINDOWS_LEFT"
7262 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7263
7264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7265 msgid "WINDOWS_MENU"
7266 msgstr "WINDOWS_MENU"
7267
7268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7269 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7270 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7271
7272 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7273 #, c-format
7274 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7275 msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败"
7276
7277 #: ../src/common/log.cpp:229
7278 msgid "Warning: "
7279 msgstr "警告: "
7280
7281 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7282 msgid "Weight"
7283 msgstr "字体粗细"
7284
7285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7286 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7287 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7288
7289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7290 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7291 msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)"
7292
7293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7294 msgid "Whether the font is underlined."
7295 msgstr "字体是否为下划线。"
7296
7297 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7298 msgid "Whole word"
7299 msgstr "整字"
7300
7301 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7302 msgid "Whole words only"
7303 msgstr "仅为整字"
7304
7305 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7306 msgid "Win32 theme"
7307 msgstr "Win32 主题"
7308
7309 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7310 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7311 msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7312
7313 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7314 msgid "Windows 2000"
7315 msgstr "Windows 2000"
7316
7317 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7318 msgid "Windows 7"
7319 msgstr "Windows 7"
7320
7321 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7322 msgid "Windows 95"
7323 msgstr "Windows 95"
7324
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7326 msgid "Windows 95 OSR2"
7327 msgstr "Windows 95 OSR2"
7328
7329 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7330 msgid "Windows 98"
7331 msgstr "Windows 98"
7332
7333 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7334 msgid "Windows 98 SE"
7335 msgstr "Windows 98 SE"
7336
7337 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7338 #, c-format
7339 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7340 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7341
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7343 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7344 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
7345
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7347 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7348 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
7349
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7351 #, c-format
7352 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7353 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7354
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7356 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7357 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
7358
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7360 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7361 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312"
7362
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7364 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7365 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5"
7366
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7368 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7369 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
7370
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7372 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7373 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
7374
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7376 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7377 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
7378
7379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7380 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7381 msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7382
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7384 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7385 msgstr "Windows 朝鲜语 (CP 1361)"
7386
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7388 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7389 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
7390
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7392 msgid "Windows ME"
7393 msgstr "Windows ME"
7394
7395 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7396 #, c-format
7397 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7398 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7399
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7401 msgid "Windows Server 2003"
7402 msgstr "Windows Server 2003"
7403
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7405 msgid "Windows Server 2008"
7406 msgstr "Windows Server 2008"
7407
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7409 msgid "Windows Server 2008 R2"
7410 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7411
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7413 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7414 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
7415
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7417 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7418 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
7419
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7421 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7422 msgstr "Windows 越南语 (CP 1258)"
7423
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7425 msgid "Windows Vista"
7426 msgstr "Windows Vista"
7427
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7429 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7430 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
7431
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7433 msgid "Windows XP"
7434 msgstr "Windows XP"
7435
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7437 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7438 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7439
7440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7441 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7442 msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)"
7443
7444 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7445 #, c-format
7446 msgid "Write error on file '%s'"
7447 msgstr "写文件 '%s' 错误"
7448
7449 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7450 #, c-format
7451 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7452 msgstr "XML 解析错误: '%s',位于行 %d"
7453
7454 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7455 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7456 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
7457
7458 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7459 #, c-format
7460 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7461 msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述"
7462
7463 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7464 msgid "XPM: incorrect header format!"
7465 msgstr "XPM: 不正确的头格式!"
7466
7467 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7468 #, c-format
7469 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7470 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!"
7471
7472 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7473 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7474 msgstr "XPM: 没有剩下可供选择的掩码颜色!"
7475
7476 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7477 #, c-format
7478 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7479 msgstr "XPM: 图像数据被截断,位于行 %d!"
7480
7481 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7482 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7483 msgid "Yes"
7484 msgstr "是"
7485
7486 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7487 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7488 msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。"
7489
7490 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7491 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7492 msgstr "你不能初始化 overlay 两次"
7493
7494 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7495 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7496 msgstr "你无法向该项中加入新的目录。"
7497
7498 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7499 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7500 msgstr "你输入了无效值。按 ESC 取消编辑。"
7501
7502 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7503 msgid "Zoom &In"
7504 msgstr "放大(&I)"
7505
7506 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7507 msgid "Zoom &Out"
7508 msgstr "缩小(&O)"
7509
7510 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7511 msgid "Zoom In"
7512 msgstr "放大"
7513
7514 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7515 msgid "Zoom Out"
7516 msgstr "缩小"
7517
7518 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7519 msgid "Zoom to &Fit"
7520 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
7521
7522 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7523 msgid "Zoom to Fit"
7524 msgstr "缩放以适应窗口"
7525
7526 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7527 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7528 msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件."
7529
7530 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7531 msgid ""
7532 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7533 "function,\n"
7534 "or an invalid instance identifier\n"
7535 "was passed to a DDEML function."
7536 msgstr ""
7537 "没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
7538 "或传给DDEML函数的是\n"
7539 "无效的实例标识。"
7540
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7542 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7543 msgstr "客户试图建立的会话已失败。"
7544
7545 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7546 msgid "a memory allocation failed."
7547 msgstr "内存分配失败。"
7548
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7550 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7551 msgstr "DDEML 参数验证失败。"
7552
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7554 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7555 msgstr "同步 advise 事务请求超时。"
7556
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7558 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7559 msgstr "同步 data 事务请求超时。"
7560
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7562 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7563 msgstr "同步 execute 事务请求超时。"
7564
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7566 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7567 msgstr "同步 poke 事务请求超时。"
7568
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7570 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7571 msgstr "终止 advise 事务的请求超时。"
7572
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7574 msgid ""
7575 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7576 "that was terminated by the client, or the server\n"
7577 "terminated before completing a transaction."
7578 msgstr ""
7579 "服务器端事务试图处理\n"
7580 "已被客户端终止的会话,或服务器\n"
7581 "在完成事务前终止。"
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7584 msgid "a transaction failed."
7585 msgstr "事务失败。"
7586
7587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7588 msgid "alt"
7589 msgstr "alt"
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7592 msgid ""
7593 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7594 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7595 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7596 "attempted to perform server transactions."
7597 msgstr ""
7598 "初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n"
7599 "试图执行 DDE 事务,\n"
7600 "或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n"
7601 "视图执行服务器事务。"
7602
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7604 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7605 msgstr "内部调用 PostMessage 失败。"
7606
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7608 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7609 msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。"
7610
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7612 msgid ""
7613 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7614 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7615 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7616 msgstr ""
7617 "传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n"
7618 "一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n"
7619 "回调函数事务标识符就不再有效。"
7620
7621 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7622 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7623 msgstr "假定这是一个分段 zip 文件的合并"
7624
7625 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7626 #, c-format
7627 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7628 msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。"
7629
7630 #: ../src/html/chm.cpp:329
7631 msgid "bad arguments to library function"
7632 msgstr "库函数参数错误"
7633
7634 #: ../src/html/chm.cpp:341
7635 msgid "bad signature"
7636 msgstr "错误的签名"
7637
7638 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7639 msgid "bad zipfile offset to entry"
7640 msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误"
7641
7642 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7643 msgid "binary"
7644 msgstr "二进制"
7645
7646 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7647 msgid "bold"
7648 msgstr "粗体"
7649
7650 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7651 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7652 msgstr "Windows 目录的缓存太小。"
7653
7654 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7655 #, c-format
7656 msgid "build %lu"
7657 msgstr "build %lu"
7658
7659 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7660 #, c-format
7661 msgid "can't close file '%s'"
7662 msgstr "无法关闭文件 '%s'"
7663
7664 #: ../src/common/file.cpp:278
7665 #, c-format
7666 msgid "can't close file descriptor %d"
7667 msgstr "无法关闭文件描述符 %d"
7668
7669 #: ../src/common/file.cpp:604
7670 #, c-format
7671 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7672 msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'"
7673
7674 #: ../src/common/file.cpp:212
7675 #, c-format
7676 msgid "can't create file '%s'"
7677 msgstr "无法创建文件 '%s'"
7678
7679 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7680 #, c-format
7681 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7682 msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'"
7683
7684 #: ../src/common/file.cpp:511
7685 #, c-format
7686 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7687 msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部"
7688
7689 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7690 #, c-format
7691 msgid "can't execute '%s'"
7692 msgstr "执行 '%s'失败"
7693
7694 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7695 msgid "can't find central directory in zip"
7696 msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录"
7697
7698 #: ../src/common/file.cpp:481
7699 #, c-format
7700 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7701 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度"
7702
7703 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7704 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7705 msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。"
7706
7707 #: ../src/common/file.cpp:382
7708 #, c-format
7709 msgid "can't flush file descriptor %d"
7710 msgstr "无法刷新文件描述符 %d"
7711
7712 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7713 #, c-format
7714 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7715 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置"
7716
7717 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7718 msgid "can't load any font, aborting"
7719 msgstr "无法装载任何字体,正在中止"
7720
7721 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7722 #, c-format
7723 msgid "can't open file '%s'"
7724 msgstr "无法打开文件 '%s'"
7725
7726 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7727 #, c-format
7728 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7729 msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。"
7730
7731 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7732 #, c-format
7733 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7734 msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。"
7735
7736 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7737 msgid "can't open user configuration file."
7738 msgstr "无法打开用户配置文件。"
7739
7740 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7741 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7742 msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。"
7743
7744 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7745 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7746 msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。"
7747
7748 #: ../src/common/file.cpp:334
7749 #, c-format
7750 msgid "can't read from file descriptor %d"
7751 msgstr "无法读取文件描述符 %d"
7752
7753 #: ../src/common/file.cpp:599
7754 #, c-format
7755 msgid "can't remove file '%s'"
7756 msgstr "无法删除文件 '%s'"
7757
7758 #: ../src/common/file.cpp:616
7759 #, c-format
7760 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7761 msgstr "无法删除临时文件 '%s'"
7762
7763 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7764 #, c-format
7765 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7766 msgstr "无法定位文件描述符 %d"
7767
7768 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7769 #, c-format
7770 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7771 msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。"
7772
7773 #: ../src/common/file.cpp:350
7774 #, c-format
7775 msgid "can't write to file descriptor %d"
7776 msgstr "无法写文件描述符 %d"
7777
7778 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7779 msgid "can't write user configuration file."
7780 msgstr "无法写用户配置文件。"
7781
7782 #: ../src/html/chm.cpp:345
7783 msgid "checksum error"
7784 msgstr "校验和错误"
7785
7786 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7787 msgid "checksum failure reading tar header block"
7788 msgstr "读取tar头部块发生校验和错误"
7789
7790 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7791 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7792 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7794 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7795 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7798 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7800 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7801 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7816 msgid "cm"
7817 msgstr "厘米"
7818
7819 #: ../src/html/chm.cpp:347
7820 msgid "compression error"
7821 msgstr "压缩错误"
7822
7823 #: ../src/common/regex.cpp:239
7824 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7825 msgstr "无法转换为 8 位编码"
7826
7827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7828 msgid "ctrl"
7829 msgstr "ctrl"
7830
7831 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7832 msgid "date"
7833 msgstr "日期"
7834
7835 #: ../src/html/chm.cpp:349
7836 msgid "decompression error"
7837 msgstr "解压缩错误"
7838
7839 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7840 msgid "default"
7841 msgstr "缺省值"
7842
7843 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7844 msgid "double"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7848 msgid "dump of the process state (binary)"
7849 msgstr "转储进程状态(二进制码)"
7850
7851 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7852 msgid "eighteenth"
7853 msgstr "第十八"
7854
7855 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7856 msgid "eighth"
7857 msgstr "第八"
7858
7859 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7860 msgid "eleventh"
7861 msgstr "第十一"
7862
7863 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7864 #, c-format
7865 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7866 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上"
7867
7868 #: ../src/html/chm.cpp:343
7869 msgid "error in data format"
7870 msgstr "文件格式错误"
7871
7872 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7873 #, c-format
7874 msgid "error opening '%s'"
7875 msgstr "打开 '%s' 出错"
7876
7877 #: ../src/html/chm.cpp:331
7878 msgid "error opening file"
7879 msgstr "打开文件出错"
7880
7881 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7882 msgid "error reading zip central directory"
7883 msgstr "读 zip 中央目录时出错"
7884
7885 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7886 msgid "error reading zip local header"
7887 msgstr "读 zip 本地头时出错"
7888
7889 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7890 #, c-format
7891 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7892 msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误"
7893
7894 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7895 #, c-format
7896 msgid "failed to flush the file '%s'"
7897 msgstr "刷新文件 '%s' 失败"
7898
7899 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7900 msgid "fifteenth"
7901 msgstr "第十五"
7902
7903 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7904 msgid "fifth"
7905 msgstr "第五"
7906
7907 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7908 #, c-format
7909 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7910 msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。"
7911
7912 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7913 #, c-format
7914 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7915 msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。"
7916
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7918 #, c-format
7919 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7920 msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。"
7921
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7923 #, c-format
7924 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7925 msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。"
7926
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7928 #, c-format
7929 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7930 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。"
7931
7932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7933 msgid "files"
7934 msgstr "文件"
7935
7936 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7937 msgid "first"
7938 msgstr "第一"
7939
7940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7941 msgid "font size"
7942 msgstr "字体大小"
7943
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7945 msgid "fourteenth"
7946 msgstr "第十四"
7947
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7949 msgid "fourth"
7950 msgstr "第四"
7951
7952 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7953 msgid "generate verbose log messages"
7954 msgstr "生成详细的日志信息"
7955
7956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7958 msgid "image"
7959 msgstr "图片"
7960
7961 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7962 msgid "incomplete header block in tar"
7963 msgstr "tar头部块不完整"
7964
7965 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7966 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7967 msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')"
7968
7969 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7970 msgid "incorrect size given for tar entry"
7971 msgstr "tar项目不正确的大小"
7972
7973 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7974 msgid "invalid data in extended tar header"
7975 msgstr "tar扩展头部中有图小数据"
7976
7977 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7978 msgid "invalid message box return value"
7979 msgstr "消息框返回无效的值"
7980
7981 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
7982 msgid "invalid zip file"
7983 msgstr "无效的 zip 文件"
7984
7985 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
7986 msgid "italic"
7987 msgstr "斜体"
7988
7989 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
7990 msgid "light"
7991 msgstr "细体"
7992
7993 #: ../src/common/intl.cpp:293
7994 #, c-format
7995 msgid "locale '%s' cannot be set."
7996 msgstr "无法设置地区为 '%s'。"
7997
7998 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
7999 msgid "midnight"
8000 msgstr "午夜"
8001
8002 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8003 msgid "nineteenth"
8004 msgstr "第十九"
8005
8006 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8007 msgid "ninth"
8008 msgstr "第九"
8009
8010 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8011 msgid "no DDE error."
8012 msgstr "没有 DDE 错误。"
8013
8014 #: ../src/html/chm.cpp:327
8015 msgid "no error"
8016 msgstr "没有错误"
8017
8018 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8019 #, c-format
8020 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8021 msgstr "%s中字体为找到,将使用内置字体"
8022
8023 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8024 msgid "noname"
8025 msgstr "未名"
8026
8027 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8028 msgid "noon"
8029 msgstr "中午"
8030
8031 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8032 msgid "normal"
8033 msgstr "正常"
8034
8035 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8036 msgid "not implemented"
8037 msgstr "为实现"
8038
8039 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8040 msgid "num"
8041 msgstr "num"
8042
8043 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8044 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8045 msgstr "对象不能有 XML 文本节点"
8046
8047 #: ../src/html/chm.cpp:339
8048 msgid "out of memory"
8049 msgstr "内存耗尽"
8050
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8061 msgid "percent"
8062 msgstr "百分比"
8063
8064 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8065 msgid "process context description"
8066 msgstr "进程上下文描述"
8067
8068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8070 msgid "pt"
8071 msgstr "点"
8072
8073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8152 msgid "px"
8153 msgstr "像素"
8154
8155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8156 msgid "rawctrl"
8157 msgstr "rawctrl"
8158
8159 #: ../src/html/chm.cpp:333
8160 msgid "read error"
8161 msgstr "读取错误"
8162
8163 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8164 #, c-format
8165 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8166 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误"
8167
8168 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8169 #, c-format
8170 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8171 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误"
8172
8173 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8174 msgid "reentrancy problem."
8175 msgstr "重入问题。"
8176
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8178 msgid "second"
8179 msgstr "第二"
8180
8181 #: ../src/html/chm.cpp:337
8182 msgid "seek error"
8183 msgstr "搜索错误"
8184
8185 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8186 msgid "seventeenth"
8187 msgstr "第十七"
8188
8189 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8190 msgid "seventh"
8191 msgstr "第七"
8192
8193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8194 msgid "shift"
8195 msgstr "shift"
8196
8197 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8198 msgid "show this help message"
8199 msgstr "显示帮助信息"
8200
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8202 msgid "sixteenth"
8203 msgstr "第十六"
8204
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8206 msgid "sixth"
8207 msgstr "第六"
8208
8209 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8210 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8211 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
8212
8213 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8214 msgid "specify the theme to use"
8215 msgstr "指定使用的主题"
8216
8217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8218 msgid "standard/circle"
8219 msgstr "标准/圆形"
8220
8221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8222 msgid "standard/circle-outline"
8223 msgstr "标准/圆框"
8224
8225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8226 msgid "standard/diamond"
8227 msgstr "标准/菱形"
8228
8229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8230 msgid "standard/square"
8231 msgstr "标准/方形"
8232
8233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8234 msgid "standard/triangle"
8235 msgstr "标准/三角形"
8236
8237 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8238 msgid "stored file length not in Zip header"
8239 msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息"
8240
8241 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8242 msgid "str"
8243 msgstr "str"
8244
8245 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8246 msgid "strikethrough"
8247 msgstr "删除线"
8248
8249 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8250 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8251 msgid "tar entry not open"
8252 msgstr "tar标头未打开"
8253
8254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8255 msgid "tenth"
8256 msgstr "第十"
8257
8258 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8259 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8260 msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。"
8261
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8263 msgid "third"
8264 msgstr "第三"
8265
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8267 msgid "thirteenth"
8268 msgstr "第十三"
8269
8270 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8271 msgid "today"
8272 msgstr "今天"
8273
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8275 msgid "tomorrow"
8276 msgstr "明天"
8277
8278 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8279 #, c-format
8280 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8281 msgstr "'%s'尾部的斜线将被忽略"
8282
8283 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8284 msgid "translator-credits"
8285 msgstr "翻译人员"
8286
8287 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8288 msgid "twelfth"
8289 msgstr "第十二"
8290
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8292 msgid "twentieth"
8293 msgstr "第二十"
8294
8295 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8296 msgid "underlined"
8297 msgstr "下划线"
8298
8299 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8300 #, c-format
8301 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8302 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
8303
8304 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8305 msgid "unexpected end of file"
8306 msgstr "意外到达文件结尾"
8307
8308 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8309 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8310 msgid "unknown"
8311 msgstr "未知"
8312
8313 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8314 #, c-format
8315 msgid "unknown class %s"
8316 msgstr "未知类 %s"
8317
8318 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8319 msgid "unknown error"
8320 msgstr "未知错误"
8321
8322 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8323 #, c-format
8324 msgid "unknown error (error code %08x)."
8325 msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。"
8326
8327 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8328 msgid "unknown seek origin"
8329 msgstr "未知搜索原点"
8330
8331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8332 #, c-format
8333 msgid "unknown-%d"
8334 msgstr "未知-%d"
8335
8336 #: ../src/common/docview.cpp:507
8337 msgid "unnamed"
8338 msgstr "未命名"
8339
8340 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8341 #, c-format
8342 msgid "unnamed%d"
8343 msgstr "未命名 %d"
8344
8345 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8346 msgid "unsupported Zip compression method"
8347 msgstr "不支持的 Zip 压缩方法"
8348
8349 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8350 #, c-format
8351 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8352 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。"
8353
8354 #: ../src/html/chm.cpp:335
8355 msgid "write error"
8356 msgstr "写错误"
8357
8358 #: ../src/common/time.cpp:318
8359 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8360 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。"
8361
8362 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8363 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8364 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo给出无效maxPage"
8365
8366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8367 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8368 msgstr "wxWidget控制指针不是一个数据视图指针"
8369
8370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8371 msgid "wxWidget's control not initialized."
8372 msgstr "wxWidgets 的控件未初始化。"
8373
8374 #: ../src/motif/app.cpp:245
8375 #, c-format
8376 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8377 msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。"
8378
8379 #: ../src/x11/app.cpp:164
8380 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8381 msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。"
8382
8383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8384 msgid "xxxx"
8385 msgstr "xxxx"
8386
8387 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8388 msgid "yesterday"
8389 msgstr "昨天"
8390
8391 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8392 #, c-format
8393 msgid "zlib error %d"
8394 msgstr "zlib 错误 %d"
8395
8396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8398 msgid "~"
8399 msgstr "~"
8400
8401 #~ msgid "'"
8402 #~ msgstr "'"
8403
8404 #~ msgid "1"
8405 #~ msgstr "1"
8406
8407 #~ msgid "10"
8408 #~ msgstr "10"
8409
8410 #~ msgid "3"
8411 #~ msgstr "3"
8412
8413 #~ msgid "4"
8414 #~ msgstr "4"
8415
8416 #~ msgid "5"
8417 #~ msgstr "5"
8418
8419 #~ msgid "6"
8420 #~ msgstr "6"
8421
8422 #~ msgid "7"
8423 #~ msgstr "7"
8424
8425 #~ msgid "8"
8426 #~ msgstr "8"
8427
8428 #~ msgid "9"
8429 #~ msgstr "9"
8430
8431 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8432 #~ msgstr "无法监视不存在路径 \"%s\" 的更新。"
8433
8434 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8435 #~ msgstr "包含监控对象的文件系统已被卸载"
8436
8437 #~ msgid "&Preview..."
8438 #~ msgstr "预览(&P)..."
8439
8440 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8441 #~ msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
8442
8443 #~ msgid "Preview..."
8444 #~ msgstr "预览..."
8445
8446 #~ msgid "&Save..."
8447 #~ msgstr "保存(&S)..."
8448
8449 #~ msgid "About "
8450 #~ msgstr "关于"
8451
8452 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8453 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*"
8454
8455 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8456 #~ msgstr "无法初始化 SciTech MGL!"
8457
8458 #~ msgid "Cannot initialize display."
8459 #~ msgstr "无法初始化显示。"
8460
8461 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8462 #~ msgstr "无法启动线程: 写 TLS 错误"
8463
8464 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8465 #~ msgstr "关闭\tAlt-F4"
8466
8467 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8468 #~ msgstr "无法创建光标。"
8469
8470 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8471 #~ msgstr "目录 '%s'不存在!"
8472
8473 #~ msgid "File %s does not exist."
8474 #~ msgstr "文件 %s 不存在。"
8475
8476 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8477 #~ msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持。"
8478
8479 #~ msgid "Paper Size"
8480 #~ msgstr "纸张大小"
8481
8482 #~ msgid "%s"
8483 #~ msgstr "%s"
8484
8485 #~ msgid "&Goto..."
8486 #~ msgstr "跳转(&G)..."
8487
8488 #~ msgid "<<"
8489 #~ msgstr "<<"
8490
8491 #~ msgid ">>"
8492 #~ msgstr ">>"
8493
8494 #~ msgid ">>|"
8495 #~ msgstr ">>|"
8496
8497 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8498 #~ msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
8499
8500 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8501 #~ msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
8502
8503 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8504 #~ msgstr "不能打开文件 '%s'."
8505
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "Click to cancel this window."
8508 #~ msgstr "关闭此窗口"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8512 #~ msgstr "点击确认字体选择."
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8516 #~ msgstr "文件不能被装载."
8517
8518 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8519 #~ msgstr "创建状态条失败."
8520
8521 #~ msgid "Goto Page"
8522 #~ msgstr "跳转页面"
8523
8524 #~ msgid "I64"
8525 #~ msgstr "I64"
8526
8527 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8528 #~ msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
8529
8530 #, fuzzy
8531 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8532 #~ msgstr "不能初始化显示."
8533
8534 #, fuzzy
8535 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8536 #~ msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "Owner not initialized."
8540 #~ msgstr "不能初始化显示."
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Passed item is invalid."
8544 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8545
8546 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8547 #~ msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
8548
8549 #~ msgid ""
8550 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8551 #~ msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8555 #~ msgstr ""
8556 #~ "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
8557 #~ "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
8558
8559 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8560 #~ msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8564 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8565
8566 #~ msgid "Update"
8567 #~ msgstr "更新"
8568
8569 #~ msgid "Warning"
8570 #~ msgstr "警告"
8571
8572 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8573 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8574
8575 #~ msgid "delegate has no type info"
8576 #~ msgstr "委派没有类型信息"
8577
8578 #~ msgid "|<<"
8579 #~ msgstr "|<<"
8580
8581 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8582 #~ msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
8583
8584 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8585 #~ msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
8586
8587 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8588 #~ msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
8589
8590 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8591 #~ msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
8592
8593 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8594 #~ msgstr "找不到字体节点 '%s'."
8595
8596 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8597 #~ msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
8598
8599 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8600 #~ msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
8601
8602 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8603 #~ msgstr "不能创建线程事件队列"
8604
8605 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8606 #~ msgstr "不能释放互斥体"
8607
8608 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8609 #~ msgstr "等待信号量时出错"
8610
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8613 #~ msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
8614
8615 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8616 #~ msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
8617
8618 #~ msgid "Fatal error"
8619 #~ msgstr "致命错误"
8620
8621 #~ msgid "Fatal error: "
8622 #~ msgstr "致命错误: "
8623
8624 #, fuzzy
8625 #~ msgid "Help : %s"
8626 #~ msgstr "帮助: %s"
8627
8628 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8629 #~ msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
8630
8631 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8632 #~ msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
8633
8634 #~ msgid "Program aborted."
8635 #~ msgstr "程序终止."
8636
8637 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8638 #~ msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
8639
8640 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8641 #~ msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "Search!"
8645 #~ msgstr "搜索"
8646
8647 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8648 #~ msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
8649
8650 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8651 #~ msgstr "对不起, 不能保存文件."
8652
8653 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8654 #~ msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
8655
8656 #~ msgid "Status: "
8657 #~ msgstr "状态: "
8658
8659 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8660 #~ msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
8661
8662 #~ msgid "TIFF library error."
8663 #~ msgstr "TIFF库错误."
8664
8665 #~ msgid "TIFF library warning."
8666 #~ msgstr "TIFF库警告."
8667
8668 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8669 #~ msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
8670
8671 #~ msgid "Unknown style flag "
8672 #~ msgstr "未知的风格标志 "
8673
8674 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8675 #~ msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
8676
8677 #, fuzzy
8678 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8679 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8680
8681 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8682 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8687 #~ msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
8688
8689 #~ msgid "[EMPTY]"
8690 #~ msgstr "[空]"
8691
8692 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8693 #~ msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
8694
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "encoding %i"
8697 #~ msgstr "编码 %s"
8698
8699 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8700 #~ msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
8701
8702 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8703 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
8704
8705 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8706 #~ msgstr "wxSocket: 未知事件!."
8707
8708 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8709 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8713 #~ msgstr "不能创建计时器"
8714
8715 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8716 #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
8717
8718 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8719 #~ msgstr "%s 不是位图资源."
8720
8721 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8722 #~ msgstr "%s 不是图标资源."
8723
8724 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8725 #~ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
8726
8727 #~ msgid "&Open"
8728 #~ msgstr "打开(&O)"
8729
8730 #~ msgid "&Print"
8731 #~ msgstr "打印(&P)"
8732
8733 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8734 #~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
8735
8736 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8737 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8738
8739 #~ msgid ""
8740 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8741 #~ "while parsing resource."
8742 #~ msgstr ""
8743 #~ ", 在对资源进行语法分析时\n"
8744 #~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
8745
8746 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8747 #~ msgstr "找不到位图规格 %s."
8748
8749 #~ msgid ""
8750 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8751 #~ "instead\n"
8752 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8755 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8756
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8759 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8762 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8766 #~ msgstr "不能获得当前线程指针"
8767
8768 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8769 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
8770
8771 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8772 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '='."
8773
8774 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8775 #~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
8776
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8779 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "查找XBM资源 %s失败.\n"
8782 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8783
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8786 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8787 #~ msgstr ""
8788 #~ "查找XBM资源%s失败.\n"
8789 #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?"
8790
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8793 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "查找XPM资源 %s失败.\n"
8796 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8797
8798 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8799 #~ msgstr "获取剪贴板数据失败."
8800
8801 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8802 #~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
8803
8804 #~ msgid "Found "
8805 #~ msgstr "找到 "
8806
8807 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8808 #~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
8809
8810 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8811 #~ msgstr "不良的资源文件语法."
8812
8813 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8814 #~ msgstr "不支持长转换"
8815
8816 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8817 #~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
8818
8819 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8820 #~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
8821
8822 #, fuzzy
8823 #~ msgid "Select all"
8824 #~ msgstr "全部选择(&A)"
8825
8826 #~ msgid "String conversions not supported"
8827 #~ msgstr "不支持字符串装换"
8828
8829 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8830 #~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
8831
8832 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8833 #~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
8834
8835 #~ msgid "Video Output"
8836 #~ msgstr "视频输出"
8837
8838 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8839 #~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
8840
8841 #~ msgid "establish"
8842 #~ msgstr "建立"
8843
8844 #~ msgid "initiate"
8845 #~ msgstr "初始化"
8846
8847 #~ msgid "invalid eof() return value."
8848 #~ msgstr "无效的eof()返回值."
8849
8850 #~ msgid "unknown line terminator"
8851 #~ msgstr "未知行终止符"
8852
8853 #~ msgid "writing"
8854 #~ msgstr "正在写入"
8855
8856 #~ msgid "."
8857 #~ msgstr "."
8858
8859 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8860 #~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
8861
8862 #~ msgid "Error "
8863 #~ msgstr "错误 "
8864
8865 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8866 #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
8867
8868 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8869 #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
8870
8871 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8872 #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
8873
8874 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8875 #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
8876
8877 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8878 #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
8879
8880 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8881 #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
8882
8883 #~ msgid "bold "
8884 #~ msgstr "粗体 "
8885
8886 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8887 #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "light "
8891 #~ msgstr "细 "
8892
8893 #~ msgid "underlined "
8894 #~ msgstr "下划线 "
8895
8896 #~ msgid "unsupported zip archive"
8897 #~ msgstr "不支持的zip存档"
8898
8899 #~ msgid ""
8900 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8901 #~ "%s"
8902 #~ msgstr ""
8903 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
8904 #~ " %s"
8905
8906 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8907 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
8908
8909 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8910 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."