1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.7.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
9 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr "Faqe %d nga %d"
37 #: ../src/common/log.cpp:428
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (gabim %ld: %s)"
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr "modul tiff: %s"
47 #: ../src/common/docview.cpp:1620
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
103 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[0] "%ld bajte"
105 msgstr[1] "%ld bajte"
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
117 #: ../src/generic/logg.cpp:231
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 msgid "%s Information"
127 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
129 msgid "%s Preferences"
130 msgstr "&Parapëlqime"
132 #: ../src/generic/logg.cpp:235
135 msgstr "%s Sinjalizim"
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
154 msgstr "Madhësi &Faktike"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
157 msgid "&After a paragraph:"
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
164 msgstr "Vendos Majtas"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Sistemo Ikona"
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
192 msgid "&Before a paragraph:"
195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
224 msgid "&Bullet style:"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
247 msgid "&Character code:"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
254 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
285 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
287 msgid "&Customize..."
288 msgstr "madhësi gërmash"
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
302 msgid "&Delete Style..."
303 msgstr "Fshij objekt"
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
309 #: ../src/generic/logg.cpp:689
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
323 msgid "&Edit Style..."
324 msgstr "Përpunoni objekt"
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
338 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
348 msgid "&Floating mode:"
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
359 msgstr "&Familje gërmash:"
361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
362 msgid "&Font family:"
363 msgstr "&Familje gërmash:"
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
366 msgid "&Font for Level..."
369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
373 msgstr "&Familje gërmash:"
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
402 msgid "&Hide details"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
411 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
417 msgid "&Indeterminate"
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
468 #: ../src/generic/logg.cpp:524
472 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
477 msgid "&Move the object to:"
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
485 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
489 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
490 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
494 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
499 msgid "&Next Paragraph"
502 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
504 msgstr "Këshilla &Pasuese"
506 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
524 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
528 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
534 msgid "&Outline level:"
537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
541 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
546 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
555 msgid "&Position (tenths of a mm):"
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
560 msgid "&Position mode:"
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
565 msgstr "&Parapëlqime"
567 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
568 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
570 msgstr "&I mëparshmi"
572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
574 msgid "&Previous Paragraph"
575 msgstr "Faqja e mëparshme"
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
601 msgid "&Rename Style..."
604 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
609 msgid "&Restart numbering"
612 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
643 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
649 msgid "&Show tips at startup"
650 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
652 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
661 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
666 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
668 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
680 msgid "&Strikethrough"
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
687 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
692 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
702 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
712 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
714 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
727 msgid "&Underlining:"
730 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
732 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
736 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
742 msgstr "&Jo më jashtë"
744 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
750 msgid "&Vertical alignment:"
751 msgstr "Vendos Majtas"
753 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
769 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
770 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
771 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
775 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
779 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
783 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
785 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
786 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
788 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
789 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
791 msgid "'%s' is invalid"
792 msgstr "'%s' është e mangët"
794 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
796 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
797 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
799 #: ../src/common/translation.cpp:1080
801 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
802 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
804 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
806 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
807 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:248
811 msgid "'%s' should be numeric."
812 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
814 #: ../src/common/valtext.cpp:240
816 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
817 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
819 #: ../src/common/valtext.cpp:242
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
822 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
824 #: ../src/common/valtext.cpp:244
826 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
827 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
829 #: ../src/common/valtext.cpp:246
831 msgid "'%s' should only contain digits."
832 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
848 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
850 msgid "(Normal text)"
851 msgstr "Gërma normale:"
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
856 msgstr "(faqerojtësa)"
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
864 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
890 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
891 msgid ", 64-bit edition"
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
895 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
899 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
949 #: ../src/common/paper.cpp:142
953 #: ../src/common/paper.cpp:115
957 #: ../src/common/paper.cpp:116
961 #: ../src/common/paper.cpp:186
965 #: ../src/common/paper.cpp:143
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
974 #: ../src/common/paper.cpp:134
975 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
976 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
978 #: ../src/common/paper.cpp:141
982 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
983 msgid ": file does not exist!"
984 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
986 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
987 msgid ": unknown charset"
988 msgstr ": gërma të panjohura"
990 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
991 msgid ": unknown encoding"
992 msgstr ": kodim i panjohur"
994 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1001 msgid "<Any Decorative>"
1002 msgstr "Zbukures(e)"
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1007 msgid "<Any Modern>"
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1019 msgid "<Any Script>"
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1031 msgid "<Any Teletype>"
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1051 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1052 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1055 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1056 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1059 msgid "<b>Bold face.</b> "
1060 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1063 msgid "<i>Italic face.</i> "
1064 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1072 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1073 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1074 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1076 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1078 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1079 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1081 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1082 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1083 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1089 msgid "A standard bullet name."
1092 #: ../src/common/paper.cpp:219
1094 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1095 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:220
1099 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1100 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:161
1103 msgid "A2 420 x 594 mm"
1104 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:158
1107 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1108 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:163
1111 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1112 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:172
1115 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1116 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:162
1119 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1120 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:108
1123 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1124 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:148
1127 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1128 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:155
1131 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1132 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:173
1135 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1136 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:150
1139 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1140 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:99
1143 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1144 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:109
1147 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1148 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:159
1151 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1152 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:174
1155 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1156 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:156
1159 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1160 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:110
1163 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1164 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:166
1167 msgid "A6 105 x 148 mm"
1168 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:179
1171 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1172 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
1174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1176 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1177 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1183 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1187 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1192 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1204 msgstr "Madhësi &Faktike"
1206 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1215 msgid "Add current page to bookmarks"
1216 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
1218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1222 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1223 msgid "Add to custom colours"
1224 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
1226 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1228 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1229 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1231 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1232 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1233 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1235 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1237 msgid "Adding book %s"
1238 msgstr "Po shtoj libër %s"
1240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1241 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1245 msgid "Adding flavor utxt failed"
1248 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1253 msgid "After a paragraph:"
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1258 msgstr "Vendos Majtas"
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1262 msgstr "Vendos Djathtas"
1264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1267 msgstr "Vendos Majtas"
1269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1273 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1275 msgid "All files (%s)|%s"
1276 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
1278 #: ../include/wx/defs.h:2864
1279 msgid "All files (*)|*"
1280 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
1282 #: ../include/wx/defs.h:2861
1283 msgid "All files (*.*)|*.*"
1284 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
1286 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1290 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1291 msgid "Alphabetic Mode"
1294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1295 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1298 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1299 msgid "Already dialling ISP."
1300 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
1302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1306 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1308 msgid "And includes the following files:\n"
1309 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
1311 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1313 msgid "Animation file is not of type %ld."
1314 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
1316 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1318 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1320 "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
1322 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1323 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1326 msgstr "Përzgjedhje"
1328 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1339 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1340 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1344 msgid "Argument %u not found."
1345 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
1347 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1351 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1356 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1363 msgid "Available fonts."
1366 #: ../src/common/paper.cpp:139
1367 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1370 #: ../src/common/paper.cpp:175
1371 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1372 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:129
1375 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1376 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:111
1379 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1380 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:160
1383 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1384 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:176
1387 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1388 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:157
1391 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1392 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:130
1395 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1396 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:112
1399 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1400 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:184
1403 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1406 #: ../src/common/paper.cpp:185
1407 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1408 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
1410 #: ../src/common/paper.cpp:131
1411 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1412 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
1414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1420 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1421 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1424 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1425 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1428 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1429 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1432 msgid "BMP: Couldn't write data."
1433 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1436 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1437 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1440 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1441 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1444 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1445 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
1447 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1453 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1457 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1458 msgid "Background &colour:"
1461 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1462 msgid "Background colour"
1465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1466 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1467 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
1469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1470 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1471 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
1473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1474 msgid "Before a paragraph:"
1477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1483 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1487 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1497 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1507 msgid "Bottom margin (mm):"
1508 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
1510 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1512 msgid "Box Properties"
1515 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1520 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1526 msgid "Bullet &Alignment:"
1529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1530 msgid "Bullet style"
1533 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1537 #: ../src/common/paper.cpp:100
1538 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1539 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
1541 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1549 #: ../src/common/paper.cpp:125
1550 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1551 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
1553 #: ../src/common/paper.cpp:126
1554 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1555 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
1557 #: ../src/common/paper.cpp:124
1558 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1559 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
1561 #: ../src/common/paper.cpp:127
1562 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1563 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
1565 #: ../src/common/paper.cpp:128
1566 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1567 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
1569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1577 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1581 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1582 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1583 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1598 msgid "Can't &Undo "
1599 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
1601 #: ../src/common/image.cpp:2582
1602 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1607 msgid "Can't close registry key '%s'"
1608 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1612 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1613 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1617 msgid "Can't create registry key '%s'"
1618 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
1620 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1621 msgid "Can't create thread"
1622 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
1624 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1626 msgid "Can't create window of class %s"
1627 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1631 msgid "Can't delete key '%s'"
1632 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
1634 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1636 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1637 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1641 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1642 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1646 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1647 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1651 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1652 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1656 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1657 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1659 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1661 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1662 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1666 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1667 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1669 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1670 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1671 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1673 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1674 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1675 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1677 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1679 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1684 msgid "Can't open registry key '%s'"
1685 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1689 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1692 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1693 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1694 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1698 msgid "Can't read value of '%s'"
1699 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1704 msgid "Can't read value of key '%s'"
1705 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1707 #: ../src/common/image.cpp:2379
1709 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1710 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1712 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1713 msgid "Can't save log contents to file."
1714 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1716 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1717 msgid "Can't set thread priority"
1718 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1721 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1723 msgid "Can't set value of '%s'"
1724 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1728 msgid "Can't write to child process's stdin"
1729 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
1731 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1733 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1736 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1737 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1738 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1739 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1743 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1744 msgid "Cannot create mutex."
1745 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1747 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1748 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1751 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1753 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1754 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
1756 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1758 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1759 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1763 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1764 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1766 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1767 msgid "Cannot find the location of address book file"
1768 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1772 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1773 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1775 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1777 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1778 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1780 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1781 msgid "Cannot get the hostname"
1782 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1784 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1785 msgid "Cannot get the official hostname"
1786 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1788 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1789 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1790 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1792 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1793 msgid "Cannot initialize OLE"
1794 msgstr "S'gatis dot OLE"
1796 #: ../src/common/socket.cpp:848
1798 msgid "Cannot initialize sockets"
1799 msgstr "S'gatis dot OLE"
1801 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1803 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1804 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1806 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1808 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1809 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1811 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1813 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1814 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1816 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1818 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1819 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1821 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1823 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1824 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1826 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1828 msgid "Cannot open contents file: %s"
1829 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1831 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1832 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1833 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1835 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1837 msgid "Cannot open index file: %s"
1838 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1842 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1843 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1846 msgid "Cannot print empty page."
1847 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1849 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1851 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1852 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1854 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1856 msgid "Cannot resume thread %lu"
1857 msgstr "Cannot resume thread %lu"
1859 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1861 msgid "Cannot resume thread %lx"
1862 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
1864 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1865 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1866 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1868 #: ../src/common/intl.cpp:545
1870 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1874 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1875 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
1877 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1879 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1880 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1884 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1885 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
1887 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1888 msgid "Cannot wait for thread termination"
1889 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
1891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1892 msgid "Case sensitive"
1893 msgstr "Siç është shkruajtur"
1895 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1896 msgid "Categorized Mode"
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1901 msgid "Cell Properties"
1904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1905 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1906 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1914 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1919 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1920 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1933 msgid "Centre text."
1934 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1942 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1948 msgid "Change List Style"
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1952 msgid "Change Object Style"
1955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1957 msgid "Change Properties"
1960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1961 msgid "Change Style"
1964 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1966 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1969 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1970 msgid "Character styles"
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1977 msgid "Check to add a period after the bullet."
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1984 msgid "Check to add a right parenthesis."
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1991 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1996 msgid "Check to make the font bold."
1997 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2001 msgid "Check to make the font italic."
2002 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2006 msgid "Check to make the font underlined."
2007 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2011 msgid "Check to restart numbering."
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2017 msgid "Check to show a line through the text."
2018 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2023 msgid "Check to show the text in capitals."
2024 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2029 msgid "Check to show the text in small capitals."
2030 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2035 msgid "Check to show the text in subscript."
2036 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2041 msgid "Check to show the text in superscript."
2042 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2044 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2045 msgid "Choose ISP to dial"
2046 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
2048 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2050 msgid "Choose a directory:"
2051 msgstr "Krijoni drejtori"
2053 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2055 msgid "Choose a file"
2056 msgstr "Zgjidhni gërma"
2058 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2059 msgid "Choose colour"
2060 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
2062 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2063 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2065 msgstr "Zgjidhni gërma"
2067 #: ../src/common/module.cpp:75
2069 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2072 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2076 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2078 msgid "Class not registered."
2079 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
2081 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2086 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2087 msgid "Clear the log contents"
2088 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2093 msgid "Click to apply the selected style."
2094 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2100 msgid "Click to browse for a symbol."
2103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2105 msgid "Click to cancel changes to the font."
2106 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2109 msgid "Click to cancel the font selection."
2110 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2112 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2114 msgid "Click to change the font colour."
2115 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2120 msgid "Click to change the text background colour."
2121 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2126 msgid "Click to change the text colour."
2127 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2132 msgid "Click to choose the font for this level."
2133 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2138 msgid "Click to close this window."
2139 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2143 msgid "Click to confirm changes to the font."
2144 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2148 msgid "Click to confirm the font selection."
2149 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2154 msgid "Click to create a new box style."
2155 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2159 msgid "Click to create a new character style."
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2165 msgid "Click to create a new list style."
2166 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2170 msgid "Click to create a new paragraph style."
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2176 msgid "Click to create a new tab position."
2177 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2182 msgid "Click to delete all tab positions."
2183 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2188 msgid "Click to delete the selected style."
2189 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2192 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2194 msgid "Click to delete the selected tab position."
2195 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2200 msgid "Click to edit the selected style."
2201 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2206 msgid "Click to rename the selected style."
2207 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2209 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2210 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2211 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2212 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2213 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2217 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2221 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2222 msgid "Close current document"
2225 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2226 msgid "Close this window"
2227 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2229 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2234 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2239 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2241 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2242 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2244 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2251 msgid "Column could not be added."
2252 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2255 msgid "Column description could not be initialized."
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2260 msgid "Column index not found."
2261 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2264 msgid "Column width could not be determined"
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2268 msgid "Column width could not be set."
2271 #: ../src/common/init.cpp:189
2274 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2278 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2280 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2281 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2283 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2285 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2290 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2291 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
2293 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2297 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2299 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2300 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
2302 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2306 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2307 msgid "Confirm registry update"
2308 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
2310 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2311 msgid "Connecting..."
2312 msgstr "Po lidhem..."
2314 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2318 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2320 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2321 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
2323 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2328 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2330 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2331 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2337 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2342 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2344 msgid "Copy selection"
2345 msgstr "Përzgjedhje"
2347 #: ../src/html/chm.cpp:719
2349 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2350 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2354 msgid "Could not determine column index."
2355 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2358 msgid "Could not determine column's position"
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2363 msgid "Could not determine number of columns."
2364 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2368 msgid "Could not determine number of items"
2369 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2371 #: ../src/html/chm.cpp:274
2373 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2374 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
2376 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2377 msgid "Could not find tab for id"
2378 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2384 msgid "Could not get header description."
2385 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2389 msgid "Could not get items."
2390 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2394 msgid "Could not get property flags."
2395 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2399 msgid "Could not get selected items."
2400 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2402 #: ../src/html/chm.cpp:445
2404 msgid "Could not locate file '%s'."
2405 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2409 msgid "Could not remove column."
2410 msgstr "S'krijova dot kursor"
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2414 msgid "Could not retrieve number of items"
2415 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2419 msgid "Could not set alignment."
2420 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2424 msgid "Could not set column width."
2425 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2427 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2429 msgid "Could not set current working directory"
2430 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2434 msgid "Could not set header description."
2435 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2439 msgid "Could not set icon."
2440 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2444 msgid "Could not set maximum width."
2445 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2449 msgid "Could not set minimum width."
2450 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2454 msgid "Could not set property flags."
2455 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2457 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2458 msgid "Could not start document preview."
2459 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2461 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2462 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2463 msgid "Could not start printing."
2464 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2466 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2467 msgid "Could not transfer data to window"
2468 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
2470 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2471 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2474 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2475 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2476 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2477 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2478 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
2480 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2481 msgid "Couldn't create a timer"
2484 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2486 msgid "Couldn't create the overlay window"
2487 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2489 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2491 msgid "Couldn't enumerate translations"
2492 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2494 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2496 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2497 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
2499 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2500 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2503 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2504 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2507 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2508 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2511 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2513 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2514 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2517 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2519 "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
2522 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2524 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2525 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
2527 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2528 msgid "Couldn't obtain folder name"
2531 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2533 msgid "Couldn't open audio: %s"
2534 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
2536 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2538 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2539 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
2541 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2542 msgid "Couldn't release a mutex"
2543 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
2545 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2547 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2548 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
2550 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2551 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2552 msgid "Couldn't save PNG image."
2553 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
2555 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2556 msgid "Couldn't terminate thread"
2557 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2559 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2561 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2562 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
2564 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2565 msgid "Create directory"
2566 msgstr "Krijoni drejtori"
2568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2569 msgid "Create new directory"
2570 msgstr "Krijoni drejtori të re"
2572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2578 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2582 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2583 msgid "Current directory:"
2584 msgstr "Drejtoria e çastit:"
2586 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2589 msgstr "madhësi gërmash"
2591 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2593 msgid "Customize Columns"
2594 msgstr "madhësi gërmash"
2596 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2601 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2603 msgid "Cut selection"
2604 msgstr "Përzgjedhje"
2606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2607 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2608 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
2610 #: ../src/common/paper.cpp:101
2611 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2612 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
2614 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2615 msgid "DDE poke request failed"
2618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2630 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2631 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2632 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
2634 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2635 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2636 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2639 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2640 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2643 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2644 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
2646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2647 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2648 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
2650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2655 #: ../src/common/paper.cpp:123
2656 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2657 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
2659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2663 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2668 msgid "Data object has invalid data format"
2671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2672 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2675 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2677 msgid "Debug report \"%s\""
2678 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
2680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2681 msgid "Debug report couldn't be created."
2682 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
2684 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2685 msgid "Debug report generation has failed."
2686 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
2688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2690 msgstr "Zbukures(e)"
2692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2693 msgid "Default encoding"
2694 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2696 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2698 msgid "Default font"
2699 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2702 msgid "Default printer"
2703 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2705 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2706 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2711 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2714 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
2716 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2718 msgid "Delete Style"
2719 msgstr "Fshij objekt"
2721 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2724 msgstr "Fshij objekt"
2726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2728 msgid "Delete column"
2729 msgstr "Përzgjedhje"
2731 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2733 msgstr "Fshij objekt"
2735 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2740 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2742 msgid "Delete selection"
2743 msgstr "Përzgjedhje"
2745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2747 msgid "Delete style %s?"
2748 msgstr "Fshij objekt"
2750 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2752 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2753 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
2755 #: ../src/common/module.cpp:125
2757 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2760 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2763 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2765 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2770 msgid "Developed by "
2773 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2777 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2779 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2780 "not installed on this machine. Please install it."
2782 "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
2783 "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2785 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2786 msgid "Did you know..."
2787 msgstr "E dinit se..."
2789 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2791 msgid "DirectFB error %d occurred."
2794 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2798 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2800 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2801 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2803 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2805 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2806 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2808 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2809 msgid "Directory does not exist"
2810 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
2812 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2813 msgid "Directory doesn't exist."
2814 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
2816 #: ../src/common/docview.cpp:456
2817 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2822 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2825 "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
2828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2829 msgid "Display options dialog"
2830 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
2832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2833 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2836 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2838 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2840 "Current value is \n"
2845 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
2846 "Vlera e çastit është \n"
2848 "Vlera e re është \n"
2851 #: ../src/common/docview.cpp:532
2853 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2854 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
2856 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2860 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2861 msgid "Documentation by "
2864 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2865 msgid "Documentation writers"
2868 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2872 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2876 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2890 #: ../src/common/paper.cpp:178
2891 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2892 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
2894 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2896 msgid "Doubly used id : %d"
2897 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
2899 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2903 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2907 #: ../src/common/paper.cpp:102
2908 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2909 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
2911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2919 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2921 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2922 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
2924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2936 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2939 msgstr "Përpunoni objekt"
2941 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2943 msgstr "Përpunoni objekt"
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2949 msgid "Enable the height value."
2952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2955 msgid "Enable the maximum width value."
2956 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2960 msgid "Enable the minimum height value."
2963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2966 msgid "Enable the minimum width value."
2967 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2971 msgid "Enable the width value."
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2977 msgid "Enable vertical alignment."
2978 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2980 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2981 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2982 msgid "Enables a background colour."
2985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2987 msgid "Enter a box style name"
2988 msgstr "Stili i gërmave"
2990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2991 msgid "Enter a character style name"
2994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2995 msgid "Enter a list style name"
2998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3000 msgid "Enter a new style name"
3001 msgstr "Stili i gërmave"
3003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3004 msgid "Enter a paragraph style name"
3007 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3009 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3010 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
3012 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3013 msgid "Entries found"
3014 msgstr "U gjetën zëra"
3016 #: ../src/common/paper.cpp:144
3017 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3018 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
3020 #: ../src/common/config.cpp:474
3023 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3025 "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
3027 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3028 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3032 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3036 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3038 msgid "Error closing epoll descriptor"
3039 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3041 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3043 msgid "Error closing kqueue instance"
3044 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3046 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3047 msgid "Error creating directory"
3048 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3052 msgid "Error in reading image DIB."
3053 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
3055 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3057 msgid "Error in resource: %s"
3060 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3061 msgid "Error reading config options."
3062 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3064 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3065 msgid "Error saving user configuration data."
3066 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
3068 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3070 msgid "Error while printing: "
3071 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
3073 #: ../src/common/log.cpp:226
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3078 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3079 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3081 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3082 msgid "Event queue overflowed"
3085 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3087 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3088 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
3090 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3094 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3096 msgid "Execution of command '%s' failed"
3097 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
3099 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3101 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3102 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3104 #: ../src/common/paper.cpp:107
3105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3106 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
3108 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3111 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3113 "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
3116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3117 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3118 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
3120 #: ../src/html/chm.cpp:726
3122 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3123 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
3125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3129 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3134 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3135 msgid "Failed to access lock file."
3136 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
3138 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3140 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3141 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
3143 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3145 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3146 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
3148 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3150 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3151 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3153 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3154 msgid "Failed to change video mode"
3155 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
3157 #: ../src/common/image.cpp:3035
3159 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3160 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3162 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3164 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3166 "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
3168 #: ../src/common/filename.cpp:211
3169 msgid "Failed to close file handle"
3170 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3172 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3174 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3175 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
3177 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3178 msgid "Failed to close the clipboard."
3179 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3181 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3183 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3184 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3186 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3187 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3188 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
3190 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3191 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3192 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
3194 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3196 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3197 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3199 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3201 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3202 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3204 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3206 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3207 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
3209 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3211 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3213 "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
3215 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3217 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3218 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
3220 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3222 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3223 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
3225 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3226 msgid "Failed to create DDE string"
3227 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
3229 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3230 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3231 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
3233 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3234 msgid "Failed to create a temporary file name"
3235 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
3237 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3238 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3239 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
3241 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3243 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3244 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3246 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3248 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3249 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
3251 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3252 msgid "Failed to create cursor."
3253 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3255 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3257 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3258 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3263 "Failed to create directory '%s'\n"
3264 "(Do you have the required permissions?)"
3266 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
3267 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
3269 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3271 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3272 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3274 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3276 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3277 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
3279 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3281 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3283 "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
3285 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3287 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3288 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
3290 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3292 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3293 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
3295 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3296 msgid "Failed to empty the clipboard."
3297 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
3299 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3300 msgid "Failed to enumerate video modes"
3301 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
3303 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3304 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3307 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3309 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3310 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
3312 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3314 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3315 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
3317 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3318 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3319 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
3321 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3323 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3324 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3326 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3328 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3329 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
3331 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3333 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3334 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
3336 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3338 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3339 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3341 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3342 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3343 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
3345 #: ../src/common/time.cpp:250
3346 msgid "Failed to get the local system time"
3347 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
3349 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3350 msgid "Failed to get the working directory"
3351 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3353 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3354 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3355 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
3357 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3358 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3359 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
3361 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3362 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3363 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
3365 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3367 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3368 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3370 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3372 msgid "Failed to insert text in the control."
3373 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3375 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3377 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3378 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
3380 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3382 msgid "Failed to install signal handler"
3383 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3385 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3387 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3390 "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
3391 "ju lutem rinisni programin"
3393 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3395 msgid "Failed to kill process %d"
3396 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
3398 #: ../src/common/image.cpp:2261
3400 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3401 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3403 #: ../src/common/image.cpp:2270
3405 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3406 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3408 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3410 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3411 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3413 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3415 msgid "Failed to load image %d from stream."
3416 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3418 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3420 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3421 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3423 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3425 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3426 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3428 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3429 msgid "Failed to load mpr.dll."
3430 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
3432 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3434 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3435 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3437 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3439 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3440 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
3442 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3444 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3445 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3447 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3449 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3450 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3452 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3454 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3457 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3459 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3460 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
3462 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3463 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3466 #: ../src/common/filename.cpp:194
3468 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3469 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3471 #: ../src/common/filename.cpp:199
3473 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3474 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3476 #: ../src/html/chm.cpp:142
3478 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3479 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
3481 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3483 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3484 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3486 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3488 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3489 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3491 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3493 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3494 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3496 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3497 msgid "Failed to open temporary file."
3498 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
3500 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3501 msgid "Failed to open the clipboard."
3502 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3504 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3506 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3507 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
3509 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3511 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3512 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3514 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3515 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3516 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
3518 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3519 msgid "Failed to read PID from lock file."
3520 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3522 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3524 msgid "Failed to read config options."
3525 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3527 #: ../src/common/docview.cpp:679
3529 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3530 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3532 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3534 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3535 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3537 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3539 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3540 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3542 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3543 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3544 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
3546 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3547 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3548 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
3550 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3552 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3553 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3555 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3557 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3558 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
3560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3562 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3563 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
3565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3567 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3568 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
3570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3572 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3573 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
3575 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3577 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3578 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
3580 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3583 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3587 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3589 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3590 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
3592 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3593 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3594 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3596 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3598 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3599 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
3601 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3602 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3603 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
3605 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3606 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3607 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
3609 #: ../src/common/docview.cpp:650
3611 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3612 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3614 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3616 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3617 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3619 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3620 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3621 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
3623 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3625 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3626 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
3628 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3629 msgid "Failed to set clipboard data."
3630 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
3632 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3634 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3635 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
3637 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3639 msgid "Failed to set process priority"
3640 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3642 #: ../src/common/file.cpp:577
3643 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3644 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
3646 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3648 msgid "Failed to set text in the text control."
3649 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3651 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3653 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3654 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3658 msgid "Failed to set thread priority %d."
3659 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3662 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3665 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3667 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3668 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
3670 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3671 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3674 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3675 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3678 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3679 msgid "Failed to terminate a thread."
3680 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
3682 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3683 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3686 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3688 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3689 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3691 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3693 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3694 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
3696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3698 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3699 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
3701 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3703 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3704 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3706 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3708 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3709 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3711 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3712 msgid "Failed to update user configuration file."
3713 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
3715 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3717 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3718 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
3720 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3722 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3723 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
3725 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3730 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3733 msgstr "&Familje gërmash:"
3735 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3739 #: ../src/common/docview.cpp:667
3741 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3742 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3744 #: ../src/common/docview.cpp:644
3746 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3747 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3749 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3751 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3752 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
3754 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3757 "File '%s' already exists.\n"
3758 "Do you want to replace it?"
3760 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
3761 "Doni ta zëvendësoni?"
3763 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3765 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3766 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3768 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3770 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3771 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3773 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3774 msgid "File couldn't be loaded."
3775 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
3777 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3779 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3780 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3782 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3784 msgstr "Gabim kartele"
3786 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3787 msgid "File name exists already."
3788 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
3790 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3794 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3797 msgstr "Kartela (%s)"
3799 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3803 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3807 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3812 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3815 msgstr "Faqe pasuese"
3817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3820 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3824 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3827 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3828 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
3830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3839 #: ../src/common/paper.cpp:113
3840 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3841 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
3843 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3844 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3850 msgid "Font &weight:"
3851 msgstr "Lartësia e gërmave."
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3855 msgstr "Madhësi gërmash:"
3857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3859 msgid "Font st&yle:"
3860 msgstr "Madhësi gërmash:"
3862 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3865 msgstr "Madhësi gërmash:"
3867 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3869 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3872 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3874 msgstr "Degëzimi dështoi"
3876 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3881 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3882 msgid "Forward hrefs are not supported"
3883 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
3885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3887 msgid "Found %i matches"
3888 msgstr "U gjetën %i përputhje"
3890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3894 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3895 msgid "GIF: Invalid gif index."
3896 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
3898 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3899 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3900 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
3902 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3903 msgid "GIF: error in GIF image format."
3904 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
3906 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3907 msgid "GIF: not enough memory."
3908 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
3910 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3911 msgid "GIF: unknown error!!!"
3912 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
3914 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3916 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3917 "please install GTK+ 2.12 or later."
3920 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3924 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3928 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3929 msgid "Generic PostScript"
3930 msgstr "PostScript Bazë"
3932 #: ../src/common/paper.cpp:137
3933 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3934 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3936 #: ../src/common/paper.cpp:136
3937 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3938 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3940 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3941 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3942 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
3944 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3946 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3947 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3949 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3950 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3951 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3959 msgstr "Shko përpara"
3961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3962 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3963 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
3965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3966 msgid "Go to home directory"
3967 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
3969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3970 msgid "Go to parent directory"
3971 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
3973 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3974 msgid "Graphics art by "
3977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3978 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3979 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
3981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3985 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3986 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3987 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
3989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3993 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3998 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3999 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4001 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4003 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4004 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
4006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4007 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4008 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4010 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4015 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4016 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
4018 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4019 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4024 msgid "Help Browser Options"
4025 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
4027 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4029 msgstr "Tregues i Ndihmës"
4031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4032 msgid "Help Printing"
4033 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
4035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4037 msgstr "Tema Ndihme"
4039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4040 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4041 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
4043 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4045 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4048 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4050 msgid "Help file \"%s\" not found."
4051 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
4053 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4058 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4063 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4067 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4068 msgid "Hide this notification message."
4071 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4076 msgid "Home directory"
4077 msgstr "Drejtori hyrjeje"
4079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4081 msgid "How the object will float relative to the text."
4084 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4085 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4086 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
4088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4089 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4091 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4092 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4093 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
4095 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4096 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4097 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
4099 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4100 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4101 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
4103 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4104 msgid "ICO: Invalid icon index."
4105 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
4107 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4108 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4109 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
4111 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4112 msgid "IFF: error in IFF image format."
4113 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
4115 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4116 msgid "IFF: not enough memory."
4117 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
4119 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4120 msgid "IFF: unknown error!!!"
4121 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
4123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4136 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4139 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4141 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4145 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4147 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4148 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4150 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
4151 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
4153 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4155 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4156 "\"Cancel\" button,\n"
4157 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4158 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4160 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
4161 "butonin \"Anulo\",\n"
4162 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
4164 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
4166 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4168 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4169 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
4171 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4172 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4173 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
4175 #: ../src/common/xti.cpp:514
4176 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4177 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4179 #: ../src/common/xti.cpp:502
4181 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4182 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4185 msgid "Illegal directory name."
4186 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
4188 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4189 msgid "Illegal file specification."
4190 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
4192 #: ../src/common/image.cpp:2054
4193 msgid "Image and mask have different sizes."
4194 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
4196 #: ../src/common/image.cpp:2505
4198 msgid "Image file is not of type %d."
4199 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4201 #: ../src/common/image.cpp:2635
4203 msgid "Image is not of type %s."
4204 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4206 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4208 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4209 "Please reinstall riched32.dll"
4211 "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
4212 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
4214 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4215 msgid "Impossible to get child process input"
4216 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
4218 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4220 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4221 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
4223 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4225 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4226 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
4228 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4230 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4231 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
4233 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4235 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4238 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4239 msgid "Incorrect number of arguments."
4242 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4246 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4247 msgid "Indents && Spacing"
4250 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4255 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4256 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
4258 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4262 #: ../src/common/init.cpp:277
4263 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4264 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
4266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4273 msgid "Insert Field"
4276 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4277 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4278 msgid "Insert Image"
4281 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4283 msgid "Insert Object"
4286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4288 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4289 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4295 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4303 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4305 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4308 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4309 msgid "Invalid TIFF image index."
4310 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
4312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4313 msgid "Invalid data view item"
4316 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4318 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4319 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
4321 #: ../src/x11/app.cpp:122
4323 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4324 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
4326 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4328 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4331 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4333 msgid "Invalid lock file '%s'."
4334 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
4336 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4338 msgid "Invalid message catalog."
4339 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
4341 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4342 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4343 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
4345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4346 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4347 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
4349 #: ../src/common/regex.cpp:314
4351 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4352 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
4354 #: ../src/common/config.cpp:227
4356 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4360 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4364 #: ../src/common/paper.cpp:132
4365 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4366 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
4368 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4369 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4370 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
4372 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4373 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4374 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
4376 #: ../src/common/paper.cpp:165
4377 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4378 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
4380 #: ../src/common/paper.cpp:169
4381 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4382 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
4384 #: ../src/common/paper.cpp:182
4385 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4386 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
4388 #: ../src/common/paper.cpp:170
4389 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4390 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
4392 #: ../src/common/paper.cpp:183
4393 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4394 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
4396 #: ../src/common/paper.cpp:167
4397 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4398 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
4400 #: ../src/common/paper.cpp:180
4401 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4402 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
4404 #: ../src/common/paper.cpp:168
4405 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4406 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
4408 #: ../src/common/paper.cpp:181
4409 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4410 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
4412 #: ../src/common/paper.cpp:187
4413 msgid "Japanese Envelope You #4"
4414 msgstr "Zarf Japonez You #4"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:188
4417 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4418 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:140
4421 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4422 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:177
4425 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4426 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
4428 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4432 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4440 msgid "Justify text left and right."
4443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4528 msgid "KP_SEPARATOR"
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4548 msgid "L&ine spacing:"
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4559 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4564 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4567 msgstr "Faqe pasuese"
4569 #: ../src/common/log.cpp:312
4571 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4572 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4576 #: ../src/common/paper.cpp:105
4577 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4578 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4583 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4584 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4592 msgid "Left (&first line):"
4595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4596 msgid "Left margin (mm):"
4597 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
4599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4603 msgid "Left-align text."
4606 #: ../src/common/paper.cpp:146
4607 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4608 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
4610 #: ../src/common/paper.cpp:98
4611 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4612 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4614 #: ../src/common/paper.cpp:145
4615 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4616 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
4618 #: ../src/common/paper.cpp:151
4619 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4620 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
4622 #: ../src/common/paper.cpp:154
4623 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4624 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
4626 #: ../src/common/paper.cpp:171
4627 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4628 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
4630 #: ../src/common/paper.cpp:103
4631 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4632 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
4634 #: ../src/common/paper.cpp:149
4635 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4636 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
4638 #: ../src/common/paper.cpp:97
4639 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4640 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
4642 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4650 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4652 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4656 msgid "Line spacing:"
4659 #: ../src/html/chm.cpp:839
4660 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4661 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
4663 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4667 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4673 msgid "Lists font sizes in points."
4676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4679 msgid "Lists the available fonts."
4680 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
4682 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4684 msgid "Load %s file"
4685 msgstr "Ngarko kartelë %s"
4687 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4689 msgstr "Po ngarkoj :"
4691 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4693 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4694 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
4696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4698 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4699 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
4701 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4703 msgid "Log saved to the file '%s'."
4704 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
4706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4708 msgid "Lower case letters"
4711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4713 msgid "Lower case roman numerals"
4716 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4720 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4724 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4726 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4727 "not installed on this machine. Please install it."
4729 "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
4730 "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
4732 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4757 msgid "MacCentralEurRoman"
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4761 msgid "MacChineseSimp"
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4765 msgid "MacChineseTrad"
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4777 msgid "MacDevanagari"
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4789 msgid "MacExtArabic"
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4817 msgid "MacIcelandic"
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4829 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4845 msgid "MacMalayalam"
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4849 msgid "MacMongolian"
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4868 msgid "MacSinhalese"
4869 msgstr "Siç është shkruajtur"
4871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4897 msgid "MacVietnamese"
4900 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4902 msgid "Make a selection:"
4903 msgstr "Përzgjedhje"
4905 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4906 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4912 msgstr "Siç është shkruajtur"
4914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4922 msgstr "Zëvendëso me:"
4924 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4926 msgid "Media playback error: %s"
4929 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4931 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4932 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
4934 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4938 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4943 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4947 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4948 msgid "Method or property not found."
4951 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4958 msgstr "Lartësia e gërmave."
4960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4964 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4965 msgid "Missing a required parameter."
4968 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4972 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4976 #: ../src/common/module.cpp:134
4978 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4979 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
4981 #: ../src/common/paper.cpp:133
4982 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4983 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
4985 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4986 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4989 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4993 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4999 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5004 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5007 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5008 msgid "Multiple Cell Properties"
5011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5019 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5023 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5030 msgid "New &Box Style..."
5031 msgstr "Element i ri"
5033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5034 msgid "New &Character Style..."
5037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5038 msgid "New &List Style..."
5041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5042 msgid "New &Paragraph Style..."
5045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5057 msgstr "Element i ri"
5059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5060 msgid "New directory"
5061 msgstr "Drejtori e re"
5063 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5065 msgstr "Element i ri"
5067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5072 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5076 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5078 msgstr "Faqe pasuese"
5080 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5084 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5086 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5087 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5089 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5091 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5092 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5094 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5095 msgid "No column existing."
5098 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5099 msgid "No column for the specified column existing."
5102 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5103 msgid "No column for the specified column position existing."
5106 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5107 msgid "No default application configured for HTML files."
5110 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5111 msgid "No entries found."
5112 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
5114 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5117 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5118 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5119 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5122 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
5123 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
5124 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
5127 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5130 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5131 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5132 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5134 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
5135 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
5136 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
5138 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5140 msgid "No handler found for animation type."
5141 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5143 #: ../src/common/image.cpp:2487
5144 msgid "No handler found for image type."
5145 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5147 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5148 #: ../src/common/image.cpp:2659
5150 msgid "No image handler for type %d defined."
5151 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5153 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5155 msgid "No image handler for type %s defined."
5156 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
5158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5159 msgid "No matching page found yet"
5160 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
5162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5163 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5167 msgid "No renderer specified for column."
5170 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5174 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5175 msgid "No unused colour in image being masked."
5176 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
5178 #: ../src/common/image.cpp:3132
5179 msgid "No unused colour in image."
5180 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
5182 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5184 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5195 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5196 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
5198 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5203 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5204 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
5206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5207 msgid "Normal font:"
5208 msgstr "Gërma normale:"
5210 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5215 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5217 msgid "Not available"
5218 msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
5220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5222 msgid "Not underlined"
5223 msgstr "nënvijëzuar"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:117
5226 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5227 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
5229 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5236 msgid "Number of columns could not be determined."
5237 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
5239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5241 msgid "Numbered outline"
5244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5245 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5246 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5250 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5252 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5255 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5257 msgid "Object Properties"
5260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5261 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5264 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5265 msgid "Objects must have an id attribute"
5266 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
5268 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5270 msgstr "Hap Kartelë"
5272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5273 msgid "Open HTML document"
5274 msgstr "Hap dokument HTML"
5276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5278 msgid "Open file \"%s\""
5279 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
5281 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5286 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5288 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5291 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5293 msgid "Operation not permitted."
5294 msgstr "Veprim i palejuar."
5296 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5298 msgid "Option '%s' can't be negated"
5299 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
5301 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5303 msgid "Option '%s' requires a value."
5304 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
5306 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5308 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5309 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
5311 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5319 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5320 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5332 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5333 msgid "Overflow while coercing argument values."
5336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5348 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5349 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5350 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5352 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5353 msgid "PCX: image format unsupported"
5354 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
5356 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5357 msgid "PCX: invalid image"
5358 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
5360 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5361 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5362 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
5364 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5365 msgid "PCX: unknown error !!!"
5366 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
5368 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5369 msgid "PCX: version number too low"
5370 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
5372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5380 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5381 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5382 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5384 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5385 msgid "PNM: File format is not recognized."
5386 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
5388 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5389 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5390 msgid "PNM: File seems truncated."
5391 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
5393 #: ../src/common/paper.cpp:189
5394 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5395 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5397 #: ../src/common/paper.cpp:202
5398 msgid "PRC 16K Rotated"
5399 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
5401 #: ../src/common/paper.cpp:190
5402 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5403 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5405 #: ../src/common/paper.cpp:203
5406 msgid "PRC 32K Rotated"
5407 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
5409 #: ../src/common/paper.cpp:191
5410 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5411 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
5413 #: ../src/common/paper.cpp:204
5414 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5415 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
5417 #: ../src/common/paper.cpp:192
5418 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5419 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
5421 #: ../src/common/paper.cpp:205
5422 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5423 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:201
5426 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5427 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
5429 #: ../src/common/paper.cpp:214
5430 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5431 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
5433 #: ../src/common/paper.cpp:193
5434 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5435 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
5437 #: ../src/common/paper.cpp:206
5438 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5439 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
5441 #: ../src/common/paper.cpp:194
5442 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5443 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
5445 #: ../src/common/paper.cpp:207
5446 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5447 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
5449 #: ../src/common/paper.cpp:195
5450 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5451 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
5453 #: ../src/common/paper.cpp:208
5454 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5455 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
5457 #: ../src/common/paper.cpp:196
5458 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5459 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
5461 #: ../src/common/paper.cpp:209
5462 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5463 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
5465 #: ../src/common/paper.cpp:197
5466 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5467 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
5469 #: ../src/common/paper.cpp:210
5470 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5471 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
5473 #: ../src/common/paper.cpp:198
5474 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5475 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
5477 #: ../src/common/paper.cpp:211
5478 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5479 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
5481 #: ../src/common/paper.cpp:199
5482 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5483 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
5485 #: ../src/common/paper.cpp:212
5486 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5487 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
5489 #: ../src/common/paper.cpp:200
5490 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5491 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
5493 #: ../src/common/paper.cpp:213
5494 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5495 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
5497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5506 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5511 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5513 msgid "Page %d of %d"
5514 msgstr "Faqe %d nga %d"
5516 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5518 msgstr "Rregullim Faqeje"
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5521 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5523 msgstr "Rregullim faqeje"
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5533 msgstr "Madhësi letre"
5535 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5536 msgid "Paragraph styles"
5539 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5540 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5541 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
5543 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5545 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5546 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
5548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5549 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5554 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5556 msgid "Paste selection"
5557 msgstr "Përzgjedhje"
5559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5564 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5568 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5570 msgid "Picture Properties"
5573 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5574 msgid "Pipe creation failed"
5575 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5577 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5578 msgid "Please choose a valid font."
5579 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
5581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5582 msgid "Please choose an existing file."
5583 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
5585 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5586 msgid "Please choose the page to display:"
5587 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
5589 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5590 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5591 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
5593 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5596 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5597 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5598 "or this program won't operate correctly."
5600 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
5601 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
5602 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
5604 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5605 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5608 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5610 msgid "Please wait while printing..."
5611 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
5613 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5616 msgstr "madhësi gërmash"
5618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5621 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5622 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5624 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5632 msgid "Pointer to model not set correctly."
5635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5645 msgid "PostScript file"
5646 msgstr "Kartelë PostScript"
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5651 msgstr "&Parapëlqime"
5653 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5655 msgid "Preferences..."
5656 msgstr "&Parapëlqime"
5658 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5667 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5668 msgid "Previous page"
5669 msgstr "Faqja e mëparshme"
5671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5672 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5673 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5674 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5678 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5679 msgid "Print Preview"
5680 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
5682 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5683 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5684 msgid "Print Preview Failure"
5685 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
5687 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5689 msgstr "Interval Shtypjeje"
5691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5693 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
5695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5696 msgid "Print in colour"
5697 msgstr "Shtyp me ngjyra"
5699 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5701 msgid "Print previe&w..."
5702 msgstr "Para&parje shtypjeje"
5704 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5705 msgid "Print preview"
5706 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5708 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5710 msgid "Print preview creation failed."
5711 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5713 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5715 msgid "Print preview..."
5716 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5719 msgid "Print spooling"
5722 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5723 msgid "Print this page"
5724 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5727 msgid "Print to File"
5728 msgstr "Shtyp në Kartelë"
5730 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5740 msgid "Printer command:"
5741 msgstr "Urdhër shtypësi: "
5743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5744 msgid "Printer options"
5745 msgstr "Mundësi shtypësi"
5747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5748 msgid "Printer options:"
5749 msgstr "Mundësi shtypësi:"
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5759 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5760 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5765 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5769 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5770 msgid "Printing Error"
5771 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5773 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5775 msgid "Printing page %d of %d"
5776 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5778 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5780 msgid "Printing page %d..."
5781 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5783 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5785 msgstr "Po shtyp..."
5787 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5788 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5793 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5796 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5798 "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
5801 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5802 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5805 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5809 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5814 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5819 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5821 msgid "Property Error"
5822 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5824 #: ../src/common/paper.cpp:114
5825 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5826 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5828 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5837 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5842 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5844 msgid "Quit this program"
5845 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5860 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5862 msgid "Read error on file '%s'"
5863 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
5865 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5874 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5875 msgid "Redo last action"
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5882 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5884 msgid "Registry key '%s' already exists."
5885 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
5887 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5889 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5890 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
5892 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5895 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5896 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5897 "operation aborted."
5899 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
5900 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
5901 "veprim i ndërprerë."
5903 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5905 msgid "Registry value '%s' already exists."
5906 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5916 msgstr "Zbukures(e)"
5918 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5919 msgid "Relevant entries:"
5920 msgstr "Zëra me peshë:"
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5926 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5928 msgid "Remove Bullet"
5931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5932 msgid "Remove current page from bookmarks"
5933 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
5935 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5937 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5939 "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
5942 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5943 msgid "Rendering failed."
5946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5947 msgid "Renumber List"
5950 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5954 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5959 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5960 msgid "Replace &all"
5961 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5965 msgid "Replace selection"
5966 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5968 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5969 msgid "Replace with:"
5970 msgstr "Zëvendëso me:"
5972 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5973 msgid "Required information entry is empty."
5976 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5978 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5979 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
5981 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5982 msgid "Revert to Saved"
5983 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
5985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5998 msgid "Right margin (mm):"
5999 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
6001 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6005 msgid "Right-align text."
6008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6014 msgid "S&tandard bullet name:"
6017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6021 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6045 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6049 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6051 msgid "Save %s file"
6052 msgstr "Ruaj kartelë %s"
6054 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6056 msgstr "Ruaj &Si..."
6058 #: ../src/common/docview.cpp:361
6062 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6067 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6069 msgid "Save current document"
6070 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6072 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6073 msgid "Save current document with a different filename"
6076 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6077 msgid "Save log contents to file"
6078 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
6080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6084 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6089 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6092 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6095 "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
6098 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6099 msgid "Search direction"
6100 msgstr "Drejtim kërkimi"
6102 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6107 msgid "Search in all books"
6108 msgstr "kërko në tërë librat"
6110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6111 msgid "Searching..."
6112 msgstr "Po kërkoj..."
6114 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6118 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6120 msgid "Seek error on file '%s'"
6123 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6125 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6128 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6129 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6131 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6133 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6136 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6138 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6139 msgid "Select a document template"
6140 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
6142 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6143 msgid "Select a document view"
6144 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6148 msgid "Select regular or bold."
6151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6153 msgid "Select regular or italic style."
6156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6158 msgid "Select underlining or no underlining."
6161 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6163 msgstr "Përzgjedhje"
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6167 msgid "Selects the list level to edit."
6170 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6172 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6173 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
6175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6177 msgid "Set Cell Style"
6178 msgstr "Fshij objekt"
6180 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6182 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6183 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
6185 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6186 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6191 msgstr "Rregullim..."
6193 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6194 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6195 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
6197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6202 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6204 msgid "Show &hidden directories"
6205 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6207 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6209 msgid "Show &hidden files"
6210 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
6212 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6217 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6218 msgid "Show about dialog"
6221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6226 msgid "Show all items in index"
6227 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
6229 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6230 msgid "Show hidden directories"
6231 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6233 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6234 msgid "Show/hide navigation panel"
6235 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
6237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6239 msgid "Shows a Unicode subset."
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6246 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6251 msgid "Shows a preview of the font settings."
6254 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6255 msgid "Shows a preview of the font."
6258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6259 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6260 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6264 msgid "Shows the font preview."
6265 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6267 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6268 msgid "Simple monochrome theme"
6271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6276 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6281 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6286 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6287 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6296 msgid "Small C&apitals"
6299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6304 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6305 msgid "Sorry, could not open this file."
6306 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
6308 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6309 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6310 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
6312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6317 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6320 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6321 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6322 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
6324 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6325 msgid "Sound data are in unsupported format."
6326 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
6328 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6330 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6331 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
6333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6336 msgstr "Po kërkoj..."
6338 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6347 #: ../src/common/paper.cpp:106
6348 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6349 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6361 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6366 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6367 msgid "Strikethrough"
6370 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6372 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6373 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
6375 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6380 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6381 msgid "Style Organiser"
6384 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6389 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6394 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6396 msgid "Supe&rscript"
6399 #: ../src/common/paper.cpp:152
6400 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6401 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6403 #: ../src/common/paper.cpp:153
6404 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6405 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6419 msgid "Symbol &font:"
6420 msgstr "Gërma normale:"
6422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6426 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6427 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6428 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6429 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
6431 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6432 msgid "TIFF: Error loading image."
6433 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
6435 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6436 msgid "TIFF: Error reading image."
6437 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
6439 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6440 msgid "TIFF: Error saving image."
6441 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
6443 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6444 msgid "TIFF: Error writing image."
6445 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
6447 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6448 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6451 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6453 msgid "Table Properties"
6456 #: ../src/common/paper.cpp:147
6457 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6458 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
6460 #: ../src/common/paper.cpp:104
6461 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6462 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6472 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6477 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6481 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6482 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6484 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6485 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6486 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
6488 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6489 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6490 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6496 msgid "The available bullet styles."
6499 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6502 msgid "The available styles."
6503 msgstr "Stili i gërmave"
6505 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6506 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6508 msgid "The background colour."
6509 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6514 msgid "The bottom margin size."
6515 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6520 msgid "The bottom padding size."
6521 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6528 msgid "The bottom position."
6529 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6539 msgid "The bullet character."
6542 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6543 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6544 msgid "The character code."
6547 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6550 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6551 "another charset to replace it with or choose\n"
6552 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6554 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
6555 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
6556 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
6558 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6560 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6561 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
6563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6564 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6565 msgid "The default style for the next paragraph."
6568 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6571 "The directory '%s' does not exist\n"
6574 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
6577 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6580 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6581 "truncated if printed.\n"
6583 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6586 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6589 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6590 "It has been removed from the most recently used files list."
6592 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
6593 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
6595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6600 msgid "The first line indent."
6601 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6603 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6604 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6608 msgid "The font colour."
6609 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6612 msgid "The font family."
6613 msgstr "Familja e gërmave."
6615 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6616 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6617 msgid "The font from which to take the symbol."
6620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6621 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6622 msgid "The font point size."
6623 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6625 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6627 msgid "The font size in points."
6628 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6633 msgid "The font size units, points or pixels."
6634 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6636 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6637 msgid "The font style."
6638 msgstr "Stili i gërmave"
6640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6641 msgid "The font weight."
6642 msgstr "Lartësia e gërmave."
6644 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6646 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6647 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
6649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6654 msgid "The left indent."
6655 msgstr "Lartësia e gërmave."
6657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6658 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6660 msgid "The left margin size."
6661 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6663 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6664 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6666 msgid "The left padding size."
6667 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6674 msgid "The left position."
6675 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6678 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6681 msgid "The line spacing."
6684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6686 msgid "The list item number."
6689 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6690 msgid "The locale ID is unknown."
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6696 msgid "The object height."
6697 msgstr "Lartësia e gërmave."
6699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6702 msgid "The object maximum height."
6703 msgstr "Lartësia e gërmave."
6705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6708 msgid "The object maximum width."
6709 msgstr "Lartësia e gërmave."
6711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6714 msgid "The object minimum height."
6715 msgstr "Lartësia e gërmave."
6717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6720 msgid "The object minimum width."
6721 msgstr "Lartësia e gërmave."
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6726 msgid "The object width."
6727 msgstr "Lartësia e gërmave."
6729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6732 msgid "The outline level."
6733 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6735 #: ../src/common/log.cpp:284
6737 msgid "The previous message repeated %lu time."
6738 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6742 #: ../src/common/log.cpp:277
6743 msgid "The previous message repeated once."
6746 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6747 msgid "The print dialog returned an error."
6750 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6751 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6752 msgid "The range to show."
6755 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6757 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6758 "private information,\n"
6759 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6761 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
6762 "përmban të dhëna vetjake,\n"
6763 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
6765 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6767 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6768 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
6770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6771 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6774 msgid "The right indent."
6777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6778 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6780 msgid "The right margin size."
6781 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6783 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6784 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6786 msgid "The right padding size."
6787 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6794 msgid "The right position."
6795 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6800 msgid "The spacing after the paragraph."
6803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6807 msgid "The spacing before the paragraph."
6810 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6811 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6813 msgid "The style name."
6814 msgstr "Stili i gërmave"
6816 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6817 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6818 msgid "The style on which this style is based."
6821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6824 msgid "The style preview."
6825 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6827 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6828 msgid "The system cannot find the file specified."
6831 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6832 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6834 msgid "The tab position."
6835 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6837 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6839 msgid "The tab positions."
6840 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6842 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6843 msgid "The text couldn't be saved."
6844 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
6846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6849 msgid "The top margin size."
6850 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6852 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6853 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6855 msgid "The top padding size."
6856 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6863 msgid "The top position."
6864 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6866 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6868 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6869 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
6871 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6874 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6875 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6877 "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
6878 "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
6881 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6882 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6885 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6886 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6889 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6891 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6893 "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
6894 "shtypës parazgjedhje."
6896 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6898 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6899 "when it is printed."
6902 #: ../src/common/image.cpp:2612
6904 msgid "This is not a %s."
6905 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
6907 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6908 msgid "This platform does not support background transparency."
6911 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6913 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6914 "with GTK+ 2.12 or newer."
6917 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6920 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6923 "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
6924 "versionin tuaj të comctl32.dll"
6926 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6928 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6931 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
6934 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6935 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6936 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
6938 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6940 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6943 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
6944 "hambar vendor rrjedhe"
6946 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6947 msgid "Thread priority setting is ignored."
6948 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
6950 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6952 msgid "Tile &Horizontally"
6953 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
6955 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6957 msgid "Tile &Vertically"
6958 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
6960 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6961 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6963 "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
6966 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6967 msgid "Timer creation failed."
6970 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6971 msgid "Tip of the Day"
6972 msgstr "Këshilla e Ditës"
6974 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6975 msgid "Tips not available, sorry!"
6976 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
6978 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6982 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6983 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6986 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6987 msgid "Too many EndStyle calls!"
6990 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6991 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6992 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
6994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7001 msgid "Top margin (mm):"
7002 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
7004 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7005 msgid "Translations by "
7008 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7012 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7016 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7018 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7020 "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
7022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7023 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7024 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
7026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7033 msgid "Type a font name."
7034 msgstr "Familja e gërmave."
7036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7038 msgid "Type a size in points."
7041 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7043 msgid "Type mismatch in argument %u."
7046 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7047 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7048 msgid "Type must have enum - long conversion"
7051 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7054 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7062 #: ../src/common/paper.cpp:135
7063 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7064 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
7066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7071 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7072 msgid "Unable to add inotify watch"
7075 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7076 msgid "Unable to add kqueue watch"
7079 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7080 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7083 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7085 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7086 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7088 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7090 msgid "Unable to close inotify instance"
7091 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7093 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7095 msgid "Unable to close path '%s'"
7096 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
7098 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7100 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7101 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7103 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7105 msgid "Unable to create I/O completion port"
7106 msgstr "Dështova në krijim kursori."
7108 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7110 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7111 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
7113 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7115 msgid "Unable to create inotify instance"
7116 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
7118 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7120 msgid "Unable to create kqueue instance"
7121 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
7123 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7124 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7127 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7128 msgid "Unable to get events from kqueue"
7131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7132 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7135 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7136 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7139 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7141 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7142 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
7144 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7146 msgid "Unable to open path '%s'"
7147 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
7149 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7151 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7152 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
7154 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7155 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7156 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
7158 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7159 msgid "Unable to post completion status"
7162 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7164 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7165 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
7167 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7168 msgid "Unable to remove inotify watch"
7171 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7172 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7175 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7177 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7178 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
7180 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7181 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7184 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7188 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7194 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7199 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7204 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7205 msgid "Undo last action"
7208 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7210 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7211 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7213 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7215 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7218 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7220 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7221 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7223 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7224 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7227 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7229 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7230 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
7232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7237 msgstr "&Jo më jashtë"
7239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7240 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7241 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
7243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7244 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7245 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7248 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7249 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7252 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7253 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
7255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7256 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7257 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7260 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7261 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7264 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7265 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
7267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7268 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7269 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
7271 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7274 msgstr "&Jo më jashtë"
7276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7278 msgid "Units for the bottom border width."
7281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7283 msgid "Units for the bottom margin."
7286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7288 msgid "Units for the bottom outline width."
7291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7293 msgid "Units for the bottom padding."
7296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7299 msgid "Units for the bottom position."
7300 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7304 msgid "Units for the left border width."
7307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7309 msgid "Units for the left margin."
7312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7314 msgid "Units for the left outline width."
7317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7319 msgid "Units for the left padding."
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7325 msgid "Units for the left position."
7326 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7331 msgid "Units for the maximum object height."
7332 msgstr "Lartësia e gërmave."
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7337 msgid "Units for the maximum object width."
7338 msgstr "Lartësia e gërmave."
7340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7343 msgid "Units for the minimum object height."
7344 msgstr "Lartësia e gërmave."
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7349 msgid "Units for the minimum object width."
7350 msgstr "Lartësia e gërmave."
7352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7354 msgid "Units for the object height."
7357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7359 msgid "Units for the object width."
7362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7364 msgid "Units for the right border width."
7367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7369 msgid "Units for the right margin."
7372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7374 msgid "Units for the right outline width."
7377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7379 msgid "Units for the right padding."
7382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7385 msgid "Units for the right position."
7386 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7390 msgid "Units for the top border width."
7393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7396 msgid "Units for the top margin."
7397 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7401 msgid "Units for the top outline width."
7404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7406 msgid "Units for the top padding."
7409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7412 msgid "Units for the top position."
7413 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7415 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7418 msgstr "i/e panjohur"
7420 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7422 msgid "Unknown DDE error %08x"
7423 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7426 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7427 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
7429 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7431 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7432 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7434 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7436 msgid "Unknown Property %s"
7437 msgstr "Veti %s e Panjohur"
7439 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7441 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7446 msgid "Unknown data format"
7447 msgstr "gabim në format të dhënash"
7449 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7450 msgid "Unknown dynamic library error"
7451 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7455 msgid "Unknown encoding (%d)"
7456 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
7458 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7460 msgid "Unknown error %08x"
7461 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7463 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7465 msgid "Unknown exception"
7466 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7468 #: ../src/common/image.cpp:2597
7470 msgid "Unknown image data format."
7471 msgstr "gabim në format të dhënash"
7473 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7475 msgid "Unknown long option '%s'"
7476 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
7478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7479 msgid "Unknown name or named argument."
7482 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7484 msgid "Unknown option '%s'"
7485 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7487 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7489 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7490 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
7492 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7493 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7494 msgid "Unnamed command"
7495 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
7497 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7502 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7503 msgid "Unsupported clipboard format."
7504 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
7506 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7508 msgid "Unsupported theme '%s'."
7509 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
7511 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7517 msgid "Upper case letters"
7520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7522 msgid "Upper case roman numerals"
7525 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7528 msgstr "Përdorim: %s"
7530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7534 msgid "Use the current alignment setting."
7537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7538 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7541 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7542 msgid "Validation conflict"
7543 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
7545 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7549 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7551 msgid "Value must be %s or higher."
7554 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7556 msgid "Value must be %s or less."
7559 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7561 msgid "Value must be between %s and %s."
7562 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
7564 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7572 msgid "Vertical alignment."
7573 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
7575 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7576 msgid "View files as a detailed view"
7577 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
7579 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7580 msgid "View files as a list view"
7581 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
7583 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7588 msgid "WINDOWS_LEFT"
7591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7592 msgid "WINDOWS_MENU"
7595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7596 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7599 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7601 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7602 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
7604 #: ../src/common/log.cpp:230
7608 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7614 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7615 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
7617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7618 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7619 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
7621 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7622 msgid "Whether the font is underlined."
7623 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
7625 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7627 msgstr "Tërë fjalën"
7629 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7630 msgid "Whole words only"
7631 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
7633 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7637 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7638 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7639 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
7641 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7643 msgid "Windows 2000"
7646 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7651 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7656 msgid "Windows 95 OSR2"
7657 msgstr "Windows 95 OSR2"
7659 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7663 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7664 msgid "Windows 98 SE"
7665 msgstr "Windows 98 SE"
7667 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7669 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7670 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7673 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7674 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7677 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7678 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
7680 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7682 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7683 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7686 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7687 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
7689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7691 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7692 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
7694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7696 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7697 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
7699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7700 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7701 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7704 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7705 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7708 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7709 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
7711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7713 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7714 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
7716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7718 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7719 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7722 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7723 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
7725 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7729 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7731 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7732 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7734 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7736 msgid "Windows Server 2003"
7737 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7739 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7741 msgid "Windows Server 2008"
7742 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7744 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7746 msgid "Windows Server 2008 R2"
7747 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7750 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7751 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
7753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7754 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7755 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
7757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7759 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7760 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7762 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7764 msgid "Windows Vista"
7767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7768 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7769 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
7771 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7777 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7778 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7782 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7783 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7785 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7787 msgid "Write error on file '%s'"
7788 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
7790 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7792 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7793 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
7795 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7796 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7797 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
7799 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7801 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7802 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7804 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7805 msgid "XPM: incorrect header format!"
7808 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7810 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7811 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7813 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7814 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7817 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7819 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7822 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7826 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7828 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7829 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7831 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7832 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7835 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7836 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7837 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7839 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7840 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7843 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7847 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7851 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7856 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7861 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7862 msgid "Zoom to &Fit"
7863 msgstr "Sa ta Nxërë"
7865 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7868 msgstr "Sa ta Nxërë"
7870 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7871 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7874 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7876 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7878 "or an invalid instance identifier\n"
7879 "was passed to a DDEML function."
7881 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
7882 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
7883 " identifikues i pavlefshëm instancash."
7885 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7886 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7887 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
7889 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7890 msgid "a memory allocation failed."
7891 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
7893 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7894 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7895 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
7897 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7898 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7901 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7902 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7903 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
7905 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7906 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7907 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
7909 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7910 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7911 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
7913 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7914 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7916 "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
7917 "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
7919 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7921 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7922 "that was terminated by the client, or the server\n"
7923 "terminated before completing a transaction."
7925 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
7926 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
7927 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
7929 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7930 msgid "a transaction failed."
7931 msgstr "dështoi një ndërveprim"
7933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7937 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7939 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7940 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7941 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7942 "attempted to perform server transactions."
7944 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
7945 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
7946 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
7947 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
7949 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7950 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7951 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
7953 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7954 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7955 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
7957 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7959 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7960 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7961 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7963 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
7964 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7965 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
7967 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7968 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7969 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
7971 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7973 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7974 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
7976 #: ../src/html/chm.cpp:330
7977 msgid "bad arguments to library function"
7978 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
7980 #: ../src/html/chm.cpp:342
7981 msgid "bad signature"
7982 msgstr "nënshkrim i gabuar"
7984 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7985 msgid "bad zipfile offset to entry"
7988 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7992 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7996 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7997 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7998 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
8000 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8003 msgstr "Windows XP (build %lu"
8005 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8007 msgid "can't close file '%s'"
8008 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
8010 #: ../src/common/file.cpp:279
8012 msgid "can't close file descriptor %d"
8013 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
8015 #: ../src/common/file.cpp:605
8017 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8018 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
8020 #: ../src/common/file.cpp:213
8022 msgid "can't create file '%s'"
8023 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
8025 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8027 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8028 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
8030 #: ../src/common/file.cpp:512
8032 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8034 "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
8036 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8038 msgid "can't execute '%s'"
8039 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
8041 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8042 msgid "can't find central directory in zip"
8043 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
8045 #: ../src/common/file.cpp:482
8047 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8048 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
8050 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8051 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8052 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
8054 #: ../src/common/file.cpp:383
8056 msgid "can't flush file descriptor %d"
8057 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
8059 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8061 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8062 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
8064 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8065 msgid "can't load any font, aborting"
8066 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
8068 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8070 msgid "can't open file '%s'"
8071 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
8073 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8075 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8076 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
8078 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8080 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8081 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
8083 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8084 msgid "can't open user configuration file."
8085 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
8087 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8088 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8091 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8092 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8095 #: ../src/common/file.cpp:335
8097 msgid "can't read from file descriptor %d"
8098 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
8100 #: ../src/common/file.cpp:600
8102 msgid "can't remove file '%s'"
8103 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
8105 #: ../src/common/file.cpp:617
8107 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8108 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
8110 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8112 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8113 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
8115 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8117 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8118 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
8120 #: ../src/common/file.cpp:351
8122 msgid "can't write to file descriptor %d"
8123 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
8125 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8126 msgid "can't write user configuration file."
8127 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
8129 #: ../src/html/chm.cpp:346
8130 msgid "checksum error"
8131 msgstr "gabim \"checksum\""
8133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8134 msgid "checksum failure reading tar header block"
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8166 #: ../src/html/chm.cpp:348
8167 msgid "compression error"
8168 msgstr "gabim ngjeshjeje"
8170 #: ../src/common/regex.cpp:240
8171 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8172 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
8174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8178 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8182 #: ../src/html/chm.cpp:350
8183 msgid "decompression error"
8184 msgstr "gabim çngjeshje"
8186 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8188 msgstr "parazgjedhje"
8190 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8194 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8195 msgid "dump of the process state (binary)"
8196 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
8198 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8200 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
8202 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8206 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8208 msgstr "i njëmbëdhjeti"
8210 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8212 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8213 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
8215 #: ../src/html/chm.cpp:344
8216 msgid "error in data format"
8217 msgstr "gabim në format të dhënash"
8219 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8221 msgid "error opening '%s'"
8222 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
8224 #: ../src/html/chm.cpp:332
8225 msgid "error opening file"
8226 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
8228 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8229 msgid "error reading zip central directory"
8230 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
8232 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8233 msgid "error reading zip local header"
8234 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
8236 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8238 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8239 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
8241 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8243 msgid "failed to flush the file '%s'"
8244 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8248 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
8250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8254 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8256 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8257 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
8259 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8261 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8262 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
8264 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8266 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8267 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
8269 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8271 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8273 "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
8275 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8277 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8278 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
8280 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8291 msgstr "madhësi gërmash"
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8295 msgstr "i katërmbëdhjeti"
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8301 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8302 msgid "generate verbose log messages"
8303 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
8305 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8310 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8311 msgid "incomplete header block in tar"
8314 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8315 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8316 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
8318 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8319 msgid "incorrect size given for tar entry"
8322 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8323 msgid "invalid data in extended tar header"
8326 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8327 msgid "invalid message box return value"
8328 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
8330 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8331 msgid "invalid zip file"
8332 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
8334 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8338 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8343 #: ../src/common/intl.cpp:296
8345 msgid "locale '%s' cannot be set."
8346 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
8348 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8352 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8354 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8360 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8361 msgid "no DDE error."
8362 msgstr "pa gabim DDE."
8364 #: ../src/html/chm.cpp:328
8368 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8370 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8373 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8381 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8386 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8387 msgid "not implemented"
8390 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8394 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8395 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8396 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
8398 #: ../src/html/chm.cpp:340
8399 msgid "out of memory"
8400 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8415 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8416 msgid "process context description"
8417 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
8419 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8420 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8424 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8511 #: ../src/html/chm.cpp:334
8513 msgstr "gabim leximi"
8515 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8517 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8518 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
8520 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8522 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8523 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
8525 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8526 msgid "reentrancy problem."
8527 msgstr "problem rihyrjeje"
8529 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8533 #: ../src/html/chm.cpp:338
8535 msgstr "gabim kërkimi"
8537 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8539 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
8541 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8549 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8550 msgid "show this help message"
8551 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
8553 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8555 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
8557 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8561 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8562 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8563 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
8565 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8566 msgid "specify the theme to use"
8567 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
8569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8570 msgid "standard/circle"
8573 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8574 msgid "standard/circle-outline"
8577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8578 msgid "standard/diamond"
8581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8582 msgid "standard/square"
8585 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8586 msgid "standard/triangle"
8589 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8590 msgid "stored file length not in Zip header"
8593 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8597 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8598 msgid "strikethrough"
8601 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8602 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8603 msgid "tar entry not open"
8606 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8610 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8611 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8612 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
8614 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8618 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8620 msgstr "i trembëdhjeti"
8622 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8626 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8632 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8635 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8636 msgid "translator-credits"
8639 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8641 msgstr "i dymbëdhjeti"
8643 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8647 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8649 msgstr "nënvijëzuar"
8651 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8653 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8654 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
8656 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8658 msgid "unexpected end of file"
8659 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
8661 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8662 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8664 msgstr "i/e panjohur"
8666 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8668 msgid "unknown class %s"
8669 msgstr "klasë e panjohur %s"
8671 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8672 msgid "unknown error"
8673 msgstr "gabim i panjohur"
8675 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8677 msgid "unknown error (error code %08x)."
8678 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
8680 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8681 msgid "unknown seek origin"
8684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8687 msgstr "i/e panjohur-%d"
8689 #: ../src/common/docview.cpp:508
8693 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8696 msgstr "i paemërt%d"
8698 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8699 msgid "unsupported Zip compression method"
8700 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
8702 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8704 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8705 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
8707 #: ../src/html/chm.cpp:336
8709 msgstr "gabim shkrimi"
8711 #: ../src/common/time.cpp:319
8712 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8713 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
8715 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8716 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8720 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8723 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8725 msgid "wxWidget's control not initialized."
8726 msgstr "S'gatis dot ekranin."
8728 #: ../src/motif/app.cpp:246
8730 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8731 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
8733 #: ../src/x11/app.cpp:165
8734 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8735 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
8737 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8741 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8745 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8747 msgid "zlib error %d"
8748 msgstr "gabim zlib %d"
8750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8756 #~ msgid "&Preview..."
8757 #~ msgstr " Paraparje"
8760 #~ msgid "Preview..."
8761 #~ msgstr " Paraparje"
8764 #~ msgstr "&Ruaj..."
8768 #~ msgstr "&Rreth..."
8770 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8771 #~ msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
8773 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8774 #~ msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
8776 #~ msgid "Cannot initialize display."
8777 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8779 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8780 #~ msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
8782 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8783 #~ msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
8785 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8786 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
8788 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8789 #~ msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
8791 #~ msgid "File %s does not exist."
8792 #~ msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
8794 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8795 #~ msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
8797 #~ msgid "Paper Size"
8798 #~ msgstr "Madhësi Letre "
8801 #~ msgstr "&Goto..."
8812 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8813 #~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
8815 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8817 #~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8819 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8820 #~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8822 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8823 #~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
8825 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8826 #~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
8828 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8829 #~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
8831 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8832 #~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
8834 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8835 #~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
8837 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8838 #~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
8840 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8841 #~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
8843 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8844 #~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
8847 #~ msgid "Click to cancel this window."
8848 #~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
8851 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8852 #~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
8854 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8855 #~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
8858 #~ msgid "Elapsed time:"
8859 #~ msgstr "Kohë e rrjedhur:"
8861 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8862 #~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
8865 #~ msgid "Estimated time:"
8866 #~ msgstr "Kohë e parashikuar:"
8869 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8870 #~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
8872 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8873 #~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
8875 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8876 #~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
8878 #~ msgid "Fatal error"
8879 #~ msgstr "Gabim fatal"
8881 #~ msgid "Fatal error: "
8882 #~ msgstr "Gabim fatal:"
8884 #~ msgid "Goto Page"
8885 #~ msgstr "Shko te Faqe"
8888 #~ msgid "Help : %s"
8889 #~ msgstr "Ndihmë: %s"
8894 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8895 #~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
8897 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8898 #~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
8900 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8901 #~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
8904 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8905 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
8908 #~ msgid "Owner not initialized."
8909 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8912 #~ msgid "Passed item is invalid."
8913 #~ msgstr "'%s' është e mangët"
8915 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8916 #~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
8918 #~ msgid "Program aborted."
8919 #~ msgstr "Programi u ndërpre."
8922 #~ msgid "Remaining time:"
8923 #~ msgstr "Kohë e mbetur :"
8925 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8926 #~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
8932 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8933 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
8935 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8936 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
8938 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8940 #~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
8943 #~ msgstr "Gjendje:"
8945 #~ msgid "TIFF library error."
8946 #~ msgstr "Gabim librarie TIFF"
8948 #~ msgid "TIFF library warning."
8949 #~ msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
8952 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8953 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8955 #~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
8956 #~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
8958 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8959 #~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
8961 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8962 #~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
8964 #~ msgid "Unknown style flag "
8965 #~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
8968 #~ msgstr "Sinjalizim"
8970 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8971 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8973 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8974 #~ msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
8977 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8978 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8980 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8981 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8985 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8986 #~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
8991 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8992 #~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
8994 #~ msgid "delegate has no type info"
8995 #~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
8998 #~ msgid "encoding %i"
8999 #~ msgstr "kodim %s"
9001 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9002 #~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
9004 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9005 #~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
9007 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9008 #~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
9013 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9014 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9017 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9018 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
9020 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9021 #~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
9023 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9024 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
9026 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9027 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
9029 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9030 #~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
9038 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9039 #~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
9041 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9042 #~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
9045 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9046 #~ "while parsing resource."
9048 #~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
9049 #~ "ndërkohë që përtypej burimi."
9051 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9052 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
9055 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9057 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9059 #~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
9060 #~ "plotë (jo-zero)\n"
9061 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
9064 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9065 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9067 #~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
9069 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
9071 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9072 #~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
9074 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9075 #~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
9077 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9078 #~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
9081 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9082 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9084 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
9085 #~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
9088 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9089 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9091 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
9092 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
9095 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9096 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9098 #~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
9099 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
9101 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9102 #~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
9104 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9105 #~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
9108 #~ msgstr "U gjetën"
9110 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9111 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
9113 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9114 #~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
9116 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9117 #~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
9119 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9120 #~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
9122 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9123 #~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
9126 #~ msgid "Select all"
9127 #~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
9129 #~ msgid "String conversions not supported"
9130 #~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
9132 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9133 #~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
9135 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9136 #~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
9138 #~ msgid "Video Output"
9139 #~ msgstr "Dalje Video"
9141 #~ msgid "establish"
9147 #~ msgid "invalid eof() return value."
9148 #~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
9150 #~ msgid "unknown line terminator"
9151 #~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
9154 #~ msgstr "po shkruaj"
9159 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9160 #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
9165 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9166 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
9168 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9169 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
9171 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9172 #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
9174 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9175 #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
9177 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9178 #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
9180 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9181 #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
9184 #~ msgstr "të trasha"
9186 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9187 #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
9193 #~ msgid "underlined "
9194 #~ msgstr "nënvijëzuar"
9196 #~ msgid "unsupported zip archive"
9197 #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"