3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-04-16 16:29+0100\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wxWidgets development team <wx-dev@lists.wxwidgets.org>\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
34 #: ../src/common/log.cpp:321
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (fel %ld: %s)"
39 #: ../src/common/docview.cpp:1432
43 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
45 msgstr " Förhandsgranska"
47 #: ../src/common/paper.cpp:131
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
51 #: ../src/common/paper.cpp:132
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
55 #: ../src/common/paper.cpp:133
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
59 #: ../src/common/paper.cpp:134
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
63 #: ../src/common/paper.cpp:130
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
77 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
82 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
87 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
90 msgstr "%s (eller %s)"
92 #: ../src/generic/logg.cpp:266
97 #: ../src/generic/logg.cpp:274
99 msgid "%s Information"
100 msgstr "%s Information"
102 #: ../src/generic/logg.cpp:270
107 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
109 msgid "%s files (%s)|%s"
110 msgstr "%s filer (%s)|%s"
112 #: ../src/common/msgout.cpp:189
115 msgstr "%s meddelande"
117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
119 msgid "%s not a bitmap resource specification."
120 msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
122 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
124 msgid "%s not an icon resource specification."
125 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
131 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
132 msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
141 msgstr "V&erklig storlek"
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
147 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
148 msgid "&Arrange Icons"
149 msgstr "Ordna &ikoner"
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
162 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
168 msgstr "Över&lappande"
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
174 #: ../src/common/prntbase.cpp:828
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
176 #: ../src/generic/logg.cpp:512
177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
186 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
187 msgid "&Debug report preview:"
188 msgstr "&Debugrapport förhandsgranskning:"
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
191 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2067
195 #: ../src/generic/logg.cpp:718
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
211 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
216 msgid "&Font family:"
217 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
223 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
229 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
246 #: ../src/generic/logg.cpp:513
250 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
258 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
259 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
263 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
264 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
268 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
278 msgstr "&Anteckningar:"
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
295 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
301 msgstr "Typsnitts&storlek:"
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
305 msgstr "&Inställningar"
307 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
308 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
316 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
318 msgstr "Skriv &ut..."
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
328 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
329 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
331 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
335 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
336 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
340 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
344 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
352 #: ../src/generic/logg.cpp:508
356 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
357 msgid "&Show tips at startup"
358 msgstr "&Visa tips vid start"
360 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
375 msgstr "&Understrykning"
377 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
379 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
383 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
389 msgstr "&Utindentera"
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
399 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
400 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
401 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
402 #: ../src/msw/mdi.cpp:1387
403 #: ../src/msw/mdi.cpp:1394
404 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
412 #: ../src/common/config.cpp:432
413 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
415 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
416 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
418 #: ../src/common/valtext.cpp:132
419 #: ../src/common/valtext.cpp:162
420 #: ../src/common/valtext.cpp:168
422 msgid "'%s' is invalid"
423 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
425 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
427 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
428 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
430 #: ../src/common/intl.cpp:1146
432 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
433 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
435 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
437 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
438 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
440 #: ../src/common/valtext.cpp:157
442 msgid "'%s' should be numeric."
443 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
445 #: ../src/common/valtext.cpp:139
447 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
448 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
450 #: ../src/common/valtext.cpp:145
452 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
453 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
455 #: ../src/common/valtext.cpp:151
457 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
458 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
470 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
471 msgid "*** A debug report has been generated\n"
472 msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
475 msgid "*** And includes the following files:\n"
476 msgstr "*** Och innehåller följande filer:\n"
478 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
480 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
481 msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
487 ", expected static, #include or #define\n"
488 "while parsing resource."
490 ", förväntade static, #include eller #define\n"
491 "när resursen tolkades."
493 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:747
498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676
499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:748
503 #: ../src/common/paper.cpp:127
507 #: ../src/common/paper.cpp:128
511 #: ../src/common/paper.cpp:146
512 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
513 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
515 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
516 msgid ": file does not exist!"
517 msgstr ": filen finns inte!"
519 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
520 msgid ": unknown charset"
521 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
523 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
524 msgid ": unknown encoding"
525 msgstr ": okänd kodning"
527 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
531 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266
536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:289
540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270
541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:293
545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268
546 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:291
550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
551 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
552 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
555 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
556 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
559 msgid "<b>Bold face.</b> "
560 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
562 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
563 msgid "<i>Italic face.</i> "
564 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
566 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
570 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
574 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
575 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
576 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
578 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
579 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
580 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
582 #: ../src/common/paper.cpp:120
583 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
584 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
586 #: ../src/common/paper.cpp:111
587 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
588 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
590 #: ../src/common/paper.cpp:121
591 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
592 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
594 #: ../src/common/paper.cpp:122
595 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
596 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
599 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
600 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
602 #: ../src/common/ftp.cpp:385
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
611 msgid "Add current page to bookmarks"
612 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
614 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
615 msgid "Add to custom colours"
616 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
618 #: ../include/wx/xti.h:902
619 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
620 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
622 #: ../include/wx/xti.h:849
623 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
624 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
626 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
628 msgid "Adding book %s"
629 msgstr "Lägger till bok %s"
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
633 msgstr "Vänsterjustera"
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
637 msgstr "Högerjustera"
639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
643 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
645 msgid "All files (%s)|%s"
646 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
648 #: ../include/wx/defs.h:2229
649 msgid "All files (*)|*"
650 msgstr "Alla filer (*)|*"
652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
653 msgid "All files (*.*)|*"
654 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
656 #: ../include/wx/defs.h:2226
657 msgid "All files (*.*)|*.*"
658 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
660 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
661 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
662 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
664 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
665 msgid "Already dialling ISP."
666 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
668 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
670 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
671 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
674 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
675 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
677 #: ../src/html/chm.cpp:564
678 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
679 msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
681 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
685 #: ../src/common/paper.cpp:141
686 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
687 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
689 #: ../src/common/paper.cpp:123
690 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
691 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
693 #: ../src/common/paper.cpp:142
694 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
695 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
697 #: ../src/common/paper.cpp:124
698 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
699 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
701 #: ../src/common/paper.cpp:143
702 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
703 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
705 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
706 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
707 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
708 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
710 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
711 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
712 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
715 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
716 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
718 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
719 msgid "BMP: Couldn't write data."
720 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
723 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
724 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
727 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
728 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
731 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
732 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
735 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
736 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
739 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
740 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
744 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
745 msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
752 msgid "Bottom margin (mm):"
753 msgstr "Nedre marginal (mm):"
755 #: ../src/common/paper.cpp:112
756 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
757 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
759 #: ../src/generic/logg.cpp:510
763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
767 #: ../src/common/paper.cpp:137
768 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
769 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
771 #: ../src/common/paper.cpp:138
772 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
773 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
775 #: ../src/common/paper.cpp:136
776 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
777 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
779 #: ../src/common/paper.cpp:139
780 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
781 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
783 #: ../src/common/paper.cpp:140
784 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
785 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
787 #: ../src/html/chm.cpp:797
788 #: ../src/html/chm.cpp:856
789 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
790 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
792 #: ../src/os2/thread.cpp:121
793 msgid "Can not create mutex."
794 msgstr "Kan inte skapa mutex."
796 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
798 msgid "Can not enumerate files '%s'"
799 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
801 #: ../src/msw/dir.cpp:205
802 #: ../src/unix/dir.cpp:232
804 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
805 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
807 #: ../src/os2/thread.cpp:523
809 msgid "Can not resume thread %lu"
810 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
812 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
813 #: ../src/msw/thread.cpp:824
815 msgid "Can not resume thread %x"
816 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
818 #: ../src/msw/thread.cpp:498
819 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
820 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
822 #: ../src/os2/thread.cpp:510
824 msgid "Can not suspend thread %lu"
825 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
827 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
828 #: ../src/msw/thread.cpp:809
830 msgid "Can not suspend thread %x"
831 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
833 #: ../src/msw/thread.cpp:722
834 msgid "Can not wait for thread termination"
835 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
837 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
839 msgstr "Kan inte &Ångra "
841 #: ../src/common/image.cpp:1763
843 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
844 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
846 #: ../src/msw/registry.cpp:434
848 msgid "Can't close registry key '%s'"
849 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
851 #: ../src/msw/registry.cpp:510
853 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
854 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
856 #: ../src/msw/registry.cpp:415
858 msgid "Can't create registry key '%s'"
859 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
861 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
862 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
863 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
864 #: ../src/msw/thread.cpp:594
865 #: ../src/os2/thread.cpp:491
866 msgid "Can't create thread"
867 msgstr "Kan inte skapa tråd"
869 #: ../src/msw/window.cpp:3077
871 msgid "Can't create window of class %s"
872 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
874 #: ../src/msw/registry.cpp:686
876 msgid "Can't delete key '%s'"
877 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
879 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
880 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
882 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
883 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
885 #: ../src/msw/registry.cpp:713
887 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
888 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
890 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
892 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
893 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
895 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
897 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
898 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
900 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
902 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
903 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
905 #: ../src/common/ffile.cpp:238
907 msgid "Can't find current position in file '%s'"
908 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
910 #: ../src/msw/registry.cpp:351
912 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
913 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
915 #: ../src/common/zstream.cpp:237
916 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
917 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
919 #: ../src/common/zstream.cpp:99
920 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
921 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
923 #: ../src/common/image.cpp:1344
924 #: ../src/common/image.cpp:1364
926 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
927 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
929 #: ../src/msw/registry.cpp:381
931 msgid "Can't open registry key '%s'"
932 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
934 #: ../src/common/zstream.cpp:166
936 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
937 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
939 #: ../src/common/zstream.cpp:159
940 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
941 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
943 #: ../src/msw/registry.cpp:950
945 msgid "Can't read value of '%s'"
946 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
948 #: ../src/msw/registry.cpp:786
949 #: ../src/msw/registry.cpp:816
950 #: ../src/msw/registry.cpp:876
952 msgid "Can't read value of key '%s'"
953 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
955 #: ../src/common/image.cpp:1386
957 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
958 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
960 #: ../src/generic/logg.cpp:572
961 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
962 msgid "Can't save log contents to file."
963 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
965 #: ../src/msw/thread.cpp:550
966 #: ../src/os2/thread.cpp:473
967 msgid "Can't set thread priority"
968 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
970 #: ../src/msw/registry.cpp:803
971 #: ../src/msw/registry.cpp:845
972 #: ../src/msw/registry.cpp:965
974 msgid "Can't set value of '%s'"
975 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
977 #: ../src/common/zstream.cpp:316
979 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
980 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
982 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
983 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
985 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
986 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
987 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
988 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
992 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127
993 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
994 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
995 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
997 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
999 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1000 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
1002 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1004 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1005 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1007 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1009 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1010 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
1012 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1014 msgid "Cannot find font node '%s'."
1015 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
1017 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1018 msgid "Cannot find the location of address book file"
1019 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1021 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1023 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1024 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1026 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1027 msgid "Cannot get the hostname"
1028 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1030 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1031 msgid "Cannot get the official hostname"
1032 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1034 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1035 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1036 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1038 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1039 msgid "Cannot initialize OLE"
1040 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
1042 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1043 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1044 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
1046 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1047 msgid "Cannot initialize display."
1048 msgstr "Kan inte initialisera display."
1050 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1052 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1053 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
1055 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1057 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1058 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
1060 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1062 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1063 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1065 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1067 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1068 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1070 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1072 msgid "Cannot open URL '%s'"
1073 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
1075 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1077 msgid "Cannot open contents file: %s"
1078 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1080 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1082 msgid "Cannot open file '%s'."
1083 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1085 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1086 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1087 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1089 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1091 msgid "Cannot open index file: %s"
1092 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1094 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1096 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1097 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
1099 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1101 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1102 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1104 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1106 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1107 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1110 msgid "Cannot print empty page."
1111 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1113 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1114 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1116 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1117 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1119 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1120 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1121 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1123 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1124 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1125 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1127 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1128 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1129 msgid "Cannot wait for thread termination."
1130 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
1132 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1133 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1134 msgid "Cant create the thread event queue"
1135 msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
1137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1138 msgid "Case sensitive"
1139 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1142 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1143 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1150 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1151 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1153 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1154 msgid "Choose ISP to dial"
1155 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1157 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1158 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1159 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1160 msgid "Choose colour"
1163 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1165 msgstr "Välj typsnitt"
1167 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1171 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1172 msgid "Clear the log contents"
1173 msgstr "Töm logginnehållet"
1175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1177 msgid "Click to cancel the font selection."
1178 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1183 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1184 msgid "Click to confirm the font selection."
1185 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1187 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1188 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1190 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1194 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1195 msgid "Close\tAlt-F4"
1196 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1198 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1202 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1203 msgid "Close this window"
1204 msgstr "Stäng detta fönster"
1206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1207 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1208 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1210 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1214 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1216 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1217 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323
1220 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1224 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1225 msgid "Confirm registry update"
1226 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1228 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1229 msgid "Connecting..."
1230 msgstr "Ansluter..."
1232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1236 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1238 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1239 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1241 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1243 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1244 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1250 #: ../src/html/chm.cpp:703
1252 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1253 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1255 #: ../src/html/chm.cpp:274
1257 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1258 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
1260 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1261 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1263 msgid "Could not find resource include file %s."
1264 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
1266 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1267 msgid "Could not find tab for id"
1268 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
1270 #: ../src/html/chm.cpp:445
1272 msgid "Could not locate file '%s'."
1273 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1275 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1278 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1279 " or provide #define (see manual for caveats)"
1281 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id '%s'. Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1282 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1284 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1287 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1288 "or provide #define (see manual for caveats)"
1290 "Kunde inte slå upp menyid '%s'. Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1291 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1293 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1294 msgid "Could not start document preview."
1295 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
1297 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1298 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1299 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1300 msgid "Could not start printing."
1301 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
1303 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1304 msgid "Could not transfer data to window"
1305 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
1307 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1308 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1309 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1310 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1311 msgid "Could not unlock mutex"
1312 msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
1314 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1315 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1316 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
1318 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1319 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1320 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1321 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1322 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1323 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1324 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
1326 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1327 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1328 msgid "Couldn't create a timer"
1329 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1331 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1332 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1333 msgid "Couldn't create cursor."
1334 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1336 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1338 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1339 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1341 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1342 #: ../src/msw/thread.cpp:850
1343 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1344 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1346 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1347 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1348 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1350 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1352 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1353 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
1355 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1357 msgid "Couldn't open audio: %s"
1358 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
1360 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1362 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1363 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1365 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1366 msgid "Couldn't release a mutex"
1367 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1369 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1371 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1372 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1374 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1375 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1376 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1377 msgid "Couldn't save PNG image."
1378 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1380 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1381 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1382 msgid "Couldn't terminate thread"
1383 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1386 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1387 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
1389 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1390 msgid "Create directory"
1391 msgstr "Skapa katalog"
1393 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1395 msgid "Create new directory"
1396 msgstr "Skapa ny katalog"
1398 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1399 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1403 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1404 msgid "Current directory:"
1405 msgstr "Aktuell katalog:"
1407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1408 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1409 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:113
1412 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1413 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1415 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1416 msgid "DDE poke request failed"
1417 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1420 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1421 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1424 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1425 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1428 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1429 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1432 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1433 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1436 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1437 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1439 #: ../src/common/paper.cpp:135
1440 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1441 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1443 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1445 msgid "Debug report \"%s\""
1446 msgstr "Debugrapport \"%s\""
1448 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1449 msgid "Debug report couldn't be created."
1450 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
1452 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1453 msgid "Debug report generation has failed."
1454 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
1456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1461 msgid "Default encoding"
1462 msgstr "Standardkodning"
1464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1465 msgid "Default printer"
1466 msgstr "Standardskrivare"
1468 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1470 msgstr "Ta bort element"
1472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1474 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1475 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1477 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1481 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1482 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1483 msgstr "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig och installera den."
1485 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1486 msgid "Did you know..."
1487 msgstr "Visste du att..."
1489 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1491 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1492 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1494 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1496 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1497 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1499 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1500 msgid "Directory does not exist"
1501 msgstr "Katalogen finns inte"
1503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1504 msgid "Directory doesn't exist."
1505 msgstr "Katalogen finns inte."
1507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1508 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1509 msgstr "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är skiftlägesokänslig."
1511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1512 msgid "Display options dialog"
1513 msgstr "Visa alternativdialog"
1515 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1518 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1519 "Current value is \n"
1524 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
1525 "Nuvarande värde är \n"
1530 #: ../src/common/docview.cpp:464
1532 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1533 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1535 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1539 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1540 #: ../src/msw/frame.cpp:211
1544 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1548 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1550 msgid "Doubly used id : %d"
1551 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
1553 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1557 #: ../src/common/paper.cpp:114
1558 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1559 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1561 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1563 msgstr "Redigera post"
1565 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1566 msgid "Elapsed time : "
1567 msgstr "Passerad tid : "
1569 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1571 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1572 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
1574 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1576 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1577 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
1579 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1580 msgid "Entries found"
1581 msgstr "Poster funna"
1583 #: ../src/common/config.cpp:383
1585 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1586 msgstr "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
1588 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
1589 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1590 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
1591 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
1593 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1596 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
1597 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1598 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
1599 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1603 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1604 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1608 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1609 msgid "Error creating directory"
1610 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1612 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1613 msgid "Error in reading image DIB ."
1614 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1616 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1617 msgid "Error reading config options."
1618 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1620 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1621 msgid "Error saving user configuration data."
1622 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
1624 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1625 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1626 msgid "Error while waiting on semaphore"
1627 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
1629 #: ../src/common/log.cpp:476
1633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1634 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1635 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1637 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1638 msgid "Estimated time : "
1639 msgstr "Uppskattad tid: "
1641 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1642 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1643 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
1645 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1647 msgid "Execution of command '%s' failed"
1648 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1650 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1652 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1653 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1655 #: ../src/common/paper.cpp:119
1656 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1657 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1660 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1661 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1662 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1663 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1665 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1667 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1668 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1669 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1671 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1674 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1675 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1679 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1680 msgstr "Exporterar registernyckel: filen \"%s\" finns redan och kommer inte att skrivas över."
1682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1683 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1684 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1686 #: ../src/html/chm.cpp:710
1688 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1689 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
1691 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1693 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1694 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1697 msgid "Failed to access lock file."
1698 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1700 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1702 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1703 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
1705 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1706 msgid "Failed to change video mode"
1707 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
1709 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1711 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1712 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
1714 #: ../src/common/filename.cpp:191
1715 msgid "Failed to close file handle"
1716 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1718 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1720 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1721 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1723 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1724 msgid "Failed to close the clipboard."
1725 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1727 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1728 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1729 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1731 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1732 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1733 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1737 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1738 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1740 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1742 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1743 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1745 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1747 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1748 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1750 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1752 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1753 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1755 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1756 msgid "Failed to create DDE string"
1757 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1759 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1760 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1761 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1763 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1764 msgid "Failed to create a status bar."
1765 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1767 #: ../src/common/filename.cpp:766
1768 msgid "Failed to create a temporary file name"
1769 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1771 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1772 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1773 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1775 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1777 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1778 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1780 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1781 msgid "Failed to create cursor."
1782 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1784 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1786 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1787 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
1789 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1791 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1792 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1794 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1796 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1797 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1799 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1802 "Failed to create directory '%s'\n"
1803 "(Do you have the required permissions?)"
1805 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
1806 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
1808 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1810 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1811 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
1813 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1815 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1816 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1818 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1820 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1821 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1823 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189
1824 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1825 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1826 msgid "Failed to empty the clipboard."
1827 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1829 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1830 msgid "Failed to enumerate video modes"
1831 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
1833 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1834 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1835 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1837 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1839 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1840 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1842 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
1843 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1845 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1846 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1848 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1849 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1850 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
1852 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1855 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1856 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1858 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1859 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1861 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1864 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1865 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1867 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1868 "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
1870 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1873 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1874 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1876 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1877 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1879 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1881 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1882 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1884 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138
1885 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1886 msgid "Failed to get clipboard data."
1887 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1889 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1890 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1891 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1893 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1896 "Failed to get stack backtrace:\n"
1899 "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
1902 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1903 msgid "Failed to get the local system time"
1904 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1906 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1907 msgid "Failed to get the working directory"
1908 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1910 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1911 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1912 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1914 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1915 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1916 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1918 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1919 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1920 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1922 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1924 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1925 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
1927 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1928 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1929 msgstr "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och starta om programmet"
1931 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1933 msgid "Failed to kill process %d"
1934 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1936 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1938 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1939 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1941 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1943 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1944 msgstr "Kunde inte ladda metafil från fil \"%s\"."
1946 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1947 msgid "Failed to load mpr.dll."
1948 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1950 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1952 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1953 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1955 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1957 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1958 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1960 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1962 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1963 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
1965 #: ../src/common/regex.cpp:300
1967 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1968 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1970 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1972 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1973 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1975 #: ../src/common/filename.cpp:179
1977 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1978 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1980 #: ../src/html/chm.cpp:142
1982 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1983 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
1985 #: ../src/common/filename.cpp:788
1986 msgid "Failed to open temporary file."
1987 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1989 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1990 msgid "Failed to open the clipboard."
1991 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1993 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1994 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1995 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1997 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1998 msgid "Failed to read PID from lock file."
1999 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
2001 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2002 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2003 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
2005 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2006 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2007 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
2009 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2011 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2012 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
2014 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2015 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2016 msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
2018 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2020 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2021 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
2023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2025 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2026 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
2028 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2030 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2031 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
2033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2035 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2036 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
2038 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2040 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2041 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
2043 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2045 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2046 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2048 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2049 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2050 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
2052 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2054 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2055 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
2057 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2058 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2059 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
2061 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2062 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2063 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
2065 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2067 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2068 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
2070 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2071 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2072 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
2074 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2076 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2077 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
2079 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2080 msgid "Failed to set clipboard data."
2081 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
2083 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2085 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2086 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
2088 #: ../src/common/file.cpp:523
2089 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2090 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
2092 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2093 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2095 msgid "Failed to set thread priority %d."
2096 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
2098 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2100 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2101 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
2103 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2104 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2105 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2106 msgid "Failed to terminate a thread."
2107 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
2109 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2110 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2111 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
2113 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2115 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2116 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
2118 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2120 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2121 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
2123 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2125 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2126 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
2128 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2130 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2131 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
2133 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2134 msgid "Failed to update user configuration file."
2135 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
2137 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2139 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2140 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
2142 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2144 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2145 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
2147 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2149 msgstr "Ödesdigert fel"
2151 #: ../src/common/log.cpp:465
2152 msgid "Fatal error: "
2153 msgstr "Ödesdigert fel: "
2155 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2159 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2161 msgid "File %s does not exist."
2162 msgstr "Filen %s finns inte."
2164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321
2165 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2167 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2168 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
2170 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2173 "File '%s' already exists.\n"
2174 "Do you want to replace it?"
2176 "Filen \"%s\" finns redan\n"
2177 "Vill du ersätta den?"
2179 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2180 msgid "File couldn't be loaded."
2181 msgstr "Filen kunde inte laddas."
2183 #: ../src/common/docview.cpp:571
2184 #: ../src/common/docview.cpp:603
2185 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
2190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2191 msgid "File name exists already."
2192 msgstr "Filnamnet finns redan."
2194 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2205 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
2207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2208 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2209 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
2211 #: ../src/common/paper.cpp:125
2212 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2213 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
2215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2217 msgstr "Typsnittsstorlek:"
2219 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2221 msgstr "Gren misslyckades"
2223 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2224 msgid "Forward hrefs are not supported"
2225 msgstr "Framåt-href stöds inte"
2227 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2228 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2229 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2235 msgid "Found %i matches"
2236 msgstr "Hittade %i träffar"
2238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2242 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2243 msgid "GIF: Invalid gif index."
2244 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
2246 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2247 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2248 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
2250 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2251 msgid "GIF: error in GIF image format."
2252 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
2254 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2255 msgid "GIF: not enough memory."
2256 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
2258 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2259 msgid "GIF: unknown error!!!"
2260 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
2262 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2266 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2267 msgid "Generic PostScript"
2268 msgstr "Allmän PostScript"
2270 #: ../src/common/paper.cpp:149
2271 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2272 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
2274 #: ../src/common/paper.cpp:148
2275 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2276 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
2278 #: ../include/wx/xti.h:845
2279 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2280 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
2282 #: ../include/wx/xti.h:906
2283 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2284 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
2286 #: ../include/wx/xti.h:853
2287 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2288 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
2290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2292 msgstr "Gå tillbaka"
2294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2299 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2300 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
2302 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2304 msgid "Go to home directory"
2305 msgstr "Gå till hemkatalog"
2307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2308 msgid "Go to parent directory"
2309 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
2311 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2313 msgstr "Gå till sida"
2315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2316 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2317 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
2319 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2320 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2321 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2322 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
2324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2325 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2326 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
2328 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2330 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2331 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2334 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2335 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2338 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2339 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
2341 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2342 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2344 #: ../src/msw/mdi.cpp:1383
2348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2349 msgid "Help Browser Options"
2350 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
2352 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2353 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2358 msgid "Help Printing"
2359 msgstr "Hjälputskrift"
2361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2363 msgstr "Hjälpavsnitt"
2365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2366 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2367 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
2369 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2374 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2378 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2379 msgid "Home directory"
2382 #: ../include/wx/filefn.h:142
2386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2387 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2388 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
2390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2397 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2398 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
2400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2401 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2402 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
2404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2405 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2406 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
2408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2409 msgid "ICO: Invalid icon index."
2410 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
2412 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2413 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2414 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
2416 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2417 msgid "IFF: error in IFF image format."
2418 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
2420 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2421 msgid "IFF: not enough memory."
2422 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
2424 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2425 msgid "IFF: unknown error!!!"
2426 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
2428 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2429 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2431 msgid "Icon resource specification %s not found."
2432 msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
2434 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2436 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2437 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2439 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
2440 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
2442 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2444 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2445 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2446 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2448 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
2449 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
2450 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
2452 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2454 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2455 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
2457 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2458 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2459 msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
2461 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2462 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2463 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
2465 #: ../include/wx/xti.h:1650
2466 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2467 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
2469 #: ../include/wx/xti.h:1723
2470 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2471 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
2473 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
2474 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2475 msgid "Illegal directory name."
2476 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
2478 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2479 msgid "Illegal file specification."
2480 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
2482 #: ../src/common/image.cpp:1169
2483 msgid "Image and mask have different sizes."
2484 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
2486 #: ../src/common/image.cpp:1500
2488 msgid "Image file is not of type %d."
2489 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
2491 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2492 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2493 msgstr "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control istället. Installera om riched32.dll"
2495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2496 msgid "Impossible to get child process input"
2497 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
2499 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2501 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2502 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
2504 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2506 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2507 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
2509 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2511 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2512 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
2514 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2523 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2524 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
2526 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2527 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2528 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
2530 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2531 msgid "Invalid TIFF image index."
2532 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
2534 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2536 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2537 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
2539 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2541 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2542 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
2544 #: ../src/x11/app.cpp:128
2546 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2547 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
2549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2551 msgid "Invalid lock file '%s'."
2552 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
2554 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2555 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2556 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2557 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
2559 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2560 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2561 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
2563 #: ../src/common/regex.cpp:210
2565 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2566 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2572 #: ../src/common/paper.cpp:144
2573 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2574 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2576 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2577 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2578 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen skadad."
2580 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2581 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2582 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2584 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2586 msgstr "Marginaljusterad"
2588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2601 #: ../src/common/paper.cpp:117
2602 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2603 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2606 msgid "Left margin (mm):"
2607 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2609 #: ../src/common/paper.cpp:110
2610 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2611 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2613 #: ../src/common/paper.cpp:115
2614 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2615 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2617 #: ../src/common/paper.cpp:109
2618 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2619 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2621 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2625 #: ../src/html/chm.cpp:820
2626 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2627 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
2629 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2631 msgid "Load %s file"
2632 msgstr "Ladda %s fil"
2634 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2638 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2639 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2640 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2642 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2643 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2644 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2646 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2648 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2649 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
2651 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2653 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2654 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
2656 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2658 msgid "Log saved to the file '%s'."
2659 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2661 #: ../include/wx/xti.h:501
2662 #: ../include/wx/xti.h:505
2663 msgid "Long Conversions not supported"
2664 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
2666 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2670 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2671 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2672 msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
2674 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2675 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2676 msgstr "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen installera det."
2678 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2682 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2684 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2685 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2687 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2689 msgstr "Matcha skiftläge"
2691 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2693 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2694 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2696 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2700 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2704 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2708 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2710 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2711 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
2713 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2715 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2716 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2726 #: ../src/common/paper.cpp:145
2727 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2728 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2730 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2734 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2738 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2742 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2743 msgid "New directory"
2746 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2748 msgstr "Nytt element"
2750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2751 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615
2753 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2757 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2761 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2765 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60
2766 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2767 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58
2768 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2769 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2773 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2774 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2775 msgid "No XBM facility available!"
2776 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
2778 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2779 msgid "No XPM icon facility available!"
2780 msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
2782 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2783 msgid "No entries found."
2784 msgstr "Inga poster funna."
2786 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2789 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2790 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2791 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2793 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2794 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2795 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
2797 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2800 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2801 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2802 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2804 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
2805 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2806 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2808 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2810 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2811 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2813 #: ../src/common/image.cpp:1482
2814 #: ../src/common/image.cpp:1525
2815 msgid "No handler found for image type."
2816 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2818 #: ../src/common/image.cpp:1490
2819 #: ../src/common/image.cpp:1533
2820 #: ../src/common/image.cpp:1566
2822 msgid "No image handler for type %d defined."
2823 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2825 #: ../src/common/image.cpp:1551
2826 #: ../src/common/image.cpp:1581
2828 msgid "No image handler for type %s defined."
2829 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2832 msgid "No matching page found yet"
2833 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
2835 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2839 #: ../src/common/image.cpp:1177
2840 #: ../src/common/image.cpp:1216
2841 msgid "No unused colour in image being masked."
2842 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
2844 #: ../src/common/image.cpp:1821
2845 msgid "No unused colour in image."
2846 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
2848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2849 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2850 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2857 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2858 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2859 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
2861 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2862 msgid "Normal font:"
2863 msgstr "Normalt typsnitt:"
2865 #: ../src/common/paper.cpp:129
2866 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2867 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2869 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2870 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2871 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2875 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2876 msgid "Objects must have an id attribute"
2877 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
2879 #: ../src/common/docview.cpp:1282
2880 #: ../src/common/docview.cpp:1632
2884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
2885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2886 msgid "Open HTML document"
2887 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2889 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2891 msgid "Open file \"%s\""
2892 msgstr "Öppna fil \"%s\""
2894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
2895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2896 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
2897 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2898 msgid "Operation not permitted."
2899 msgstr "Operation ej tillåten."
2901 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2903 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2904 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2906 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2908 msgid "Option '%s' requires a value."
2909 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2911 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2913 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2914 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
2917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
2922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2924 msgstr "Orientering"
2926 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2927 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2928 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2929 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2931 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2932 msgid "PCX: image format unsupported"
2933 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2935 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2936 msgid "PCX: invalid image"
2937 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2939 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2940 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2941 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2943 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2944 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2945 msgid "PCX: unknown error !!!"
2946 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2948 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2949 msgid "PCX: version number too low"
2950 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2952 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2953 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2954 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2956 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2957 msgid "PNM: File format is not recognized."
2958 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2960 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2961 msgid "PNM: File seems truncated."
2962 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2964 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2969 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2971 msgid "Page %d of %d"
2972 msgstr "Sida %d av %d"
2974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2976 msgstr "Sidinställningar"
2978 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
2979 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2981 msgstr "Sidinställning"
2983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
2988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2991 msgstr "Pappersstorlek"
2993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2994 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2997 msgstr "Pappersstorlek"
2999 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3000 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3001 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
3003 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3004 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3005 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
3007 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3008 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3009 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3010 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
3012 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
3014 msgstr "Behörigheter"
3016 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3017 msgid "Pipe creation failed"
3018 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
3020 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3021 msgid "Please choose a valid font."
3022 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
3024 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
3025 msgid "Please choose an existing file."
3026 msgstr "Välj en existerande fil."
3028 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3029 msgid "Please choose the page to display:"
3030 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3033 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3034 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
3036 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3039 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3040 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3041 "or this program won't operate correctly."
3043 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
3044 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
3045 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
3047 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3048 msgid "Please wait while printing\n"
3049 msgstr "Vänta på utskrift\n"
3051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3057 msgid "PostScript file"
3058 msgstr "PostScript-fil"
3060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3063 msgstr "Förhandsgranska:"
3065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3066 msgid "Previous page"
3067 msgstr "Föregående sida"
3069 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
3070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3071 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3072 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3073 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3077 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3078 msgid "Print Preview"
3079 msgstr "Förhandsgranska"
3081 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3082 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
3083 msgid "Print Preview Failure"
3084 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
3086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3088 msgstr "Sidintervall"
3090 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3092 msgstr "Utskriftsinställningar"
3094 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3095 msgid "Print in colour"
3096 msgstr "Skriv ut med färg"
3098 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3099 msgid "Print previe&w"
3100 msgstr "Förhands&granska"
3102 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3103 msgid "Print preview"
3104 msgstr "Förhandsgranska"
3106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3107 msgid "Print spooling"
3108 msgstr "Utskrift-spooling"
3110 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3111 msgid "Print this page"
3112 msgstr "Skriv ut denna sida"
3114 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3115 msgid "Print to File"
3116 msgstr "Skriv ut till fil"
3118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3122 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3123 msgid "Printer command:"
3124 msgstr "Skrivarkommando:"
3126 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3127 msgid "Printer options"
3128 msgstr "Skrivaralternativ"
3130 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3131 msgid "Printer options:"
3132 msgstr "Skrivaralternativ:"
3134 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3136 msgstr "Skrivare..."
3138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3142 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
3143 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
3145 msgstr "Skriver ut "
3147 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3148 msgid "Printing Error"
3149 msgstr "Utskriftsfel"
3151 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3153 msgid "Printing page %d..."
3154 msgstr "Skriver sida %d..."
3156 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3158 msgstr "Skriver ut..."
3160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3162 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3163 msgstr "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s\"."
3165 #: ../src/common/log.cpp:466
3166 msgid "Program aborted."
3167 msgstr "Program avbrutet."
3169 #: ../src/common/paper.cpp:126
3170 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3171 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3173 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3177 #: ../src/common/ffile.cpp:125
3178 #: ../src/common/ffile.cpp:144
3180 msgid "Read error on file '%s'"
3181 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
3183 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3187 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3189 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3190 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
3192 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3196 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3198 msgid "Registry key '%s' already exists."
3199 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
3201 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3203 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3204 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
3206 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3209 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3210 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3211 "operation aborted."
3213 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
3214 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
3215 "Operationen avbruten."
3217 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3219 msgid "Registry value '%s' already exists."
3220 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
3222 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3223 msgid "Relevant entries:"
3224 msgstr "Relevanta poster:"
3226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3227 msgid "Remaining time : "
3228 msgstr "Återstående tid: "
3230 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3235 msgid "Remove current page from bookmarks"
3236 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
3238 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3240 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3241 msgstr "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
3243 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3247 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3248 msgid "Replace &all"
3249 msgstr "Ersätt &alla"
3251 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3252 msgid "Replace with:"
3253 msgstr "Ersätt med:"
3255 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3256 msgid "Resource files must have same version number!"
3257 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
3259 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3260 msgid "Revert to Saved"
3261 msgstr "Återgå till sparad"
3263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3264 msgid "Right margin (mm):"
3265 msgstr "Höger marginal (mm):"
3267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3271 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3275 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3277 msgid "Save %s file"
3278 msgstr "Spara %s fil"
3280 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3282 msgstr "Spara so&m..."
3284 #: ../src/common/docview.cpp:305
3288 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3289 msgid "Save log contents to file"
3290 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
3292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3302 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3303 msgstr "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du skrev in ovan"
3305 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3306 msgid "Search direction"
3307 msgstr "Sökriktning"
3309 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3314 msgid "Search in all books"
3315 msgstr "Sök i alla böcker"
3317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3318 msgid "Searching..."
3321 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3323 msgstr "Avdelningar"
3325 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3327 msgid "Seek error on file '%s'"
3328 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
3330 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3332 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3333 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
3335 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3337 msgstr "Markera &allt"
3339 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3340 msgid "Select a document template"
3341 msgstr "Välj en dokumentmall"
3343 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3344 msgid "Select a document view"
3345 msgstr "Välj en dokumentvy"
3347 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3348 msgid "Select a file"
3349 msgstr "Välj en fil"
3351 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3353 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3354 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
3356 #: ../include/wx/xti.h:841
3357 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3358 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
3360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3362 msgstr "Inställningar..."
3364 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3365 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3366 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
3368 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3373 msgid "Show all items in index"
3374 msgstr "Visa alla poster i index"
3376 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3377 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3378 msgid "Show hidden directories"
3379 msgstr "Visa dolda kataloger"
3381 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3382 msgid "Show hidden files"
3383 msgstr "Visa dolda filer"
3385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3386 msgid "Show/hide navigation panel"
3387 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
3389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3390 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3391 msgid "Shows the font preview."
3392 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
3394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3398 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3399 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3400 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3408 #: ../src/common/docview.cpp:581
3409 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3410 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
3412 #: ../src/common/docview.cpp:613
3413 #: ../src/common/docview.cpp:626
3414 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3415 msgid "Sorry, could not open this file."
3416 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
3418 #: ../src/common/docview.cpp:588
3419 msgid "Sorry, could not save this file."
3420 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
3422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3423 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3424 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
3426 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3427 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3428 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
3430 #: ../src/common/docview.cpp:1281
3431 #: ../src/common/docview.cpp:1631
3432 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3433 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
3435 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3436 msgid "Sound data are in unsupported format."
3437 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
3439 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3441 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3442 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
3444 #: ../src/common/paper.cpp:118
3445 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3446 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
3448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3452 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3456 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3457 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3458 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
3460 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3461 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3463 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3464 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
3466 #: ../include/wx/xti.h:428
3467 #: ../include/wx/xti.h:432
3468 msgid "String conversions not supported"
3469 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
3471 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3473 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3474 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
3476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3480 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3481 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3482 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3483 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3484 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
3486 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3487 msgid "TIFF: Error loading image."
3488 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
3490 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3491 msgid "TIFF: Error reading image."
3492 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3494 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3495 msgid "TIFF: Error saving image."
3496 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
3498 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3499 msgid "TIFF: Error writing image."
3500 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
3502 #: ../src/common/paper.cpp:116
3503 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3504 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
3506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3510 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3515 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3516 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3518 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3519 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3520 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3522 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3523 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3524 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
3526 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3529 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3530 "another charset to replace it with or choose\n"
3531 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3533 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
3534 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
3535 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
3537 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3539 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3540 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
3542 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3545 "The directory '%s' does not exist\n"
3548 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
3551 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3554 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3555 "It has been removed from the most recently used files list."
3557 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
3558 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3560 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3563 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3564 "It has been removed from the most recently used files list."
3566 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
3567 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3571 msgid "The font colour."
3572 msgstr "Typsnittets färg."
3574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3576 msgid "The font family."
3577 msgstr "Typsnittets familj."
3579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3581 msgid "The font point size."
3582 msgstr "Typsnittsstorlek"
3584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3586 msgid "The font style."
3587 msgstr "Typsnittets stil."
3589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3591 msgid "The font weight."
3592 msgstr "Typsnittets vikt."
3594 #: ../src/common/filename.cpp:966
3596 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3597 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
3599 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3601 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3602 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3604 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
3605 "privat information, välj bort dem och de tas bort från rapporten.\n"
3607 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3609 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3610 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
3612 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3613 msgid "The text couldn't be saved."
3614 msgstr "Texten kunde inte sparas."
3616 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3618 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3619 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
3621 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3623 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3624 msgstr "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
3626 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3627 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3628 msgstr "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en standardskrivare."
3630 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3631 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3632 msgstr "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av comctl32.dll"
3634 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3635 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3636 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala lagring"
3638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3639 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3640 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
3642 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3643 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3644 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens lokala lagring"
3646 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3647 msgid "Thread priority setting is ignored."
3648 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
3650 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3651 msgid "Tile &Horizontally"
3652 msgstr "Ordna &horisontellt"
3654 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3655 msgid "Tile &Vertically"
3656 msgstr "Ordna &vertikalt"
3658 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3659 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3660 msgstr "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med passivt läge."
3662 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3663 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3664 msgid "Timer creation failed."
3665 msgstr "Kunde inte skapa timer."
3667 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3668 msgid "Tip of the Day"
3669 msgstr "Dagens tips"
3671 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3672 msgid "Tips not available, sorry!"
3673 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
3675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3679 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3680 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3681 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
3683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3684 msgid "Top margin (mm):"
3685 msgstr "Övre marginal (mm):"
3687 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3689 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3690 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
3692 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3693 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3694 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3695 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
3697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3698 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3699 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
3701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3705 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3706 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3707 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3708 msgid "Type must have enum - long conversion"
3709 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
3711 #: ../src/common/paper.cpp:147
3712 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3713 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
3715 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3717 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3718 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
3720 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3721 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3722 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
3724 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3726 msgstr "Ångra borttagning"
3728 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3730 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3732 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3740 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3741 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
3743 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3745 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3746 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
3748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3749 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3750 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
3752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3753 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3754 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
3756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3757 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3758 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
3760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3761 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3762 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
3764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3765 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3766 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
3768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3769 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3770 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
3772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3773 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3774 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3777 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3778 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3780 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3782 msgid "Unknown DDE error %08x"
3783 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3785 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3786 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3787 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
3789 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3790 msgid "Unknown dynamic library error"
3791 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
3793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3795 msgid "Unknown encoding (%d)"
3796 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3798 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3800 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3801 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3803 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3805 msgid "Unknown long option '%s'"
3806 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3808 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
3809 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
3811 msgid "Unknown option '%s'"
3812 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3814 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3815 msgid "Unknown style flag "
3816 msgstr "Okänd stilflagga "
3818 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3820 msgid "Unkown Property %s"
3821 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
3823 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3825 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3826 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3828 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
3829 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
3830 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3831 msgid "Unnamed command"
3832 msgstr "Namnlöst kommando"
3834 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3836 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3837 msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
3839 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
3840 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3841 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3842 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3843 msgid "Unsupported clipboard format."
3844 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3846 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3848 msgid "Unsupported theme '%s'."
3849 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3855 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3858 msgstr "Användning: %s"
3860 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3861 msgid "Validation conflict"
3862 msgstr "Valideringskonflikt"
3864 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3865 msgid "Video Output"
3866 msgstr "Videoutdata"
3868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3869 msgid "View files as a detailed view"
3870 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3872 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3873 msgid "View files as a list view"
3874 msgstr "Visa filer som lista"
3876 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3880 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3881 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3882 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3884 #: ../src/common/docview.cpp:461
3888 #: ../src/common/log.cpp:480
3892 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3893 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3894 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3897 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3898 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3901 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3902 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
3905 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3906 msgid "Whether the font is underlined."
3907 msgstr "Om typsnittet är understruket."
3909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3913 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3914 msgid "Whole words only"
3915 msgstr "Endast hela ord"
3917 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3921 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3922 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3923 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3925 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3927 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3928 msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
3930 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3934 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3935 msgid "Windows 95 OSR2"
3936 msgstr "Windows 95 OSR2"
3938 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3942 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3943 msgid "Windows 98 SE"
3944 msgstr "Windows 98 SE"
3946 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3948 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3949 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
3951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3952 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3953 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3956 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3957 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3960 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3961 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3964 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3965 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3968 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3969 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3972 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3973 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3976 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3977 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3980 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3981 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3984 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3985 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3988 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3989 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3991 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3995 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3997 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3998 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
4000 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
4002 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4003 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
4005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4006 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4007 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
4009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4010 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4011 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
4013 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4015 msgid "Windows XP (build %lu"
4016 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
4018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4019 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4020 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4022 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4024 msgid "Write error on file '%s'"
4025 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
4027 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4029 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4030 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
4032 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4033 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4034 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
4036 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4037 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4039 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4040 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
4042 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4044 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4045 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
4047 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019
4048 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4050 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4051 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
4053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4055 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4056 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
4058 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61
4059 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4060 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4061 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4062 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4067 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4068 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
4070 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4074 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4078 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4079 msgid "Zoom to &Fit"
4080 msgstr "&Anpassa zoom"
4082 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4086 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4087 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4088 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
4090 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4092 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4093 "or an invalid instance identifier\n"
4094 "was passed to a DDEML function."
4096 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
4097 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
4098 "sändes till en DDEML-funktion."
4100 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4101 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4102 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
4104 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4105 msgid "a memory allocation failed."
4106 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
4108 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4109 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4110 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
4112 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4113 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4114 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
4116 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4117 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4118 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
4120 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4121 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4122 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
4124 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4125 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4126 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
4128 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4129 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4130 msgstr "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
4132 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4134 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4135 "that was terminated by the client, or the server\n"
4136 "terminated before completing a transaction."
4138 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
4139 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
4140 "avslutades före transaktionen var genomförd."
4142 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4143 msgid "a transaction failed."
4144 msgstr "en transaktion misslyckades."
4146 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4150 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4152 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4153 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4154 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4155 "attempted to perform server transactions."
4157 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
4158 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
4159 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
4160 "försökt genomföra servertransaktioner."
4162 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4163 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4164 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
4166 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4167 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4168 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
4170 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4172 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4173 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4174 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4176 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
4177 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
4178 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
4180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4181 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4182 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
4184 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4186 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4187 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
4189 #: ../src/html/chm.cpp:330
4190 msgid "bad arguments to library function"
4191 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
4193 #: ../src/html/chm.cpp:342
4194 msgid "bad signature"
4195 msgstr "felaktig signatur"
4197 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4198 msgid "bad zipfile offset to entry"
4199 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
4201 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4205 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4209 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4213 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4215 msgid "can't close file '%s'"
4216 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
4218 #: ../src/common/file.cpp:286
4220 msgid "can't close file descriptor %d"
4221 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
4223 #: ../src/common/file.cpp:551
4225 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4226 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
4228 #: ../src/common/file.cpp:217
4230 msgid "can't create file '%s'"
4231 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
4233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4235 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4236 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
4238 #: ../src/common/file.cpp:457
4240 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4241 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
4243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4244 msgid "can't find central directory in zip"
4245 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
4247 #: ../src/common/file.cpp:427
4249 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4250 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
4252 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4253 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4254 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
4256 #: ../src/common/file.cpp:341
4258 msgid "can't flush file descriptor %d"
4259 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
4261 #: ../src/common/file.cpp:399
4262 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4264 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4265 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
4267 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4268 msgid "can't load any font, aborting"
4269 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
4271 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4272 #: ../src/common/file.cpp:271
4274 msgid "can't open file '%s'"
4275 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
4277 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4279 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4280 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
4282 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4284 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4285 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
4287 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4288 msgid "can't open user configuration file."
4289 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
4291 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4292 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4293 msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
4295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4296 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4297 msgstr "kan inte återinitialisera zlib deflate-ström"
4299 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4300 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4301 msgstr "kan inte återinitialisera zlib inflate-ström"
4303 #: ../src/common/file.cpp:310
4305 msgid "can't read from file descriptor %d"
4306 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
4308 #: ../src/common/file.cpp:546
4310 msgid "can't remove file '%s'"
4311 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
4313 #: ../src/common/file.cpp:562
4315 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4316 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
4318 #: ../src/common/file.cpp:385
4319 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4321 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4322 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
4324 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4326 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4327 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
4329 #: ../src/common/file.cpp:326
4331 msgid "can't write to file descriptor %d"
4332 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
4334 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4335 msgid "can't write user configuration file."
4336 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
4338 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4340 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4341 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
4343 #: ../src/html/chm.cpp:346
4344 msgid "checksum error"
4345 msgstr "checksummefel"
4347 #: ../src/html/chm.cpp:348
4348 msgid "compression error"
4349 msgstr "kompressionsfel"
4351 #: ../src/common/regex.cpp:141
4352 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4353 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
4355 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4359 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4363 #: ../src/html/chm.cpp:350
4364 msgid "decompression error"
4365 msgstr "dekompressionsfel"
4367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
4368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:730
4372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4373 msgid "delegate has no type info"
4374 msgstr "delegat har ingen typinformation"
4376 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4377 msgid "dump of the process state (binary)"
4378 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
4380 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4384 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4388 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4392 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4397 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4399 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4400 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
4402 #: ../src/html/chm.cpp:344
4403 msgid "error in data format"
4404 msgstr "fel i dataformat"
4406 #: ../src/html/chm.cpp:332
4407 msgid "error opening file"
4408 msgstr "fel vid öppning av fil"
4410 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4411 msgid "error reading zip central directory"
4412 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
4414 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4415 msgid "error reading zip local header"
4416 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
4418 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4420 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4421 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": felaktig crc eller längd"
4423 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4427 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4429 msgid "failed to flush the file '%s'"
4430 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
4432 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4436 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4440 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4442 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4443 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
4445 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4447 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4448 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
4450 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4452 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4453 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
4455 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4457 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4458 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
4460 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4462 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4463 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
4465 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4471 msgstr "typsnittsstorlek"
4473 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4477 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4481 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4482 msgid "generate verbose log messages"
4483 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
4485 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4486 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4487 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
4489 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4493 #: ../src/common/file.cpp:459
4494 msgid "invalid eof() return value."
4495 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
4497 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4498 msgid "invalid message box return value"
4499 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
4501 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4502 msgid "invalid zip file"
4503 msgstr "ogiltig zip-fil"
4505 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
4506 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
4510 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4514 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4518 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4520 msgid "locale '%s' can not be set."
4521 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
4523 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4525 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4526 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
4528 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4532 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4536 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4540 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4541 msgid "no DDE error."
4542 msgstr "inget DDE-fel."
4544 #: ../src/html/chm.cpp:328
4548 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4552 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4556 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4560 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4561 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4562 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
4564 #: ../src/html/chm.cpp:340
4565 msgid "out of memory"
4566 msgstr "slut på minne"
4568 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4569 msgid "process context description"
4570 msgstr "beskrivning av processammanhang"
4572 #: ../src/html/chm.cpp:334
4576 #: ../src/common/filename.cpp:181
4580 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4582 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4583 msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig crc"
4585 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4587 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4588 msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig längd"
4590 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4591 msgid "reentrancy problem."
4592 msgstr "återinträdesproblem."
4594 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4598 #: ../src/html/chm.cpp:338
4602 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4606 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4610 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4614 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4615 msgid "show this help message"
4616 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
4618 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4622 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4626 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4627 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4628 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
4630 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4631 msgid "specify the theme to use"
4632 msgstr "ange tema att använda"
4634 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4635 msgid "stored file length not in Zip header"
4636 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
4638 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4642 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4646 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4647 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4648 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
4650 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4654 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4658 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4659 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4661 msgid "tiff module: %s"
4662 msgstr "tiffmodul: %s"
4664 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4668 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4672 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4676 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4680 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4682 msgstr "understruken"
4684 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4686 msgstr "understruken "
4688 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4690 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4691 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
4693 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4697 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4699 msgid "unknown class %s"
4700 msgstr "okänd klass %s"
4702 #: ../src/common/regex.cpp:163
4703 #: ../src/html/chm.cpp:352
4704 msgid "unknown error"
4707 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4709 msgid "unknown error (error code %08x)."
4710 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
4712 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4713 msgid "unknown line terminator"
4714 msgstr "okänt radavslut"
4716 #: ../src/common/file.cpp:367
4717 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4718 msgid "unknown seek origin"
4719 msgstr "okänd sökstart"
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4726 #: ../src/common/docview.cpp:430
4730 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661
4736 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4737 msgid "unsupported Zip compression method"
4738 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
4740 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4741 msgid "unsupported zip archive"
4742 msgstr "zip-arkiv stöds inte"
4744 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4746 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4747 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
4749 #: ../src/html/chm.cpp:336
4753 #: ../src/common/filename.cpp:181
4757 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4758 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4759 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
4761 #: ../src/common/socket.cpp:415
4762 #: ../src/common/socket.cpp:469
4763 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4764 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4765 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4766 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
4768 #: ../src/common/socket.cpp:966
4769 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4770 msgid "wxSocket: unknown event!."
4771 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
4773 #: ../src/motif/app.cpp:210
4775 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4776 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
4778 #: ../src/x11/app.cpp:176
4779 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4780 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
4782 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4786 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4787 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4789 msgid "zlib error %d"
4790 msgstr "zlib-fel %d"
4792 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4796 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4797 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
4798 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4799 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
4800 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4801 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
4803 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4805 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
4810 #~ msgstr "Inställningar"
4812 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4814 #~ msgstr "Baklänges"
4815 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4816 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
4818 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4820 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
4822 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4823 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
4824 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4825 #~ msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
4826 #~ msgid "gmtime() failed"
4827 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
4828 #~ msgid "mktime() failed"
4829 #~ msgstr "mktime() misslyckades"