]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hi.po
rebaked, for addition of xh_tglbtn
[wxWidgets.git] / locale / hi.po
1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n"
12 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
13 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
18
19 #: ../src/common/log.cpp:319
20 #, c-format
21 msgid " (error %ld: %s)"
22 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
23
24 #: ../src/common/docview.cpp:1325
25 msgid " - "
26 msgstr " - "
27
28 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
29 msgid " Preview"
30 msgstr " पूर्वालोकन"
31
32 #: ../src/common/paper.cpp:136
33 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
34 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
35
36 #: ../src/common/paper.cpp:137
37 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
38 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
39
40 #: ../src/common/paper.cpp:138
41 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
42 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
43
44 #: ../src/common/paper.cpp:139
45 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
46 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
47
48 #: ../src/common/paper.cpp:135
49 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
50 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
51
52 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
54 #, c-format
55 msgid "%i of %i"
56 msgstr "%i का %i"
57
58 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
59 #, c-format
60 msgid "%ld bytes"
61 msgstr "%ld बाइट्स"
62
63 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
64 #, c-format
65 msgid "%s (or %s)"
66 msgstr "%s (या %s)"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:260
69 #, c-format
70 msgid "%s Error"
71 msgstr "%s त्रुटि"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:268
74 #, c-format
75 msgid "%s Information"
76 msgstr "%s सूचना"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:264
79 #, c-format
80 msgid "%s Warning"
81 msgstr "%s चेतावनी"
82
83 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "%s files (%s)|%s"
86 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
87
88 #: ../src/common/msgout.cpp:188
89 #, c-format
90 msgid "%s message"
91 msgstr "%s संदेश"
92
93 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
94 msgid "&About..."
95 msgstr "के बारे में (&A)..."
96
97 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
98 msgid "&Arrange Icons"
99 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
100
101 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
102 msgid "&Cancel"
103 msgstr "निरस्त करें (&C)"
104
105 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
106 msgid "&Cascade"
107 msgstr "कास्केड करें (&C)"
108
109 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
110 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
111 msgid "&Close"
112 msgstr "बन्द करे (&C)"
113
114 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
115 msgid "&Copy"
116 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
117
118 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
119 msgid "&Delete"
120 msgstr "मिटाएँं (&D)"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:708
123 msgid "&Details"
124 msgstr "विवरण (&D)"
125
126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
127 #, fuzzy
128 msgid "&File"
129 msgstr "फ़ाइल"
130
131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
132 msgid "&Find"
133 msgstr "खोजें (&F)"
134
135 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
136 msgid "&Finish"
137 msgstr "समाप्त करें (&F)"
138
139 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
140 msgid "&Goto..."
141 msgstr "जाएँ (&G)..."
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
144 msgid "&Help"
145 msgstr "सहायता (&H)"
146
147 #: ../src/generic/logg.cpp:507
148 msgid "&Log"
149 msgstr "लॉग (&L)"
150
151 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
152 msgid "&Move"
153 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
154
155 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
156 msgid "&Next"
157 msgstr "अगला (&N)"
158
159 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
160 msgid "&Next >"
161 msgstr "अगला (&N) >"
162
163 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
164 msgid "&Next Tip"
165 msgstr "अगला संकेत (&N)"
166
167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
168 msgid "&Open..."
169 msgstr "खोलें (&O)..."
170
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
172 msgid "&Paste"
173 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
174
175 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
176 msgid "&Previous"
177 msgstr "पिछला (&P)"
178
179 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
180 msgid "&Print..."
181 msgstr "मुद्रण (&P)..."
182
183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
184 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
185 msgid "&Redo"
186 msgstr "पुनःकरें (&R)"
187
188 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
189 msgid "&Redo "
190 msgstr "पुनःकरें (&R)"
191
192 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
193 msgid "&Replace"
194 msgstr "बदलें (&R)"
195
196 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
197 msgid "&Restore"
198 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
199
200 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
201 msgid "&Save..."
202 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
203
204 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
205 msgid "&Show tips at startup"
206 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
207
208 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
209 msgid "&Size"
210 msgstr "आकार (&S)"
211
212 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
213 msgid "&Undo"
214 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
215
216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
217 msgid "&Undo "
218 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
219
220 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
221 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
223 msgid "&Window"
224 msgstr "खिड़की (&W)"
225
226 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
227 #, c-format
228 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
229 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
233 #, c-format
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "'%s' अवैध है"
236
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
238 #, c-format
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
241
242 #: ../src/common/intl.cpp:1146
243 #, c-format
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
246
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
248 #, c-format
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
251
252 #: ../src/common/valtext.cpp:161
253 #, c-format
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
256
257 #: ../src/common/valtext.cpp:143
258 #, c-format
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
261
262 #: ../src/common/valtext.cpp:149
263 #, c-format
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
266
267 #: ../src/common/valtext.cpp:155
268 #, c-format
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
271
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
273 msgid "(Help)"
274 msgstr "(सहायता)"
275
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
278 msgid "(bookmarks)"
279 msgstr "(बुकमार्क)"
280
281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
282 msgid "."
283 msgstr "."
284
285 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
286 msgid ".."
287 msgstr ".."
288
289 #: ../src/html/chm.cpp:561
290 msgid "/#SYSTEM"
291 msgstr "/#SYSTEM"
292
293 #: ../src/common/paper.cpp:132
294 msgid "10 x 14 in"
295 msgstr "१० x १४ इंच"
296
297 #: ../src/common/paper.cpp:133
298 msgid "11 x 17 in"
299 msgstr "११ x १७ इंच"
300
301 #: ../src/common/paper.cpp:151
302 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
303 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
304
305 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
306 msgid ": file does not exist!"
307 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
308
309 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
310 msgid ": unknown charset"
311 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
312
313 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
314 msgid ": unknown encoding"
315 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
316
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
318 msgid "< &Back"
319 msgstr "< पीछे (&B)"
320
321 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
322 msgid "<<"
323 msgstr "<<"
324
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
326 msgid "<DIR>"
327 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
328
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
330 msgid "<DRIVE>"
331 msgstr "<ड्राइव>"
332
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
334 msgid "<LINK>"
335 msgstr "<कड़ी>"
336
337 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
338 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
339 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
340
341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
342 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
343 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
344
345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
346 msgid "<b>Bold face.</b> "
347 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
348
349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
350 msgid "<i>Italic face.</i> "
351 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
352
353 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
354 msgid ">>"
355 msgstr ">>"
356
357 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
358 msgid ">>|"
359 msgstr ">>।"
360
361 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
362 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
363 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
364
365 #: ../src/common/paper.cpp:125
366 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
367 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
368
369 #: ../src/common/paper.cpp:116
370 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
371 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
372
373 #: ../src/common/paper.cpp:126
374 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
375 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
376
377 #: ../src/common/paper.cpp:127
378 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
379 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
380
381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
382 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
383 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
384
385 #: ../src/common/ftp.cpp:369
386 msgid "ASCII"
387 msgstr "आस्की (ASCII)"
388
389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
390 msgid "Add current page to bookmarks"
391 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
392
393 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
394 msgid "Add to custom colours"
395 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
396
397 #: ../include/wx/xti.h:899
398 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
399 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
400
401 #: ../include/wx/xti.h:847
402 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
403 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
404
405 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
406 #, c-format
407 msgid "Adding book %s"
408 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
409
410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
411 msgid "All"
412 msgstr "सभी"
413
414 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "All files (%s)|%s"
417 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
418
419 #: ../include/wx/defs.h:1975
420 msgid "All files (*)|*"
421 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
422
423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
424 msgid "All files (*.*)|*"
425 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
426
427 #: ../include/wx/defs.h:1972
428 msgid "All files (*.*)|*.*"
429 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
430
431 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
432 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
433 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
434
435 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
436 msgid "Already dialling ISP."
437 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
438
439 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
440 #, c-format
441 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
442 msgstr ""
443 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
444
445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
446 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
447 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
448
449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
450 msgid "Attributes"
451 msgstr "विशेषतायें"
452
453 #: ../src/common/paper.cpp:146
454 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
455 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
456
457 #: ../src/common/paper.cpp:128
458 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
459 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:147
462 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
463 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:129
466 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
467 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
468
469 #: ../src/common/paper.cpp:148
470 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
471 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
472
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
474 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
475 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
476
477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
478 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
479 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
480
481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
482 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
483 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
484
485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
486 msgid "BMP: Couldn't write data."
487 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
488
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
490 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
491 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
492
493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
494 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
495 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
496
497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
498 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
499 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
500
501 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
502 msgid "Backward"
503 msgstr "पीछे की ओर"
504
505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
506 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
507 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
508
509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
510 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
511 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
512
513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
514 msgid "Bold"
515 msgstr "गहरा"
516
517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
518 msgid "Bottom margin (mm):"
519 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
520
521 #: ../src/common/paper.cpp:117
522 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
523 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
524
525 #: ../src/generic/logg.cpp:504
526 msgid "C&lear"
527 msgstr "साफ़ करें (&l)"
528
529 #: ../src/common/paper.cpp:142
530 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
531 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
532
533 #: ../src/common/paper.cpp:143
534 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
535 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
536
537 #: ../src/common/paper.cpp:141
538 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
539 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
540
541 #: ../src/common/paper.cpp:144
542 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
543 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
544
545 #: ../src/common/paper.cpp:145
546 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
547 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
548
549 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
550 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
551 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
552
553 #: ../src/os2/thread.cpp:121
554 msgid "Can not create mutex."
555 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
556
557 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
558 #, c-format
559 msgid "Can not enumerate files '%s'"
560 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
561
562 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
563 #, c-format
564 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
565 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
566
567 #: ../src/os2/thread.cpp:523
568 #, c-format
569 msgid "Can not resume thread %lu"
570 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
571
572 #: ../src/msw/thread.cpp:830
573 #, c-format
574 msgid "Can not resume thread %x"
575 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
576
577 #: ../src/msw/thread.cpp:498
578 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
579 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
580
581 #: ../src/os2/thread.cpp:510
582 #, c-format
583 msgid "Can not suspend thread %lu"
584 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
585
586 #: ../src/msw/thread.cpp:815
587 #, c-format
588 msgid "Can not suspend thread %x"
589 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
590
591 #: ../src/msw/thread.cpp:728
592 msgid "Can not wait for thread termination"
593 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
596 msgid "Can't &Undo "
597 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
598
599 #: ../src/common/image.cpp:1441
600 #, c-format
601 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
602 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
603
604 #: ../src/msw/registry.cpp:438
605 #, c-format
606 msgid "Can't close registry key '%s'"
607 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:510
610 #, c-format
611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
612 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:419
615 #, c-format
616 msgid "Can't create registry key '%s'"
617 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
618
619 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
620 msgid "Can't create thread"
621 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
622
623 #: ../src/msw/window.cpp:3155
624 #, c-format
625 msgid "Can't create window of class %s"
626 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
627
628 #: ../src/msw/registry.cpp:680
629 #, c-format
630 msgid "Can't delete key '%s'"
631 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
632
633 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
634 #, c-format
635 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
636 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
637
638 #: ../src/msw/registry.cpp:707
639 #, c-format
640 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
641 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
642
643 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
644 #, c-format
645 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
646 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:956
649 #, c-format
650 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
651 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
652
653 #: ../src/common/ffile.cpp:215
654 #, c-format
655 msgid "Can't find current position in file '%s'"
656 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
657
658 #: ../src/msw/registry.cpp:355
659 #, c-format
660 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
661 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
662
663 #: ../src/common/zstream.cpp:237
664 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
665 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
666
667 #: ../src/common/zstream.cpp:99
668 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
669 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
670
671 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
672 #, c-format
673 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
674 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
675
676 #: ../src/msw/registry.cpp:385
677 #, c-format
678 msgid "Can't open registry key '%s'"
679 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
680
681 #: ../src/common/zstream.cpp:166
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
684 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
685
686 #: ../src/common/zstream.cpp:159
687 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
688 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
689
690 #: ../src/msw/registry.cpp:890
691 #, c-format
692 msgid "Can't read value of '%s'"
693 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
694
695 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
696 #, c-format
697 msgid "Can't read value of key '%s'"
698 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
699
700 #: ../src/common/image.cpp:1070
701 #, c-format
702 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
703 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
704
705 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
706 msgid "Can't save log contents to file."
707 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
708
709 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
710 msgid "Can't set thread priority"
711 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
712
713 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
714 #, c-format
715 msgid "Can't set value of '%s'"
716 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
717
718 #: ../src/common/zstream.cpp:316
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
721 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
722
723 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
724 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
726 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
727 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
728 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
729 msgid "Cancel"
730 msgstr "निरस्त"
731
732 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
733 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
734 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
735
736 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
737 #, c-format
738 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
739 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
740
741 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
742 #, c-format
743 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
744 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
745
746 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
747 #, c-format
748 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
749 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
750
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
752 #, c-format
753 msgid "Cannot find font node '%s'."
754 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
755
756 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
757 msgid "Cannot find the location of address book file"
758 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
759
760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
761 #, c-format
762 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
763 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
764
765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
766 msgid "Cannot get the hostname"
767 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
768
769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
770 msgid "Cannot get the official hostname"
771 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
772
773 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
774 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
775 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
776
777 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
778 msgid "Cannot initialize OLE"
779 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
780
781 #: ../src/mgl/app.cpp:292
782 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
783 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
784
785 #: ../src/mgl/window.cpp:546
786 msgid "Cannot initialize display."
787 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
788
789 #: ../src/msw/volume.cpp:601
790 #, c-format
791 msgid "Cannot load icon from '%s'."
792 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
793
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
795 #, c-format
796 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
797 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
798
799 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
800 #, c-format
801 msgid "Cannot open HTML document: %s"
802 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
803
804 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
805 #, c-format
806 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
807 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
808
809 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
810 #, c-format
811 msgid "Cannot open URL '%s'"
812 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
813
814 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
815 #, c-format
816 msgid "Cannot open contents file: %s"
817 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
818
819 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
820 #, c-format
821 msgid "Cannot open file '%s'."
822 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
823
824 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
825 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
826 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
827
828 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
829 #, c-format
830 msgid "Cannot open index file: %s"
831 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
832
833 #: ../src/common/intl.cpp:1202
834 #, c-format
835 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
836 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
837
838 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
839 #, c-format
840 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
841 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
842
843 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
844 #, c-format
845 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
846 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
847
848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
849 msgid "Cannot print empty page."
850 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
851
852 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
853 #, c-format
854 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
855 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
856
857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
858 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
859 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
860
861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
862 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
863 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
864
865 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
866 msgid "Case sensitive"
867 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
868
869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
870 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
871 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
872
873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
874 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
875 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
876
877 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
878 msgid "Choose ISP to dial"
879 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
880
881 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
882 msgid "Choose font"
883 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
884
885 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
886 msgid "Cl&ose"
887 msgstr "समाप्त करें (&o)"
888
889 #: ../src/generic/logg.cpp:504
890 msgid "Clear the log contents"
891 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
892
893 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
894 msgid "Close"
895 msgstr "समाप्त"
896
897 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
898 msgid "Close\tAlt-F4"
899 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
900
901 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
902 msgid "Close All"
903 msgstr "सभी समाप्त"
904
905 #: ../src/generic/logg.cpp:506
906 msgid "Close this window"
907 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
908
909 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
910 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
911 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
912
913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
914 msgid "Computer"
915 msgstr "कम्प्यूटर"
916
917 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
918 #, c-format
919 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
920 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
921
922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
923 msgid "Confirm"
924 msgstr "संपुष्टी दें"
925
926 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
927 msgid "Confirm registry update"
928 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
929
930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
931 msgid "Connecting..."
932 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
933
934 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
935 msgid "Contents"
936 msgstr "विषय-वस्तु"
937
938 #: ../src/common/strconv.cpp:947
939 #, c-format
940 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
941 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
942
943 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
944 #, c-format
945 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
946 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
947
948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
949 msgid "Copies:"
950 msgstr "प्रतिलिपियां:"
951
952 #: ../src/html/chm.cpp:689
953 #, c-format
954 msgid "Could not create temporary file '%s'"
955 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
956
957 #: ../src/html/chm.cpp:274
958 #, c-format
959 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
960 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
961
962 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
963 msgid "Could not find tab for id"
964 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
965
966 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
967 #, c-format
968 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
969 msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
970
971 #: ../src/html/chm.cpp:445
972 #, c-format
973 msgid "Could not locate file '%s'."
974 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
975
976 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
977 msgid "Could not start document preview."
978 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
979
980 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
981 msgid "Could not start printing."
982 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
983
984 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
985 msgid "Could not transfer data to window"
986 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
987
988 #: ../src/os2/thread.cpp:154
989 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
990 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
991
992 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
993 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
994 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
995 msgid "Couldn't add an image to the image list."
996 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
997
998 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
999 msgid "Couldn't create a timer"
1000 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
1001
1002 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1003 msgid "Couldn't create cursor."
1004 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
1005
1006 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1007 #, c-format
1008 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1009 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1010
1011 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1012 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1013 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1014
1015 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1016 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1017 msgstr ""
1018 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
1019 "का अभाव है।"
1020
1021 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1022 #, c-format
1023 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1024 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1025
1026 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1027 #, c-format
1028 msgid "Couldn't open audio: %s"
1029 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1030
1031 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1032 #, c-format
1033 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1034 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1035
1036 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1037 msgid "Couldn't release a mutex"
1038 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1039
1040 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1041 #, c-format
1042 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1043 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1044
1045 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1046 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1047 msgid "Couldn't save PNG image."
1048 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1049
1050 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1051 msgid "Couldn't terminate thread"
1052 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1053
1054 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1055 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1056 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1057
1058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1059 msgid "Create directory"
1060 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1061
1062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1063 msgid "Create new directory"
1064 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1065
1066 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1067 msgid "Cu&t"
1068 msgstr "काटें (&t)"
1069
1070 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1071 msgid "Current directory:"
1072 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1073
1074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1075 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1076 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:118
1079 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1080 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1081
1082 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1083 msgid "DDE poke request failed"
1084 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1085
1086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1087 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1088 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1089
1090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1091 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1092 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1093
1094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1095 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1096 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1097
1098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1099 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1100 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1101
1102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1103 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1104 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:140
1107 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1108 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1109
1110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1111 msgid "Decorative"
1112 msgstr "साज-सजावट"
1113
1114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1115 msgid "Default encoding"
1116 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1117
1118 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1119 msgid "Delete item"
1120 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1121
1122 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1123 #, c-format
1124 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1125 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1126
1127 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1128 msgid ""
1129 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1130 "not installed on this machine. Please install it."
1131 msgstr ""
1132 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
1133 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
1134
1135 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1136 msgid "Did you know..."
1137 msgstr "क्या आप जानते है..."
1138
1139 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1140 #, c-format
1141 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1142 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1143
1144 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1145 #, c-format
1146 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1147 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1148
1149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1150 msgid "Directory does not exist"
1151 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1152
1153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1154 msgid "Directory doesn't exist."
1155 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1156
1157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1158 msgid ""
1159 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1160 "insensitive."
1161 msgstr ""
1162 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1163
1164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1165 msgid "Display options dialog"
1166 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1167
1168 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1169 msgid ""
1170 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1171 "\" ?\n"
1172 "Current value is \n"
1173 "%s, \n"
1174 "New value is \n"
1175 "%s %1"
1176 msgstr ""
1177 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
1178 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
1179 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1180 "%s, \n"
1181 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1182 "%s %1"
1183
1184 #: ../src/common/docview.cpp:466
1185 #, c-format
1186 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1187 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1188
1189 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1190 msgid "Done"
1191 msgstr "किया गया"
1192
1193 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1194 msgid "Done."
1195 msgstr "किया गया।"
1196
1197 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1198 #, c-format
1199 msgid "Doubly used id : %d"
1200 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1201
1202 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1203 msgid "Down"
1204 msgstr "नीचे"
1205
1206 #: ../src/common/paper.cpp:119
1207 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1208 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1209
1210 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1211 msgid "Edit item"
1212 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1213
1214 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1215 msgid "Elapsed time : "
1216 msgstr "बीता हुआ समय : "
1217
1218 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1219 #, c-format
1220 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1221 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1222
1223 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1224 msgid "Entries found"
1225 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1226
1227 #: ../src/common/config.cpp:362
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1231 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1232
1233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1234 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1235 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1238 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1239 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1240 msgid "Error"
1241 msgstr "त्रुटि"
1242
1243 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1244 msgid "Error "
1245 msgstr "त्रुटि "
1246
1247 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1248 msgid "Error creating directory"
1249 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1250
1251 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1252 msgid "Error in reading image DIB ."
1253 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1254
1255 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1256 msgid "Error reading config options."
1257 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1258
1259 #: ../src/common/log.cpp:478
1260 msgid "Error: "
1261 msgstr "त्रुटि: "
1262
1263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1264 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1265 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1266
1267 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1268 msgid "Estimated time : "
1269 msgstr "अनुमानित समय : "
1270
1271 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1272 #, c-format
1273 msgid "Execution of command '%s' failed"
1274 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1275
1276 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1277 #, c-format
1278 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1279 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1280
1281 #: ../src/common/paper.cpp:124
1282 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1283 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1284
1285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1286 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1287 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1288
1289 #: ../src/html/chm.cpp:696
1290 #, c-format
1291 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1292 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1293
1294 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1295 #, c-format
1296 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1297 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1298
1299 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1300 msgid "Failed to access lock file."
1301 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1302
1303 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1304 #, c-format
1305 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1306 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1307
1308 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1309 msgid "Failed to change video mode"
1310 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1311
1312 #: ../src/common/filename.cpp:188
1313 msgid "Failed to close file handle"
1314 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1315
1316 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1319 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1320
1321 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1322 msgid "Failed to close the clipboard."
1323 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1324
1325 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1326 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1327 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1328
1329 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1330 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1331 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1332
1333 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1336 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1337
1338 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1341 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1342
1343 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1346 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1347
1348 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1349 msgid "Failed to create DDE string"
1350 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1351
1352 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1353 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1354 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1355
1356 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1357 msgid "Failed to create a status bar."
1358 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1359
1360 #: ../src/common/filename.cpp:728
1361 msgid "Failed to create a temporary file name"
1362 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1363
1364 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1365 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1366 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1367
1368 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1369 #, c-format
1370 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1371 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1372
1373 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1374 msgid "Failed to create cursor."
1375 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1376
1377 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1378 #, c-format
1379 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1380 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1381
1382 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1383 #, c-format
1384 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1385 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1386
1387 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "Failed to create directory '%s'\n"
1391 "(Do you have the required permissions?)"
1392 msgstr ""
1393 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1394 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1395
1396 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1397 #, c-format
1398 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1399 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1400
1401 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1404 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1405
1406 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1407 #, c-format
1408 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1409 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1410
1411 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1412 msgid "Failed to empty the clipboard."
1413 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1414
1415 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1416 msgid "Failed to enumerate video modes"
1417 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1418
1419 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1420 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1421 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1422
1423 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1426 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
1427
1428 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1431 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
1432
1433 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1436 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1437
1438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1439 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1440 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
1441
1442 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1443 msgid "Failed to get the local system time"
1444 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
1445
1446 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1447 msgid "Failed to get the working directory"
1448 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
1449
1450 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1451 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1452 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
1453
1454 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1455 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1456 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1457
1458 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1459 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1460 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1461
1462 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1463 msgid ""
1464 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1465 "program"
1466 msgstr ""
1467 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
1468 "पुनः आरम्भ करें"
1469
1470 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1471 #, c-format
1472 msgid "Failed to kill process %d"
1473 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1474
1475 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1476 #, c-format
1477 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1478 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1479
1480 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1481 msgid "Failed to load mpr.dll."
1482 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
1483
1484 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1485 #, c-format
1486 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1487 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
1488
1489 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1492 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
1493
1494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1497 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1498
1499 #: ../src/common/regex.cpp:300
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1502 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
1503
1504 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1507 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1508
1509 #: ../src/common/filename.cpp:176
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1512 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
1513
1514 #: ../src/html/chm.cpp:142
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1517 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
1518
1519 #: ../src/common/filename.cpp:750
1520 msgid "Failed to open temporary file."
1521 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
1522
1523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1524 msgid "Failed to open the clipboard."
1525 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
1526
1527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1528 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1529 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
1530
1531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1532 msgid "Failed to read PID from lock file."
1533 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
1534
1535 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1536 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1537 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1538
1539 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1540 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1541 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1542
1543 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1546 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
1547
1548 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1551 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
1552
1553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1556 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1557
1558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1561 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
1562
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1566 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1567
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1571 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1572
1573 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1574 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1575 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
1576
1577 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1580 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1581
1582 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1583 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1584 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1585
1586 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1587 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1588 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1589
1590 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1593 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
1594
1595 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1596 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1597 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
1598
1599 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1602 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
1603
1604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1605 msgid "Failed to set clipboard data."
1606 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
1607
1608 #: ../src/common/file.cpp:701
1609 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1610 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
1611
1612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to set thread priority %d."
1615 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
1616
1617 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1620 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
1621
1622 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1623 msgid "Failed to terminate a thread."
1624 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
1625
1626 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1627 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1628 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
1629
1630 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1633 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
1634
1635 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1638 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
1639
1640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1643 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
1644
1645 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1648 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
1649
1650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1653 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
1654
1655 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1656 msgid "Fatal error"
1657 msgstr "घातक त्रुटि"
1658
1659 #: ../src/common/log.cpp:467
1660 msgid "Fatal error: "
1661 msgstr "घातक त्रुटि: "
1662
1663 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1664 #, c-format
1665 msgid "File %s does not exist."
1666 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1667
1668 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1669 #, c-format
1670 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1671 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
1672
1673 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "File '%s' already exists.\n"
1677 "Do you want to replace it?"
1678 msgstr ""
1679 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
1680 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
1681
1682 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1683 msgid "File couldn't be loaded."
1684 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
1685
1686 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1687 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1688 msgid "File error"
1689 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
1690
1691 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1692 msgid "File name exists already."
1693 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
1694
1695 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1696 #, c-format
1697 msgid "Files (%s)|%s"
1698 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
1699
1700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1701 msgid "Find"
1702 msgstr "खोज"
1703
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1705 msgid "Fixed font:"
1706 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
1707
1708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1709 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1710 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
1711
1712 #: ../src/common/paper.cpp:130
1713 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1714 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
1715
1716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1717 msgid "Font size:"
1718 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
1719
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1721 msgid "Fork failed"
1722 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
1723
1724 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1725 msgid "Forward"
1726 msgstr "आगे"
1727
1728 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1729 msgid "Forward hrefs are not supported"
1730 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
1731
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1733 #, c-format
1734 msgid "Found %i matches"
1735 msgstr "%i मेल मिलें"
1736
1737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1738 msgid "From:"
1739 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
1740
1741 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1742 msgid "GIF: Invalid gif index."
1743 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
1744
1745 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1746 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1747 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
1748
1749 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1750 msgid "GIF: error in GIF image format."
1751 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
1752
1753 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1754 msgid "GIF: not enough memory."
1755 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
1756
1757 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1758 msgid "GIF: unknown error!!!"
1759 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
1760
1761 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1762 msgid "GTK+ theme"
1763 msgstr "जीटीके+ थीम"
1764
1765 #: ../src/common/paper.cpp:154
1766 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1767 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
1768
1769 #: ../src/common/paper.cpp:153
1770 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1771 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
1772
1773 #: ../include/wx/xti.h:843
1774 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1775 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
1776
1777 #: ../include/wx/xti.h:903
1778 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1779 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
1780
1781 #: ../include/wx/xti.h:851
1782 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1783 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
1784
1785 #: ../src/common/image.cpp:1499
1786 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1787 msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
1788
1789 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1790 msgid "Go back"
1791 msgstr "पीछे जाएँ"
1792
1793 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1794 msgid "Go forward"
1795 msgstr "आगे जाएँ"
1796
1797 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1798 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1799 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
1800
1801 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1802 msgid "Go to home directory"
1803 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
1804
1805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1806 msgid "Go to parent directory"
1807 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
1808
1809 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1810 msgid "Goto Page"
1811 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
1812
1813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1814 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1815 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
1816
1817 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1818 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1822 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1823 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
1824
1825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1826 #, c-format
1827 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1828 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
1829
1830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1831 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1832 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1833
1834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1835 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1836 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
1837
1838 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1840 msgid "Help"
1841 msgstr "सहायता"
1842
1843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1844 msgid "Help Browser Options"
1845 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
1846
1847 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1848 msgid "Help Index"
1849 msgstr "सहायता इंडेक्स"
1850
1851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1852 msgid "Help Printing"
1853 msgstr "सहायता मुद्रण"
1854
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1856 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1857 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
1858
1859 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1860 #, c-format
1861 msgid "Help: %s"
1862 msgstr "सहायता: %s"
1863
1864 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1865 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1866 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
1867
1868 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1869 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1870 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1871 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1872 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1873 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
1874
1875 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1876 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1877 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
1878
1879 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1880 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1881 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
1882
1883 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1884 msgid "ICO: Invalid icon index."
1885 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
1886
1887 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1888 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1889 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
1890
1891 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1892 msgid "IFF: error in IFF image format."
1893 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
1894
1895 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1896 msgid "IFF: not enough memory."
1897 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
1898
1899 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1900 msgid "IFF: unknown error!!!"
1901 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
1902
1903 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1904 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1905 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
1906
1907 #: ../include/wx/xti.h:1647
1908 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1909 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
1910
1911 #: ../include/wx/xti.h:1720
1912 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1913 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
1914
1915 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1916 msgid "Illegal directory name."
1917 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
1918
1919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1920 msgid "Illegal file specification."
1921 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
1922
1923 #: ../src/common/image.cpp:900
1924 msgid "Image and Mask have different sizes"
1925 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
1926
1927 #: ../src/common/image.cpp:1180
1928 #, c-format
1929 msgid "Image file is not of type %d."
1930 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
1931
1932 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1933 msgid ""
1934 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1935 "Please reinstall riched32.dll"
1936 msgstr ""
1937 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
1938 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
1939
1940 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1941 msgid "Impossible to get child process input"
1942 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
1943
1944 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1945 #, c-format
1946 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1947 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
1948
1949 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1950 #, c-format
1951 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1952 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
1953
1954 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1955 #, c-format
1956 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1957 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
1958
1959 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1960 msgid "Index"
1961 msgstr "इंडेक्स"
1962
1963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1964 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1965 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
1966
1967 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1968 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1969 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
1970
1971 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1972 msgid "Invalid TIFF image index."
1973 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
1974
1975 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1976 #, c-format
1977 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1978 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
1979
1980 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1983 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
1984
1985 #: ../src/x11/app.cpp:128
1986 #, c-format
1987 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1988 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
1989
1990 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1991 #, c-format
1992 msgid "Invalid lock file '%s'."
1993 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
1994
1995 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
1996 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
1997 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
1998
1999 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2000 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2001 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2002
2003 #: ../src/common/regex.cpp:210
2004 #, c-format
2005 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2006 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2007
2008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2009 msgid "Italic"
2010 msgstr "इटैलिक"
2011
2012 #: ../src/common/paper.cpp:149
2013 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2014 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2015
2016 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2017 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2018 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2019
2020 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2021 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2022 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2023
2024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2025 msgid "KOI8-R"
2026 msgstr "केओआई८-आर"
2027
2028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2029 #, fuzzy
2030 msgid "KOI8-U"
2031 msgstr "केओआई८-आर"
2032
2033 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2034 msgid "Landscape"
2035 msgstr "लैडस्केप"
2036
2037 #: ../src/common/paper.cpp:122
2038 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2039 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2040
2041 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2042 msgid "Left margin (mm):"
2043 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2044
2045 #: ../src/common/paper.cpp:115
2046 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2047 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2048
2049 #: ../src/common/paper.cpp:120
2050 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2051 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2052
2053 #: ../src/common/paper.cpp:114
2054 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2055 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2056
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2058 msgid "Light"
2059 msgstr "हल्का"
2060
2061 #: ../src/html/chm.cpp:806
2062 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2063 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2064
2065 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2066 #, c-format
2067 msgid "Load %s file"
2068 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2069
2070 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2071 msgid "Loading : "
2072 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2073
2074 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2075 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2076 msgstr "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2077
2078 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2079 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2080 msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2081
2082 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2083 #, c-format
2084 msgid "Log saved to the file '%s'."
2085 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2086
2087 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2088 msgid "Long Conversions not supported"
2089 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2090
2091 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2092 msgid "MDI child"
2093 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2094
2095 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2096 msgid ""
2097 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2098 "not installed on this machine. Please install it."
2099 msgstr ""
2100 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
2101 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2102
2103 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2104 msgid "Ma&ximize"
2105 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2106
2107 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2108 #, c-format
2109 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2110 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2111
2112 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2113 msgid "Match case"
2114 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2115
2116 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2117 #, c-format
2118 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2119 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2120
2121 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2122 msgid "Metal theme"
2123 msgstr "मेटल थीम"
2124
2125 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2126 msgid "Mi&nimize"
2127 msgstr "छोटा करें (&n)"
2128
2129 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2130 #, c-format
2131 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2132 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2133
2134 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2135 #, c-format
2136 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2137 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2138
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2140 msgid "Modern"
2141 msgstr "आधुनिक"
2142
2143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2144 msgid "Modified"
2145 msgstr "परिवर्तित"
2146
2147 #: ../src/common/paper.cpp:150
2148 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2149 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2150
2151 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2152 msgid "More..."
2153 msgstr "और अधिक..."
2154
2155 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2156 msgid "Move down"
2157 msgstr "नीचे लाएँ"
2158
2159 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2160 msgid "Move up"
2161 msgstr "ऊपर लाएँ"
2162
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2164 msgid "Name"
2165 msgstr "नाम"
2166
2167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2168 msgid "New item"
2169 msgstr "नया आयट्म"
2170
2171 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2173 msgid "NewName"
2174 msgstr "नयानाम"
2175
2176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2177 msgid "Next page"
2178 msgstr "अगला पृष्ट"
2179
2180 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2181 msgid "No"
2182 msgstr "नहीं"
2183
2184 #: ../src/common/image.cpp:908
2185 msgid "No Unused Color in image being masked"
2186 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2187
2188 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2189 msgid "No entries found."
2190 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
2191
2192 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2196 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2197 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2198 "one)?"
2199 msgstr ""
2200 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2201 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
2202 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
2203
2204 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2208 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2209 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2210 msgstr ""
2211 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2212 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
2213 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
2214
2215 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2216 #, c-format
2217 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2218 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
2219
2220 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2221 msgid "No handler found for image type."
2222 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
2223
2224 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2225 #: ../src/common/image.cpp:1247
2226 #, c-format
2227 msgid "No image handler for type %d defined."
2228 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2229
2230 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2231 #, c-format
2232 msgid "No image handler for type %s defined."
2233 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2234
2235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2236 msgid "No matching page found yet"
2237 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
2238
2239 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2240 msgid "No sound"
2241 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
2242
2243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2244 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2245 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
2246
2247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2248 msgid "Normal"
2249 msgstr "सामान्य"
2250
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2252 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2253 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
2254
2255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2256 msgid "Normal font:"
2257 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
2258
2259 #: ../src/common/paper.cpp:134
2260 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2261 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
2262
2263 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2267 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2268 msgid "OK"
2269 msgstr "ठीक"
2270
2271 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2272 msgid "Objects must have an id attribute"
2273 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
2274
2275 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2276 msgid "Open File"
2277 msgstr "फ़ाइल खोलें"
2278
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2280 msgid "Open HTML document"
2281 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
2282
2283 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2285 msgid "Operation not permitted."
2286 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
2287
2288 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2289 #, c-format
2290 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2291 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
2292
2293 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2294 #, c-format
2295 msgid "Option '%s' requires a value."
2296 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
2297
2298 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2299 #, c-format
2300 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2301 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
2302
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2304 msgid "Options"
2305 msgstr "विकल्प"
2306
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2308 msgid "Orientation"
2309 msgstr "अभिविन्यास"
2310
2311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2312 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2313 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
2314
2315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2316 msgid "PCX: image format unsupported"
2317 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
2318
2319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2320 msgid "PCX: invalid image"
2321 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
2322
2323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2324 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2325 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
2326
2327 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2328 msgid "PCX: unknown error !!!"
2329 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
2330
2331 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2332 msgid "PCX: version number too low"
2333 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
2334
2335 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2336 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2337 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
2338
2339 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2340 msgid "PNM: File format is not recognized."
2341 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
2342
2343 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2344 msgid "PNM: File seems truncated."
2345 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
2346
2347 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2348 #, c-format
2349 msgid "Page %d"
2350 msgstr "पृष्ट %d"
2351
2352 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2353 #, c-format
2354 msgid "Page %d of %d"
2355 msgstr "पृष्ट %d / %d"
2356
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2358 msgid "Page Setup"
2359 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2360
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2362 msgid "Pages"
2363 msgstr "अनेक पृष्ट"
2364
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2367 msgid "Paper Size"
2368 msgstr "पृष्ट आकार"
2369
2370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2372 msgid "Paper size"
2373 msgstr "पृष्ट आकार"
2374
2375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2376 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2377 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2378
2379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2380 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2381 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2382
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2384 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2385 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2386
2387 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2388 msgid "Permissions"
2389 msgstr "अनुमतियां"
2390
2391 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2392 msgid "Pipe creation failed"
2393 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
2394
2395 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2396 msgid "Please choose a valid font."
2397 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
2398
2399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2400 msgid "Please choose an existing file."
2401 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2402
2403 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2404 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2405 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
2406
2407 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2411 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2412 "or this program won't operate correctly."
2413 msgstr ""
2414 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
2415 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
2416 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
2417
2418 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2419 msgid "Please wait while printing\n"
2420 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
2421
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2423 msgid "Portrait"
2424 msgstr "पोर्ट्रेट"
2425
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2427 msgid "PostScript file"
2428 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2429
2430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2431 msgid "Preview:"
2432 msgstr "पूर्वालोकन:"
2433
2434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2435 msgid "Previous page"
2436 msgstr "पिछला पॄष्ट"
2437
2438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2439 msgid "Print"
2440 msgstr "मुद्रण"
2441
2442 #: ../src/common/docview.cpp:963
2443 msgid "Print Preview"
2444 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2445
2446 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2447 msgid "Print Preview Failure"
2448 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
2449
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2451 msgid "Print Range"
2452 msgstr "मुद्रण सीमा"
2453
2454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2455 msgid "Print Setup"
2456 msgstr "मुद्रण स्थापना"
2457
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2459 msgid "Print in colour"
2460 msgstr "मुद्रण रंगों में"
2461
2462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2463 msgid "Print spooling"
2464 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
2465
2466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2467 msgid "Print this page"
2468 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
2469
2470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2471 msgid "Print to File"
2472 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
2473
2474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2475 msgid "Printer command:"
2476 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
2477
2478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2479 msgid "Printer options"
2480 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
2481
2482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2483 msgid "Printer options:"
2484 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
2485
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2487 msgid "Printer..."
2488 msgstr "प्रिंटर..."
2489
2490 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2491 msgid "Printing "
2492 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
2493
2494 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2495 msgid "Printing Error"
2496 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
2497
2498 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2499 #, c-format
2500 msgid "Printing page %d..."
2501 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
2502
2503 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2504 msgid "Printing..."
2505 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
2506
2507 #: ../src/common/log.cpp:468
2508 msgid "Program aborted."
2509 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
2510
2511 #: ../src/common/paper.cpp:131
2512 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2513 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
2514
2515 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2516 msgid "Question"
2517 msgstr "प्रश्न"
2518
2519 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2520 #, c-format
2521 msgid "Read error on file '%s'"
2522 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
2523
2524 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2525 #, c-format
2526 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2527 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
2528
2529 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2530 #, c-format
2531 msgid "Registry key '%s' already exists."
2532 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
2533
2534 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2535 #, c-format
2536 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2537 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
2538
2539 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2543 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2544 "operation aborted."
2545 msgstr ""
2546 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
2547 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
2548 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
2549
2550 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2551 #, c-format
2552 msgid "Registry value '%s' already exists."
2553 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
2554
2555 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2556 msgid "Relevant entries:"
2557 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
2558
2559 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2560 msgid "Remaining time : "
2561 msgstr "शेष समय : "
2562
2563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2564 msgid "Remove current page from bookmarks"
2565 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
2566
2567 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2568 #, c-format
2569 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2570 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
2571
2572 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2573 msgid "Replace &all"
2574 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
2575
2576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2577 msgid "Replace with:"
2578 msgstr "से बदलें:"
2579
2580 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2581 msgid "Resource files must have same version number!"
2582 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
2583
2584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2585 msgid "Right margin (mm):"
2586 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2587
2588 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2589 msgid "Roman"
2590 msgstr "रोमन"
2591
2592 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2593 #, c-format
2594 msgid "Save %s file"
2595 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
2596
2597 #: ../src/common/docview.cpp:256
2598 msgid "Save as"
2599 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
2600
2601 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2602 msgid "Save log contents to file"
2603 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
2604
2605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2606 msgid "Script"
2607 msgstr "लिपि"
2608
2609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2610 msgid "Search"
2611 msgstr "खोजें"
2612
2613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2614 msgid ""
2615 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2616 "above"
2617 msgstr ""
2618 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
2619 "हो खोजें "
2620
2621 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2622 msgid "Search direction"
2623 msgstr "खोज की दिशा"
2624
2625 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2626 msgid "Search for:"
2627 msgstr "के लिए खोज: "
2628
2629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2630 msgid "Search in all books"
2631 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
2632
2633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2634 msgid "Searching..."
2635 msgstr "खोजा जा रहा है..."
2636
2637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2638 msgid "Sections"
2639 msgstr "विभाग"
2640
2641 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2642 #, c-format
2643 msgid "Seek error on file '%s'"
2644 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
2645
2646 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2647 msgid "Select &All"
2648 msgstr "सभी का चयन (&A)"
2649
2650 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2651 msgid "Select a document template"
2652 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
2653
2654 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2655 msgid "Select a document view"
2656 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
2657
2658 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2659 msgid "Select a file"
2660 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
2661
2662 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2663 #, c-format
2664 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2665 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
2666
2667 #: ../include/wx/xti.h:839
2668 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2669 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
2670
2671 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2672 msgid "Setup"
2673 msgstr "स्थापना"
2674
2675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2676 msgid "Setup..."
2677 msgstr "स्थापना..."
2678
2679 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2680 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2681 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
2682
2683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2684 msgid "Show all"
2685 msgstr "सभी को दिखाएँ"
2686
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2688 msgid "Show all items in index"
2689 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
2690
2691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2692 msgid "Show hidden directories"
2693 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
2694
2695 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2696 msgid "Show hidden files"
2697 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
2698
2699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2700 msgid "Show/hide navigation panel"
2701 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
2702
2703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2704 msgid "Size"
2705 msgstr "आकार"
2706
2707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2708 msgid "Slant"
2709 msgstr "स्लॉट"
2710
2711 #: ../src/common/docview.cpp:326
2712 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2713 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
2714
2715 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2716 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2717 msgid "Sorry, could not open this file."
2718 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
2719
2720 #: ../src/common/docview.cpp:333
2721 msgid "Sorry, could not save this file."
2722 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2723
2724 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2725 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2726 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
2727
2728 #: ../src/common/docview.cpp:959
2729 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2730 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
2731
2732 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2733 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2734 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
2735
2736 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2737 msgid "Sound data are in unsupported format."
2738 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2739
2740 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2741 #, c-format
2742 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2743 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2744
2745 #: ../src/common/paper.cpp:123
2746 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2747 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
2748
2749 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2750 msgid "Status: "
2751 msgstr "अवस्था:"
2752
2753 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2754 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2755 msgstr ""
2756 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
2757
2758 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2759 #, c-format
2760 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2761 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
2762
2763 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2764 msgid "String conversions not supported"
2765 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
2766
2767 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2768 #, c-format
2769 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2770 msgstr ""
2771 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
2772
2773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2774 msgid "Swiss"
2775 msgstr "स्वीस"
2776
2777 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2778 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2779 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2780 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
2781
2782 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2783 msgid "TIFF: Error loading image."
2784 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
2785
2786 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2787 msgid "TIFF: Error reading image."
2788 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
2789
2790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2791 msgid "TIFF: Error saving image."
2792 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
2793
2794 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2795 msgid "TIFF: Error writing image."
2796 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
2797
2798 #: ../src/common/paper.cpp:121
2799 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2800 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
2801
2802 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2803 msgid "Teletype"
2804 msgstr "टेलीटाइप"
2805
2806 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2807 msgid "Templates"
2808 msgstr "टेम्पलेट्स"
2809
2810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2811 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2812 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
2813
2814 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2815 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2816 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
2817
2818 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2822 "another charset to replace it with or choose\n"
2823 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2824 msgstr ""
2825 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
2826 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
2827 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
2828
2829 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2830 #, c-format
2831 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2832 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
2833
2834 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "The directory '%s' does not exist\n"
2838 "Create it now?"
2839 msgstr ""
2840 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
2841 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
2842
2843 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2847 "It has been removed from the most recently used files list."
2848 msgstr ""
2849 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
2850 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
2851
2852 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2856 "It has been removed from the most recently used files list."
2857 msgstr ""
2858 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
2859 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
2860
2861 #: ../src/common/filename.cpp:926
2862 #, c-format
2863 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2864 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
2865
2866 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2867 #, c-format
2868 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2869 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
2870
2871 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2872 msgid "The text couldn't be saved."
2873 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
2874
2875 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2876 #, c-format
2877 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2878 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
2879
2880 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2884 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2885 msgstr ""
2886 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
2887 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
2888
2889 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2890 msgid ""
2891 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2892 msgstr ""
2893 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
2894 "आवश्यकता है।"
2895
2896 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2897 msgid ""
2898 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2899 "storage"
2900 msgstr ""
2901 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
2902
2903 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2904 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2905 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
2906
2907 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2908 msgid ""
2909 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2910 "local storage"
2911 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
2912
2913 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2914 msgid "Thread priority setting is ignored."
2915 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2916
2917 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2918 msgid "Tile &Horizontally"
2919 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
2920
2921 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2922 msgid "Tile &Vertically"
2923 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
2924
2925 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2926 msgid "Timer creation failed."
2927 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
2928
2929 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2930 msgid "Tip of the Day"
2931 msgstr "आज का संकेत"
2932
2933 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2934 msgid "Tips not available, sorry!"
2935 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
2936
2937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2938 msgid "To:"
2939 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
2940
2941 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2942 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2943 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
2944
2945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2946 msgid "Top margin (mm):"
2947 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
2948
2949 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2950 #, c-format
2951 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2952 msgstr ""
2953 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
2954
2955 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2956 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2957 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
2958
2959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2960 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2961 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
2962
2963 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2964 msgid "Type"
2965 msgstr "प्रकार"
2966
2967 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2968 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2969 msgid "Type must have enum - long conversion"
2970 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
2971
2972 #: ../src/common/paper.cpp:152
2973 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2974 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
2975
2976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
2977 #, c-format
2978 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2979 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
2980
2981 #: ../src/unix/sound.cpp:376
2982 msgid "Unable to play sound asynchronously."
2983 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
2984
2985 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2986 msgid "Underline"
2987 msgstr "रेखांकित"
2988
2989 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
2990 #, c-format
2991 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2992 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
2993
2994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2995 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2996 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
2997
2998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2999 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3000 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
3001
3002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3003 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3004 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
3005
3006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3007 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3008 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
3009
3010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3011 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3012 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
3013
3014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3015 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3016 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
3017
3018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3019 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3020 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
3021
3022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3023 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3024 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
3025
3026 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3027 #, c-format
3028 msgid "Unknown DDE error %08x"
3029 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
3030
3031 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3032 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3033 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
3034
3035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3036 #, c-format
3037 msgid "Unknown encoding (%d)"
3038 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
3039
3040 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3041 #, c-format
3042 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3043 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
3044
3045 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3046 #, c-format
3047 msgid "Unknown long option '%s'"
3048 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
3049
3050 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3051 #, c-format
3052 msgid "Unknown option '%s'"
3053 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
3054
3055 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3056 msgid "Unknown style flag "
3057 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
3058
3059 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3060 #, c-format
3061 msgid "Unkown Property %s"
3062 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
3063
3064 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3065 #, c-format
3066 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3067 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
3068
3069 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3070 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3071 msgid "Unnamed command"
3072 msgstr "बेनाम निर्देश"
3073
3074 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3075 msgid "Unsupported clipboard format."
3076 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
3077
3078 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3079 #, c-format
3080 msgid "Unsupported theme '%s'."
3081 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
3082
3083 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3084 msgid "Up"
3085 msgstr "ऊपर"
3086
3087 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3088 #, c-format
3089 msgid "Usage: %s"
3090 msgstr "उपयोगिता: %s"
3091
3092 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3093 msgid "Validation conflict"
3094 msgstr "सत्यापन टकराव"
3095
3096 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3097 msgid "Video Output"
3098 msgstr "विडियो आउटपुट"
3099
3100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3101 msgid "View files as a detailed view"
3102 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
3103
3104 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3105 msgid "View files as a list view"
3106 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
3107
3108 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3109 msgid "Views"
3110 msgstr "अवलोकन"
3111
3112 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3113 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3114 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
3115
3116 #: ../src/common/docview.cpp:463
3117 msgid "Warning"
3118 msgstr "चेतावनी"
3119
3120 #: ../src/common/log.cpp:482
3121 msgid "Warning: "
3122 msgstr "चेतावनी: "
3123
3124 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3125 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3126 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
3127
3128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3129 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3130 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
3131
3132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3133 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3134 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
3135
3136 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3137 msgid "Whole word"
3138 msgstr "पूर्ण शब्द"
3139
3140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3141 msgid "Whole words only"
3142 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
3143
3144 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3145 msgid "Win32 theme"
3146 msgstr "विन३२ थीम"
3147
3148 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3149 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3150 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
3151
3152 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3153 #, c-format
3154 msgid "Windows 9%c"
3155 msgstr "विण्डो 9%c"
3156
3157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3158 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3159 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
3160
3161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3162 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3163 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
3164
3165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3166 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3167 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
3168
3169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3170 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3171 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
3172
3173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3174 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3175 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
3176
3177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3178 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3179 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
3180
3181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3182 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3183 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
3184
3185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3186 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3187 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
3188
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3190 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3191 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
3192
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3194 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3195 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
3196
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3198 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3199 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
3200
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3202 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3203 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3206 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3207 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
3208
3209 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3210 #, c-format
3211 msgid "Write error on file '%s'"
3212 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
3213
3214 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3215 #, c-format
3216 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3217 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
3218
3219 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3220 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3221 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
3222
3223 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3224 #, c-format
3225 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3226 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
3227
3228 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3229 #, c-format
3230 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3231 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
3232
3233 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3234 #, c-format
3235 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3236 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
3237
3238 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3239 #, c-format
3240 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3241 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
3242
3243 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3244 msgid "Yes"
3245 msgstr "हाँ"
3246
3247 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3248 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3249 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
3250
3251 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3252 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3253 msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
3254
3255 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3256 msgid "[EMPTY]"
3257 msgstr "[रिक्त]"
3258
3259 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3260 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3261 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
3262
3263 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3264 msgid ""
3265 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3266 "function,\n"
3267 "or an invalid instance identifier\n"
3268 "was passed to a DDEML function."
3269 msgstr ""
3270 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
3271 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
3272
3273 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3274 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3275 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
3276
3277 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3278 msgid "a memory allocation failed."
3279 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
3280
3281 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3282 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3283 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
3284
3285 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3286 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3287 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3288
3289 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3290 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3291 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3292
3293 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3294 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3295 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3296
3297 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3298 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3299 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3300
3301 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3302 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3303 msgstr ""
3304 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3305
3306 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3307 msgid ""
3308 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3309 "that was terminated by the client, or the server\n"
3310 "terminated before completing a transaction."
3311 msgstr ""
3312 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
3313 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
3314 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
3315
3316 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3317 msgid "a transaction failed."
3318 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
3319
3320 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3321 msgid "alt"
3322 msgstr "alt"
3323
3324 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3325 msgid ""
3326 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3327 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3328 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3329 "attempted to perform server transactions."
3330 msgstr ""
3331 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
3332 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
3333 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
3334 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
3335
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3337 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3338 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
3339
3340 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3341 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3342 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
3343
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3345 msgid ""
3346 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3347 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3348 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3349 msgstr ""
3350 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
3351 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
3352 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
3353
3354 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3355 #, c-format
3356 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3357 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
3358
3359 #: ../src/html/chm.cpp:330
3360 msgid "bad arguments to library function"
3361 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
3362
3363 #: ../src/html/chm.cpp:342
3364 msgid "bad signature"
3365 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
3366
3367 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3368 msgid "binary"
3369 msgstr "बायनरी"
3370
3371 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3372 msgid "bold"
3373 msgstr "गहरा"
3374
3375 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3376 msgid "bold "
3377 msgstr "गहरा "
3378
3379 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3380 #, c-format
3381 msgid "can't close file '%s'"
3382 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
3383
3384 #: ../src/common/file.cpp:371
3385 #, c-format
3386 msgid "can't close file descriptor %d"
3387 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
3388
3389 #: ../src/common/file.cpp:729
3390 #, c-format
3391 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3392 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
3393
3394 #: ../src/common/file.cpp:252
3395 #, c-format
3396 msgid "can't create file '%s'"
3397 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
3398
3399 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3400 #, c-format
3401 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3402 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
3403
3404 #: ../src/common/file.cpp:631
3405 #, c-format
3406 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3407 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
3408
3409 #: ../src/common/file.cpp:585
3410 #, c-format
3411 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3412 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
3413
3414 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3415 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3416 msgstr ""
3417 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
3418
3419 #: ../src/common/file.cpp:450
3420 #, c-format
3421 msgid "can't flush file descriptor %d"
3422 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
3423
3424 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3425 #, c-format
3426 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3427 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
3428
3429 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3430 msgid "can't load any font, aborting"
3431 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
3432
3433 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3434 #, c-format
3435 msgid "can't open file '%s'"
3436 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
3437
3438 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3439 #, c-format
3440 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3441 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
3442
3443 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3444 #, c-format
3445 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3446 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
3447
3448 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3449 msgid "can't open user configuration file."
3450 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
3451
3452 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3453 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3454 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
3455
3456 #: ../src/common/file.cpp:404
3457 #, c-format
3458 msgid "can't read from file descriptor %d"
3459 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
3460
3461 #: ../src/common/file.cpp:724
3462 #, c-format
3463 msgid "can't remove file '%s'"
3464 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
3465
3466 #: ../src/common/file.cpp:740
3467 #, c-format
3468 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3469 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
3470
3471 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3472 #, c-format
3473 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3474 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
3475
3476 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3477 #, c-format
3478 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3479 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
3480
3481 #: ../src/common/file.cpp:433
3482 #, c-format
3483 msgid "can't write to file descriptor %d"
3484 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
3485
3486 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3487 msgid "can't write user configuration file."
3488 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
3489
3490 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3491 #, c-format
3492 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3493 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
3494
3495 #: ../src/html/chm.cpp:346
3496 msgid "checksum error"
3497 msgstr "चेकसम त्रुटि"
3498
3499 #: ../src/html/chm.cpp:348
3500 msgid "compression error"
3501 msgstr "संकुचन त्रुटि"
3502
3503 #: ../src/common/regex.cpp:141
3504 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3508 msgid "ctrl"
3509 msgstr "ctrl"
3510
3511 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3512 msgid "date"
3513 msgstr "तिथि"
3514
3515 #: ../src/html/chm.cpp:350
3516 msgid "decompression error"
3517 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
3518
3519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3520 msgid "default"
3521 msgstr "डिफ़ाल्ट"
3522
3523 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3524 msgid "delegate has no type info"
3525 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
3526
3527 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3528 msgid "eighteenth"
3529 msgstr "अठारहवाँ"
3530
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3532 msgid "eighth"
3533 msgstr "आठवाँ"
3534
3535 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3536 msgid "eleventh"
3537 msgstr "ग्यारहवाँ"
3538
3539 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3540 #, c-format
3541 msgid "encoding %s"
3542 msgstr "एन्कोडिंग %s"
3543
3544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3545 #, c-format
3546 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3547 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
3548
3549 #: ../src/html/chm.cpp:344
3550 msgid "error in data format"
3551 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
3552
3553 #: ../src/html/chm.cpp:332
3554 msgid "error opening file"
3555 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
3556
3557 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3558 msgid "establish"
3559 msgstr "स्थापित"
3560
3561 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3562 #, c-format
3563 msgid "failed to flush the file '%s'"
3564 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
3565
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3567 msgid "fifteenth"
3568 msgstr "पन्द्रहवाँ"
3569
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3571 msgid "fifth"
3572 msgstr "पाँचवाँ"
3573
3574 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3575 #, c-format
3576 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3577 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3578
3579 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3580 #, c-format
3581 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3582 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
3583
3584 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3585 #, c-format
3586 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3587 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
3588
3589 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3590 #, c-format
3591 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3592 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3593
3594 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3595 #, c-format
3596 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3597 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
3598
3599 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3600 msgid "first"
3601 msgstr "प्रथम"
3602
3603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3604 msgid "font size"
3605 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
3606
3607 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3608 msgid "fourteenth"
3609 msgstr "चौदहवाँ"
3610
3611 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3612 msgid "fourth"
3613 msgstr "चौथा"
3614
3615 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3616 msgid "generate verbose log messages"
3617 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
3618
3619 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3620 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3621 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
3622
3623 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3624 msgid "initiate"
3625 msgstr "शुरू करें"
3626
3627 #: ../src/common/file.cpp:635
3628 msgid "invalid eof() return value."
3629 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
3630
3631 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3632 msgid "invalid message box return value"
3633 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
3634
3635 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3636 msgid "italic"
3637 msgstr "इटैलिक"
3638
3639 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3640 msgid "light"
3641 msgstr "हल्का"
3642
3643 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3644 msgid "light "
3645 msgstr "हल्का "
3646
3647 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3648 #, c-format
3649 msgid "locale '%s' can not be set."
3650 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
3651
3652 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3653 #, c-format
3654 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3655 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
3656
3657 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3658 msgid "midnight"
3659 msgstr "अर्धरात्रि"
3660
3661 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3662 msgid "nineteenth"
3663 msgstr "उन्नीसवाँ"
3664
3665 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3666 msgid "ninth"
3667 msgstr "नौवाँ"
3668
3669 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3670 msgid "no DDE error."
3671 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
3672
3673 #: ../src/html/chm.cpp:328
3674 msgid "no error"
3675 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
3676
3677 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3678 msgid "noname"
3679 msgstr "कोईनामनहीं"
3680
3681 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3682 msgid "noon"
3683 msgstr "दोपहर"
3684
3685 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3686 msgid "num"
3687 msgstr "num"
3688
3689 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3690 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3691 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
3692
3693 #: ../src/html/chm.cpp:340
3694 msgid "out of memory"
3695 msgstr "स्मॄति समाप्त"
3696
3697 #: ../src/html/chm.cpp:334
3698 msgid "read error"
3699 msgstr "पठन त्रुटि"
3700
3701 #: ../src/common/filename.cpp:178
3702 msgid "reading"
3703 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
3704
3705 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3706 msgid "reentrancy problem."
3707 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
3708
3709 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3710 msgid "second"
3711 msgstr "सेकन्ड"
3712
3713 #: ../src/html/chm.cpp:338
3714 msgid "seek error"
3715 msgstr "खोज त्रुटि"
3716
3717 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3718 msgid "seventeenth"
3719 msgstr "सत्रहवाँ"
3720
3721 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3722 msgid "seventh"
3723 msgstr "सातवाँ"
3724
3725 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3726 msgid "shift"
3727 msgstr "shift"
3728
3729 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3730 msgid "show this help message"
3731 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
3732
3733 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3734 msgid "sixteenth"
3735 msgstr "सोलहवाँ"
3736
3737 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3738 msgid "sixth"
3739 msgstr "छठवाँ"
3740
3741 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3742 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3743 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
3744
3745 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3746 msgid "specify the theme to use"
3747 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
3748
3749 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3750 msgid "str"
3751 msgstr "str"
3752
3753 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3754 msgid "tenth"
3755 msgstr "दसवाँ"
3756
3757 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3758 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3759 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
3760
3761 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3762 msgid "third"
3763 msgstr "तीसरा"
3764
3765 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3766 msgid "thirteenth"
3767 msgstr "तेरहवाँ"
3768
3769 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3770 #, c-format
3771 msgid "tiff module: %s"
3772 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
3773
3774 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3775 msgid "today"
3776 msgstr "आज"
3777
3778 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3779 msgid "tomorrow"
3780 msgstr "कल"
3781
3782 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3783 msgid "twelfth"
3784 msgstr "बारहवाँ"
3785
3786 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3787 msgid "twentieth"
3788 msgstr "बीसवाँ"
3789
3790 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3791 msgid "underlined"
3792 msgstr "रेखांकित"
3793
3794 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3795 msgid "underlined "
3796 msgstr "रेखांकित "
3797
3798 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3799 #, c-format
3800 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3801 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
3802
3803 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3804 msgid "unknown"
3805 msgstr "अज्ञात"
3806
3807 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3808 #, c-format
3809 msgid "unknown class %s"
3810 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
3811
3812 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3813 msgid "unknown error"
3814 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
3815
3816 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3817 #, c-format
3818 msgid "unknown error (error code %08x)."
3819 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
3820
3821 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3822 msgid "unknown line terminator"
3823 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
3824
3825 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3826 msgid "unknown seek origin"
3827 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
3828
3829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3830 #, c-format
3831 msgid "unknown-%d"
3832 msgstr "अज्ञात-%d"
3833
3834 #: ../src/common/docview.cpp:432
3835 msgid "unnamed"
3836 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
3837
3838 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3839 #, c-format
3840 msgid "unnamed%d"
3841 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
3842
3843 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3844 #, c-format
3845 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3846 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
3847
3848 #: ../src/html/chm.cpp:336
3849 msgid "write error"
3850 msgstr "लेखन त्रुटि"
3851
3852 #: ../src/common/filename.cpp:178
3853 msgid "writing"
3854 msgstr "लिखा जा रहा है"
3855
3856 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3857 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3858 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
3859
3860 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3861 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3862 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
3863
3864 #: ../src/common/socket.cpp:945
3865 msgid "wxSocket: unknown event!."
3866 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
3867
3868 #: ../src/motif/app.cpp:207
3869 #, c-format
3870 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3871 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
3872
3873 #: ../src/x11/app.cpp:176
3874 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3875 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
3876
3877 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3878 msgid "yesterday"
3879 msgstr "बीताहुआकल"
3880
3881 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3882 #, c-format
3883 msgid "zlib error %d"
3884 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
3885
3886 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3887 msgid "|<<"
3888 msgstr "।<<"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
3894 #~ "संसाधित है।"
3895
3896 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3897 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
3898
3899 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3900 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
3901
3902 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3903 #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
3904
3905 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3906 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
3907
3908 #~ msgid "Windows 3.1"
3909 #~ msgstr "विण्डो ३।१"
3910
3911 #~ msgid "gmtime() failed"
3912 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
3913
3914 #~ msgid "mktime() failed"
3915 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
3916
3917 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3918 #~ msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
3919
3920 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3921 #~ msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
3922
3923 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3924 #~ msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
3925
3926 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
3927 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"