]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ko_KR.po
Don't use ternary operator ?: with wxString and literal strings.
[wxWidgets.git] / locale / ko_KR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: ko.po (by trunk 2009-04-16)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n"
7 "Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Korean <Korean>\n"
9 "Language: ko\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Korean\n"
14 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " 불편을 드려 죄송합니다!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "페이지 %d/%d"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:428
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (오류 %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "tiff 모듈: %s"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1615
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgid " Preview"
55 msgstr " 미리보기"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 msgid " bold"
59 msgstr " 굵게"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 msgid " italic"
63 msgstr " 기울임"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66 msgid " light"
67 msgstr " 가늘게"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i / %i"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i / %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld 바이트"
104 msgstr[1] "%ld 바이트"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i / %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (또는 %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "오류 : %s"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "정보 : %s"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:235
127 #, c-format
128 msgid "%s Warning"
129 msgstr "경고 : %s"
130
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 #, c-format
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
135
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 #, c-format
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 msgid "&About"
144 msgstr "이 프로그램은(&A)"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
147 msgid "&Actual Size"
148 msgstr "실제 크기(&A)"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "단락 후(&A):"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 msgid "&Alignment"
157 msgstr "정렬(&A)"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 msgid "&Apply"
161 msgstr "적용(&A)"
162
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
164 msgid "&Apply Style"
165 msgstr "모양새 적용(&A)"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "아이콘 표시(&A)"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 msgid "&Ascending"
173 msgstr ""
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 msgid "&Back"
177 msgstr "뒤로(&B)"
178
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 msgid "&Based on:"
181 msgstr "기본(&B)"
182
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "단락 전(&B):."
186
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
188 #, fuzzy
189 msgid "&Bg colour:"
190 msgstr "색상(&D):"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 msgid "&Bold"
194 msgstr "굵게(&B)"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 msgid "&Bottom"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
205 msgid "&Bottom:"
206 msgstr ""
207
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
209 #, fuzzy
210 msgid "&Box"
211 msgstr "굵게(&B)"
212
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr "글머리 모양새(&B)"
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 msgid "&CD-Rom"
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&Cancel"
226 msgstr "취소(&C)"
227
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgid "&Cascade"
230 msgstr "계단식(&C)"
231
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
233 #, fuzzy
234 msgid "&Cell"
235 msgstr "취소(&C)"
236
237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
238 msgid "&Character code:"
239 msgstr "문자 코드(&C):"
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
242 msgid "&Clear"
243 msgstr "비우기(&C)"
244
245 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
248 msgid "&Close"
249 msgstr "닫기(&C)"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
252 #, fuzzy
253 msgid "&Color"
254 msgstr "색상(&D):"
255
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
257 msgid "&Colour:"
258 msgstr "색상(&D):"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 #, fuzzy
262 msgid "&Convert"
263 msgstr "목차"
264
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "복사(&D)"
269
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 msgid "&Copy URL"
272 msgstr "URL 복사(&D)"
273
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 #, fuzzy
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "사용자 지정 크기"
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "지우기(&D)"
288
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "모양새 지우기...(&D)"
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 msgid "&Descending"
295 msgstr ""
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:692
298 msgid "&Details"
299 msgstr "자세히(&D)"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 msgid "&Down"
303 msgstr "아래로(&D)"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 msgid "&Edit"
307 msgstr "편집(&E)"
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "편집 모양새...(&E)"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 msgid "&Execute"
315 msgstr ""
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 msgid "&File"
319 msgstr "파일(&F)"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 msgid "&Find"
323 msgstr "찾기(&F)"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "종료(&F)"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 #, fuzzy
331 msgid "&First"
332 msgstr "첫 번째"
333
334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
335 msgid "&Floating mode:"
336 msgstr ""
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
339 #, fuzzy
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "복사(&D)"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 #, fuzzy
345 msgid "&Font"
346 msgstr "글꼴(&F):"
347
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349 msgid "&Font family:"
350 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
351
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353 msgid "&Font for Level..."
354 msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
355
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
358 msgid "&Font:"
359 msgstr "글꼴(&F):"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 msgid "&Forward"
363 msgstr "앞으로(&F)"
364
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
366 msgid "&From:"
367 msgstr "송신(&F):"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
370 msgid "&Harddisk"
371 msgstr ""
372
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
374 #, fuzzy
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "두께(&W):"
377
378 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
381 msgid "&Help"
382 msgstr "도움말(&H)"
383
384 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
385 #, fuzzy
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "자세히(&D)"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
390 msgid "&Home"
391 msgstr "홈(&H)"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "정의하지않음(&I)"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 msgid "&Index"
405 msgstr "색인(&I)"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 #, fuzzy
409 msgid "&Info"
410 msgstr "실행취소(&U)"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 msgid "&Italic"
414 msgstr "기울임(&I)"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
417 msgid "&Jump to"
418 msgstr ""
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422 msgid "&Justified"
423 msgstr "정렬(&J)"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
426 #, fuzzy
427 msgid "&Last"
428 msgstr "붙여넣기(&P)"
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
432 msgid "&Left"
433 msgstr "왼쪽(&L)"
434
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
442 msgid "&Left:"
443 msgstr "왼쪽(&L):"
444
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
446 msgid "&List level:"
447 msgstr "목록 단계(&L):"
448
449 #: ../src/generic/logg.cpp:521
450 msgid "&Log"
451 msgstr "로그(&L)"
452
453 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
454 msgid "&Move"
455 msgstr "이동(&M)"
456
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
458 msgid "&Move the object to:"
459 msgstr ""
460
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
462 #, fuzzy
463 msgid "&Network"
464 msgstr "새로 만들기(&N)"
465
466 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
467 msgid "&New"
468 msgstr "새로 만들기(&N)"
469
470 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
471 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
472 msgid "&Next"
473 msgstr "다음(&N)"
474
475 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
476 msgid "&Next >"
477 msgstr "다음(&N) >"
478
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
480 #, fuzzy
481 msgid "&Next Paragraph"
482 msgstr "단락 후(&A):"
483
484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
485 msgid "&Next Tip"
486 msgstr "다음 팁(&N)"
487
488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
489 msgid "&Next style:"
490 msgstr "다음 모양새(&N)"
491
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 msgid "&No"
494 msgstr "아니오(&N)"
495
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
497 msgid "&Notes:"
498 msgstr "&주의:"
499
500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
501 msgid "&Number:"
502 msgstr "번호(&N):"
503
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
506 msgid "&OK"
507 msgstr "확인(&O)"
508
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
511 msgid "&Open..."
512 msgstr "열기...(&O)"
513
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
515 msgid "&Outline level:"
516 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
517
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
519 msgid "&Page Break"
520 msgstr ""
521
522 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
524 msgid "&Paste"
525 msgstr "붙여넣기(&P)"
526
527 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
528 msgid "&Picture"
529 msgstr ""
530
531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
532 msgid "&Point size:"
533 msgstr "크기(&P):"
534
535 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
536 msgid "&Position (tenths of a mm):"
537 msgstr "위치(&P)(mm/10):"
538
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
540 #, fuzzy
541 msgid "&Position mode:"
542 msgstr "질문"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
545 msgid "&Preferences"
546 msgstr "설정(&P)"
547
548 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
549 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
550 msgid "&Previous"
551 msgstr "이전(&P)"
552
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
554 #, fuzzy
555 msgid "&Previous Paragraph"
556 msgstr "이전 페이지"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
559 msgid "&Print..."
560 msgstr "인쇄...(&P)"
561
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
564 msgid "&Properties"
565 msgstr "특성(&P)"
566
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
568 msgid "&Quit"
569 msgstr "종료(&Q)"
570
571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
574 msgid "&Redo"
575 msgstr "다시실행(&R)"
576
577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
578 msgid "&Redo "
579 msgstr "다시실행(&R)"
580
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
582 msgid "&Rename Style..."
583 msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
584
585 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
586 msgid "&Replace"
587 msgstr "바꾸기(&R)"
588
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
590 msgid "&Restart numbering"
591 msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
592
593 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
594 msgid "&Restore"
595 msgstr "이전 크기로(&R)"
596
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
599 msgid "&Right"
600 msgstr "오른쪽(&R):"
601
602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
603 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
604 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
607 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
609 msgid "&Right:"
610 msgstr "오른쪽(&R):"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
613 msgid "&Save"
614 msgstr "저장(&S)"
615
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
617 #, fuzzy
618 msgid "&Save as"
619 msgstr "다른 이름으로 저장"
620
621 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
622 #, fuzzy
623 msgid "&See details"
624 msgstr "자세히(&D)"
625
626 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
627 msgid "&Show tips at startup"
628 msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
629
630 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
631 msgid "&Size"
632 msgstr "크기(&S)"
633
634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
635 msgid "&Size:"
636 msgstr "크기(&S)"
637
638 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
639 msgid "&Skip"
640 msgstr "건너뛰기(&S)"
641
642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
644 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
645 msgstr "간격(&S)(mm/10)"
646
647 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
648 msgid "&Spell Check"
649 msgstr ""
650
651 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
652 msgid "&Stop"
653 msgstr "중지(&S)"
654
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
656 msgid "&Strikethrough"
657 msgstr "취소선(&S)"
658
659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
660 msgid "&Style:"
661 msgstr "모양새(&S):"
662
663 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
664 msgid "&Styles:"
665 msgstr "모양새(&S):"
666
667 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
668 msgid "&Subset:"
669 msgstr "분류(&S):"
670
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
673 msgid "&Symbol:"
674 msgstr "심볼(&S):"
675
676 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
677 #, fuzzy
678 msgid "&Table"
679 msgstr "탭"
680
681 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
682 #, fuzzy
683 msgid "&Top"
684 msgstr "복사(&D)"
685
686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
691 #, fuzzy
692 msgid "&Top:"
693 msgstr "수신:"
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
696 msgid "&Underline"
697 msgstr "밑줄(&U)"
698
699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
700 msgid "&Underlining:"
701 msgstr "밑줄(&U):"
702
703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
706 msgid "&Undo"
707 msgstr "실행취소(&U)"
708
709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
710 msgid "&Undo "
711 msgstr "실행취소(&U)"
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
714 msgid "&Unindent"
715 msgstr "내어쓰기"
716
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
718 msgid "&Up"
719 msgstr "위로(&U)"
720
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
722 #, fuzzy
723 msgid "&Vertical alignment:"
724 msgstr "글머리 정렬(&A)"
725
726 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
727 #, fuzzy
728 msgid "&View..."
729 msgstr "열기...(&O)"
730
731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
732 msgid "&Weight:"
733 msgstr "두께(&W):"
734
735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
736 #, fuzzy
737 msgid "&Width:"
738 msgstr "두께(&W):"
739
740 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
741 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
742 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
743 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
744 msgid "&Window"
745 msgstr "창(&W)"
746
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
748 msgid "&Yes"
749 msgstr "예(&Y)"
750
751 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
752 msgid "'"
753 msgstr ""
754
755 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
756 #, c-format
757 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
758 msgstr "'%s' 에서 '..' 는 무시합니다."
759
760 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
761 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is invalid"
764 msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
765
766 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
769 msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
770
771 #: ../src/common/translation.cpp:930
772 #, c-format
773 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
774 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
775
776 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
777 #, c-format
778 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
779 msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:248
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should be numeric."
784 msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:240
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
789 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:242
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
794 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
795
796 #: ../src/common/valtext.cpp:244
797 #, c-format
798 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
799 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
800
801 #: ../src/common/valtext.cpp:246
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "'%s' should only contain digits."
804 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
805
806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
807 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
808 msgid "(*)"
809 msgstr "(*)"
810
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
812 msgid "(Help)"
813 msgstr "(도움말)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
817 msgid "(None)"
818 msgstr "(없음)"
819
820 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
821 msgid "(Normal text)"
822 msgstr "(일반 텍스트)"
823
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
826 msgid "(bookmarks)"
827 msgstr "(책갈피)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
835 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
842 msgid "(none)"
843 msgstr "(없음)"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
847 msgid "*"
848 msgstr "*"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
852 msgid "*)"
853 msgstr "*)"
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
857 msgid "+"
858 msgstr "+"
859
860 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
861 msgid ", 64-bit edition"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
866 msgid "-"
867 msgstr "-"
868
869 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
870 msgid "..."
871 msgstr ""
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
874 msgid "1"
875 msgstr "1"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
879 #, fuzzy
880 msgid "1.1"
881 msgstr "1.5"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
885 #, fuzzy
886 msgid "1.2"
887 msgstr "1.5"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
891 #, fuzzy
892 msgid "1.3"
893 msgstr "1.5"
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
897 #, fuzzy
898 msgid "1.4"
899 msgstr "1.5"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
903 msgid "1.5"
904 msgstr "1.5"
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
908 #, fuzzy
909 msgid "1.6"
910 msgstr "1.5"
911
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
914 #, fuzzy
915 msgid "1.7"
916 msgstr "1.5"
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
920 #, fuzzy
921 msgid "1.8"
922 msgstr "1.5"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926 #, fuzzy
927 msgid "1.9"
928 msgstr "1.5"
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
931 #, fuzzy
932 msgid "10"
933 msgstr "1"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:142
936 msgid "10 x 11 in"
937 msgstr "10 x 11 in"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:115
940 msgid "10 x 14 in"
941 msgstr "10 x 14 in"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:116
944 msgid "11 x 17 in"
945 msgstr "11 x 17 in"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:186
948 msgid "12 x 11 in"
949 msgstr "12 x 11 in"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:143
952 msgid "15 x 11 in"
953 msgstr "15 x 11 in"
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
958 msgid "2"
959 msgstr "2"
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
962 msgid "3"
963 msgstr "3"
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
966 msgid "4"
967 msgstr "4"
968
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
970 msgid "5"
971 msgstr "5"
972
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
974 msgid "6"
975 msgstr "6"
976
977 #: ../src/common/paper.cpp:134
978 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
979 msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
980
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
982 msgid "7"
983 msgstr "7"
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
986 msgid "8"
987 msgstr "8"
988
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
990 msgid "9"
991 msgstr "9"
992
993 #: ../src/common/paper.cpp:141
994 msgid "9 x 11 in"
995 msgstr "확대(_I)"
996
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
1000
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
1008
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1010 msgid "< &Back"
1011 msgstr "< &뒤로"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1015 msgid "<Any Decorative>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1020 msgid "<Any Modern>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1025 msgid "<Any Roman>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1030 msgid "<Any Script>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1035 msgid "<Any Swiss>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1040 msgid "<Any Teletype>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1044 msgid "<Any>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1048 msgid "<DIR>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1052 msgid "<DRIVE>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1056 msgid "<LINK>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1060 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1061 msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
1062
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1064 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1065 msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
1066
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1068 msgid "<b>Bold face.</b> "
1069 msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
1070
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1072 msgid "<i>Italic face.</i> "
1073 msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
1074
1075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1077 msgid ">"
1078 msgstr ">"
1079
1080 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1081 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1082 msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
1083
1084 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1085 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1086 msgstr ""
1087 "디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
1088
1089 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1090 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1091 msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
1092
1093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1097 msgid "A standard bullet name."
1098 msgstr "표준 글머리 이름."
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:219
1101 #, fuzzy
1102 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1103 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:220
1106 #, fuzzy
1107 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1108 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:161
1111 msgid "A2 420 x 594 mm"
1112 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:158
1115 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1116 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:163
1119 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1120 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:172
1123 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1124 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:162
1127 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1128 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:108
1131 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1132 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:148
1135 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1136 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:155
1139 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1140 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:173
1143 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1144 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:150
1147 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1148 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:99
1151 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1152 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:109
1155 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1156 msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:159
1159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1160 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:174
1163 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1164 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:156
1167 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1168 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1169
1170 #: ../src/common/paper.cpp:110
1171 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1172 msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
1173
1174 #: ../src/common/paper.cpp:166
1175 msgid "A6 105 x 148 mm"
1176 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1177
1178 #: ../src/common/paper.cpp:179
1179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1180 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1181
1182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1184 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1185 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1186
1187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1188 msgid "ADD"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1192 msgid "ASCII"
1193 msgstr "아스키"
1194
1195 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1196 #, fuzzy
1197 msgid "About"
1198 msgstr "이 프로그램은(&A)"
1199
1200 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1201 #, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "%s 정보"
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1206 msgid "Absolute"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Actual Size"
1212 msgstr "실제 크기(&A)"
1213
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1215 msgid "Add"
1216 msgstr "추가"
1217
1218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1219 msgid "Add current page to bookmarks"
1220 msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
1221
1222 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1223 msgid "Add to custom colours"
1224 msgstr "사용자 색상 추가"
1225
1226 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1227 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1231 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1235 #, c-format
1236 msgid "Adding book %s"
1237 msgstr "'%s' 북파일 추가"
1238
1239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1240 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1244 msgid "Adding flavor utxt failed"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1248 msgid "After a paragraph:"
1249 msgstr "단락 후:"
1250
1251 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1252 msgid "Align Left"
1253 msgstr "왼쪽 정렬"
1254
1255 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1256 msgid "Align Right"
1257 msgstr "오른쪽 정렬"
1258
1259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Alignment"
1262 msgstr "정렬(&A)"
1263
1264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1265 msgid "All"
1266 msgstr "모두"
1267
1268 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1269 #, c-format
1270 msgid "All files (%s)|%s"
1271 msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
1272
1273 #: ../include/wx/defs.h:2774
1274 msgid "All files (*)|*"
1275 msgstr "모든 파일 (*)|*"
1276
1277 #: ../include/wx/defs.h:2771
1278 msgid "All files (*.*)|*.*"
1279 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
1280
1281 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1282 msgid "All styles"
1283 msgstr "모든 모양새"
1284
1285 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1286 msgid "Alphabetic Mode"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1290 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1291 msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
1292
1293 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1294 msgid "Already dialling ISP."
1295 msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
1296
1297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1298 msgid "Alt+"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1302 msgid "And includes the following files:\n"
1303 msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
1304
1305 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1306 #, c-format
1307 msgid "Animation file is not of type %ld."
1308 msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
1309
1310 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1311 #, c-format
1312 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1313 msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
1314
1315 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Application"
1318 msgstr "선택"
1319
1320 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Apply"
1323 msgstr "적용(&A)"
1324
1325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1327 msgid "Arabic"
1328 msgstr "아랍어"
1329
1330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1331 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1332 msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
1333
1334 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Argument %u not found."
1337 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
1338
1339 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1340 msgid "Artists"
1341 msgstr "Artists"
1342
1343 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Ascending"
1346 msgstr "인코딩 %i"
1347
1348 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1349 msgid "Attributes"
1350 msgstr "속성"
1351
1352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1355 msgid "Available fonts."
1356 msgstr "사용가능한 글꼴"
1357
1358 #: ../src/common/paper.cpp:139
1359 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1360 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1361
1362 #: ../src/common/paper.cpp:175
1363 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1364 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:129
1367 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1368 msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
1369
1370 #: ../src/common/paper.cpp:111
1371 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1372 msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:160
1375 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1376 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:176
1379 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1380 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:157
1383 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1384 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:130
1387 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1388 msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:112
1391 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1392 msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:184
1395 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1396 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:185
1399 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1400 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:131
1403 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1404 msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
1405
1406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1407 msgid "BACK"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1412 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1413 msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
1414
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1416 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1417 msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
1418
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1420 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1421 msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1424 msgid "BMP: Couldn't write data."
1425 msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
1426
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1428 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1429 msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
1430
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1432 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1433 msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
1434
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1436 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1437 msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
1438
1439 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Back"
1442 msgstr "뒤로(&B)"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1445 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Background"
1448 msgstr "배경 색"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Background &colour:"
1453 msgstr "배경 색"
1454
1455 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1456 msgid "Background colour"
1457 msgstr "배경 색"
1458
1459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1461 msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
1462
1463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1465 msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1468 msgid "Before a paragraph:"
1469 msgstr "단락 전:"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1473 msgid "Bitmap"
1474 msgstr "비트맵"
1475
1476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1479 msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
1480
1481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1483 msgid "Bold"
1484 msgstr "굵게"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Border"
1490 msgstr "Modern"
1491
1492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Borders"
1495 msgstr "Modern"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1498 msgid "Bottom"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1502 msgid "Bottom margin (mm):"
1503 msgstr "버튼 여백(mm):"
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Box Properties"
1508 msgstr "특성(&P)"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Box styles"
1513 msgstr "모든 모양새"
1514
1515 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1516 msgid "Browse"
1517 msgstr "탐색창"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1521 msgid "Bullet &Alignment:"
1522 msgstr "글머리 정렬(&A)"
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1525 msgid "Bullet style"
1526 msgstr "글머리 모양새"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1529 msgid "Bullets"
1530 msgstr "글머리"
1531
1532 #: ../src/common/paper.cpp:100
1533 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1534 msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
1535
1536 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1537 msgid "C&lear"
1538 msgstr "지우기(&L)"
1539
1540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1541 msgid "C&olour:"
1542 msgstr "색상(&O):"
1543
1544 #: ../src/common/paper.cpp:125
1545 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1546 msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:126
1549 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1550 msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:124
1553 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1554 msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
1555
1556 #: ../src/common/paper.cpp:127
1557 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1558 msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
1559
1560 #: ../src/common/paper.cpp:128
1561 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1562 msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
1563
1564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1565 msgid "CANCEL"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1569 msgid "CAPITAL"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1573 msgid "CD-Rom"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1577 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1578 msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
1579
1580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1581 msgid "CLEAR"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1585 msgid "COMMAND"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1589 msgid "Ca&pitals"
1590 msgstr "대문자(&P)"
1591
1592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1593 msgid "Can't &Undo "
1594 msgstr "&실행취소 안됨"
1595
1596 #: ../src/common/image.cpp:2579
1597 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't close registry key '%s'"
1603 msgstr "레지스터 키 '%s' 닫을 수 없습니다"
1604
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1608 msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't create registry key '%s'"
1613 msgstr "레지스터 키 '%s' 생성 할 수 없습니다"
1614
1615 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1616 msgid "Can't create thread"
1617 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
1618
1619 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't create window of class %s"
1622 msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't delete key '%s'"
1627 msgstr "레지스터 키 '%s' 삭제 할 수 없습니다"
1628
1629 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1632 msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1637 msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1642 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1647 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1652 msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
1653
1654 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1657 msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
1658
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1662 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
1663
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1665 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1666 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1667
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1669 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1670 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1671
1672 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't open registry key '%s'"
1685 msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
1686
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1688 #, c-format
1689 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1690 msgstr "압축 해제 실패: %s"
1691
1692 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1693 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1694 msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
1695
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't read value of '%s'"
1699 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1700
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't read value of key '%s'"
1705 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1706
1707 #: ../src/common/image.cpp:2376
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1710 msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
1711
1712 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1713 msgid "Can't save log contents to file."
1714 msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
1715
1716 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1717 msgid "Can't set thread priority"
1718 msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
1719
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1721 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't set value of '%s'"
1724 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
1725
1726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Can't write to child process's stdin"
1729 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
1730
1731 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1732 #, c-format
1733 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1734 msgstr "압축 실패: %s"
1735
1736 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1737 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1738 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1739 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1740 msgid "Cancel"
1741 msgstr "취소"
1742
1743 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1744 msgid "Cannot create mutex."
1745 msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다"
1746
1747 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1750 msgstr ""
1751 "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 "
1752 "같습니다."
1753
1754 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1757 msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
1758
1759 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1762 msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
1763
1764 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1767 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1768
1769 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1770 msgid "Cannot find the location of address book file"
1771 msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
1772
1773 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1776 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1777
1778 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1781 msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
1782
1783 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1784 msgid "Cannot get the hostname"
1785 msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
1786
1787 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1788 msgid "Cannot get the official hostname"
1789 msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
1790
1791 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1792 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1793 msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
1794
1795 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1796 msgid "Cannot initialize OLE"
1797 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1798
1799 #: ../src/common/socket.cpp:844
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Cannot initialize sockets"
1802 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1803
1804 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1807 msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
1808
1809 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1812 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1813
1814 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1817 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1818
1819 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1822 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
1823
1824 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1827 msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
1828
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot open contents file: %s"
1832 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
1833
1834 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1835 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1836 msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
1837
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot open index file: %s"
1841 msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
1842
1843 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1846 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1847
1848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1849 msgid "Cannot print empty page."
1850 msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
1851
1852 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1853 #, c-format
1854 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1855 msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
1856
1857 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1858 #, c-format
1859 msgid "Cannot resume thread %lu"
1860 msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패"
1861
1862 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot resume thread %x"
1865 msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
1866
1867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1868 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1869 msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
1870
1871 #: ../src/common/intl.cpp:545
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1874 msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
1875
1876 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1877 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1878 msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
1879
1880 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1881 #, c-format
1882 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1883 msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다"
1884
1885 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1886 #, c-format
1887 msgid "Cannot suspend thread %x"
1888 msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
1889
1890 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1891 msgid "Cannot wait for thread termination"
1892 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
1893
1894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1895 msgid "Case sensitive"
1896 msgstr "대/소문자 구분"
1897
1898 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1899 msgid "Categorized Mode"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Cell Properties"
1905 msgstr "특성(&P)"
1906
1907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1908 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1909 msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1913 msgid "Cen&tred"
1914 msgstr "중앙(&T)"
1915
1916 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1917 msgid "Centered"
1918 msgstr "중앙"
1919
1920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1921 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1922 msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
1923
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1926 msgid "Centre"
1927 msgstr "중앙"
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1933 msgid "Centre text."
1934 msgstr "텍스트 중앙 정렬."
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Centred"
1939 msgstr "중앙(&T)"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1942 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1943 msgid "Ch&oose..."
1944 msgstr "선택(&o)..."
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1947 msgid "Change List Style"
1948 msgstr "목록 모양새 바꾸기"
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Change Object Style"
1953 msgstr "목록 모양새 바꾸기"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Change Properties"
1958 msgstr "특성(&P)"
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1961 msgid "Change Style"
1962 msgstr "모양새 바꾸기"
1963
1964 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1965 #, c-format
1966 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1967 msgstr ""
1968 "기존 파일 \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1971 msgid "Character styles"
1972 msgstr "글꼴 모양새"
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1978 msgid "Check to add a period after the bullet."
1979 msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
1980
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1985 msgid "Check to add a right parenthesis."
1986 msgstr "오른쪽 괄호 추가"
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1992 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1993 msgstr "글머리에 괄호추가"
1994
1995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1996 msgid "Check to make the font bold."
1997 msgstr "글꼴을 굵게"
1998
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2000 msgid "Check to make the font italic."
2001 msgstr "글꼴을 기울임"
2002
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2004 msgid "Check to make the font underlined."
2005 msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2009 msgid "Check to restart numbering."
2010 msgstr "번호 다시 매기기 선택"
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2014 msgid "Check to show a line through the text."
2015 msgstr "취소선 보기."
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2019 msgid "Check to show the text in capitals."
2020 msgstr "대문자로 보기"
2021
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2024 msgid "Check to show the text in subscript."
2025 msgstr "아래 첨자로 보기"
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2029 msgid "Check to show the text in superscript."
2030 msgstr "위 첨자로 보기"
2031
2032 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2033 msgid "Choose ISP to dial"
2034 msgstr "ISP에 전화 연결 "
2035
2036 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Choose a directory:"
2039 msgstr "디렉토리 생성"
2040
2041 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Choose a file"
2044 msgstr "글꼴 선택"
2045
2046 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2047 msgid "Choose colour"
2048 msgstr "색상 선택"
2049
2050 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2051 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2052 msgid "Choose font"
2053 msgstr "글꼴 선택"
2054
2055 #: ../src/common/module.cpp:75
2056 #, c-format
2057 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2058 msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
2059
2060 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2061 msgid "Cl&ose"
2062 msgstr "닫기(&O)"
2063
2064 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Class not registered."
2067 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
2068
2069 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Clear"
2072 msgstr "비우기(&C)"
2073
2074 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2075 msgid "Clear the log contents"
2076 msgstr "로그 내용 지우기"
2077
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2080 msgid "Click to apply the selected style."
2081 msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
2082
2083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2087 msgid "Click to browse for a symbol."
2088 msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
2089
2090 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2091 msgid "Click to cancel changes to the font."
2092 msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2093
2094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2095 msgid "Click to cancel the font selection."
2096 msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2097
2098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2099 msgid "Click to change the font colour."
2100 msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Click to change the text background colour."
2106 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2110 msgid "Click to change the text colour."
2111 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2115 msgid "Click to choose the font for this level."
2116 msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2120 msgid "Click to close this window."
2121 msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
2122
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2124 msgid "Click to confirm changes to the font."
2125 msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
2126
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2129 msgid "Click to confirm the font selection."
2130 msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Click to create a new box style."
2136 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2137
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2140 msgid "Click to create a new character style."
2141 msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2145 msgid "Click to create a new list style."
2146 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2150 msgid "Click to create a new paragraph style."
2151 msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2155 msgid "Click to create a new tab position."
2156 msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
2157
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2160 msgid "Click to delete all tab positions."
2161 msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2165 msgid "Click to delete the selected style."
2166 msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
2167
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2170 msgid "Click to delete the selected tab position."
2171 msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2172
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2175 msgid "Click to edit the selected style."
2176 msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
2177
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2180 msgid "Click to rename the selected style."
2181 msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
2182
2183 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2186 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2187 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2188 msgid "Close"
2189 msgstr "닫기"
2190
2191 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2192 msgid "Close All"
2193 msgstr "모두 닫기"
2194
2195 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2196 msgid "Close current document"
2197 msgstr "현재 문서를 닫습니다."
2198
2199 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2200 msgid "Close this window"
2201 msgstr "현재 창을 닫습니다."
2202
2203 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Color"
2206 msgstr "색상"
2207
2208 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2209 msgid "Colour"
2210 msgstr "색상"
2211
2212 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2213 #, c-format
2214 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2215 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2216
2217 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2218 msgid "Colour:"
2219 msgstr "색상:"
2220
2221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2222 msgid "Column could not be added."
2223 msgstr "Column을 추가할수 없습니다."
2224
2225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2226 msgid "Column description could not be initialized."
2227 msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다."
2228
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2230 msgid "Column index not found."
2231 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2234 msgid "Column width could not be determined"
2235 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
2236
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2238 msgid "Column width could not be set."
2239 msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다."
2240
2241 #: ../src/common/init.cpp:185
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2245 "ignored."
2246 msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
2247
2248 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2251 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2252
2253 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2254 msgid ""
2255 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2256 "Manager."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2260 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2261 msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
2262
2263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2264 msgid "Computer"
2265 msgstr "컴퓨터"
2266
2267 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2268 #, c-format
2269 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2270 msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
2271
2272 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2273 msgid "Confirm"
2274 msgstr "확인"
2275
2276 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2277 msgid "Confirm registry update"
2278 msgstr "레지스트 업데이트 확인"
2279
2280 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2281 msgid "Connecting..."
2282 msgstr "연결중..."
2283
2284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2285 msgid "Contents"
2286 msgstr "목차"
2287
2288 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2289 #, c-format
2290 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2291 msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
2292
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Convert"
2296 msgstr "목차"
2297
2298 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2299 #, c-format
2300 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2301 msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
2302
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2304 msgid "Copies:"
2305 msgstr "인쇄 매수:"
2306
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2308 msgid "Copy"
2309 msgstr "복사"
2310
2311 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2312 msgid "Copy selection"
2313 msgstr "선택한 부분 복사"
2314
2315 #: ../src/html/chm.cpp:721
2316 #, c-format
2317 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2318 msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2321 msgid "Could not determine column index."
2322 msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2325 msgid "Could not determine column's position"
2326 msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not determine number of columns."
2331 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2334 msgid "Could not determine number of items"
2335 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2336
2337 #: ../src/html/chm.cpp:274
2338 #, c-format
2339 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2340 msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
2341
2342 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2343 msgid "Could not find tab for id"
2344 msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
2345
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2349 msgid "Could not get header description."
2350 msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다."
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2353 msgid "Could not get items."
2354 msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다."
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2357 msgid "Could not get property flags."
2358 msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다"
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2361 msgid "Could not get selected items."
2362 msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다."
2363
2364 #: ../src/html/chm.cpp:445
2365 #, c-format
2366 msgid "Could not locate file '%s'."
2367 msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2370 msgid "Could not remove column."
2371 msgstr "Column을 지울 수 없습니다."
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2374 msgid "Could not retrieve number of items"
2375 msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다."
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2378 msgid "Could not set alignment."
2379 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2382 msgid "Could not set column width."
2383 msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다"
2384
2385 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Could not set current working directory"
2388 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2391 msgid "Could not set header description."
2392 msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다."
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2395 msgid "Could not set icon."
2396 msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다."
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2399 msgid "Could not set maximum width."
2400 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2401
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2403 msgid "Could not set minimum width."
2404 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2405
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2407 msgid "Could not set property flags."
2408 msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다."
2409
2410 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2411 msgid "Could not start document preview."
2412 msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
2413
2414 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2415 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2416 msgid "Could not start printing."
2417 msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
2418
2419 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2420 msgid "Could not transfer data to window"
2421 msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
2422
2423 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2424 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2425 msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다."
2426
2427 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2428 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2429 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2430 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2431 msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
2432
2433 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2434 msgid "Couldn't create a timer"
2435 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2436
2437 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2438 msgid "Couldn't create the overlay window"
2439 msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
2440
2441 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Couldn't enumerate translations"
2444 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2445
2446 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2447 #, c-format
2448 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2449 msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
2450
2451 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2452 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2453 msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다."
2454
2455 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2456 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2457 msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
2458
2459 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2460 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2461 msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
2462
2463 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2466 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
2467
2468 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2469 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2470 msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
2471
2472 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2473 #, c-format
2474 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2475 msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
2476
2477 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Couldn't obtain folder name"
2480 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2481
2482 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2483 #, c-format
2484 msgid "Couldn't open audio: %s"
2485 msgstr "오디오 열기 실패: %s"
2486
2487 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2488 #, c-format
2489 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2490 msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
2491
2492 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2493 msgid "Couldn't release a mutex"
2494 msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다."
2495
2496 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2497 #, c-format
2498 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2499 msgstr "목록보기 에서 아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다. "
2500
2501 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2502 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2503 msgid "Couldn't save PNG image."
2504 msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
2505
2506 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2507 msgid "Couldn't terminate thread"
2508 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2509
2510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2513 msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
2514
2515 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2516 msgid "Create directory"
2517 msgstr "디렉토리 생성"
2518
2519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2520 msgid "Create new directory"
2521 msgstr "새 디렉토리를 생성"
2522
2523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2524 msgid "Ctrl+"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2528 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2529 msgid "Cu&t"
2530 msgstr "잘라내기(&T)"
2531
2532 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2533 msgid "Current directory:"
2534 msgstr "현재 디렉토리:"
2535
2536 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2537 msgid "Custom size"
2538 msgstr "사용자 지정 크기"
2539
2540 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Customize Columns"
2543 msgstr "사용자 지정 크기"
2544
2545 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2546 msgid "Cut"
2547 msgstr "잘라내기"
2548
2549 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2550 msgid "Cut selection"
2551 msgstr "선택한 부분 잘라내기"
2552
2553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2554 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2555 msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
2556
2557 #: ../src/common/paper.cpp:101
2558 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2559 msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
2560
2561 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2562 msgid "DDE poke request failed"
2563 msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
2564
2565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2566 msgid "DECIMAL"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2570 msgid "DEL"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2574 msgid "DELETE"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2578 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2579 msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
2580
2581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2582 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2583 msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2584
2585 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2586 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2587 msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2588
2589 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2590 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2591 msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
2592
2593 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2594 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2595 msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
2596
2597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2598 msgid "DIVIDE"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../src/common/paper.cpp:123
2602 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2603 msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
2604
2605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2606 msgid "DOWN"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2610 msgid "Dashed"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2614 msgid "Data object has invalid data format"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2620 msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
2621
2622 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2623 #, c-format
2624 msgid "Debug report \"%s\""
2625 msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
2626
2627 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2628 msgid "Debug report couldn't be created."
2629 msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
2630
2631 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2632 msgid "Debug report generation has failed."
2633 msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
2634
2635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2636 msgid "Decorative"
2637 msgstr "Decorative"
2638
2639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2640 msgid "Default encoding"
2641 msgstr "기본 인코딩"
2642
2643 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2644 msgid "Default font"
2645 msgstr "기본 글꼴"
2646
2647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2648 msgid "Default printer"
2649 msgstr "프린터 기본값"
2650
2651 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2652 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2653 msgid "Delete"
2654 msgstr "지우기"
2655
2656 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2657 msgid "Delete A&ll"
2658 msgstr "모두 지우기(&L)"
2659
2660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2661 msgid "Delete Style"
2662 msgstr "모양새 지우기"
2663
2664 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2665 msgid "Delete Text"
2666 msgstr "텍스트 삭제"
2667
2668 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2669 msgid "Delete item"
2670 msgstr "아이템 지우기"
2671
2672 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2673 msgid "Delete selection"
2674 msgstr "선택한 부분 지우기"
2675
2676 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2677 #, c-format
2678 msgid "Delete style %s?"
2679 msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
2680
2681 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2682 #, c-format
2683 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2684 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
2685
2686 #: ../src/common/module.cpp:125
2687 #, c-format
2688 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2689 msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
2690
2691 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Descending"
2694 msgstr "기본 인코딩"
2695
2696 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2697 msgid "Desktop"
2698 msgstr "바탕 화면"
2699
2700 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2701 msgid "Developed by "
2702 msgstr "개발"
2703
2704 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2705 msgid "Developers"
2706 msgstr "개발자"
2707
2708 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2709 msgid ""
2710 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2711 "not installed on this machine. Please install it."
2712 msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
2713
2714 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2715 msgid "Did you know..."
2716 msgstr "팁 보기"
2717
2718 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "DirectFB error %d occurred."
2721 msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
2722
2723 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2724 msgid "Directories"
2725 msgstr "디렉토리"
2726
2727 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2728 #, c-format
2729 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2730 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2731
2732 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2735 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2736
2737 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2738 msgid "Directory does not exist"
2739 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2740
2741 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2742 msgid "Directory doesn't exist."
2743 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2744
2745 #: ../src/common/docview.cpp:458
2746 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2750 msgid ""
2751 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2752 "insensitive."
2753 msgstr ""
2754 "문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않"
2755 "습니다"
2756
2757 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2758 msgid "Display options dialog"
2759 msgstr "보기 설정 창"
2760
2761 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2762 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2763 msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
2764
2765 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2766 msgid ""
2767 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2768 "\" ?\n"
2769 "Current value is \n"
2770 "%s, \n"
2771 "New value is \n"
2772 "%s %1"
2773 msgstr ""
2774 "레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n"
2775 "현재 값 \n"
2776 "%s, \n"
2777 "새 값 \n"
2778 "%s %1"
2779
2780 #: ../src/common/docview.cpp:534
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2783 msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
2784
2785 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Document:"
2788 msgstr "문서화"
2789
2790 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2791 msgid "Documentation by "
2792 msgstr "문서화"
2793
2794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2795 msgid "Documentation writers"
2796 msgstr "문서 작성자"
2797
2798 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2799 msgid "Don't Save"
2800 msgstr "저장 하지 않음"
2801
2802 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2803 msgid "Done"
2804 msgstr "완료"
2805
2806 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2807 msgid "Done."
2808 msgstr "완료."
2809
2810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Dotted"
2813 msgstr "완료"
2814
2815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Double"
2818 msgstr "완료"
2819
2820 #: ../src/common/paper.cpp:178
2821 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2822 msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
2823
2824 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2825 #, c-format
2826 msgid "Doubly used id : %d"
2827 msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
2828
2829 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2830 msgid "Down"
2831 msgstr "아래로"
2832
2833 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2834 msgid "Drag"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: ../src/common/paper.cpp:102
2838 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2839 msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
2840
2841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2842 msgid "END"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2846 msgid "ENTER"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2850 #, fuzzy
2851 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2852 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
2853
2854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2855 msgid "ESC"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2859 msgid "ESCAPE"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2863 msgid "EXECUTE"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Edit"
2869 msgstr "편집(&E)"
2870
2871 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2872 msgid "Edit item"
2873 msgstr "아이템 편집"
2874
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2879 msgid "Enable the height value."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Enable the maximum width value."
2886 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2887
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2890 msgid "Enable the minimum height value."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Enable the minimum width value."
2897 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2898
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2901 msgid "Enable the width value."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Enable vertical alignment."
2908 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2909
2910 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2911 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Enables a background colour."
2914 msgstr "배경 색"
2915
2916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Enter a box style name"
2919 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2922 msgid "Enter a character style name"
2923 msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
2924
2925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2926 msgid "Enter a list style name"
2927 msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
2928
2929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2930 msgid "Enter a new style name"
2931 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2932
2933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2934 msgid "Enter a paragraph style name"
2935 msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
2936
2937 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2938 #, c-format
2939 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2940 msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
2941
2942 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2943 msgid "Entries found"
2944 msgstr "발견 항목"
2945
2946 #: ../src/common/paper.cpp:144
2947 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2948 msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
2949
2950 #: ../src/common/config.cpp:474
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2954 msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
2955
2956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2959 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2960 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2961 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2962 msgid "Error"
2963 msgstr "오류"
2964
2965 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2966 msgid "Error closing epoll descriptor"
2967 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2968
2969 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Error closing kqueue instance"
2972 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2973
2974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2975 msgid "Error creating directory"
2976 msgstr "디렉토리 생성 오류"
2977
2978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2979 msgid "Error in reading image DIB."
2980 msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
2981
2982 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2983 #, c-format
2984 msgid "Error in resource: %s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2988 msgid "Error reading config options."
2989 msgstr "설정 읽기 오류."
2990
2991 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2992 msgid "Error saving user configuration data."
2993 msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
2994
2995 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2996 msgid "Error while printing: "
2997 msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
2998
2999 #: ../src/common/log.cpp:226
3000 msgid "Error: "
3001 msgstr "오류:"
3002
3003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3004 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3005 msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
3006
3007 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3008 msgid "Event queue overflowed"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3014 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3015
3016 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3017 msgid "Execute"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3021 #, c-format
3022 msgid "Execution of command '%s' failed"
3023 msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
3024
3025 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3026 #, c-format
3027 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3028 msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)"
3029
3030 #: ../src/common/paper.cpp:107
3031 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3032 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3033
3034 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3038 msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
3039
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3041 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3042 msgstr "일본어 (EUC-JP)"
3043
3044 #: ../src/html/chm.cpp:728
3045 #, c-format
3046 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3047 msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
3048
3049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3050 msgid "F"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Face Name"
3056 msgstr "새 이름"
3057
3058 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3059 msgid "Failed to access lock file."
3060 msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
3061
3062 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3065 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
3066
3067 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3070 msgstr "비트맵 데이타를 위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
3071
3072 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3073 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3074 msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
3075
3076 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3077 msgid "Failed to change video mode"
3078 msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
3079
3080 #: ../src/common/image.cpp:3036
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3083 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3084
3085 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3088 msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
3089
3090 #: ../src/common/filename.cpp:209
3091 msgid "Failed to close file handle"
3092 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
3093
3094 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3097 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
3098
3099 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3100 msgid "Failed to close the clipboard."
3101 msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
3102
3103 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3106 msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
3107
3108 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3109 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3110 msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
3111
3112 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3113 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3114 msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
3115
3116 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3119 msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
3120
3121 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3124 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3125
3126 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3129 msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
3130
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3134 msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
3135
3136 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3139 msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
3140
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3144 msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
3145
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3147 msgid "Failed to create DDE string"
3148 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
3149
3150 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3151 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3152 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
3153
3154 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3155 msgid "Failed to create a temporary file name"
3156 msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
3157
3158 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3159 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3160 msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
3161
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3165 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3166
3167 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3170 msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
3171
3172 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3173 msgid "Failed to create cursor."
3174 msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
3175
3176 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3179 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3180
3181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Failed to create directory '%s'\n"
3185 "(Do you have the required permissions?)"
3186 msgstr ""
3187 "'%s' 디렉토리 생성 실패\n"
3188 "(접근권한을 확인하세요.)"
3189
3190 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3191 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3192 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
3193
3194 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3197 msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
3198
3199 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3202 msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
3203
3204 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3205 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3206 msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
3207
3208 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3211 msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
3212
3213 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3214 msgid "Failed to empty the clipboard."
3215 msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
3216
3217 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3218 msgid "Failed to enumerate video modes"
3219 msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
3220
3221 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3222 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3223 msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
3224
3225 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3228 msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
3229
3230 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3233 msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
3234
3235 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3236 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3237 msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
3238
3239 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3242 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3243
3244 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3247 msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
3248
3249 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3252 msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
3253
3254 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3257 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3258
3259 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3260 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3261 msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
3262
3263 #: ../src/common/time.cpp:250
3264 msgid "Failed to get the local system time"
3265 msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
3266
3267 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3268 msgid "Failed to get the working directory"
3269 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
3270
3271 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3272 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3273 msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
3274
3275 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3276 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3277 msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
3278
3279 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3280 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3281 msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
3282
3283 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3286 msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
3287
3288 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3289 msgid "Failed to insert text in the control."
3290 msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
3291
3292 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3295 msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
3296
3297 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3298 msgid "Failed to install signal handler"
3299 msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
3300
3301 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3302 msgid ""
3303 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3304 "program"
3305 msgstr ""
3306 "쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
3307
3308 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to kill process %d"
3311 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
3312
3313 #: ../src/common/image.cpp:2261
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3316 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3317
3318 #: ../src/common/image.cpp:2270
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3321 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3322
3323 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3326 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3327
3328 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Failed to load image %d from stream."
3331 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3332
3333 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3336 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3337
3338 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3341 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3342
3343 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3344 msgid "Failed to load mpr.dll."
3345 msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
3346
3347 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3350 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3351
3352 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3355 msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
3356
3357 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3360 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3361
3362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3365 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3366
3367 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3370 msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서 파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
3371
3372 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3375 msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
3376
3377 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3378 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3379 msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
3380
3381 #: ../src/common/filename.cpp:192
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3384 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3385
3386 #: ../src/common/filename.cpp:197
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3389 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3390
3391 #: ../src/html/chm.cpp:142
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3394 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
3395
3396 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3399 msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
3400
3401 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3404 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3405
3406 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3409 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3410
3411 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3412 msgid "Failed to open temporary file."
3413 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
3414
3415 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3416 msgid "Failed to open the clipboard."
3417 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3418
3419 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3422 msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
3423
3424 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3427 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3428
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3430 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3431 msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
3432
3433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3434 msgid "Failed to read PID from lock file."
3435 msgstr "잠금 파일에서 pid를 읽는 데 실패했습니다."
3436
3437 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3438 msgid "Failed to read config options."
3439 msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
3440
3441 #: ../src/common/docview.cpp:681
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3444 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3445
3446 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3449 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3450
3451 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3452 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3453 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3454
3455 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3456 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3457 msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
3458
3459 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3460 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3461 msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
3462
3463 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3466 msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
3467
3468 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3471 msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
3472
3473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3476 msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
3477
3478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3481 msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
3482
3483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3486 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
3487
3488 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3491 msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
3492
3493 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3497 "exists."
3498 msgstr ""
3499 "파일이름을 '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
3500
3501 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3504 msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
3505
3506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3507 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3508 msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다."
3509
3510 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3513 msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
3514
3515 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3516 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3517 msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
3518
3519 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3520 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3521 msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
3522
3523 #: ../src/common/docview.cpp:652
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3526 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3527
3528 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3531 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3532
3533 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3534 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3535 msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
3536
3537 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3540 msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
3541
3542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3543 msgid "Failed to set clipboard data."
3544 msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
3545
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3549 msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
3550
3551 #: ../src/common/file.cpp:549
3552 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3553 msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
3554
3555 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3556 msgid "Failed to set text in the text control."
3557 msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
3558
3559 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3562 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3563
3564 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to set thread priority %d."
3567 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3568
3569 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3570 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3576 msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
3577
3578 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3581 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3582
3583 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3584 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3585 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3586
3587 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3588 msgid "Failed to terminate a thread."
3589 msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
3590
3591 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3592 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3593 msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
3594
3595 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3598 msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
3599
3600 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3601 #, c-format
3602 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3603 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
3604
3605 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3608 msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
3609
3610 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3613 msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
3614
3615 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3618 msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
3619
3620 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3621 msgid "Failed to update user configuration file."
3622 msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
3623
3624 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3627 msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
3628
3629 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3632 msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
3633
3634 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3635 #, fuzzy
3636 msgid "False"
3637 msgstr "파일"
3638
3639 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Family"
3642 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
3643
3644 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3645 msgid "File"
3646 msgstr "파일"
3647
3648 #: ../src/common/docview.cpp:669
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3651 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3652
3653 #: ../src/common/docview.cpp:646
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3656 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3657
3658 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3659 #, c-format
3660 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3661 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
3662
3663 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "File '%s' already exists.\n"
3667 "Do you want to replace it?"
3668 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
3669
3670 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3673 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3674
3675 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3678 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3679
3680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3681 msgid "File couldn't be loaded."
3682 msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
3683
3684 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3687 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
3688
3689 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3690 msgid "File error"
3691 msgstr "파일 오류"
3692
3693 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3694 msgid "File name exists already."
3695 msgstr "파일이 이미 있습니다."
3696
3697 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3698 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3702 msgid "Files"
3703 msgstr "파일"
3704
3705 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3706 #, c-format
3707 msgid "Files (%s)"
3708 msgstr "파일 (%s)"
3709
3710 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3711 msgid "Filter"
3712 msgstr "필터"
3713
3714 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3715 msgid "Find"
3716 msgstr "찾기"
3717
3718 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3719 #, fuzzy
3720 msgid "First"
3721 msgstr "첫 번째"
3722
3723 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3724 #, fuzzy
3725 msgid "First page"
3726 msgstr "다음 페이지"
3727
3728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Fixed"
3731 msgstr "고정폭 글꼴:"
3732
3733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3734 msgid "Fixed font:"
3735 msgstr "고정폭 글꼴:"
3736
3737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3738 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3739 msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
3740
3741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3742 msgid "Floating"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Floppy"
3748 msgstr "복사"
3749
3750 #: ../src/common/paper.cpp:113
3751 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3752 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3753
3754 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3755 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3756 msgid "Font"
3757 msgstr "Font"
3758
3759 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3760 msgid "Font &weight:"
3761 msgstr "글꼴 굵기(&W):"
3762
3763 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3764 msgid "Font size:"
3765 msgstr "글꼴 크기:"
3766
3767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3768 msgid "Font st&yle:"
3769 msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
3770
3771 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3772 msgid "Font:"
3773 msgstr "글꼴:"
3774
3775 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3776 #, c-format
3777 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3778 msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
3779
3780 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3781 msgid "Fork failed"
3782 msgstr "포크 실패"
3783
3784 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Forward"
3787 msgstr "앞으로(&F)"
3788
3789 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3790 msgid "Forward hrefs are not supported"
3791 msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
3792
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3794 #, c-format
3795 msgid "Found %i matches"
3796 msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
3797
3798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3799 msgid "From:"
3800 msgstr "송신:"
3801
3802 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3803 msgid "GIF: Invalid gif index."
3804 msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다."
3805
3806 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3807 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3808 msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3809
3810 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3811 msgid "GIF: error in GIF image format."
3812 msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
3813
3814 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3815 msgid "GIF: not enough memory."
3816 msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
3817
3818 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3819 msgid "GIF: unknown error!!!"
3820 msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!"
3821
3822 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3823 msgid ""
3824 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3825 "please install GTK+ 2.12 or later."
3826 msgstr ""
3827
3828 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3829 msgid "GTK+ theme"
3830 msgstr "Gtk+ 테마"
3831
3832 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3833 msgid "Generic PostScript"
3834 msgstr "일반 PostScript"
3835
3836 #: ../src/common/paper.cpp:137
3837 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3838 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3839
3840 #: ../src/common/paper.cpp:136
3841 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3842 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3843
3844 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3845 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3849 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3853 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3857 msgid "Go back"
3858 msgstr "뒤로 가기"
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3861 msgid "Go forward"
3862 msgstr "앞으로 가기"
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3865 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3866 msgstr "위로 이동"
3867
3868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3869 msgid "Go to home directory"
3870 msgstr "홈 디렉토리로 가기"
3871
3872 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3873 msgid "Go to parent directory"
3874 msgstr "부모 디렉토리로 가기"
3875
3876 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3877 msgid "Graphics art by "
3878 msgstr "그래픽"
3879
3880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3881 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3882 msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
3883
3884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3885 msgid "Groove"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3889 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3890 msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
3891
3892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3893 msgid "HELP"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3897 msgid "HOME"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3901 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3902 msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
3903
3904 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3905 #, c-format
3906 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3907 msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
3908
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3910 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3911 msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3912
3913 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3914 msgid "Harddisk"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3918 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3919 msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
3920
3921 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3922 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3923 msgid "Help"
3924 msgstr "도움말"
3925
3926 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3927 msgid "Help Browser Options"
3928 msgstr "도움말 설정"
3929
3930 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3931 msgid "Help Index"
3932 msgstr "도움말 인덱스"
3933
3934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3935 msgid "Help Printing"
3936 msgstr "인쇄 도움말"
3937
3938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3939 msgid "Help Topics"
3940 msgstr "도움말 주제"
3941
3942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3943 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3944 msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3945
3946 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3947 #, c-format
3948 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3949 msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
3950
3951 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3952 #, c-format
3953 msgid "Help file \"%s\" not found."
3954 msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
3955
3956 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3957 #, c-format
3958 msgid "Help: %s"
3959 msgstr "도움말: %s"
3960
3961 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "Hide %s"
3964 msgstr "도움말: %s"
3965
3966 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3967 msgid "Hide Others"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3971 msgid "Hide this notification message."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3975 msgid "Home"
3976 msgstr "홈"
3977
3978 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3979 msgid "Home directory"
3980 msgstr "홈 디렉토리"
3981
3982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3984 msgid "How the object will float relative to the text."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3988 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3989 msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
3990
3991 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3995 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3996 msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
3997
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3999 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4000 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
4001
4002 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4003 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4004 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
4005
4006 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4007 msgid "ICO: Invalid icon index."
4008 msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
4009
4010 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4011 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4012 msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
4013
4014 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4015 msgid "IFF: error in IFF image format."
4016 msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
4017
4018 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4019 msgid "IFF: not enough memory."
4020 msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
4021
4022 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4023 msgid "IFF: unknown error!!!"
4024 msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
4025
4026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4027 msgid "INS"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4031 msgid "INSERT"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4035 msgid "ISO-2022-JP"
4036 msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
4037
4038 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4041 msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다"
4042
4043 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4044 msgid ""
4045 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4046 "narrow."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4050 msgid ""
4051 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4052 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4053 msgstr ""
4054 "이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
4055 "여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
4056
4057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4058 msgid ""
4059 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4060 "\"Cancel\" button,\n"
4061 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4062 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4063 msgstr ""
4064 "디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
4065 "하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
4066 "가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
4067
4068 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4069 #, c-format
4070 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4071 msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
4072
4073 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4074 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4075 msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
4076
4077 #: ../src/common/xti.cpp:514
4078 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../src/common/xti.cpp:502
4082 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4086 msgid "Illegal directory name."
4087 msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
4088
4089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4090 msgid "Illegal file specification."
4091 msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
4092
4093 #: ../src/common/image.cpp:2054
4094 msgid "Image and mask have different sizes."
4095 msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
4096
4097 #: ../src/common/image.cpp:2502
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "Image file is not of type %d."
4100 msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4101
4102 #: ../src/common/image.cpp:2632
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "Image is not of type %s."
4105 msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4106
4107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4108 msgid ""
4109 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4110 "Please reinstall riched32.dll"
4111 msgstr ""
4112 "Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. "
4113 "riched32.dll 을 재설치 하십시오."
4114
4115 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4116 msgid "Impossible to get child process input"
4117 msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
4118
4119 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4120 #, c-format
4121 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4122 msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
4123
4124 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4125 #, c-format
4126 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4127 msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
4128
4129 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4130 #, c-format
4131 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4132 msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
4133
4134 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4135 #, c-format
4136 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4140 msgid "Incorrect number of arguments."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4144 msgid "Indent"
4145 msgstr "들여쓰기"
4146
4147 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4148 msgid "Indents && Spacing"
4149 msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
4150
4151 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4152 msgid "Index"
4153 msgstr "차례"
4154
4155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4156 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4157 msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
4158
4159 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4160 msgid "Info"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: ../src/common/init.cpp:273
4164 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4165 msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
4166
4167 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4168 msgid "Insert"
4169 msgstr "넣기"
4170
4171 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Insert Field"
4174 msgstr "텍스트 넣기"
4175
4176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4177 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4178 msgid "Insert Image"
4179 msgstr "그림 넣기"
4180
4181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Insert Object"
4184 msgstr "텍스트 넣기"
4185
4186 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4187 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4190 msgid "Insert Text"
4191 msgstr "텍스트 넣기"
4192
4193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4197 msgstr "단락 전 간격"
4198
4199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Inset"
4202 msgstr "넣기"
4203
4204 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4205 #, c-format
4206 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4207 msgstr ""
4208 "GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help"
4209 "\""
4210
4211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4212 msgid "Invalid TIFF image index."
4213 msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
4214
4215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4216 msgid "Invalid data view item"
4217 msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다."
4218
4219 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4220 #, c-format
4221 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4222 msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
4223
4224 #: ../src/x11/app.cpp:122
4225 #, c-format
4226 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4227 msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
4228
4229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4230 #, c-format
4231 msgid "Invalid lock file '%s'."
4232 msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
4233
4234 #: ../src/common/translation.cpp:955
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Invalid message catalog."
4237 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
4238
4239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4240 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4241 msgstr ""
4242 "GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4243 "다."
4244
4245 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4246 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4247 msgstr ""
4248 "HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4249 "다."
4250
4251 #: ../src/common/regex.cpp:314
4252 #, c-format
4253 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4254 msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
4255
4256 #: ../src/common/config.cpp:227
4257 #, c-format
4258 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4262 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4263 msgid "Italic"
4264 msgstr "기울임"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:132
4267 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4268 msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
4269
4270 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4271 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4272 msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
4273
4274 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4275 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4276 msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:165
4279 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4280 msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
4281
4282 #: ../src/common/paper.cpp:169
4283 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4284 msgstr "일본 봉투 Chou #3"
4285
4286 #: ../src/common/paper.cpp:182
4287 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4288 msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
4289
4290 #: ../src/common/paper.cpp:170
4291 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4292 msgstr "일본 봉투 Chou #4"
4293
4294 #: ../src/common/paper.cpp:183
4295 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4296 msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:167
4299 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4300 msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
4301
4302 #: ../src/common/paper.cpp:180
4303 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4304 msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
4305
4306 #: ../src/common/paper.cpp:168
4307 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4308 msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
4309
4310 #: ../src/common/paper.cpp:181
4311 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4312 msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
4313
4314 #: ../src/common/paper.cpp:187
4315 msgid "Japanese Envelope You #4"
4316 msgstr "일본 봉투 You #4"
4317
4318 #: ../src/common/paper.cpp:188
4319 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4320 msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
4321
4322 #: ../src/common/paper.cpp:140
4323 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4324 msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
4325
4326 #: ../src/common/paper.cpp:177
4327 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4328 msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
4329
4330 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4331 msgid "Jump to"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4335 msgid "Justified"
4336 msgstr "정렬"
4337
4338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4342 msgid "Justify text left and right."
4343 msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
4344
4345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4346 msgid "KOI8-R"
4347 msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
4348
4349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4350 msgid "KOI8-U"
4351 msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4354 msgid "KP_"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4358 msgid "KP_ADD"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4362 msgid "KP_BEGIN"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4366 msgid "KP_DECIMAL"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4370 msgid "KP_DELETE"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4374 msgid "KP_DIVIDE"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4378 msgid "KP_DOWN"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4382 msgid "KP_END"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4386 msgid "KP_ENTER"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4390 msgid "KP_EQUAL"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4394 msgid "KP_HOME"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4398 msgid "KP_INSERT"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4402 msgid "KP_LEFT"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4406 msgid "KP_MULTIPLY"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4410 msgid "KP_NEXT"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4414 msgid "KP_PAGEDOWN"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4418 msgid "KP_PAGEUP"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4422 msgid "KP_PRIOR"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4426 msgid "KP_RIGHT"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4430 msgid "KP_SEPARATOR"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4434 msgid "KP_SPACE"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4438 msgid "KP_SUBTRACT"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4442 msgid "KP_TAB"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4446 msgid "KP_UP"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4450 msgid "L&ine spacing:"
4451 msgstr "줄 간격(&I):"
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4454 msgid "LEFT"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4458 msgid "Landscape"
4459 msgstr "가로 방향"
4460
4461 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Last"
4464 msgstr "붙여 넣기"
4465
4466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Last page"
4469 msgstr "다음 페이지"
4470
4471 #: ../src/common/log.cpp:312
4472 #, c-format
4473 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4474 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4475 msgstr[0] ""
4476 msgstr[1] ""
4477
4478 #: ../src/common/paper.cpp:105
4479 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4480 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4481
4482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4489 msgid "Left"
4490 msgstr "왼쪽"
4491
4492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4494 msgid "Left (&first line):"
4495 msgstr "첫 줄 들여쓰기:"
4496
4497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4498 msgid "Left margin (mm):"
4499 msgstr "왼쪽 여백(mm):"
4500
4501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4505 msgid "Left-align text."
4506 msgstr "텍스트 왼쪽 정렬."
4507
4508 #: ../src/common/paper.cpp:146
4509 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4510 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4511
4512 #: ../src/common/paper.cpp:98
4513 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4514 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4515
4516 #: ../src/common/paper.cpp:145
4517 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4518 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4519
4520 #: ../src/common/paper.cpp:151
4521 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4522 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4523
4524 #: ../src/common/paper.cpp:154
4525 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4526 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:171
4529 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4530 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4531
4532 #: ../src/common/paper.cpp:103
4533 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4534 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4535
4536 #: ../src/common/paper.cpp:149
4537 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4538 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4539
4540 #: ../src/common/paper.cpp:97
4541 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4542 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4543
4544 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4545 msgid "License"
4546 msgstr "사용권"
4547
4548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4549 msgid "Light"
4550 msgstr "가늘게"
4551
4552 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4553 #, c-format
4554 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4555 msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
4556
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4558 msgid "Line spacing:"
4559 msgstr "줄 간격:"
4560
4561 #: ../src/html/chm.cpp:841
4562 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4563 msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
4564
4565 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4566 msgid "List Style"
4567 msgstr "목록 모양새"
4568
4569 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4570 msgid "List styles"
4571 msgstr "목록 모양새"
4572
4573 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4575 msgid "Lists font sizes in points."
4576 msgstr "목록의 글꼴 크기."
4577
4578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4580 msgid "Lists the available fonts."
4581 msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
4582
4583 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4584 #, c-format
4585 msgid "Load %s file"
4586 msgstr "%s 파일 불러오기"
4587
4588 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4589 msgid "Loading : "
4590 msgstr "불러오는 중:"
4591
4592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4593 #, c-format
4594 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4595 msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
4596
4597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4598 #, c-format
4599 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4600 msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
4601
4602 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4603 #, c-format
4604 msgid "Log saved to the file '%s'."
4605 msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
4606
4607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4608 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4609 msgid "Lower case letters"
4610 msgstr "소문자로 변경"
4611
4612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4614 msgid "Lower case roman numerals"
4615 msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
4616
4617 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4618 msgid "MDI child"
4619 msgstr "MDI 자식"
4620
4621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4622 msgid "MENU"
4623 msgstr "MENU"
4624
4625 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4626 msgid ""
4627 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4628 "not installed on this machine. Please install it."
4629 msgstr ""
4630 "MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니"
4631 "다. "
4632
4633 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4634 msgid "Ma&ximize"
4635 msgstr "최대화(&X)"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4638 #, fuzzy
4639 msgid "MacArabic"
4640 msgstr "아랍어"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4643 msgid "MacArmenian"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4647 msgid "MacBengali"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4651 msgid "MacBurmese"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4655 msgid "MacCeltic"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4659 msgid "MacCentralEurRoman"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4663 msgid "MacChineseSimp"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4667 msgid "MacChineseTrad"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4671 msgid "MacCroatian"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4675 msgid "MacCyrillic"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4679 msgid "MacDevanagari"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4683 msgid "MacDingbats"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4687 msgid "MacEthiopic"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4691 #, fuzzy
4692 msgid "MacExtArabic"
4693 msgstr "아랍어"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4696 msgid "MacGaelic"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4700 msgid "MacGeorgian"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4704 msgid "MacGreek"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4708 msgid "MacGujarati"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4712 msgid "MacGurmukhi"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4716 msgid "MacHebrew"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4720 msgid "MacIcelandic"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4724 msgid "MacJapanese"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4728 msgid "MacKannada"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4732 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4736 msgid "MacKhmer"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4740 msgid "MacKorean"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4744 msgid "MacLaotian"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4748 msgid "MacMalayalam"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4752 msgid "MacMongolian"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4756 msgid "MacOriya"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4760 msgid "MacRoman"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4764 msgid "MacRomanian"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4768 #, fuzzy
4769 msgid "MacSinhalese"
4770 msgstr "대소문자가 구분"
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4773 #, fuzzy
4774 msgid "MacSymbol"
4775 msgstr "기호"
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4778 msgid "MacTamil"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4782 msgid "MacTelugu"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4786 msgid "MacThai"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4790 msgid "MacTibetan"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4794 msgid "MacTurkish"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4798 msgid "MacVietnamese"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Make a selection:"
4804 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
4805
4806 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4808 msgid "Margins"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4812 msgid "Match case"
4813 msgstr "대소문자가 구분"
4814
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Max height:"
4818 msgstr "두께(&W):"
4819
4820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Max width:"
4823 msgstr "다음으로 바꾸기:"
4824
4825 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4826 #, c-format
4827 msgid "Media playback error: %s"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4831 #, c-format
4832 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4833 msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
4834
4835 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4836 msgid "Menu"
4837 msgstr "메뉴"
4838
4839 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Message"
4842 msgstr "알림 : %s"
4843
4844 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4845 msgid "Metal theme"
4846 msgstr "메탈 테마"
4847
4848 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4849 msgid "Method or property not found."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4853 msgid "Mi&nimize"
4854 msgstr "최소화(&N)"
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Min height:"
4859 msgstr "글꼴 굵기(&W):"
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4862 msgid "Min width:"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4866 msgid "Missing a required parameter."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4870 msgid "Modern"
4871 msgstr "Modern"
4872
4873 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4874 msgid "Modified"
4875 msgstr "수정됨"
4876
4877 #: ../src/common/module.cpp:134
4878 #, c-format
4879 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4880 msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
4881
4882 #: ../src/common/paper.cpp:133
4883 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4884 msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4885
4886 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4887 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4891 msgid "Move down"
4892 msgstr "아래로 이동"
4893
4894 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4895 msgid "Move up"
4896 msgstr "위로 이동"
4897
4898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4902 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
4903
4904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4908 msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
4909
4910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4911 msgid "Multiple Cell Properties"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4915 msgid "NUM_LOCK"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4919 msgid "Name"
4920 msgstr "이름"
4921
4922 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4923 msgid "Network"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4927 #, fuzzy
4928 msgid "New"
4929 msgstr "새로 만들기(&N)"
4930
4931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4932 #, fuzzy
4933 msgid "New &Box Style..."
4934 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4935
4936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4937 msgid "New &Character Style..."
4938 msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
4939
4940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4941 msgid "New &List Style..."
4942 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4943
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4945 msgid "New &Paragraph Style..."
4946 msgstr "새 단락 모양새(&P)"
4947
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4958 msgid "New Style"
4959 msgstr "새 모양새"
4960
4961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4962 msgid "New directory"
4963 msgstr "새 디렉토리"
4964
4965 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4966 msgid "New item"
4967 msgstr "새 아이템"
4968
4969 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4970 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4971 msgid "NewName"
4972 msgstr "새 이름"
4973
4974 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4975 msgid "Next"
4976 msgstr "다음"
4977
4978 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4979 msgid "Next page"
4980 msgstr "다음 페이지"
4981
4982 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4983 msgid "No"
4984 msgstr "아니오"
4985
4986 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4987 #, c-format
4988 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4989 msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
4990
4991 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4992 #, c-format
4993 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4994 msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4995
4996 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4997 msgid "No column existing."
4998 msgstr "Column 이 없습니다."
4999
5000 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5001 #, fuzzy
5002 msgid "No column for the specified column existing."
5003 msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다."
5004
5005 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5006 msgid "No column for the specified column position existing."
5007 msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다."
5008
5009 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5010 msgid "No default application configured for HTML files."
5011 msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
5012
5013 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5014 msgid "No entries found."
5015 msgstr "항목이 없습니다."
5016
5017 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5021 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5022 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5023 "one)?"
5024 msgstr ""
5025 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5026 "다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
5027 "이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
5028
5029 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5033 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5034 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5035 msgstr ""
5036 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5037 "이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
5038 "(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
5039
5040 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5041 msgid "No handler found for animation type."
5042 msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
5043
5044 #: ../src/common/image.cpp:2484
5045 msgid "No handler found for image type."
5046 msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
5047
5048 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5049 #: ../src/common/image.cpp:2656
5050 #, c-format
5051 msgid "No image handler for type %d defined."
5052 msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5053
5054 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5055 #, c-format
5056 msgid "No image handler for type %s defined."
5057 msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5058
5059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5060 msgid "No matching page found yet"
5061 msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
5062
5063 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5064 #, fuzzy
5065 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5066 msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer 잘못되었습니다."
5067
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5069 #, fuzzy
5070 msgid "No renderer specified for column."
5071 msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다."
5072
5073 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5074 msgid "No sound"
5075 msgstr "소리 없음"
5076
5077 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5078 msgid "No unused colour in image being masked."
5079 msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
5080
5081 #: ../src/common/image.cpp:3133
5082 msgid "No unused colour in image."
5083 msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
5084
5085 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5086 #, c-format
5087 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5088 msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
5089
5090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5094 #, fuzzy
5095 msgid "None"
5096 msgstr "(없음)"
5097
5098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5099 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5100 msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
5101
5102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5103 msgid "Normal"
5104 msgstr "보통"
5105
5106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5107 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5108 msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
5109
5110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5111 msgid "Normal font:"
5112 msgstr "보통 글꼴:"
5113
5114 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "Not %s"
5117 msgstr "%s 정보"
5118
5119 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Not available"
5122 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
5123
5124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5125 msgid "Not underlined"
5126 msgstr "밑줄 없음"
5127
5128 #: ../src/common/paper.cpp:117
5129 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5130 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5131
5132 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5133 msgid "Notice"
5134 msgstr "알림"
5135
5136 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Number of columns could not be determined."
5139 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
5140
5141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5143 msgid "Numbered outline"
5144 msgstr "Numbered 형태"
5145
5146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5147 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5148 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5149 msgid "OK"
5150 msgstr "확인"
5151
5152 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5153 #, c-format
5154 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Object Properties"
5160 msgstr "특성(&P)"
5161
5162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5163 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5167 msgid "Objects must have an id attribute"
5168 msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
5169
5170 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5171 msgid "Open File"
5172 msgstr "파일 열기"
5173
5174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5175 msgid "Open HTML document"
5176 msgstr "HTML 문서를 엽니다"
5177
5178 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5179 #, c-format
5180 msgid "Open file \"%s\""
5181 msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
5182
5183 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Open..."
5186 msgstr "열기...(&O)"
5187
5188 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5189 #, c-format
5190 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5191 msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)"
5192
5193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5194 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5195 msgid "Operation not permitted."
5196 msgstr "작동이 허가되지 않음"
5197
5198 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Option '%s' can't be negated"
5201 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
5202
5203 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5204 #, c-format
5205 msgid "Option '%s' requires a value."
5206 msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
5207
5208 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5209 #, c-format
5210 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5211 msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
5212
5213 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5214 msgid "Options"
5215 msgstr "설정"
5216
5217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5218 msgid "Orientation"
5219 msgstr "방향"
5220
5221 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5222 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5223 msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
5224
5225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Outline"
5229 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
5230
5231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5232 msgid "Outset"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5236 msgid "Overflow while coercing argument values."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5240 msgid "PAGEDOWN"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5244 msgid "PAGEUP"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5248 msgid "PAUSE"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5252 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5253 msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
5254
5255 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5256 msgid "PCX: image format unsupported"
5257 msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
5258
5259 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5260 msgid "PCX: invalid image"
5261 msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
5262
5263 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5264 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5265 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
5266
5267 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5268 msgid "PCX: unknown error !!!"
5269 msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
5270
5271 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5272 msgid "PCX: version number too low"
5273 msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
5274
5275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5276 msgid "PGDN"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5280 msgid "PGUP"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5284 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5285 msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
5286
5287 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5288 msgid "PNM: File format is not recognized."
5289 msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
5290
5291 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5292 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5293 msgid "PNM: File seems truncated."
5294 msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:189
5297 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5298 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:202
5301 msgid "PRC 16K Rotated"
5302 msgstr "PRC 16K Rotated"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:190
5305 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5306 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:203
5309 msgid "PRC 32K Rotated"
5310 msgstr "PRC 32K Rotated"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:191
5313 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5314 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:204
5317 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5318 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:192
5321 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5322 msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:205
5325 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5326 msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:201
5329 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5330 msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:214
5333 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5334 msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:193
5337 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5338 msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:206
5341 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5342 msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:194
5345 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5346 msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:207
5349 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5350 msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:195
5353 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5354 msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:208
5357 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5358 msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:196
5361 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5362 msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
5363
5364 #: ../src/common/paper.cpp:209
5365 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5366 msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:197
5369 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5370 msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
5371
5372 #: ../src/common/paper.cpp:210
5373 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5374 msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
5375
5376 #: ../src/common/paper.cpp:198
5377 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5378 msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:211
5381 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5382 msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
5383
5384 #: ../src/common/paper.cpp:199
5385 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5386 msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
5387
5388 #: ../src/common/paper.cpp:212
5389 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5390 msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
5391
5392 #: ../src/common/paper.cpp:200
5393 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5394 msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
5395
5396 #: ../src/common/paper.cpp:213
5397 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5398 msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
5399
5400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5401 msgid "PRINT"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5405 msgid "Padding"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5409 #, c-format
5410 msgid "Page %d"
5411 msgstr "페이지 %d"
5412
5413 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5414 #, c-format
5415 msgid "Page %d of %d"
5416 msgstr "페이지 %d/%d"
5417
5418 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5419 msgid "Page Setup"
5420 msgstr "페이지 설정"
5421
5422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5423 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5424 msgid "Page setup"
5425 msgstr "페이지 설정"
5426
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5428 msgid "Pages"
5429 msgstr "페이지"
5430
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5434 msgid "Paper size"
5435 msgstr "용지 크기"
5436
5437 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5438 msgid "Paragraph styles"
5439 msgstr "단락 모양새"
5440
5441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5442 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5443 msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
5444
5445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5448 msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
5449
5450 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5451 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5452 msgid "Paste"
5453 msgstr "붙여 넣기"
5454
5455 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5456 msgid "Paste selection"
5457 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
5458
5459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5461 msgid "Peri&od"
5462 msgstr "마침표(&O)"
5463
5464 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5465 msgid "Permissions"
5466 msgstr "권한"
5467
5468 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Picture Properties"
5471 msgstr "특성(&P)"
5472
5473 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5474 msgid "Pipe creation failed"
5475 msgstr "파이프 생성 실패"
5476
5477 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5478 msgid "Please choose a valid font."
5479 msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
5480
5481 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5482 msgid "Please choose an existing file."
5483 msgstr "파일을 선택하십시오"
5484
5485 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5486 msgid "Please choose the page to display:"
5487 msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
5488
5489 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5490 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5491 msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
5492
5493 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5497 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5498 "or this program won't operate correctly."
5499 msgstr ""
5500 "최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n"
5501 "(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n"
5502 "프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다."
5503
5504 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5505 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Please wait while printing..."
5511 msgstr "인쇄중 입니다.\n"
5512
5513 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Point Size"
5516 msgstr "크기(&P):"
5517
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5526 msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다."
5527
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Pointer to model not set correctly."
5535 msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다."
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5538 msgid "Portrait"
5539 msgstr "세로 방향"
5540
5541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Position"
5544 msgstr "질문"
5545
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5547 msgid "PostScript file"
5548 msgstr "PostScript 파일"
5549
5550 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Preferences"
5553 msgstr "설정(&P)"
5554
5555 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Preferences..."
5558 msgstr "설정(&P)"
5559
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5561 msgid "Preparing"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5565 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5566 msgid "Preview:"
5567 msgstr "미리보기:"
5568
5569 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5570 msgid "Previous page"
5571 msgstr "이전 페이지"
5572
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5574 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5575 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5576 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5577 msgid "Print"
5578 msgstr "인쇄"
5579
5580 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5581 msgid "Print Preview"
5582 msgstr "인쇄 미리보기"
5583
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5586 msgid "Print Preview Failure"
5587 msgstr "인쇄 미리보기 실패"
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5590 msgid "Print Range"
5591 msgstr "인쇄 범위"
5592
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5594 msgid "Print Setup"
5595 msgstr "인쇄 설정"
5596
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5598 msgid "Print in colour"
5599 msgstr "인쇄 색상"
5600
5601 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Print previe&w..."
5604 msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
5605
5606 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5607 msgid "Print preview"
5608 msgstr "인쇄 미리 보기"
5609
5610 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Print preview creation failed."
5613 msgstr "파이프 생성 실패"
5614
5615 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Print preview..."
5618 msgstr "인쇄 미리 보기"
5619
5620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5621 msgid "Print spooling"
5622 msgstr "인쇄 스풀러"
5623
5624 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5625 msgid "Print this page"
5626 msgstr "이 페이지를 인쇄"
5627
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5629 msgid "Print to File"
5630 msgstr "파일로 인쇄"
5631
5632 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Print..."
5635 msgstr "인쇄...(&P)"
5636
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5638 msgid "Printer"
5639 msgstr "프린터"
5640
5641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5642 msgid "Printer command:"
5643 msgstr "인쇄 명령:"
5644
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5646 msgid "Printer options"
5647 msgstr "인쇄 설정"
5648
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5650 msgid "Printer options:"
5651 msgstr "인쇄 설정:"
5652
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5654 msgid "Printer..."
5655 msgstr "프린터..."
5656
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5658 msgid "Printer:"
5659 msgstr "프린터:"
5660
5661 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5662 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Printing"
5665 msgstr "인쇄중"
5666
5667 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5668 msgid "Printing "
5669 msgstr "인쇄중"
5670
5671 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5672 msgid "Printing Error"
5673 msgstr "인쇄 오류"
5674
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "Printing page %d of %d"
5678 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5679
5680 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5681 #, c-format
5682 msgid "Printing page %d..."
5683 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5684
5685 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5686 msgid "Printing..."
5687 msgstr "인쇄중..."
5688
5689 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5690 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Printout"
5693 msgstr "인쇄"
5694
5695 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5699 msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
5700
5701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5704 msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다."
5705
5706 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5707 msgid "Progress:"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Properties"
5713 msgstr "특성(&P)"
5714
5715 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Property"
5718 msgstr "특성(&P)"
5719
5720 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Property Error"
5723 msgstr "인쇄 오류"
5724
5725 #: ../src/common/paper.cpp:114
5726 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5727 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5728
5729 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5730 msgid "Question"
5731 msgstr "질문"
5732
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Quit"
5736 msgstr "종료(&Q)"
5737
5738 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "Quit %s"
5741 msgstr "종료(&Q)"
5742
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5744 msgid "Quit this program"
5745 msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
5746
5747 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5748 msgid "RETURN"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5752 msgid "RIGHT"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5756 msgid "RawCtrl+"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5760 #, c-format
5761 msgid "Read error on file '%s'"
5762 msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
5763
5764 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5765 msgid "Ready"
5766 msgstr "준비"
5767
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5769 msgid "Redo"
5770 msgstr "다시 실행"
5771
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5773 msgid "Redo last action"
5774 msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
5775
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5777 msgid "Refresh"
5778 msgstr "새로고침"
5779
5780 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5781 #, c-format
5782 msgid "Registry key '%s' already exists."
5783 msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
5784
5785 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5786 #, c-format
5787 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5788 msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
5789
5790 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5794 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5795 "operation aborted."
5796 msgstr ""
5797 "레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
5798 "이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
5799 "삭제를 취소 합니다."
5800
5801 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5802 #, c-format
5803 msgid "Registry value '%s' already exists."
5804 msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
5805
5806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5808 msgid "Regular"
5809 msgstr "일반"
5810
5811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Relative"
5814 msgstr "Decorative"
5815
5816 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5817 msgid "Relevant entries:"
5818 msgstr "관련 항목:"
5819
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5821 msgid "Remove"
5822 msgstr "지우기"
5823
5824 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Remove Bullet"
5827 msgstr "지우기"
5828
5829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5830 msgid "Remove current page from bookmarks"
5831 msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
5832
5833 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5834 #, c-format
5835 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5836 msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d 는 호환되지 않습니다."
5837
5838 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5839 msgid "Rendering failed."
5840 msgstr "Rendering 실패"
5841
5842 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5843 msgid "Renumber List"
5844 msgstr "목록 번호 다시 매기기"
5845
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5847 msgid "Rep&lace"
5848 msgstr "바꾸기(&L)"
5849
5850 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5851 msgid "Replace"
5852 msgstr "바꾸기"
5853
5854 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5855 msgid "Replace &all"
5856 msgstr "모두 바꾸기(&A)"
5857
5858 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5859 msgid "Replace selection"
5860 msgstr "현재 선택 바꾸기"
5861
5862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5863 msgid "Replace with:"
5864 msgstr "다음으로 바꾸기:"
5865
5866 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5867 msgid "Required information entry is empty."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5873 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
5874
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5876 msgid "Revert to Saved"
5877 msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
5878
5879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Ridge"
5882 msgstr "오른쪽"
5883
5884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5887 msgid "Right"
5888 msgstr "오른쪽"
5889
5890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5891 msgid "Right margin (mm):"
5892 msgstr "오른쪽 여백(mm):"
5893
5894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5898 msgid "Right-align text."
5899 msgstr "텍스트 오른쪽 정렬"
5900
5901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5902 msgid "Roman"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5907 msgid "S&tandard bullet name:"
5908 msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
5909
5910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5911 msgid "SCROLL_LOCK"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5915 msgid "SELECT"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5919 msgid "SEPARATOR"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5923 msgid "SNAPSHOT"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5927 msgid "SPACE"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5931 msgid "SPECIAL"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5935 msgid "SUBTRACT"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5939 msgid "Save"
5940 msgstr "저장"
5941
5942 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5943 #, c-format
5944 msgid "Save %s file"
5945 msgstr "%s 파일 저장"
5946
5947 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5948 msgid "Save &As..."
5949 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
5950
5951 #: ../src/common/docview.cpp:363
5952 msgid "Save As"
5953 msgstr "다른 이름으로 저장"
5954
5955 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Save as"
5958 msgstr "다른 이름으로 저장"
5959
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5961 msgid "Save current document"
5962 msgstr "현재 문서를 저장합니다."
5963
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5965 msgid "Save current document with a different filename"
5966 msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
5967
5968 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5969 msgid "Save log contents to file"
5970 msgstr "파일에 로그 저장"
5971
5972 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5973 msgid "Script"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5978 msgid "Search"
5979 msgstr "찾기"
5980
5981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5982 #, fuzzy
5983 msgid ""
5984 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5985 "above"
5986 msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다. "
5987
5988 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5989 msgid "Search direction"
5990 msgstr "찾는 방향"
5991
5992 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5993 msgid "Search for:"
5994 msgstr "찾을 문자열: "
5995
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5997 msgid "Search in all books"
5998 msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
5999
6000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6001 msgid "Searching..."
6002 msgstr "찾는 중..."
6003
6004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6005 msgid "Sections"
6006 msgstr "섹션"
6007
6008 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6009 #, c-format
6010 msgid "Seek error on file '%s'"
6011 msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
6012
6013 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6014 #, c-format
6015 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6016 msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
6017
6018 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6019 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6020 msgid "Select &All"
6021 msgstr "모두 선택(&A)"
6022
6023 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6024 msgid "Select All"
6025 msgstr "모두 선택"
6026
6027 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6028 msgid "Select a document template"
6029 msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
6030
6031 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6032 msgid "Select a document view"
6033 msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
6034
6035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6037 msgid "Select regular or bold."
6038 msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
6039
6040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6042 msgid "Select regular or italic style."
6043 msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6047 msgid "Select underlining or no underlining."
6048 msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
6049
6050 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6051 msgid "Selection"
6052 msgstr "선택"
6053
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6056 msgid "Selects the list level to edit."
6057 msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
6058
6059 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6060 #, c-format
6061 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6062 msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
6063
6064 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Set Cell Style"
6067 msgstr "모양새 지우기"
6068
6069 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6070 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6074 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6078 msgid "Setup..."
6079 msgstr "설정..."
6080
6081 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6082 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6083 msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
6084
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6086 msgid "Shift+"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6090 msgid "Show &hidden directories"
6091 msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
6092
6093 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6094 msgid "Show &hidden files"
6095 msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
6096
6097 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Show All"
6100 msgstr "모두 표시"
6101
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6103 msgid "Show about dialog"
6104 msgstr "정보 대화상자 표시"
6105
6106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6107 msgid "Show all"
6108 msgstr "모두 표시"
6109
6110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6111 msgid "Show all items in index"
6112 msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
6113
6114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6115 msgid "Show hidden directories"
6116 msgstr "숨김 폴더 표시"
6117
6118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6119 msgid "Show/hide navigation panel"
6120 msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
6121
6122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6124 msgid "Shows a Unicode subset."
6125 msgstr "Unicode 부분집합 표시"
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6131 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6132 msgstr "글머리 설정 미리보기."
6133
6134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6136 msgid "Shows a preview of the font settings."
6137 msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
6138
6139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6140 msgid "Shows a preview of the font."
6141 msgstr "글꼴 미리보기"
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6145 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6146 msgstr "단락 설정 미리 보기"
6147
6148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6149 msgid "Shows the font preview."
6150 msgstr "글꼴 미리보기"
6151
6152 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6153 msgid "Simple monochrome theme"
6154 msgstr "Simple monochrome 테마"
6155
6156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6158 msgid "Single"
6159 msgstr "일반"
6160
6161 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6163 msgid "Size"
6164 msgstr "크기"
6165
6166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6167 msgid "Size:"
6168 msgstr "크기:"
6169
6170 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6171 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6172 msgid "Skip"
6173 msgstr "건너뛰기"
6174
6175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6176 msgid "Slant"
6177 msgstr "대각선"
6178
6179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Solid"
6182 msgstr "굵게"
6183
6184 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6185 msgid "Sorry, could not open this file."
6186 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
6187
6188 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6189 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6190 msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
6191
6192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6197 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6198 msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
6199
6200 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6201 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6202 msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
6203
6204 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6205 msgid "Sound data are in unsupported format."
6206 msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
6207
6208 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6209 #, c-format
6210 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6211 msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
6212
6213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6214 msgid "Spacing"
6215 msgstr "간격"
6216
6217 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6218 msgid "Spell Check"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6223 msgid "Standard"
6224 msgstr "표준"
6225
6226 #: ../src/common/paper.cpp:106
6227 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6228 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Static"
6235 msgstr "상태:"
6236
6237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6238 msgid "Status:"
6239 msgstr "상태:"
6240
6241 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Stop"
6244 msgstr "중지(&S)"
6245
6246 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Strikethrough"
6249 msgstr "취소선(&S)"
6250
6251 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6252 #, c-format
6253 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6254 msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
6255
6256 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6257 msgid "Style"
6258 msgstr "모양새"
6259
6260 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6261 msgid "Style Organiser"
6262 msgstr "모양새 관리"
6263
6264 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6265 msgid "Style:"
6266 msgstr "모양새:"
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6269 msgid "Subscrip&t"
6270 msgstr "아래 첨자(&T)"
6271
6272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6273 msgid "Supe&rscript"
6274 msgstr "위 첨자(&R)"
6275
6276 #: ../src/common/paper.cpp:152
6277 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6278 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6279
6280 #: ../src/common/paper.cpp:153
6281 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6282 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6283
6284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6285 msgid "Swiss"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6290 msgid "Symbol"
6291 msgstr "기호"
6292
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6295 msgid "Symbol &font:"
6296 msgstr "기호 글꼴(&F):"
6297
6298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6299 msgid "TAB"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6303 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6304 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6305 msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
6306
6307 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6308 msgid "TIFF: Error loading image."
6309 msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
6310
6311 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6312 msgid "TIFF: Error reading image."
6313 msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
6314
6315 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6316 msgid "TIFF: Error saving image."
6317 msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
6318
6319 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6320 msgid "TIFF: Error writing image."
6321 msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
6322
6323 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6324 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Table Properties"
6330 msgstr "특성(&P)"
6331
6332 #: ../src/common/paper.cpp:147
6333 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6334 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6335
6336 #: ../src/common/paper.cpp:104
6337 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6338 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6339
6340 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6341 msgid "Tabs"
6342 msgstr "탭"
6343
6344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6345 msgid "Teletype"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6349 msgid "Templates"
6350 msgstr "템플릿"
6351
6352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6355 msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6356
6357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6358 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6359 msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
6360
6361 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6362 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6363 msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
6364
6365 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6366 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6367 msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
6368
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6373 msgid "The available bullet styles."
6374 msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
6375
6376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6378 msgid "The available styles."
6379 msgstr "사용가능한 모양새"
6380
6381 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6382 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6383 #, fuzzy
6384 msgid "The background colour."
6385 msgstr "배경 색"
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6389 #, fuzzy
6390 msgid "The bottom margin size."
6391 msgstr "글꼴 크기"
6392
6393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6395 #, fuzzy
6396 msgid "The bottom padding size."
6397 msgstr "글꼴 크기"
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6403 #, fuzzy
6404 msgid "The bottom position."
6405 msgstr "탭 위치"
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6415 msgid "The bullet character."
6416 msgstr "글머리 문자"
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6419 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6420 msgid "The character code."
6421 msgstr "문자 코드."
6422
6423 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6427 "another charset to replace it with or choose\n"
6428 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6429 msgstr ""
6430 "알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
6431 "다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
6432 "변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
6433
6434 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6435 #, c-format
6436 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6437 msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6440 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6441 msgid "The default style for the next paragraph."
6442 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6443
6444 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "The directory '%s' does not exist\n"
6448 "Create it now?"
6449 msgstr ""
6450 "디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
6451 "디렉토리를 생성하시겠습니까?"
6452
6453 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6457 "truncated if printed.\n"
6458 "\n"
6459 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6466 "It has been removed from the most recently used files list."
6467 msgstr ""
6468 "파일 '%s' 가 없습니다.\n"
6469 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6475 msgid "The first line indent."
6476 msgstr "첫 줄 들여쓰기"
6477
6478 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6479 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6480 msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
6481
6482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6483 msgid "The font colour."
6484 msgstr "글꼴 색상"
6485
6486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6487 msgid "The font family."
6488 msgstr "글꼴 패밀리"
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6491 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6492 msgid "The font from which to take the symbol."
6493 msgstr "기호의 글꼴."
6494
6495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6497 msgid "The font point size."
6498 msgstr "글꼴 크기"
6499
6500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6501 msgid "The font size in points."
6502 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6506 #, fuzzy
6507 msgid "The font size units, points or pixels."
6508 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6509
6510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6511 msgid "The font style."
6512 msgstr "글꼴 모양새"
6513
6514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6515 msgid "The font weight."
6516 msgstr "글꼴 두께"
6517
6518 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6521 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
6522
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6527 msgid "The left indent."
6528 msgstr "왼쪽 들여쓰기"
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6532 #, fuzzy
6533 msgid "The left margin size."
6534 msgstr "글꼴 크기"
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6538 #, fuzzy
6539 msgid "The left padding size."
6540 msgstr "글꼴 크기"
6541
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6546 #, fuzzy
6547 msgid "The left position."
6548 msgstr "탭 위치"
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6554 msgid "The line spacing."
6555 msgstr "줄 간격"
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6559 msgid "The list item number."
6560 msgstr "목록 번호 매기기."
6561
6562 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6563 msgid "The locale ID is unknown."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6568 #, fuzzy
6569 msgid "The object height."
6570 msgstr "글꼴 두께"
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6574 #, fuzzy
6575 msgid "The object maximum height."
6576 msgstr "글꼴 두께"
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6580 #, fuzzy
6581 msgid "The object maximum width."
6582 msgstr "글꼴 두께"
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6586 #, fuzzy
6587 msgid "The object minimum height."
6588 msgstr "글꼴 두께"
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6592 #, fuzzy
6593 msgid "The object minimum width."
6594 msgstr "글꼴 두께"
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6598 #, fuzzy
6599 msgid "The object width."
6600 msgstr "글꼴 두께"
6601
6602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6604 msgid "The outline level."
6605 msgstr "들여쓰기 단계."
6606
6607 #: ../src/common/log.cpp:284
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "The previous message repeated %lu time."
6610 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6611 msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6612 msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
6613
6614 #: ../src/common/log.cpp:277
6615 #, fuzzy
6616 msgid "The previous message repeated once."
6617 msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6618
6619 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6620 msgid "The print dialog returned an error."
6621 msgstr "인쇄창에서 오류 발생"
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6624 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6625 msgid "The range to show."
6626 msgstr "범위 보기"
6627
6628 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6629 msgid ""
6630 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6631 "private information,\n"
6632 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6633 msgstr ""
6634 "이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다"
6635 "면,\n"
6636 "체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
6637
6638 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6639 #, c-format
6640 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6641 msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
6642
6643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6647 msgid "The right indent."
6648 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6649
6650 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6651 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6652 #, fuzzy
6653 msgid "The right margin size."
6654 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6655
6656 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6658 #, fuzzy
6659 msgid "The right padding size."
6660 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6666 #, fuzzy
6667 msgid "The right position."
6668 msgstr "탭 위치"
6669
6670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6673 msgid "The spacing after the paragraph."
6674 msgstr "단락 후 간격"
6675
6676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6680 msgid "The spacing before the paragraph."
6681 msgstr "단락 전 간격"
6682
6683 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6684 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6685 msgid "The style name."
6686 msgstr "모양새 이름"
6687
6688 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6689 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6690 msgid "The style on which this style is based."
6691 msgstr "기본 모양새."
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6694 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6695 msgid "The style preview."
6696 msgstr "모양새 미리보기"
6697
6698 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6699 msgid "The system cannot find the file specified."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6703 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6704 msgid "The tab position."
6705 msgstr "탭 위치"
6706
6707 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6708 msgid "The tab positions."
6709 msgstr "탭 위치"
6710
6711 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6712 msgid "The text couldn't be saved."
6713 msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6717 #, fuzzy
6718 msgid "The top margin size."
6719 msgstr "글꼴 크기"
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6723 #, fuzzy
6724 msgid "The top padding size."
6725 msgstr "글꼴 크기"
6726
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6731 #, fuzzy
6732 msgid "The top position."
6733 msgstr "탭 위치"
6734
6735 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6736 #, c-format
6737 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6738 msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
6739
6740 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6744 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6745 msgstr ""
6746 "RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 "
6747 "않습니다: %s)."
6748
6749 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6750 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6751 msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다."
6752
6753 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6754 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6755 msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다."
6756
6757 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6758 msgid ""
6759 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6760 msgstr ""
6761 "페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
6762
6763 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6764 msgid ""
6765 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6766 "when it is printed."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: ../src/common/image.cpp:2609
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "This is not a %s."
6772 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
6773
6774 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6775 msgid "This platform does not support background transparency."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6779 msgid ""
6780 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6781 "with GTK+ 2.12 or newer."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6785 msgid ""
6786 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6787 "comctl32.dll"
6788 msgstr ""
6789 "현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확"
6790 "인하세요."
6791
6792 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6793 msgid ""
6794 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6795 "storage"
6796 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
6797
6798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6799 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6800 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
6801
6802 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6803 msgid ""
6804 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6805 "local storage"
6806 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
6807
6808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6809 msgid "Thread priority setting is ignored."
6810 msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
6811
6812 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6813 msgid "Tile &Horizontally"
6814 msgstr "수평 타일"
6815
6816 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6817 msgid "Tile &Vertically"
6818 msgstr "수직 타일"
6819
6820 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6821 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6822 msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
6823
6824 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6825 msgid "Timer creation failed."
6826 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
6827
6828 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6829 msgid "Tip of the Day"
6830 msgstr "오늘의 팁"
6831
6832 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6833 msgid "Tips not available, sorry!"
6834 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
6835
6836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6837 msgid "To:"
6838 msgstr "수신:"
6839
6840 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6843 msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6844
6845 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6846 msgid "Too many EndStyle calls!"
6847 msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
6848
6849 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6850 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6851 msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다."
6852
6853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Top"
6858 msgstr "수신:"
6859
6860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6861 msgid "Top margin (mm):"
6862 msgstr "상단 여백(mm):"
6863
6864 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6865 msgid "Translations by "
6866 msgstr "번역"
6867
6868 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6869 msgid "Translators"
6870 msgstr "번역자"
6871
6872 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6873 msgid "True"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6877 #, c-format
6878 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6879 msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
6880
6881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6882 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6883 msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
6884
6885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6886 msgid "Type"
6887 msgstr "타입"
6888
6889 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6890 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6891 msgid "Type a font name."
6892 msgstr "글꼴 이름"
6893
6894 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6896 msgid "Type a size in points."
6897 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6898
6899 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6900 #, c-format
6901 msgid "Type mismatch in argument %u."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6905 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6906 msgid "Type must have enum - long conversion"
6907 msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
6908
6909 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6910 #, c-format
6911 msgid ""
6912 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6913 "\"%s\"."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6917 msgid "UP"
6918 msgstr "UP"
6919
6920 #: ../src/common/paper.cpp:135
6921 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6922 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6923
6924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6925 msgid "US-ASCII"
6926 msgstr "영어 (US-ASCII)"
6927
6928 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6929 msgid "Unable to add inotify watch"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6933 msgid "Unable to add kqueue watch"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6937 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6943 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6944
6945 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Unable to close inotify instance"
6948 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6949
6950 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "Unable to close path '%s'"
6953 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
6954
6955 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6958 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6959
6960 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Unable to create I/O completion port"
6963 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
6964
6965 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6968 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
6969
6970 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Unable to create inotify instance"
6973 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6974
6975 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Unable to create kqueue instance"
6978 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6979
6980 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6981 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6985 msgid "Unable to get events from kqueue"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6989 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6993 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6994 msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
6995
6996 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6997 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6998 msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다."
6999
7000 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "Unable to open path '%s'"
7003 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
7004
7005 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7006 #, c-format
7007 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7008 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
7009
7010 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7011 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7012 msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
7013
7014 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7015 msgid "Unable to post completion status"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7021 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7022
7023 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7024 msgid "Unable to remove inotify watch"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7028 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7034 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
7035
7036 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7037 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7041 msgid "Undelete"
7042 msgstr "되살리기"
7043
7044 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Underline"
7047 msgstr "밑줄(&U)"
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7050 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7051 msgid "Underlined"
7052 msgstr "밑줄"
7053
7054 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7055 msgid "Undo"
7056 msgstr "실행 취소"
7057
7058 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7059 msgid "Undo last action"
7060 msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
7061
7062 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7063 #, c-format
7064 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7065 msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
7066
7067 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7068 #, c-format
7069 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7070 msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
7071
7072 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7073 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7079 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
7080
7081 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7082 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7083 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7084 msgid "Unicode"
7085 msgstr "유니코드"
7086
7087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7088 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7089 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
7090
7091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7092 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7093 msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
7094
7095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7096 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7097 msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
7098
7099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7100 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7101 msgstr "유니코드 (UTF-32)"
7102
7103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7104 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7105 msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
7106
7107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7108 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7109 msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
7110
7111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7112 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7113 msgstr "유니코드 (UTF-7)"
7114
7115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7116 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7117 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7118
7119 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Unindent"
7122 msgstr "내어쓰기"
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7126 msgid "Units for the bottom border width."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7131 msgid "Units for the bottom margin."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7136 msgid "Units for the bottom outline width."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7141 msgid "Units for the bottom padding."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Units for the bottom position."
7148 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7149
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7152 msgid "Units for the left border width."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7157 msgid "Units for the left margin."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7162 msgid "Units for the left outline width."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7167 msgid "Units for the left padding."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Units for the left position."
7174 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7175
7176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Units for the maximum object height."
7180 msgstr "글꼴 두께"
7181
7182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Units for the maximum object width."
7186 msgstr "글꼴 두께"
7187
7188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Units for the minimum object height."
7192 msgstr "글꼴 두께"
7193
7194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Units for the minimum object width."
7198 msgstr "글꼴 두께"
7199
7200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7202 msgid "Units for the object height."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7207 msgid "Units for the object width."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7212 msgid "Units for the right border width."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7217 msgid "Units for the right margin."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7222 msgid "Units for the right outline width."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7227 msgid "Units for the right padding."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Units for the right position."
7234 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7235
7236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7238 msgid "Units for the top border width."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Units for the top margin."
7245 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7246
7247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7249 msgid "Units for the top outline width."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7254 msgid "Units for the top padding."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Units for the top position."
7261 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7262
7263 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7264 msgid "Unknown"
7265 msgstr "알수 없음"
7266
7267 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7268 #, c-format
7269 msgid "Unknown DDE error %08x"
7270 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7271
7272 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7273 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7274 msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
7275
7276 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7279 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7280
7281 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7282 #, c-format
7283 msgid "Unknown Property %s"
7284 msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
7285
7286 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7287 #, c-format
7288 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7289 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7290
7291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Unknown data format"
7294 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7295
7296 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7297 msgid "Unknown dynamic library error"
7298 msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
7299
7300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7301 #, c-format
7302 msgid "Unknown encoding (%d)"
7303 msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
7304
7305 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "Unknown error %08x"
7308 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7309
7310 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Unknown exception"
7313 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7314
7315 #: ../src/common/image.cpp:2594
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Unknown image data format."
7318 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7319
7320 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7321 #, c-format
7322 msgid "Unknown long option '%s'"
7323 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7324
7325 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7326 msgid "Unknown name or named argument."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7330 #, c-format
7331 msgid "Unknown option '%s'"
7332 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7333
7334 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7335 #, c-format
7336 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7337 msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
7338
7339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7340 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7341 msgid "Unnamed command"
7342 msgstr "익명의 명령"
7343
7344 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Unspecified"
7347 msgstr "정렬"
7348
7349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7350 msgid "Unsupported clipboard format."
7351 msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
7352
7353 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7354 #, c-format
7355 msgid "Unsupported theme '%s'."
7356 msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
7357
7358 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7359 msgid "Up"
7360 msgstr "위로"
7361
7362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7364 msgid "Upper case letters"
7365 msgstr "모두 대문자"
7366
7367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7368 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7369 msgid "Upper case roman numerals"
7370 msgstr "로마 숫자를 대문자로"
7371
7372 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7373 #, c-format
7374 msgid "Usage: %s"
7375 msgstr "사용법: %s"
7376
7377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7381 msgid "Use the current alignment setting."
7382 msgstr "현재 정렬 방식 사용"
7383
7384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7387 msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다."
7388
7389 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7390 msgid "Validation conflict"
7391 msgstr "충돌"
7392
7393 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7394 msgid "Value"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7398 #, c-format
7399 msgid "Value must be %s or higher."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7403 #, c-format
7404 msgid "Value must be %s or less."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "Value must be between %s and %s."
7410 msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
7411
7412 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Version "
7415 msgstr "버전 %s"
7416
7417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Vertical alignment."
7421 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
7422
7423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7424 msgid "View files as a detailed view"
7425 msgstr "자세히보기로 파일보기"
7426
7427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7428 msgid "View files as a list view"
7429 msgstr "목록보기로 파일보기"
7430
7431 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7432 msgid "Views"
7433 msgstr "보기"
7434
7435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7436 msgid "WINDOWS_LEFT"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7440 msgid "WINDOWS_MENU"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7444 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7448 #, c-format
7449 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7450 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
7451
7452 #: ../src/common/log.cpp:230
7453 msgid "Warning: "
7454 msgstr "경고: "
7455
7456 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Weight"
7459 msgstr "두께(&W):"
7460
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7462 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7463 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
7464
7465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7466 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7467 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
7468
7469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7470 msgid "Whether the font is underlined."
7471 msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
7472
7473 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7474 msgid "Whole word"
7475 msgstr "전체 단어 일치"
7476
7477 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7478 msgid "Whole words only"
7479 msgstr "단어 단위로 검색"
7480
7481 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7482 msgid "Win32 theme"
7483 msgstr "Win32 테마"
7484
7485 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7486 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Windows 2000"
7492 msgstr "창(&W)"
7493
7494 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Windows 7"
7497 msgstr "창(&W)"
7498
7499 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7500 msgid "Windows 95"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7504 msgid "Windows 95 OSR2"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7508 msgid "Windows 98"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7512 msgid "Windows 98 SE"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7516 #, c-format
7517 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7521 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7522 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7523
7524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7525 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7526 msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
7527
7528 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7529 #, c-format
7530 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7534 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7535 msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
7536
7537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7540 msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
7541
7542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7545 msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
7546
7547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7548 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7549 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7550
7551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7552 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7553 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7554
7555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7556 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7557 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7558
7559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7562 msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
7563
7564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7567 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7568
7569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7570 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7571 msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
7572
7573 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7574 msgid "Windows ME"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7578 #, c-format
7579 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Windows Server 2003"
7585 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7586
7587 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Windows Server 2008"
7590 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7591
7592 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Windows Server 2008 R2"
7595 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7596
7597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7598 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7599 msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
7600
7601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7602 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7603 msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
7604
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7608 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7609
7610 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Windows Vista"
7613 msgstr "창(&W)"
7614
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7616 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7617 msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
7618
7619 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Windows XP"
7622 msgstr "창(&W)"
7623
7624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7625 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7626 msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
7627
7628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7631 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7632
7633 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7634 #, c-format
7635 msgid "Write error on file '%s'"
7636 msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
7637
7638 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7639 #, c-format
7640 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7641 msgstr "XML 해석 오류: %s (줄번호 %d)"
7642
7643 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7644 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7645 msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
7646
7647 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7648 #, c-format
7649 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7650 msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
7651
7652 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7653 msgid "XPM: incorrect header format!"
7654 msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
7655
7656 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7657 #, c-format
7658 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7659 msgstr "XPM: '%s' 파일의 %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
7660
7661 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7662 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7663 msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
7664
7665 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7666 #, c-format
7667 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7668 msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
7669
7670 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7671 msgid "Yes"
7672 msgstr "예"
7673
7674 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7675 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7676 msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
7677
7678 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7679 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7680 msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
7681
7682 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7683 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7684 msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
7685
7686 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7687 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7691 msgid "Zoom &In"
7692 msgstr "확대(&I)"
7693
7694 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7695 msgid "Zoom &Out"
7696 msgstr "축소(&O)"
7697
7698 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Zoom In"
7701 msgstr "확대(&I)"
7702
7703 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Zoom Out"
7706 msgstr "축소(&O)"
7707
7708 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7709 msgid "Zoom to &Fit"
7710 msgstr "화면에 맞추기"
7711
7712 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Zoom to Fit"
7715 msgstr "화면에 맞추기"
7716
7717 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7718 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7719 msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
7720
7721 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7722 msgid ""
7723 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7724 "function,\n"
7725 "or an invalid instance identifier\n"
7726 "was passed to a DDEML function."
7727 msgstr ""
7728 "a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
7729 "혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
7730 "잘못되엇습니다."
7731
7732 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7733 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7734 msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
7735
7736 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7737 msgid "a memory allocation failed."
7738 msgstr "메모리가 부족합니다."
7739
7740 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7741 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7742 msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
7743
7744 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7745 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7746 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7747
7748 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7749 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7750 msgstr "데이터 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7751
7752 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7753 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7754 msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
7755
7756 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7757 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7758 msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7759
7760 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7761 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7762 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7763
7764 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7765 msgid ""
7766 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7767 "that was terminated by the client, or the server\n"
7768 "terminated before completing a transaction."
7769 msgstr ""
7770 "트랜잭션이 실패 했습니다.\n"
7771 "트랜잭션이 종료되지 전에\n"
7772 "서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
7773
7774 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7775 msgid "a transaction failed."
7776 msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
7777
7778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7779 msgid "alt"
7780 msgstr "alt"
7781
7782 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7783 msgid ""
7784 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7785 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7786 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7787 "attempted to perform server transactions."
7788 msgstr ""
7789 "APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
7790 "DDE 트랜잭션을 시도함,\n"
7791 "혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
7792 "서버 트랜잭션을 시도했습니다."
7793
7794 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7795 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7796 msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
7797
7798 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7799 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7800 msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
7801
7802 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7803 msgid ""
7804 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7805 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7806 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7807 msgstr ""
7808 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐"
7809 "ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
7810 "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
7811 "콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
7812
7813 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7814 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7815 msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
7816
7817 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7818 #, c-format
7819 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7820 msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
7821
7822 #: ../src/html/chm.cpp:330
7823 msgid "bad arguments to library function"
7824 msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
7825
7826 #: ../src/html/chm.cpp:342
7827 msgid "bad signature"
7828 msgstr "잘못된 서명"
7829
7830 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7831 msgid "bad zipfile offset to entry"
7832 msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
7833
7834 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7835 msgid "binary"
7836 msgstr "이진"
7837
7838 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7839 msgid "bold"
7840 msgstr "굵게"
7841
7842 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7843 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7844 msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다."
7845
7846 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7847 #, c-format
7848 msgid "build %lu"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7852 #, c-format
7853 msgid "can't close file '%s'"
7854 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
7855
7856 #: ../src/common/file.cpp:279
7857 #, c-format
7858 msgid "can't close file descriptor %d"
7859 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
7860
7861 #: ../src/common/file.cpp:577
7862 #, c-format
7863 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7864 msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
7865
7866 #: ../src/common/file.cpp:213
7867 #, c-format
7868 msgid "can't create file '%s'"
7869 msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
7870
7871 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7872 #, c-format
7873 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7874 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
7875
7876 #: ../src/common/file.cpp:480
7877 #, c-format
7878 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7879 msgstr ""
7880 "파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
7881
7882 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7883 #, c-format
7884 msgid "can't execute '%s'"
7885 msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다."
7886
7887 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7888 msgid "can't find central directory in zip"
7889 msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
7890
7891 #: ../src/common/file.cpp:450
7892 #, c-format
7893 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7894 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
7895
7896 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7897 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7898 msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
7899
7900 #: ../src/common/file.cpp:351
7901 #, c-format
7902 msgid "can't flush file descriptor %d"
7903 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
7904
7905 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7906 #, c-format
7907 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7908 msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
7909
7910 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7911 msgid "can't load any font, aborting"
7912 msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
7913
7914 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7915 #, c-format
7916 msgid "can't open file '%s'"
7917 msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
7918
7919 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7920 #, c-format
7921 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7922 msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7923
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7925 #, c-format
7926 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7927 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7928
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7930 msgid "can't open user configuration file."
7931 msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
7932
7933 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7934 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7935 msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7936
7937 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7938 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7939 msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7940
7941 #: ../src/common/file.cpp:303
7942 #, c-format
7943 msgid "can't read from file descriptor %d"
7944 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7945
7946 #: ../src/common/file.cpp:572
7947 #, c-format
7948 msgid "can't remove file '%s'"
7949 msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
7950
7951 #: ../src/common/file.cpp:589
7952 #, c-format
7953 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7954 msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
7955
7956 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7957 #, c-format
7958 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7959 msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
7960
7961 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7962 #, c-format
7963 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7964 msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
7965
7966 #: ../src/common/file.cpp:319
7967 #, c-format
7968 msgid "can't write to file descriptor %d"
7969 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
7970
7971 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7972 msgid "can't write user configuration file."
7973 msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
7974
7975 #: ../src/html/chm.cpp:346
7976 msgid "checksum error"
7977 msgstr "체크섬 오류"
7978
7979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7980 msgid "checksum failure reading tar header block"
7981 msgstr "tar의 Checksum 실패"
7982
7983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8009 msgid "cm"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: ../src/html/chm.cpp:348
8013 msgid "compression error"
8014 msgstr "압축 오류"
8015
8016 #: ../src/common/regex.cpp:240
8017 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8018 msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
8019
8020 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8021 msgid "ctrl"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8025 msgid "date"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: ../src/html/chm.cpp:350
8029 msgid "decompression error"
8030 msgstr "압축 풀기 오류"
8031
8032 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8033 msgid "default"
8034 msgstr "기본값"
8035
8036 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8037 msgid "double"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8041 msgid "dump of the process state (binary)"
8042 msgstr "현재프로세스의 덤프"
8043
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8045 msgid "eighteenth"
8046 msgstr "열여덟 번째"
8047
8048 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8049 msgid "eighth"
8050 msgstr "여덟 번째"
8051
8052 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8053 msgid "eleventh"
8054 msgstr "열한 번째"
8055
8056 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8057 #, c-format
8058 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8059 msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
8060
8061 #: ../src/html/chm.cpp:344
8062 msgid "error in data format"
8063 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
8064
8065 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8066 #, c-format
8067 msgid "error opening '%s'"
8068 msgstr "'%s' 파일 여는 중 오류가 발생했습니다."
8069
8070 #: ../src/html/chm.cpp:332
8071 msgid "error opening file"
8072 msgstr "파일 열기 오류"
8073
8074 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8075 msgid "error reading zip central directory"
8076 msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
8077
8078 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8079 msgid "error reading zip local header"
8080 msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
8081
8082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8083 #, c-format
8084 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8085 msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
8086
8087 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8088 #, c-format
8089 msgid "failed to flush the file '%s'"
8090 msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
8091
8092 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8093 msgid "fifteenth"
8094 msgstr "열다섯 번째"
8095
8096 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8097 msgid "fifth"
8098 msgstr "다섯 번째"
8099
8100 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8101 #, c-format
8102 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8103 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
8104
8105 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8106 #, c-format
8107 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8108 msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
8109
8110 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8111 #, c-format
8112 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8113 msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
8114
8115 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8116 #, c-format
8117 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8118 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
8119
8120 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8121 #, c-format
8122 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8123 msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
8124
8125 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8126 msgid "files"
8127 msgstr "파일"
8128
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8130 msgid "first"
8131 msgstr "첫 번째"
8132
8133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8134 msgid "font size"
8135 msgstr "글꼴 크기"
8136
8137 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8138 msgid "fourteenth"
8139 msgstr "열네 번째"
8140
8141 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8142 msgid "fourth"
8143 msgstr "네 번째"
8144
8145 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8146 msgid "generate verbose log messages"
8147 msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
8148
8149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8151 msgid "image"
8152 msgstr "그림"
8153
8154 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8155 msgid "incomplete header block in tar"
8156 msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
8157
8158 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8159 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8160 msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
8161
8162 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8163 msgid "incorrect size given for tar entry"
8164 msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
8165
8166 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8167 msgid "invalid data in extended tar header"
8168 msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
8169
8170 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8171 msgid "invalid message box return value"
8172 msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
8173
8174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8175 msgid "invalid zip file"
8176 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
8177
8178 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8179 msgid "italic"
8180 msgstr "기울임"
8181
8182 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8183 msgid "light"
8184 msgstr "가늘게"
8185
8186 #: ../src/common/intl.cpp:296
8187 #, c-format
8188 msgid "locale '%s' cannot be set."
8189 msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
8190
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8192 msgid "midnight"
8193 msgstr "깊은 밤"
8194
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8196 msgid "nineteenth"
8197 msgstr "열아홉 번째"
8198
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8200 msgid "ninth"
8201 msgstr "아홉 번째"
8202
8203 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8204 msgid "no DDE error."
8205 msgstr "DDE 오류 없음."
8206
8207 #: ../src/html/chm.cpp:328
8208 msgid "no error"
8209 msgstr "오류 없음"
8210
8211 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8212 #, c-format
8213 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8214 msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
8215
8216 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8217 msgid "noname"
8218 msgstr "이름없음"
8219
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8221 msgid "noon"
8222 msgstr "정오"
8223
8224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8225 #, fuzzy
8226 msgid "normal"
8227 msgstr "보통"
8228
8229 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8230 msgid "not implemented"
8231 msgstr "구현하지 않음"
8232
8233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8234 msgid "num"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8238 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8239 msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
8240
8241 #: ../src/html/chm.cpp:340
8242 msgid "out of memory"
8243 msgstr "메모리 부족"
8244
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8255 msgid "percent"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8259 msgid "process context description"
8260 msgstr "프로세스 상태 설명"
8261
8262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8264 msgid "pt"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8285 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8346 msgid "px"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8350 msgid "rawctrl"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: ../src/html/chm.cpp:334
8354 msgid "read error"
8355 msgstr "읽기 오류"
8356
8357 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8358 #, c-format
8359 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8360 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
8361
8362 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8363 #, c-format
8364 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8365 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
8366
8367 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8368 msgid "reentrancy problem."
8369 msgstr "재진입 문제 발생."
8370
8371 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8372 msgid "second"
8373 msgstr "두 번째"
8374
8375 #: ../src/html/chm.cpp:338
8376 msgid "seek error"
8377 msgstr "찿기 오류"
8378
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8380 msgid "seventeenth"
8381 msgstr "열일곱 번째"
8382
8383 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8384 msgid "seventh"
8385 msgstr "일곱 번째"
8386
8387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8388 msgid "shift"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8392 msgid "show this help message"
8393 msgstr "이 도움말 계속 보기."
8394
8395 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8396 msgid "sixteenth"
8397 msgstr "열여섯 번째"
8398
8399 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8400 msgid "sixth"
8401 msgstr "여섯 번째"
8402
8403 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8404 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8405 msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
8406
8407 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8408 msgid "specify the theme to use"
8409 msgstr "사용할 테마"
8410
8411 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8412 #, fuzzy
8413 msgid "standard/circle"
8414 msgstr "표준"
8415
8416 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8417 msgid "standard/circle-outline"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8421 msgid "standard/diamond"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8425 #, fuzzy
8426 msgid "standard/square"
8427 msgstr "표준"
8428
8429 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8430 msgid "standard/triangle"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8434 msgid "stored file length not in Zip header"
8435 msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
8436
8437 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8438 msgid "str"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8442 #, fuzzy
8443 msgid "strikethrough"
8444 msgstr "취소선(&S)"
8445
8446 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8447 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8448 msgid "tar entry not open"
8449 msgstr "tar 파일 열기 실패"
8450
8451 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8452 msgid "tenth"
8453 msgstr "열 번째"
8454
8455 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8456 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8457 msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
8458
8459 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8460 msgid "third"
8461 msgstr "세 번째"
8462
8463 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8464 msgid "thirteenth"
8465 msgstr "열세 번째"
8466
8467 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8468 msgid "today"
8469 msgstr "오늘"
8470
8471 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8472 msgid "tomorrow"
8473 msgstr "내일"
8474
8475 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8476 #, c-format
8477 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8478 msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
8479
8480 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8481 msgid "translator-credits"
8482 msgstr "번역"
8483
8484 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8485 msgid "twelfth"
8486 msgstr "열두 번째"
8487
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8489 msgid "twentieth"
8490 msgstr "스무 번째"
8491
8492 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8493 msgid "underlined"
8494 msgstr "밑줄"
8495
8496 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8497 #, c-format
8498 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8499 msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
8500
8501 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8502 msgid "unexpected end of file"
8503 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
8504
8505 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8506 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8507 msgid "unknown"
8508 msgstr "알 수 없음"
8509
8510 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8511 #, c-format
8512 msgid "unknown class %s"
8513 msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
8514
8515 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8516 msgid "unknown error"
8517 msgstr "알 수 없는 오류"
8518
8519 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8520 #, c-format
8521 msgid "unknown error (error code %08x)."
8522 msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
8523
8524 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8525 msgid "unknown seek origin"
8526 msgstr "seek 잘못 입력"
8527
8528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8529 #, c-format
8530 msgid "unknown-%d"
8531 msgstr "알 수 없음-%d"
8532
8533 #: ../src/common/docview.cpp:510
8534 msgid "unnamed"
8535 msgstr "이름없음"
8536
8537 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8538 #, c-format
8539 msgid "unnamed%d"
8540 msgstr "이름없음%d"
8541
8542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8543 msgid "unsupported Zip compression method"
8544 msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
8545
8546 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8547 #, c-format
8548 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8549 msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
8550
8551 #: ../src/html/chm.cpp:336
8552 msgid "write error"
8553 msgstr "쓰기 오류"
8554
8555 #: ../src/common/time.cpp:319
8556 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8557 msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
8558
8559 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8560 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8561 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다."
8562
8563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8564 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8565 msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다."
8566
8567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8568 #, fuzzy
8569 msgid "wxWidget's control not initialized."
8570 msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다."
8571
8572 #: ../src/motif/app.cpp:246
8573 #, c-format
8574 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8575 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
8576
8577 #: ../src/x11/app.cpp:165
8578 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8579 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
8580
8581 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8582 msgid "xxxx"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8586 msgid "yesterday"
8587 msgstr "어제"
8588
8589 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8590 #, c-format
8591 msgid "zlib error %d"
8592 msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
8593
8594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8595 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8596 msgid "~"
8597 msgstr "~"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "&Preview..."
8601 #~ msgstr " 미리보기"
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Preview..."
8605 #~ msgstr " 미리보기"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8609 #~ msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
8610
8611 #~ msgid "&Save..."
8612 #~ msgstr "저장...(&S)"
8613
8614 #~ msgid "About "
8615 #~ msgstr "정보"
8616
8617 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8618 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*"
8619
8620 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8621 #~ msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다."
8622
8623 #~ msgid "Cannot initialize display."
8624 #~ msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다."
8625
8626 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8627 #~ msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류"
8628
8629 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8630 #~ msgstr "닫기\tAlt-F4"
8631
8632 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8633 #~ msgstr "커서를 생성할 수 없습니다."
8634
8635 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8636 #~ msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다."
8637
8638 #~ msgid "File %s does not exist."
8639 #~ msgstr "%s 파일이 없습니다."
8640
8641 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8642 #~ msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다."
8643
8644 #~ msgid "Paper Size"
8645 #~ msgstr "용지 크기"
8646
8647 #~ msgid "%.*f GB"
8648 #~ msgstr "%.*f 기가바이트(GB)"
8649
8650 #~ msgid "%.*f MB"
8651 #~ msgstr "%.*f 메가바이트(MB)"
8652
8653 #~ msgid "%.*f TB"
8654 #~ msgstr "%.*f 테라바이트(TB)"
8655
8656 #~ msgid "%.*f kB"
8657 #~ msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)"
8658
8659 #~ msgid "%s"
8660 #~ msgstr "%s"
8661
8662 #~ msgid "%s B"
8663 #~ msgstr "%s 바이트(byte)"
8664
8665 #~ msgid "&Goto..."
8666 #~ msgstr "이동...(&G)"
8667
8668 #~ msgid "<<"
8669 #~ msgstr "이전"
8670
8671 #~ msgid ">>"
8672 #~ msgstr "다음"
8673
8674 #~ msgid ">>|"
8675 #~ msgstr "끝"
8676
8677 #~ msgid "Added item is invalid."
8678 #~ msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다."
8679
8680 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8681 #~ msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다."
8682
8683 #~ msgid "BIG5"
8684 #~ msgstr "중국어 (BIG5)"
8685
8686 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8687 #~ msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다."
8688
8689 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8690 #~ msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다."
8691
8692 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8693 #~ msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입."
8694
8695 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8696 #~ msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!"
8697
8698 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8699 #~ msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다."
8700
8701 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8702 #~ msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다."
8703
8704 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8705 #~ msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다."
8706
8707 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8708 #~ msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다."
8709
8710 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8711 #~ msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다."
8712
8713 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8714 #~ msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다."
8715
8716 #~ msgid "Changed item is invalid."
8717 #~ msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다."
8718
8719 #~ msgid "Click to cancel this window."
8720 #~ msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오."
8721
8722 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8723 #~ msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오."
8724
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8727 #~ msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다."
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8731 #~ msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다."
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8735 #~ msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다."
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8739 #~ msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다."
8740
8741 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8742 #~ msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다."
8743
8744 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8745 #~ msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다."
8746
8747 #, fuzzy
8748 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8749 #~ msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다."
8750
8751 #~ msgid "Elapsed time:"
8752 #~ msgstr "경과 시간:"
8753
8754 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8755 #~ msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생"
8756
8757 #~ msgid "Estimated time:"
8758 #~ msgstr "예상 시간:"
8759
8760 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8761 #~ msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s"
8762
8763 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8764 #~ msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다."
8765
8766 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8767 #~ msgstr "OpenGL 등록 실패"
8768
8769 #~ msgid "Fatal error"
8770 #~ msgstr "치명적인 오류"
8771
8772 #~ msgid "Fatal error: "
8773 #~ msgstr "치명적인 오류:"
8774
8775 #~ msgid "GB-2312"
8776 #~ msgstr "GB-2312"
8777
8778 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8779 #~ msgstr "다음 HTML 페이지로 이동"
8780
8781 #~ msgid "Goto Page"
8782 #~ msgstr "페이지 이동"
8783
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8786 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8787 #~ msgstr ""
8788 #~ "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속"
8789 #~ "할 수 없습니다. "
8790
8791 #~ msgid "Help : %s"
8792 #~ msgstr "도움말 : %s"
8793
8794 #~ msgid "I64"
8795 #~ msgstr "I64"
8796
8797 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8798 #~ msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용"
8799
8800 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8801 #~ msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다."
8802
8803 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8804 #~ msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!"
8805
8806 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8807 #~ msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다."
8808
8809 #, fuzzy
8810 #~ msgid "No model associated with control."
8811 #~ msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다."
8812
8813 #, fuzzy
8814 #~ msgid "Owner not initialized."
8815 #~ msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다."
8816
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid "Passed item is invalid."
8819 #~ msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다."
8820
8821 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8822 #~ msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함"
8823
8824 #~ msgid "Preparing help window..."
8825 #~ msgstr "도움말 준비중"
8826
8827 #~ msgid "Program aborted."
8828 #~ msgstr "프로그램 실패."
8829
8830 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8831 #~ msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. "
8832
8833 #~ msgid "Remaining time:"
8834 #~ msgstr "남은 시간:"
8835
8836 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8837 #~ msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다."
8838
8839 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8840 #~ msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)"
8841
8842 #~ msgid "Search!"
8843 #~ msgstr "찾기!"
8844
8845 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8846 #~ msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다."
8847
8848 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8849 #~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
8850
8851 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8852 #~ msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다."
8853
8854 #~ msgid "Status: "
8855 #~ msgstr "상태:"
8856
8857 #~ msgid ""
8858 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8859 #~ msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다."
8860
8861 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8862 #~ msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다."
8863
8864 #~ msgid "Symbols"
8865 #~ msgstr "기호"
8866
8867 #~ msgid "TIFF library error."
8868 #~ msgstr "TIFF library 오류."
8869
8870 #~ msgid "TIFF library warning."
8871 #~ msgstr "TIFF library 경고"
8872
8873 #~ msgid ""
8874 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8875 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n"
8878 #~ "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
8879
8880 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8881 #~ msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!"
8882
8883 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8884 #~ msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다."
8885
8886 #~ msgid "Unknown style flag "
8887 #~ msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다."
8888
8889 #~ msgid "Warning"
8890 #~ msgstr "경고"
8891
8892 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8893 #~ msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다."
8894
8895 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8896 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다."
8897
8898 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8899 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.."
8900
8901 #~ msgid ""
8902 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8903 #~ msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')."
8904
8905 #~ msgid "[EMPTY]"
8906 #~ msgstr "[빈]"
8907
8908 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8909 #~ msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다."
8910
8911 #~ msgid "delegate has no type info"
8912 #~ msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다."
8913
8914 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8915 #~ msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')."
8916
8917 #, fuzzy
8918 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8919 #~ msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨"
8920
8921 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8922 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8923
8924 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어"
8927 #~ "야 합니다."
8928
8929 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8930 #~ msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨"
8931
8932 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8933 #~ msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!"
8934
8935 #~ msgid "|<<"
8936 #~ msgstr "처음"