]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
Add wxListCtrl::Get/SetItemFont, patch 1236820 Francesco Montorsi
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:34+0930\n"
6 "Last-Translator: Nicolas Velin <nsv@fr.st>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
13 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
16 #, c-format
17 msgid ""
18 "\t%s: %s\n"
19 msgstr "\t%s: %s\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
32 msgid ""
33 " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr ""
35
36 #: ../src/common/log.cpp:322
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (erreur %ld : %s)"
40
41 #: ../src/common/docview.cpp:1380
42 msgid " - "
43 msgstr " - "
44
45 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
46 msgid " Preview"
47 msgstr " Aperçu"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:134
50 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:135
54 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:136
58 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
59 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:137
62 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
63 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:133
66 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
68
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
70 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
72 #, c-format
73 msgid "#define %s must be an integer."
74 msgstr "#define %s doit être un entier."
75
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
77 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
78 #, c-format
79 msgid "%i of %i"
80 msgstr "%i de %i"
81
82 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
83 #, c-format
84 msgid "%ld bytes"
85 msgstr "%ld octets "
86
87 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
88 #, c-format
89 msgid "%s (or %s)"
90 msgstr "%s (ou %s)"
91
92 #: ../src/generic/logg.cpp:262
93 #, c-format
94 msgid "%s Error"
95 msgstr "%s Erreur"
96
97 #: ../src/generic/logg.cpp:270
98 #, c-format
99 msgid "%s Information"
100 msgstr "%s Information"
101
102 #: ../src/generic/logg.cpp:266
103 #, c-format
104 msgid "%s Warning"
105 msgstr "%s Alarme"
106
107 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
108 #, c-format
109 msgid "%s files (%s)|%s"
110 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
111
112 #: ../src/common/msgout.cpp:189
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%s message"
115 msgstr "%s message"
116
117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
118 #, c-format
119 msgid "%s not a bitmap resource specification."
120 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
121
122 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
123 #, c-format
124 msgid "%s not an icon resource specification."
125 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
126
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
130 #, c-format
131 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
132 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
133
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
135 msgid "&About..."
136 msgstr "&A propos..."
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
139 msgid "&Actual Size"
140 msgstr "&Taille actuelle"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
143 msgid "&Apply"
144 msgstr "&Appliquer"
145
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
147 msgid "&Arrange Icons"
148 msgstr "&Arranger les icônes"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
151 msgid "&Back"
152 msgstr "&Retour"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
155 msgid "&Bold"
156 msgstr "&Gras"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
160 msgid "&Cancel"
161 msgstr "&Annuler"
162
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
164 msgid "&Cascade"
165 msgstr "&Cascade"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
168 msgid "&Clear"
169 msgstr "&Effacer"
170
171 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
172 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
173 msgid "&Close"
174 msgstr "&Fermer"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
177 msgid "&Copy"
178 msgstr "&Copier"
179
180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
181 msgid "&Debug report preview:"
182 msgstr ""
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
185 msgid "&Delete"
186 msgstr "&Supprimer"
187
188 #: ../src/generic/logg.cpp:710
189 msgid "&Details"
190 msgstr "&Détails"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
193 msgid "&Down"
194 msgstr "&Bas"
195
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
197 msgid "&File"
198 msgstr "&Fichier"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
201 msgid "&Find"
202 msgstr "&Trouver"
203
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
205 msgid "&Finish"
206 msgstr "&Fin"
207
208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
209 msgid "&Font family:"
210 msgstr ""
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
213 msgid "&Forward"
214 msgstr "&Suivant"
215
216 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
217 msgid "&Goto..."
218 msgstr "&Aller à..."
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
222 msgid "&Help"
223 msgstr "&Aide"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
226 msgid "&Home"
227 msgstr ""
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
230 #, fuzzy
231 msgid "&Index"
232 msgstr "Index"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
235 msgid "&Italic"
236 msgstr "&Italique"
237
238 #: ../src/generic/logg.cpp:509
239 msgid "&Log"
240 msgstr "&Journal"
241
242 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
243 msgid "&Move"
244 msgstr "&Deplacer"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
247 msgid "&New"
248 msgstr "&Nouveau"
249
250 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
251 msgid "&Next"
252 msgstr "&Suivant"
253
254 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
255 msgid "&Next >"
256 msgstr "&Suivant >"
257
258 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
259 msgid "&Next Tip"
260 msgstr "&Prochain Conseil"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
263 msgid "&No"
264 msgstr "&Non"
265
266 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
267 msgid "&Notes:"
268 msgstr "&Notes :"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
272 msgid "&OK"
273 msgstr "&OK"
274
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
276 msgid "&Open"
277 msgstr "&Ouvrir"
278
279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
280 msgid "&Open..."
281 msgstr "&Ouvrir..."
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
284 msgid "&Paste"
285 msgstr "&Coller"
286
287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
288 msgid "&Point size:"
289 msgstr ""
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
292 msgid "&Preferences"
293 msgstr "&Préférences"
294
295 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
296 msgid "&Previous"
297 msgstr "&Précédent"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
300 #, fuzzy
301 msgid "&Print"
302 msgstr "&Impression"
303
304 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
305 msgid "&Print..."
306 msgstr "&Imprimer ..."
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
309 msgid "&Properties"
310 msgstr "&Propriètés"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
313 msgid "&Quit"
314 msgstr "&Quitter"
315
316 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
318 msgid "&Redo"
319 msgstr "&Refaire"
320
321 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
322 msgid "&Redo "
323 msgstr "&Refaire "
324
325 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
326 msgid "&Replace"
327 msgstr "&Remplacer"
328
329 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
330 msgid "&Restore"
331 msgstr "&Restaurer"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
334 msgid "&Save"
335 msgstr "&Enregistrer"
336
337 #: ../src/generic/logg.cpp:504
338 msgid "&Save..."
339 msgstr "&Enregistrer ..."
340
341 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
342 msgid "&Show tips at startup"
343 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
344
345 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
346 msgid "&Size"
347 msgstr "&Taille"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
350 #, fuzzy
351 msgid "&Stop"
352 msgstr "&Arrêter"
353
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
355 msgid "&Style:"
356 msgstr "&Style :"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
359 msgid "&Underline"
360 msgstr "&Souligner"
361
362 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
363 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
364 msgid "&Undo"
365 msgstr "&Annuler"
366
367 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
368 msgid "&Undo "
369 msgstr "&Annuler "
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
372 msgid "&Unindent"
373 msgstr "&Désindenter"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
376 msgid "&Up"
377 msgstr "&Haut"
378
379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
380 msgid "&Weight:"
381 msgstr "&Largeur :"
382
383 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
384 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
385 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
386 msgid "&Window"
387 msgstr "&Fenêtre"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
390 msgid "&Yes"
391 msgstr "&Oui"
392
393 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
394 #, c-format
395 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
396 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
397
398 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
399 #: ../src/common/valtext.cpp:168
400 #, c-format
401 msgid "'%s' is invalid"
402 msgstr "'%s' n'est pas valide"
403
404 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
405 #, c-format
406 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
407 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
408
409 #: ../src/common/intl.cpp:1152
410 #, c-format
411 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
412 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
413
414 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
415 #, c-format
416 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
417 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
418
419 #: ../src/common/valtext.cpp:157
420 #, c-format
421 msgid "'%s' should be numeric."
422 msgstr "'%s' devrait être numérique."
423
424 #: ../src/common/valtext.cpp:139
425 #, c-format
426 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
427 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
428
429 #: ../src/common/valtext.cpp:145
430 #, c-format
431 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
432 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
433
434 #: ../src/common/valtext.cpp:151
435 #, c-format
436 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
437 msgstr ""
438 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
439
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
441 msgid "(Help)"
442 msgstr "(Aide)"
443
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
446 msgid "(bookmarks)"
447 msgstr "(signets)"
448
449 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
450 msgid ""
451 "*** A debug report has been generated\n"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
455 msgid ""
456 "*** And includes the following files:\n"
457 msgstr ""
458
459 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "*** It can be found in \"%s\"\n"
463 msgstr "*** Il peut être trouvé dans \"%s\"\n"
464
465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
468 #, fuzzy
469 msgid ""
470 ", expected static, #include or #define\n"
471 "while parsing resource."
472 msgstr ""
473 ", static, #include ou #define\n"
474 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
475
476 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
477 msgid "."
478 msgstr "."
479
480 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
481 msgid ".."
482 msgstr ".."
483
484 #: ../src/common/paper.cpp:130
485 msgid "10 x 14 in"
486 msgstr "10 x 14 pouces"
487
488 #: ../src/common/paper.cpp:131
489 msgid "11 x 17 in"
490 msgstr "11 x 17 pouces"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:149
493 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
494 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
495
496 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
497 msgid ": file does not exist!"
498 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
499
500 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
501 msgid ": unknown charset"
502 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
503
504 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
505 msgid ": unknown encoding"
506 msgstr " : codage inconnu"
507
508 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
509 msgid "< &Back"
510 msgstr "< &Retour"
511
512 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
513 msgid "<<"
514 msgstr "<<"
515
516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
517 msgid "<DIR>"
518 msgstr "<DIR>"
519
520 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
521 #, fuzzy
522 msgid "<DRIVE>"
523 msgstr "<DIR>"
524
525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
526 msgid "<LINK>"
527 msgstr "<LIEN>"
528
529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
530 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
531 msgstr ""
532
533 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
534 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
535 msgstr ""
536
537 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
538 msgid "<b>Bold face.</b> "
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
542 msgid "<i>Italic face.</i> "
543 msgstr ""
544
545 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
546 msgid ">>"
547 msgstr ">>"
548
549 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
550 msgid ">>|"
551 msgstr ">>|"
552
553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
554 msgid ""
555 "A debug report has been generated in the directory\n"
556 msgstr "Un rapport de débogage a été généré dans le dossier\n"
557
558 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
559 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
560 msgstr ""
561
562 #: ../src/common/paper.cpp:123
563 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
564 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
565
566 #: ../src/common/paper.cpp:114
567 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
568 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
569
570 #: ../src/common/paper.cpp:124
571 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
572 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
573
574 #: ../src/common/paper.cpp:125
575 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
576 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
577
578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
579 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
580 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
581
582 #: ../src/common/ftp.cpp:385
583 msgid "ASCII"
584 msgstr "ASCII"
585
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
587 msgid "Add"
588 msgstr "Ajouter"
589
590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
591 msgid "Add current page to bookmarks"
592 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
593
594 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
595 msgid "Add to custom colours"
596 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
597
598 #: ../include/wx/xti.h:900
599 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
600 msgstr ""
601
602 #: ../include/wx/xti.h:847
603 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
604 msgstr ""
605
606 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
607 #, c-format
608 msgid "Adding book %s"
609 msgstr "Ajouter le livre %s"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
612 msgid "Align Left"
613 msgstr "Alignement gauche"
614
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
616 msgid "Align Right"
617 msgstr "Alignement droite"
618
619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
620 msgid "All"
621 msgstr "Tout"
622
623 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
624 #, c-format
625 msgid "All files (%s)|%s"
626 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
627
628 #: ../include/wx/defs.h:2207
629 msgid "All files (*)|*"
630 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
631
632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
633 msgid "All files (*.*)|*"
634 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
635
636 #: ../include/wx/defs.h:2204
637 msgid "All files (*.*)|*.*"
638 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
639
640 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
641 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
642 msgstr ""
643
644 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
645 msgid "Already dialling ISP."
646 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
647
648 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
649 #, c-format
650 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
651 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
652
653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
654 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
655 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
656
657 #: ../src/html/chm.cpp:564
658 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
659 msgstr ""
660
661 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
662 msgid "Attributes"
663 msgstr "Attributs"
664
665 #: ../src/common/paper.cpp:144
666 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
667 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
668
669 #: ../src/common/paper.cpp:126
670 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
671 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
672
673 #: ../src/common/paper.cpp:145
674 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
675 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
676
677 #: ../src/common/paper.cpp:127
678 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
679 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
680
681 #: ../src/common/paper.cpp:146
682 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
683 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
684
685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
686 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
687 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
688
689 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
690 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
691 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
692
693 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
694 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
695 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
696
697 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
698 msgid "BMP: Couldn't write data."
699 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
700
701 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
702 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
703 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
704
705 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
706 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
707 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
708
709 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
710 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
711 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
712
713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
714 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
715 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
716
717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
718 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
719 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
720
721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
722 #, c-format
723 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
724 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
725
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
727 msgid "Bold"
728 msgstr "Gras"
729
730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
731 msgid "Bottom margin (mm):"
732 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
733
734 #: ../src/common/paper.cpp:115
735 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
736 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
737
738 #: ../src/generic/logg.cpp:506
739 msgid "C&lear"
740 msgstr "E&ffacer"
741
742 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
743 msgid "C&olour:"
744 msgstr "C&ouleur :"
745
746 #: ../src/common/paper.cpp:140
747 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
748 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
749
750 #: ../src/common/paper.cpp:141
751 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
752 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
753
754 #: ../src/common/paper.cpp:139
755 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
756 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
757
758 #: ../src/common/paper.cpp:142
759 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
760 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
761
762 #: ../src/common/paper.cpp:143
763 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
764 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
765
766 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
767 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/os2/thread.cpp:121
771 msgid "Can not create mutex."
772 msgstr ""
773
774 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
775 #, c-format
776 msgid "Can not enumerate files '%s'"
777 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
778
779 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
780 #, c-format
781 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
782 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
783
784 #: ../src/os2/thread.cpp:523
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Can not resume thread %lu"
787 msgstr "Impossible de reprendre le thread %lu"
788
789 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
790 #, c-format
791 msgid "Can not resume thread %x"
792 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
793
794 #: ../src/msw/thread.cpp:498
795 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
796 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
797
798 #: ../src/os2/thread.cpp:510
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Can not suspend thread %lu"
801 msgstr "Impossible de suspendre le thread %lu"
802
803 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
804 #, c-format
805 msgid "Can not suspend thread %x"
806 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
807
808 #: ../src/msw/thread.cpp:728
809 msgid "Can not wait for thread termination"
810 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
811
812 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
813 msgid "Can't &Undo "
814 msgstr "Impossible d'&Annuler"
815
816 #: ../src/common/image.cpp:1550
817 #, c-format
818 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
819 msgstr ""
820 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
821 "pas."
822
823 #: ../src/msw/registry.cpp:434
824 #, c-format
825 msgid "Can't close registry key '%s'"
826 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
827
828 #: ../src/msw/registry.cpp:510
829 #, c-format
830 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
831 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
832
833 #: ../src/msw/registry.cpp:415
834 #, c-format
835 msgid "Can't create registry key '%s'"
836 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
837
838 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
839 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
840 #: ../src/os2/thread.cpp:491
841 msgid "Can't create thread"
842 msgstr "Impossible de créer le thread"
843
844 #: ../src/msw/window.cpp:3052
845 #, c-format
846 msgid "Can't create window of class %s"
847 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
848
849 #: ../src/msw/registry.cpp:686
850 #, c-format
851 msgid "Can't delete key '%s'"
852 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
853
854 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
855 #, c-format
856 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
857 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
858
859 #: ../src/msw/registry.cpp:713
860 #, c-format
861 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
862 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
863
864 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
865 #, c-format
866 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
867 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
868
869 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
870 #, c-format
871 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
872 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
873
874 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
877 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
878
879 #: ../src/common/ffile.cpp:241
880 #, c-format
881 msgid "Can't find current position in file '%s'"
882 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
883
884 #: ../src/msw/registry.cpp:351
885 #, c-format
886 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
887 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
888
889 #: ../src/common/zstream.cpp:237
890 #, fuzzy
891 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
892 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
893
894 #: ../src/common/zstream.cpp:99
895 #, fuzzy
896 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
897 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
898
899 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
900 #, c-format
901 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
902 msgstr ""
903 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
904
905 #: ../src/msw/registry.cpp:381
906 #, c-format
907 msgid "Can't open registry key '%s'"
908 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
909
910 #: ../src/common/zstream.cpp:166
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
913 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
914
915 #: ../src/common/zstream.cpp:159
916 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
917 msgstr ""
918
919 #: ../src/msw/registry.cpp:950
920 #, c-format
921 msgid "Can't read value of '%s'"
922 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
923
924 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
925 #: ../src/msw/registry.cpp:876
926 #, c-format
927 msgid "Can't read value of key '%s'"
928 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
929
930 #: ../src/common/image.cpp:1179
931 #, c-format
932 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
933 msgstr ""
934 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
935
936 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
937 msgid "Can't save log contents to file."
938 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
939
940 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
941 msgid "Can't set thread priority"
942 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
943
944 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
945 #: ../src/msw/registry.cpp:965
946 #, c-format
947 msgid "Can't set value of '%s'"
948 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
949
950 #: ../src/common/zstream.cpp:316
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
953 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
954
955 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
956 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
957 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
958 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
959 msgid "Cancel"
960 msgstr "Annuler"
961
962 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
963 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
964 msgstr ""
965 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
966 "dialogue inconnue."
967
968 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
969 #, c-format
970 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
971 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s' !"
972
973 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
974 #, c-format
975 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
976 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
977
978 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
979 #, c-format
980 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
981 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
982
983 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
984 #, c-format
985 msgid "Cannot find font node '%s'."
986 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
987
988 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
989 msgid "Cannot find the location of address book file"
990 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
991
992 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
993 #, c-format
994 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
995 msgstr ""
996 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
997 "%d."
998
999 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1000 msgid "Cannot get the hostname"
1001 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
1002
1003 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1004 msgid "Cannot get the official hostname"
1005 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
1006
1007 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1008 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1009 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1010
1011 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
1012 msgid "Cannot initialize OLE"
1013 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1014
1015 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1016 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1017 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
1018
1019 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1020 msgid "Cannot initialize display."
1021 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
1022
1023 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1026 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1027
1028 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1029 #, c-format
1030 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1031 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
1032
1033 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1036 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1037
1038 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1041 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
1042
1043 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot open URL '%s'"
1046 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
1047
1048 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot open contents file: %s"
1051 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
1052
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot open file '%s'."
1056 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1057
1058 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1059 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1060 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
1061
1062 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1063 #, c-format
1064 msgid "Cannot open index file: %s"
1065 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1066
1067 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1070 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1071
1072 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1073 #, c-format
1074 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1075 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1076
1077 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1078 #, c-format
1079 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1080 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
1081
1082 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1083 msgid "Cannot print empty page."
1084 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1085
1086 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1089 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
1090
1091 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1092 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1093 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
1094
1095 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1096 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1097 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
1098
1099 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Cannot wait for thread termination."
1102 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread."
1103
1104 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Cant create the thread event queue"
1107 msgstr "Impossible de créer le thread"
1108
1109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1110 msgid "Case sensitive"
1111 msgstr "Sensible à la casse"
1112
1113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1114 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1115 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1116
1117 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1118 msgid "Centered"
1119 msgstr "Centré"
1120
1121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1122 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1123 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
1124
1125 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1126 msgid "Choose ISP to dial"
1127 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
1128
1129 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1130 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1131 msgid "Choose colour"
1132 msgstr "Choisissez la couleur"
1133
1134 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1135 msgid "Choose font"
1136 msgstr "Choisissez la police"
1137
1138 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1139 msgid "Cl&ose"
1140 msgstr "&Fermer"
1141
1142 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1143 msgid "Clear the log contents"
1144 msgstr "Effacer le contenu du journal"
1145
1146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1147 msgid "Click to cancel the font selection."
1148 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1149
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1152 msgid "Click to confirm the font selection."
1153 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
1154
1155 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1156 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1157 msgid "Close"
1158 msgstr "Fermer"
1159
1160 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1161 msgid "Close\tAlt-F4"
1162 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
1163
1164 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1165 msgid "Close All"
1166 msgstr "Fermer tout"
1167
1168 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1169 msgid "Close this window"
1170 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1171
1172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1173 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1174 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
1175
1176 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1177 msgid "Computer"
1178 msgstr "L'ordinateur"
1179
1180 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1181 #, c-format
1182 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1183 msgstr ""
1184 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
1185
1186 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1187 msgid "Confirm"
1188 msgstr "Confirmer"
1189
1190 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1191 msgid "Confirm registry update"
1192 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
1193
1194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1195 msgid "Connecting..."
1196 msgstr "Connexion ..."
1197
1198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1199 msgid "Contents"
1200 msgstr "Table des matières"
1201
1202 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1203 #, c-format
1204 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1205 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
1206
1207 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1210 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1211
1212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1213 msgid "Copies:"
1214 msgstr "Copies :"
1215
1216 #: ../src/html/chm.cpp:703
1217 #, c-format
1218 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1219 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'"
1220
1221 #: ../src/html/chm.cpp:274
1222 #, c-format
1223 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1224 msgstr "Impossible d'extraire %s dans %s : %s"
1225
1226 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1227 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1228 #, c-format
1229 msgid "Could not find resource include file %s."
1230 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
1231
1232 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1233 msgid "Could not find tab for id"
1234 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
1235
1236 #: ../src/html/chm.cpp:445
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Could not locate file '%s'."
1239 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1240
1241 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1245 " or provide #define (see manual for caveats)"
1246 msgstr ""
1247 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
1248 "entier (non nul) à la place\n"
1249 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1250
1251 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1255 "or provide #define (see manual for caveats)"
1256 msgstr ""
1257 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
1258 "place\n"
1259 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1260
1261 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1262 msgid "Could not start document preview."
1263 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
1264
1265 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1266 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1267 msgid "Could not start printing."
1268 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
1269
1270 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1271 msgid "Could not transfer data to window"
1272 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1273
1274 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1275 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Could not unlock mutex"
1278 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1279
1280 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1283 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1284
1285 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1286 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1287 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1288 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1289 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
1290
1291 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1292 msgid "Couldn't create a timer"
1293 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1294
1295 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1296 msgid "Couldn't create cursor."
1297 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1298
1299 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1300 #, c-format
1301 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1302 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
1303
1304 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1305 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1306 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
1307
1308 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1309 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1310 msgstr ""
1311 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
1312 "a pas assez de mémoire."
1313
1314 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1317 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1318
1319 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Couldn't open audio: %s"
1322 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1323
1324 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1325 #, c-format
1326 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1327 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
1328
1329 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Couldn't release a mutex"
1332 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1333
1334 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1335 #, c-format
1336 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1337 msgstr ""
1338 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
1339 "%d."
1340
1341 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1342 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1343 msgid "Couldn't save PNG image."
1344 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1345
1346 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1347 msgid "Couldn't terminate thread"
1348 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1349
1350 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1351 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1355 msgid "Create directory"
1356 msgstr "Créer le répertoire"
1357
1358 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1359 msgid "Create new directory"
1360 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1361
1362 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1363 msgid "Cu&t"
1364 msgstr "Cou&per"
1365
1366 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1367 msgid "Current directory:"
1368 msgstr "Répertoire courant :"
1369
1370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1371 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1372 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:116
1375 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1376 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1377
1378 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1379 msgid "DDE poke request failed"
1380 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1383 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1384 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1387 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1388 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1389
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1391 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1392 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1395 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1396 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1399 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1400 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:138
1403 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1404 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1405
1406 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1407 #, c-format
1408 msgid "Debug report \"%s\""
1409 msgstr "Rapport de débogage \"%s\""
1410
1411 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1412 msgid "Debug report couldn't be created."
1413 msgstr "Le rapport de débogage ne peut pas être créé."
1414
1415 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1416 msgid "Debug report generation has failed."
1417 msgstr "La génération du rapport de débogage a échoué."
1418
1419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1420 msgid "Decorative"
1421 msgstr "Décoratif"
1422
1423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1424 msgid "Default encoding"
1425 msgstr "Encodage par défaut"
1426
1427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1428 msgid "Default printer"
1429 msgstr "Imprimante par défaut"
1430
1431 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1432 msgid "Delete item"
1433 msgstr "Supprimer l'élément"
1434
1435 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1436 #, c-format
1437 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1438 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1439
1440 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1441 msgid "Desktop"
1442 msgstr "Bureau"
1443
1444 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1445 msgid ""
1446 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1447 "not installed on this machine. Please install it."
1448 msgstr ""
1449 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1450 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1451 "Installez-le svp."
1452
1453 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1454 msgid "Did you know..."
1455 msgstr "Saviez-vous ..."
1456
1457 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1458 #, c-format
1459 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1460 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1461
1462 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1463 #, c-format
1464 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1465 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1466
1467 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1468 msgid "Directory does not exist"
1469 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1470
1471 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1472 msgid "Directory doesn't exist."
1473 msgstr "Le dossier n'existe pas"
1474
1475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1476 msgid ""
1477 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1478 "insensitive."
1479 msgstr ""
1480 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1481 "Recherche non sensible à la casse."
1482
1483 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1484 msgid "Display options dialog"
1485 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1486
1487 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1488 msgid ""
1489 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1490 "?\n"
1491 "Current value is \n"
1492 "%s, \n"
1493 "New value is \n"
1494 "%s %1"
1495 msgstr ""
1496 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1497 "l'extension \"%s\" ?\n"
1498 "La valeur courante est \n"
1499 "%s, \n"
1500 "La nouvelle valeur est \n"
1501 "%s %1"
1502
1503 #: ../src/common/docview.cpp:444
1504 #, c-format
1505 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1506 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1507
1508 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1509 msgid "Don't Save"
1510 msgstr "Ne pas enregistrer"
1511
1512 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1513 msgid "Done"
1514 msgstr "Fait"
1515
1516 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1517 msgid "Done."
1518 msgstr "Fait."
1519
1520 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1521 #, c-format
1522 msgid "Doubly used id : %d"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1526 msgid "Down"
1527 msgstr "Bas"
1528
1529 #: ../src/common/paper.cpp:117
1530 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1531 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1532
1533 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1534 msgid "Edit item"
1535 msgstr "Editer l'élémént"
1536
1537 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1538 msgid "Elapsed time : "
1539 msgstr "Temps écoulé : "
1540
1541 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1542 #, c-format
1543 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1544 msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
1545
1546 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1547 #, c-format
1548 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1552 msgid "Entries found"
1553 msgstr "Entrées trouvées"
1554
1555 #: ../src/common/config.cpp:383
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid ""
1558 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1559 msgstr ""
1560 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1561 "à la position %d dans '%s'."
1562
1563 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1564 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1566 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1569 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1570 msgid "Error"
1571 msgstr "Erreur"
1572
1573 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1574 msgid "Error "
1575 msgstr "Erreur "
1576
1577 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1578 msgid "Error creating directory"
1579 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1580
1581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1582 msgid "Error in reading image DIB ."
1583 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1584
1585 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Error reading config options."
1588 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1589
1590 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Error saving user configuration data."
1593 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1594
1595 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1596 msgid "Error while waiting on semaphore"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/common/log.cpp:477
1600 msgid "Error: "
1601 msgstr "Erreur : "
1602
1603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1604 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1605 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1606
1607 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1608 msgid "Estimated time : "
1609 msgstr "Temps estimé : "
1610
1611 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1612 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1613 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tout les fichiers (*.*)|*.*||"
1614
1615 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1616 #, c-format
1617 msgid "Execution of command '%s' failed"
1618 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1619
1620 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1621 #, c-format
1622 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1623 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué avec l'erreur : %u |"
1624
1625 #: ../src/common/paper.cpp:122
1626 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1627 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1628
1629 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1634 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1635
1636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1638 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1641 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1642
1643 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1644 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1648 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1657 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../src/html/chm.cpp:710
1661 #, c-format
1662 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1668 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1669
1670 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1671 msgid "Failed to access lock file."
1672 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1673
1674 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1680 msgid "Failed to change video mode"
1681 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
1682
1683 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../src/common/filename.cpp:191
1689 msgid "Failed to close file handle"
1690 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1691
1692 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1695 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1696
1697 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1698 msgid "Failed to close the clipboard."
1699 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1700
1701 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1702 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1703 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1704
1705 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1706 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1707 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1708
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1712 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1713
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1717 msgstr ""
1718 "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1719
1720 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1721 #, c-format
1722 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1723 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1724
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1728 msgstr "Impossible de copier la clé de registre '%s' vers '%s'."
1729
1730 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1731 msgid "Failed to create DDE string"
1732 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1733
1734 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1735 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1736 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1737
1738 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1739 msgid "Failed to create a status bar."
1740 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1741
1742 #: ../src/common/filename.cpp:754
1743 msgid "Failed to create a temporary file name"
1744 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1745
1746 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1747 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1748 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1749
1750 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1751 #, c-format
1752 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1753 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1754
1755 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1756 msgid "Failed to create cursor."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1760 #, c-format
1761 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1762 msgstr "Impossible de créer le dossier \"%s\""
1763
1764 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1767 msgstr "Impossible de créer le dossier %s/.gnome."
1768
1769 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1770 #, c-format
1771 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1772 msgstr "Impossible de créer le dossier %s/mime-info."
1773
1774 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Failed to create directory '%s'\n"
1778 "(Do you have the required permissions?)"
1779 msgstr ""
1780 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1781 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1782
1783 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1786 msgstr ""
1787 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1788
1789 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1790 #, c-format
1791 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1792 msgstr ""
1793 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1794 "erreur %d)"
1795
1796 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1799 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1800
1801 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1802 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1803 msgid "Failed to empty the clipboard."
1804 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1805
1806 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1807 msgid "Failed to enumerate video modes"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1811 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1812 msgstr ""
1813 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1814
1815 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1818 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1819
1820 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Failed to execute '%s'\n"
1824 msgstr ""
1825 "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1826
1827 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1828 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1835 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1836 msgstr ""
1837 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1838 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1839
1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1844 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1845 msgstr ""
1846 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1847 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1848
1849 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1853 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1854 msgstr ""
1855 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1856 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1857
1858 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1861 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1862
1863 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1864 msgid "Failed to get clipboard data."
1865 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1866
1867 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1868 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1869 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1870
1871 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid ""
1874 "Failed to get stack backtrace:\n"
1875 "%s"
1876 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1877
1878 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1879 msgid "Failed to get the local system time"
1880 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1881
1882 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1883 msgid "Failed to get the working directory"
1884 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1885
1886 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1887 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1888 msgstr ""
1889 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
1890 "éte trouvé."
1891
1892 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1893 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1894 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1895
1896 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1897 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1898 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1899
1900 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1903 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1904
1905 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1906 msgid ""
1907 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1908 "program"
1909 msgstr ""
1910 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1911 "redémarrez le programme svp"
1912
1913 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to kill process %d"
1916 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1917
1918 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1921 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1922
1923 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1926 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1927
1928 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1929 msgid "Failed to load mpr.dll."
1930 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1931
1932 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1935 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1936
1937 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1940 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1941
1942 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1945 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1946
1947 #: ../src/common/regex.cpp:300
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1950 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1951
1952 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1955 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1956
1957 #: ../src/common/filename.cpp:179
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1960 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1961
1962 #: ../src/html/chm.cpp:142
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1965 msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive CHM '%s'."
1966
1967 #: ../src/common/filename.cpp:776
1968 msgid "Failed to open temporary file."
1969 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
1970
1971 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1972 msgid "Failed to open the clipboard."
1973 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1974
1975 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1976 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1977 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1978
1979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1980 msgid "Failed to read PID from lock file."
1981 msgstr ""
1982 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
1983
1984 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1985 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1986 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1987
1988 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1989 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1990 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1991
1992 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1995 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1996
1997 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2000 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
2001
2002 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2005 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
2006
2007 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2010 msgstr "La suppression du rapport de débogage '%s' a échoué"
2011
2012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2015 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
2016
2017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2018 #, c-format
2019 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2020 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
2021
2022 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2025 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
2026
2027 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2030 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
2031
2032 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
2033 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2034 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
2035
2036 #: ../src/common/filename.cpp:1984
2037 #, c-format
2038 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2039 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
2040
2041 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2042 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2043 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
2044
2045 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2046 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2047 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
2048
2049 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2052 msgstr "La lecture de l'image depuis le fichier '%s' a échoué."
2053
2054 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2055 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2056 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
2057
2058 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2061 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
2062
2063 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2064 msgid "Failed to set clipboard data."
2065 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
2066
2067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2070 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2071
2072 #: ../src/common/file.cpp:525
2073 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2074 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
2075
2076 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to set thread priority %d."
2079 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
2080
2081 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2084 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
2085
2086 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2087 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2088 msgid "Failed to terminate a thread."
2089 msgstr "Impossible de terminer le thread."
2090
2091 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2092 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2093 msgstr ""
2094 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
2095
2096 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2099 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
2100
2101 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2104 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
2105
2106 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2107 #, c-format
2108 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2109 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
2110
2111 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2114 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
2115
2116 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2117 msgid "Failed to update user configuration file."
2118 msgstr "La mise à jour du fichier de configuration utilisateur a échoué."
2119
2120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2126 #, c-format
2127 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2128 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
2129
2130 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2131 msgid "Fatal error"
2132 msgstr "Erreur fatale"
2133
2134 #: ../src/common/log.cpp:466
2135 msgid "Fatal error: "
2136 msgstr "Erreur fatale : "
2137
2138 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2139 msgid "File"
2140 msgstr "Fichier"
2141
2142 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2143 #, c-format
2144 msgid "File %s does not exist."
2145 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
2146
2147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2148 #, c-format
2149 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2150 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
2151
2152 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "File '%s' already exists.\n"
2156 "Do you want to replace it?"
2157 msgstr ""
2158 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2159 "Voulez-vous le remplacer ?"
2160
2161 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2162 msgid "File couldn't be loaded."
2163 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2164
2165 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2166 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2167 msgid "File error"
2168 msgstr "Erreur fichier"
2169
2170 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2171 msgid "File name exists already."
2172 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
2173
2174 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2175 #, c-format
2176 msgid "Files (%s)"
2177 msgstr "Fichiers (%s)"
2178
2179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2180 msgid "Find"
2181 msgstr "Trouver"
2182
2183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2184 msgid "Fixed font:"
2185 msgstr "Police à taille fixe :"
2186
2187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2188 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ../src/common/paper.cpp:128
2192 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2193 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
2194
2195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2196 msgid "Font size:"
2197 msgstr "Taille de la police :"
2198
2199 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2200 msgid "Fork failed"
2201 msgstr "Le fork a échoué"
2202
2203 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2204 msgid "Forward hrefs are not supported"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2208 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2209 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2210 msgid "Found "
2211 msgstr "Trouvé "
2212
2213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2214 #, c-format
2215 msgid "Found %i matches"
2216 msgstr "Trouvé %i correspondances"
2217
2218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2219 msgid "From:"
2220 msgstr "De :"
2221
2222 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2223 msgid "GIF: Invalid gif index."
2224 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
2225
2226 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2227 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2228 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
2229
2230 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2231 msgid "GIF: error in GIF image format."
2232 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
2233
2234 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2235 msgid "GIF: not enough memory."
2236 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
2237
2238 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2239 msgid "GIF: unknown error!!!"
2240 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
2241
2242 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2243 msgid "GTK+ theme"
2244 msgstr "thème GTK+"
2245
2246 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Generic PostScript"
2249 msgstr "Fichier postscript"
2250
2251 #: ../src/common/paper.cpp:152
2252 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2253 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
2254
2255 #: ../src/common/paper.cpp:151
2256 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2257 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
2258
2259 #: ../include/wx/xti.h:843
2260 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../include/wx/xti.h:904
2264 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../include/wx/xti.h:851
2268 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2272 msgid "Go back"
2273 msgstr "Précédent"
2274
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2276 msgid "Go forward"
2277 msgstr "Suivant"
2278
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2280 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2281 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
2282
2283 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2284 msgid "Go to home directory"
2285 msgstr "Répertoire initial"
2286
2287 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2288 msgid "Go to parent directory"
2289 msgstr "Répertoire parent"
2290
2291 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2292 msgid "Goto Page"
2293 msgstr "Aller à la page"
2294
2295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2296 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2297 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
2298
2299 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2300 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2304 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2308 #, c-format
2309 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2310 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
2311
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2313 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2314 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2315
2316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2317 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2318 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
2319
2320 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2321 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2322 msgid "Help"
2323 msgstr "Aide"
2324
2325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2326 msgid "Help Browser Options"
2327 msgstr "Aide Options Navigateur"
2328
2329 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2330 msgid "Help Index"
2331 msgstr "Aide Index"
2332
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2334 msgid "Help Printing"
2335 msgstr "Aide Impression"
2336
2337 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2338 msgid "Help Topics"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2342 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2346 #, c-format
2347 msgid "Help: %s"
2348 msgstr "Aide : %s"
2349
2350 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2351 msgid "Home"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2355 msgid "Home directory"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../include/wx/filefn.h:142
2359 msgid "I64"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2363 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2364 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
2365
2366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2370 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2371 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
2372
2373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2374 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2375 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
2376
2377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2378 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2379 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
2380
2381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2382 msgid "ICO: Invalid icon index."
2383 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
2384
2385 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2386 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2387 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
2388
2389 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2390 msgid "IFF: error in IFF image format."
2391 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
2392
2393 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2394 msgid "IFF: not enough memory."
2395 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
2396
2397 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2398 msgid "IFF: unknown error!!!"
2399 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
2400
2401 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2402 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2403 #, c-format
2404 msgid "Icon resource specification %s not found."
2405 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
2406
2407 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2408 msgid ""
2409 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2410 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2414 msgid ""
2415 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2416 "\"Cancel\" button,\n"
2417 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2418 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2422 #, c-format
2423 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2427 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2428 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
2429
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2431 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../include/wx/xti.h:1648
2435 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../include/wx/xti.h:1721
2439 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2443 msgid "Illegal directory name."
2444 msgstr "Nom de répertoire illégal."
2445
2446 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2447 msgid "Illegal file specification."
2448 msgstr "Spécification de fichier illégale."
2449
2450 #: ../src/common/image.cpp:969
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Image and mask have different sizes."
2453 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille."
2454
2455 #: ../src/common/image.cpp:1289
2456 #, c-format
2457 msgid "Image file is not of type %d."
2458 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
2459
2460 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2461 msgid ""
2462 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2463 "Please reinstall riched32.dll"
2464 msgstr ""
2465 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
2466 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
2467
2468 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2469 msgid "Impossible to get child process input"
2470 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
2471
2472 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2473 #, c-format
2474 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2475 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
2476
2477 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2478 #, c-format
2479 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2480 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
2481
2482 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2483 #, c-format
2484 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2485 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2486
2487 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2488 msgid "Indent"
2489 msgstr "Indenter"
2490
2491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2492 msgid "Index"
2493 msgstr "Index"
2494
2495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2496 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2497 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2498
2499 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2500 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2504 msgid "Invalid TIFF image index."
2505 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
2506
2507 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2508 #, c-format
2509 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2510 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
2511
2512 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2513 #, c-format
2514 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2515 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
2516
2517 #: ../src/x11/app.cpp:128
2518 #, c-format
2519 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2520 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
2521
2522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2523 #, c-format
2524 msgid "Invalid lock file '%s'."
2525 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
2526
2527 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2528 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2532 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../src/common/regex.cpp:210
2536 #, c-format
2537 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2538 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
2539
2540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2541 msgid "Italic"
2542 msgstr "Italique"
2543
2544 #: ../src/common/paper.cpp:147
2545 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2546 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2547
2548 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2549 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2550 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
2551
2552 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2553 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2554 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2555
2556 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2557 msgid "Justified"
2558 msgstr "Justifié"
2559
2560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2561 msgid "KOI8-R"
2562 msgstr "KOI8-R"
2563
2564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2565 #, fuzzy
2566 msgid "KOI8-U"
2567 msgstr "KOI8-R"
2568
2569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2570 msgid "Landscape"
2571 msgstr "Paysage"
2572
2573 #: ../src/common/paper.cpp:120
2574 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2575 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2576
2577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2578 msgid "Left margin (mm):"
2579 msgstr "Marge gauche (mm) :"
2580
2581 #: ../src/common/paper.cpp:113
2582 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2583 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2584
2585 #: ../src/common/paper.cpp:118
2586 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2587 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
2588
2589 #: ../src/common/paper.cpp:112
2590 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2591 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2592
2593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2594 msgid "Light"
2595 msgstr "Léger"
2596
2597 #: ../src/html/chm.cpp:820
2598 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2602 #, c-format
2603 msgid "Load %s file"
2604 msgstr "Charger le fichier %s"
2605
2606 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2607 msgid "Loading : "
2608 msgstr "Chargement : "
2609
2610 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2611 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2612 msgstr ""
2613 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2614 "implémentée."
2615
2616 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2617 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2618 msgstr ""
2619 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2620 "implémentée."
2621
2622 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2623 #, c-format
2624 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2628 #, c-format
2629 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2633 #, c-format
2634 msgid "Log saved to the file '%s'."
2635 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2636
2637 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2638 msgid "Long Conversions not supported"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2642 msgid "MDI child"
2643 msgstr "fils MDI"
2644
2645 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2646 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2650 msgid ""
2651 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2652 "not installed on this machine. Please install it."
2653 msgstr ""
2654 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2655 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2656
2657 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2658 msgid "Ma&ximize"
2659 msgstr "Ma%ximiser"
2660
2661 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2662 #, c-format
2663 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2664 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2665
2666 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2667 msgid "Match case"
2668 msgstr "Respecter la casse"
2669
2670 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2671 #, c-format
2672 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2673 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2674
2675 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2676 msgid "Menu"
2677 msgstr "Menu"
2678
2679 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2680 msgid "Metal theme"
2681 msgstr "Thème métallique"
2682
2683 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2684 msgid "Mi&nimize"
2685 msgstr "Mi&nimiser"
2686
2687 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2688 #, c-format
2689 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2690 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2691
2692 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2693 #, c-format
2694 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2695 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2696
2697 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2698 msgid "Modern"
2699 msgstr "Moderne"
2700
2701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2702 msgid "Modified"
2703 msgstr "Modifié"
2704
2705 #: ../src/common/paper.cpp:148
2706 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2707 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2708
2709 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2710 msgid "Move down"
2711 msgstr "Déplacer bas"
2712
2713 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2714 msgid "Move up"
2715 msgstr "Déplacer haut"
2716
2717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2718 msgid "Name"
2719 msgstr "Nom"
2720
2721 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2722 msgid "New directory"
2723 msgstr "Nouveau dossier"
2724
2725 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2726 msgid "New item"
2727 msgstr "Nouvel élément"
2728
2729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2730 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2731 msgid "NewName"
2732 msgstr "NouveauNom"
2733
2734 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2735 msgid "Next"
2736 msgstr "Suivant"
2737
2738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2739 msgid "Next page"
2740 msgstr "Page suivante"
2741
2742 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2743 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2744 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2745 msgid "No"
2746 msgstr "Non"
2747
2748 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2749 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2750 msgid "No XBM facility available!"
2751 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2752
2753 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2754 msgid "No XPM icon facility available!"
2755 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2756
2757 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2758 msgid "No entries found."
2759 msgstr "Entrées non trouvées."
2760
2761 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2765 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2766 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2767 "one)?"
2768 msgstr ""
2769 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2770 "l'encodage '%s',\n"
2771 "mais un encodage similaire '%s' est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2772 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2773 "substitution)"
2774
2775 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2779 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2780 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2781 msgstr ""
2782 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2783 "l'encodage '%s'.\n"
2784 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2785 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2786
2787 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2788 #, c-format
2789 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2790 msgstr ""
2791 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2792
2793 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2794 msgid "No handler found for image type."
2795 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2796
2797 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2798 #: ../src/common/image.cpp:1356
2799 #, c-format
2800 msgid "No image handler for type %d defined."
2801 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2802
2803 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2804 #, c-format
2805 msgid "No image handler for type %s defined."
2806 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2807
2808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2809 msgid "No matching page found yet"
2810 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2811
2812 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2813 msgid "No sound"
2814 msgstr "Aucun son"
2815
2816 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2817 #, fuzzy
2818 msgid "No unused colour in image being masked."
2819 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2820
2821 #: ../src/common/image.cpp:1608
2822 #, fuzzy
2823 msgid "No unused colour in image."
2824 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2825
2826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2827 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2828 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2829
2830 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2831 msgid "Normal"
2832 msgstr "Normal"
2833
2834 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2835 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2839 msgid "Normal font:"
2840 msgstr "Police normale :"
2841
2842 #: ../src/common/paper.cpp:132
2843 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2844 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2845
2846 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2847 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2848 msgid "OK"
2849 msgstr "OK"
2850
2851 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2852 msgid "Objects must have an id attribute"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2856 msgid "Open File"
2857 msgstr "Ouvrir un fichier"
2858
2859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2860 msgid "Open HTML document"
2861 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2862
2863 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2864 #, c-format
2865 msgid "Open file \"%s\""
2866 msgstr "Ouvrir le fichier \"%s\""
2867
2868 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2870 msgid "Operation not permitted."
2871 msgstr "Opération interdite."
2872
2873 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2874 #, c-format
2875 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2876 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2877
2878 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2879 #, c-format
2880 msgid "Option '%s' requires a value."
2881 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2882
2883 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2884 #, c-format
2885 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2886 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2887
2888 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2889 msgid "Options"
2890 msgstr "Options"
2891
2892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2893 msgid "Orientation"
2894 msgstr "Orientation"
2895
2896 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2897 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2898 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2899
2900 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2901 msgid "PCX: image format unsupported"
2902 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2903
2904 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2905 msgid "PCX: invalid image"
2906 msgstr "PCX : image non valide"
2907
2908 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2909 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2910 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2911
2912 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2913 msgid "PCX: unknown error !!!"
2914 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2915
2916 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2917 msgid "PCX: version number too low"
2918 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2919
2920 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2921 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2922 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2923
2924 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2925 msgid "PNM: File format is not recognized."
2926 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2927
2928 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2929 msgid "PNM: File seems truncated."
2930 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2931
2932 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2933 #, c-format
2934 msgid "Page %d"
2935 msgstr "Page %d"
2936
2937 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2938 #, c-format
2939 msgid "Page %d of %d"
2940 msgstr "Page %d sur %d"
2941
2942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2943 msgid "Page Setup"
2944 msgstr "Paramètrage de la page"
2945
2946 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Page setup"
2949 msgstr "Paramètrage de la page"
2950
2951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2952 msgid "Pages"
2953 msgstr "Pages"
2954
2955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2957 msgid "Paper Size"
2958 msgstr "Taille de la page"
2959
2960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2962 msgid "Paper size"
2963 msgstr "Taille de la page"
2964
2965 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2966 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2970 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2974 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2978 msgid "Permissions"
2979 msgstr "Droits"
2980
2981 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2982 msgid "Pipe creation failed"
2983 msgstr "La création du tube a échoué"
2984
2985 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2986 msgid "Please choose a valid font."
2987 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2988
2989 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2990 msgid "Please choose an existing file."
2991 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2992
2993 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2994 msgid "Please choose the page to display:"
2995 msgstr "Veuillez choisir la page à afficher :"
2996
2997 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2998 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2999 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
3000
3001 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3005 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3006 "or this program won't operate correctly."
3007 msgstr ""
3008 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
3009 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
3010 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
3011
3012 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
3013 msgid ""
3014 "Please wait while printing\n"
3015 msgstr ""
3016 "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
3017
3018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3019 msgid "Portrait"
3020 msgstr "Portrait"
3021
3022 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3023 msgid "PostScript file"
3024 msgstr "Fichier postscript"
3025
3026 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
3027 msgid "Preview:"
3028 msgstr "Aperçu :"
3029
3030 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
3031 msgid "Previous page"
3032 msgstr "Page précédente"
3033
3034 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3036 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3037 msgid "Print"
3038 msgstr "Impression"
3039
3040 #: ../src/common/docview.cpp:1025
3041 msgid "Print Preview"
3042 msgstr "Aperçu avant impression"
3043
3044 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
3045 msgid "Print Preview Failure"
3046 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
3047
3048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3049 msgid "Print Range"
3050 msgstr "Pages à imprimer"
3051
3052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3053 msgid "Print Setup"
3054 msgstr "Paramètrage d'impression"
3055
3056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
3057 msgid "Print in colour"
3058 msgstr "Impression couleur"
3059
3060 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3061 msgid "Print previe&w"
3062 msgstr "&Aperçu avant impression"
3063
3064 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3065 msgid "Print preview"
3066 msgstr "Aperçu avant impression"
3067
3068 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3069 msgid "Print spooling"
3070 msgstr "Queue d'impression"
3071
3072 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3073 msgid "Print this page"
3074 msgstr "Imprimer cette page"
3075
3076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3077 msgid "Print to File"
3078 msgstr "Imprimer vers un fichier"
3079
3080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3081 msgid "Printer"
3082 msgstr "Imprimante"
3083
3084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3085 msgid "Printer command:"
3086 msgstr "Commande imprimante :"
3087
3088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3089 msgid "Printer options"
3090 msgstr "Options de l'imprimante"
3091
3092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3093 msgid "Printer options:"
3094 msgstr "Options de l'imprimante :"
3095
3096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3097 msgid "Printer..."
3098 msgstr "Imprimante ..."
3099
3100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3101 msgid "Printer:"
3102 msgstr "Imprimante :"
3103
3104 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3105 msgid "Printing "
3106 msgstr "Impression en cours"
3107
3108 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3109 msgid "Printing Error"
3110 msgstr "Erreur lors de l'impression"
3111
3112 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3113 #, c-format
3114 msgid "Printing page %d..."
3115 msgstr "Impression de la page %d ..."
3116
3117 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3118 msgid "Printing..."
3119 msgstr "Impression en cours ..."
3120
3121 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: ../src/common/log.cpp:467
3128 msgid "Program aborted."
3129 msgstr "Abandon du programme."
3130
3131 #: ../src/common/paper.cpp:129
3132 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3133 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3134
3135 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3136 msgid "Question"
3137 msgstr "Question"
3138
3139 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3140 #, c-format
3141 msgid "Read error on file '%s'"
3142 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
3143
3144 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3145 msgid "Ready"
3146 msgstr "Prêt"
3147
3148 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3149 #, c-format
3150 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3151 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
3152
3153 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3154 msgid "Refresh"
3155 msgstr "Actualiser"
3156
3157 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3158 #, c-format
3159 msgid "Registry key '%s' already exists."
3160 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
3161
3162 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3163 #, c-format
3164 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3165 msgstr ""
3166 "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
3167
3168 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3172 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3173 "operation aborted."
3174 msgstr ""
3175 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
3176 "système,\n"
3177 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
3178 "opération abandonnée."
3179
3180 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3181 #, c-format
3182 msgid "Registry value '%s' already exists."
3183 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
3184
3185 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3186 msgid "Relevant entries:"
3187 msgstr "Entrées pertinentes :"
3188
3189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3190 msgid "Remaining time : "
3191 msgstr "Temps restant :"
3192
3193 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3194 msgid "Remove"
3195 msgstr "Supprimer"
3196
3197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3198 msgid "Remove current page from bookmarks"
3199 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
3200
3201 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3202 #, c-format
3203 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3207 msgid "Rep&lace"
3208 msgstr "Remp&lacer"
3209
3210 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3211 msgid "Replace &all"
3212 msgstr "Rempl&acer tout"
3213
3214 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3215 msgid "Replace with:"
3216 msgstr "Remplacer par:"
3217
3218 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3219 msgid "Resource files must have same version number!"
3220 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
3221
3222 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3223 msgid "Revert to Saved"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3227 msgid "Right margin (mm):"
3228 msgstr "Marge de droite (mm) :"
3229
3230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3231 msgid "Roman"
3232 msgstr "Roman"
3233
3234 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3235 msgid "Save"
3236 msgstr "Enregistrer"
3237
3238 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3239 #, c-format
3240 msgid "Save %s file"
3241 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
3242
3243 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3244 msgid "Save &As..."
3245 msgstr "Enregistrer &sous..."
3246
3247 #: ../src/common/docview.cpp:285
3248 msgid "Save as"
3249 msgstr "Enregistrer sous"
3250
3251 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3252 msgid "Save log contents to file"
3253 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
3254
3255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3256 msgid "Script"
3257 msgstr "Script"
3258
3259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3260 msgid "Search"
3261 msgstr "Recherche"
3262
3263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3264 msgid ""
3265 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3266 msgstr ""
3267 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
3268 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
3269
3270 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3271 msgid "Search direction"
3272 msgstr "Direction de la recherche"
3273
3274 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3275 msgid "Search for:"
3276 msgstr "Rechercher:"
3277
3278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3279 msgid "Search in all books"
3280 msgstr "Recherche dans tous les livres"
3281
3282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3283 msgid "Searching..."
3284 msgstr "Recherche ..."
3285
3286 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3287 msgid "Sections"
3288 msgstr "Sections"
3289
3290 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3291 #, c-format
3292 msgid "Seek error on file '%s'"
3293 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
3294
3295 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3296 #, c-format
3297 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3301 msgid "Select &All"
3302 msgstr "Sélectionner &tout"
3303
3304 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3305 msgid "Select a document template"
3306 msgstr "Choisissez un modèle de document"
3307
3308 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3309 msgid "Select a document view"
3310 msgstr "Choisissez une vue du document"
3311
3312 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3313 msgid "Select a file"
3314 msgstr "Choisissez un fichier"
3315
3316 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3317 #, c-format
3318 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3319 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
3320
3321 #: ../include/wx/xti.h:839
3322 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3326 msgid "Setup..."
3327 msgstr "Paramètrage ..."
3328
3329 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3330 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3331 msgstr ""
3332 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
3333 "hasard :-)"
3334
3335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3336 msgid "Show all"
3337 msgstr "Tout montrer"
3338
3339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3340 msgid "Show all items in index"
3341 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
3342
3343 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3344 msgid "Show hidden directories"
3345 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
3346
3347 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3348 msgid "Show hidden files"
3349 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3350
3351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3352 msgid "Show/hide navigation panel"
3353 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
3354
3355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3356 msgid "Shows the font preview."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3360 msgid "Size"
3361 msgstr "Taille"
3362
3363 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3364 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3365 msgid "Skip"
3366 msgstr "Passer"
3367
3368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3369 msgid "Slant"
3370 msgstr "Italique"
3371
3372 #: ../src/common/docview.cpp:561
3373 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3374 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
3375
3376 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3377 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3378 msgid "Sorry, could not open this file."
3379 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3380
3381 #: ../src/common/docview.cpp:568
3382 msgid "Sorry, could not save this file."
3383 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
3384
3385 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3386 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3387 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
3388
3389 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3390 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3394 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3395 msgstr "Désolé, le format de ce fichier est inconnue."
3396
3397 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3398 msgid "Sound data are in unsupported format."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3402 #, c-format
3403 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3404 msgstr "Le fichier son '%s' est dans un format non supporté."
3405
3406 #: ../src/common/paper.cpp:121
3407 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3408 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
3409
3410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3411 msgid "Status:"
3412 msgstr "Statut :"
3413
3414 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3415 msgid "Status: "
3416 msgstr "Statut :"
3417
3418 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3419 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3425 msgstr ""
3426 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3427 "incorrecte."
3428
3429 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3430 msgid "String conversions not supported"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3434 #, c-format
3435 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3436 msgstr ""
3437 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous- "
3438 "classage !"
3439
3440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3441 msgid "Swiss"
3442 msgstr "Suisse"
3443
3444 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3445 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3446 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3447 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3448
3449 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3450 msgid "TIFF: Error loading image."
3451 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3452
3453 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3454 msgid "TIFF: Error reading image."
3455 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3456
3457 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3458 msgid "TIFF: Error saving image."
3459 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3460
3461 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3462 msgid "TIFF: Error writing image."
3463 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3464
3465 #: ../src/common/paper.cpp:119
3466 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3467 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3468
3469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3470 msgid "Teletype"
3471 msgstr "Télétype"
3472
3473 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3474 msgid "Templates"
3475 msgstr "Modèles"
3476
3477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3478 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3479 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
3480
3481 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3482 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3483 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3484
3485 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3486 #, fuzzy
3487 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3488 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3489
3490 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3494 "another charset to replace it with or choose\n"
3495 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3496 msgstr ""
3497 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
3498 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
3499 "s'il ne peut pas l'être"
3500
3501 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3502 #, c-format
3503 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3504 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
3505
3506 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "The directory '%s' does not exist\n"
3510 "Create it now?"
3511 msgstr ""
3512 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
3513 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
3514
3515 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3519 "It has been removed from the most recently used files list."
3520 msgstr ""
3521 "Le fichier '%s' n'a pas pu être ouvert.\n"
3522 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3523
3524 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3528 "It has been removed from the most recently used files list."
3529 msgstr ""
3530 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3531 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3532
3533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3534 msgid "The font colour."
3535 msgstr "La couleur de la police."
3536
3537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3538 msgid "The font family."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3542 #, fuzzy
3543 msgid "The font point size."
3544 msgstr "La taille de la police."
3545
3546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3547 msgid "The font style."
3548 msgstr "Le style de la police."
3549
3550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3551 msgid "The font weight."
3552 msgstr "La largeur de la police."
3553
3554 #: ../src/common/filename.cpp:952
3555 #, c-format
3556 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3557 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
3558
3559 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3560 msgid ""
3561 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3562 "private information,\n"
3563 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3567 #, c-format
3568 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3569 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
3570
3571 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3572 msgid "The text couldn't be saved."
3573 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
3574
3575 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3576 #, c-format
3577 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3578 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
3579
3580 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3584 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3585 msgstr ""
3586 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
3587 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
3588 "manquante)."
3589
3590 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3591 msgid ""
3592 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3593 msgstr ""
3594 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
3595 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
3596
3597 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3598 msgid ""
3599 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3600 "of comctl32.dll"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3604 msgid ""
3605 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3606 "storage"
3607 msgstr ""
3608 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
3609 "local"
3610
3611 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3612 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3613 msgstr ""
3614 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
3615
3616 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3617 msgid ""
3618 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3619 "local storage"
3620 msgstr ""
3621 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
3622
3623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3624 msgid "Thread priority setting is ignored."
3625 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
3626
3627 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3628 msgid "Tile &Horizontally"
3629 msgstr "Répartir &Horizontalement"
3630
3631 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3632 msgid "Tile &Vertically"
3633 msgstr "Répartir &Verticalement"
3634
3635 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3638 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3639
3640 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3641 msgid "Timer creation failed."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3645 msgid "Tip of the Day"
3646 msgstr "Le Conseil du Jour"
3647
3648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3649 msgid "Tips not available, sorry!"
3650 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
3651
3652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3653 msgid "To:"
3654 msgstr "Pour :"
3655
3656 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3657 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3661 msgid "Top margin (mm):"
3662 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
3663
3664 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3665 #, c-format
3666 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3667 msgstr ""
3668 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
3669 "n'est pas chargé !"
3670
3671 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3672 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3673 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
3674
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3676 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3677 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
3678
3679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3680 msgid "Type"
3681 msgstr "Type"
3682
3683 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3684 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3685 msgid "Type must have enum - long conversion"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/common/paper.cpp:150
3689 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3690 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
3691
3692 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3693 #, c-format
3694 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3695 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
3696
3697 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3698 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3702 msgid "Undelete"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3706 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3707 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3708 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3709 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3710 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3712 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3713 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3714 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3716 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3717 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3718 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
3719
3720 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3721 #, c-format
3722 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3723 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
3724
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3726 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3727 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3728
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3730 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3731 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
3732
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3734 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3735 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
3736
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3738 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3739 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3740
3741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3742 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3743 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
3744
3745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3746 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3747 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3748
3749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3750 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3751 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3752
3753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3754 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3755 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3756
3757 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3758 #, c-format
3759 msgid "Unknown DDE error %08x"
3760 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
3761
3762 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3763 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3767 msgid "Unknown dynamic library error"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3771 #, c-format
3772 msgid "Unknown encoding (%d)"
3773 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3774
3775 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3776 #, c-format
3777 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3778 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
3779
3780 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3781 #, c-format
3782 msgid "Unknown long option '%s'"
3783 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
3784
3785 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3786 #, c-format
3787 msgid "Unknown option '%s'"
3788 msgstr "Option '%s' inconnue"
3789
3790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3791 msgid "Unknown style flag "
3792 msgstr "Indicateur de style inconnu"
3793
3794 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3795 #, c-format
3796 msgid "Unkown Property %s"
3797 msgstr "Option '%s' inconnue"
3798
3799 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3800 #, c-format
3801 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3802 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
3803
3804 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3805 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3806 msgid "Unnamed command"
3807 msgstr "Commande sans nom"
3808
3809 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3810 #, c-format
3811 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3812 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
3813
3814 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3815 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3816 msgid "Unsupported clipboard format."
3817 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
3818
3819 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3820 #, c-format
3821 msgid "Unsupported theme '%s'."
3822 msgstr "Thème '%s' non supporté."
3823
3824 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3825 msgid "Up"
3826 msgstr "Haut"
3827
3828 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3829 #, c-format
3830 msgid "Usage: %s"
3831 msgstr "Usage : %s"
3832
3833 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3834 msgid "Validation conflict"
3835 msgstr "Conflit de validation"
3836
3837 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3838 msgid "Video Output"
3839 msgstr "Sortie vidéo"
3840
3841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3842 msgid "View files as a detailed view"
3843 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
3844
3845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3846 msgid "View files as a list view"
3847 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
3848
3849 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3850 msgid "Views"
3851 msgstr "Vues"
3852
3853 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3854 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3855 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
3856
3857 #: ../src/common/docview.cpp:441
3858 msgid "Warning"
3859 msgstr "Alarme"
3860
3861 #: ../src/common/log.cpp:481
3862 msgid "Warning: "
3863 msgstr "Alarme :"
3864
3865 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3866 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3867 msgstr ""
3868 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
3869 "alors que celle-ci est vide !"
3870
3871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3872 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3873 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3874
3875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3876 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3877 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
3878
3879 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3880 msgid "Whether the font is underlined."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3884 msgid "Whole word"
3885 msgstr "Mots complets"
3886
3887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3888 msgid "Whole words only"
3889 msgstr "Mots complets seulement"
3890
3891 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3892 msgid "Win32 theme"
3893 msgstr "Thème Win32"
3894
3895 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3896 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3897 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3898
3899 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3900 #, c-format
3901 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3905 msgid "Windows 95"
3906 msgstr "Windows 95"
3907
3908 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3909 msgid "Windows 95 OSR2"
3910 msgstr "Windows 95 OSR2"
3911
3912 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3913 msgid "Windows 98"
3914 msgstr "Windows 98"
3915
3916 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3917 msgid "Windows 98 SE"
3918 msgstr "Windows 98 SE"
3919
3920 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3921 #, c-format
3922 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3923 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3924
3925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3926 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3927 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3928
3929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3930 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3931 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3932
3933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3934 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3935 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3936
3937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3938 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3939 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
3940
3941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3942 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3943 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
3944
3945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3946 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3947 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3948
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3950 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3951 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3952
3953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3954 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3955 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3956
3957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3958 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3959 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
3960
3961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3962 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3963 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
3964
3965 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3966 msgid "Windows ME"
3967 msgstr "Windows ME"
3968
3969 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3970 #, c-format
3971 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3975 #, c-format
3976 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3980 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3981 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3982
3983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3984 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3985 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3986
3987 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3988 #, c-format
3989 msgid "Windows XP (build %lu"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3993 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3994 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3995
3996 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3997 #, c-format
3998 msgid "Write error on file '%s'"
3999 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
4000
4001 #: ../src/xml/xml.cpp:550
4002 #, c-format
4003 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4004 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
4005
4006 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
4007 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4008 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
4009
4010 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4011 #, c-format
4012 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4013 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
4014
4015 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4016 #, c-format
4017 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4018 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
4019
4020 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
4021 #, c-format
4022 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4023 msgstr ""
4024 "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
4025
4026 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
4027 #, c-format
4028 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4029 msgstr ""
4030 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
4031 "incorrecte."
4032
4033 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4034 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4035 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
4036 msgid "Yes"
4037 msgstr "Oui"
4038
4039 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4040 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4041 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
4042
4043 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4044 msgid "Zoom &In"
4045 msgstr "Zoom &avant"
4046
4047 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4048 msgid "Zoom &Out"
4049 msgstr "Zoom a&rrière"
4050
4051 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4052 msgid "Zoom to &Fit"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../src/common/docview.cpp:2094
4056 msgid "[EMPTY]"
4057 msgstr "[VIDE]"
4058
4059 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4060 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4061 msgstr ""
4062 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
4063 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
4064
4065 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4066 msgid ""
4067 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4068 "function,\n"
4069 "or an invalid instance identifier\n"
4070 "was passed to a DDEML function."
4071 msgstr ""
4072 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
4073 "DdeInitialize,\n"
4074 "ou un identifiant invalide a \n"
4075 "été fourni à la fonction DDEML."
4076
4077 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4078 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4079 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
4080
4081 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4082 msgid "a memory allocation failed."
4083 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
4084
4085 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4086 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4087 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
4088
4089 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4090 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4091 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
4092
4093 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4094 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4095 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
4096
4097 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4098 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4099 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
4100
4101 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4102 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4103 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
4104
4105 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4106 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4107 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
4108
4109 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4110 msgid ""
4111 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4112 "that was terminated by the client, or the server\n"
4113 "terminated before completing a transaction."
4114 msgstr ""
4115 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
4116 "terminée par le client, \n"
4117 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
4118
4119 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4120 msgid "a transaction failed."
4121 msgstr "une transaction a échoué."
4122
4123 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4124 msgid "alt"
4125 msgstr "alt"
4126
4127 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4128 msgid ""
4129 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4130 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4131 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4132 "attempted to perform server transactions."
4133 msgstr ""
4134 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
4135 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
4136 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
4137 "d'effectuer des transactions serveur."
4138
4139 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4140 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4141 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
4142
4143 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4144 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4145 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
4146
4147 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4148 msgid ""
4149 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4150 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4151 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4152 msgstr ""
4153 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
4154 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
4155 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
4156
4157 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4158 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4162 #, c-format
4163 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4164 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
4165
4166 #: ../src/html/chm.cpp:330
4167 msgid "bad arguments to library function"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/html/chm.cpp:342
4171 msgid "bad signature"
4172 msgstr "mauvaise signature"
4173
4174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4175 msgid "bad zipfile offset to entry"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4179 msgid "binary"
4180 msgstr "binaire"
4181
4182 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4183 msgid "bold"
4184 msgstr "Gras"
4185
4186 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4187 msgid "bold "
4188 msgstr "Gras"
4189
4190 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4191 #, c-format
4192 msgid "can't close file '%s'"
4193 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
4194
4195 #: ../src/common/file.cpp:286
4196 #, c-format
4197 msgid "can't close file descriptor %d"
4198 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
4199
4200 #: ../src/common/file.cpp:553
4201 #, c-format
4202 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4203 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
4204
4205 #: ../src/common/file.cpp:217
4206 #, c-format
4207 msgid "can't create file '%s'"
4208 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
4209
4210 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4211 #, c-format
4212 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4213 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
4214
4215 #: ../src/common/file.cpp:459
4216 #, c-format
4217 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4218 msgstr ""
4219 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
4220 "%d"
4221
4222 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4223 msgid "can't find central directory in zip"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/common/file.cpp:429
4227 #, c-format
4228 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4229 msgstr ""
4230 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
4231
4232 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4233 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4234 msgstr ""
4235 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
4236 "j'utilise le répertoire courant."
4237
4238 #: ../src/common/file.cpp:341
4239 #, c-format
4240 msgid "can't flush file descriptor %d"
4241 msgstr ""
4242 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
4243
4244 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4245 #, c-format
4246 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4247 msgstr ""
4248 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
4249
4250 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4251 msgid "can't load any font, aborting"
4252 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
4253
4254 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4255 #, c-format
4256 msgid "can't open file '%s'"
4257 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
4258
4259 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4260 #, c-format
4261 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4262 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
4263
4264 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4265 #, c-format
4266 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4267 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
4268
4269 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4270 msgid "can't open user configuration file."
4271 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
4272
4273 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4274 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4278 #, fuzzy
4279 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4280 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4281
4282 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4283 #, fuzzy
4284 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4285 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4286
4287 #: ../src/common/file.cpp:310
4288 #, c-format
4289 msgid "can't read from file descriptor %d"
4290 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
4291
4292 #: ../src/common/file.cpp:548
4293 #, c-format
4294 msgid "can't remove file '%s'"
4295 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
4296
4297 #: ../src/common/file.cpp:564
4298 #, c-format
4299 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4300 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
4301
4302 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4303 #, c-format
4304 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4305 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4306
4307 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4308 #, c-format
4309 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4310 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
4311
4312 #: ../src/common/file.cpp:326
4313 #, c-format
4314 msgid "can't write to file descriptor %d"
4315 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
4316
4317 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4318 msgid "can't write user configuration file."
4319 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
4320
4321 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4322 #, c-format
4323 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4324 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
4325
4326 #: ../src/html/chm.cpp:346
4327 msgid "checksum error"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/html/chm.cpp:348
4331 msgid "compression error"
4332 msgstr "erreur de compression"
4333
4334 #: ../src/common/regex.cpp:141
4335 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4339 msgid "ctrl"
4340 msgstr "ctrl"
4341
4342 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4343 msgid "date"
4344 msgstr "date"
4345
4346 #: ../src/html/chm.cpp:350
4347 msgid "decompression error"
4348 msgstr "erreur de décompression"
4349
4350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4351 msgid "default"
4352 msgstr "par défaut"
4353
4354 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4355 msgid "delegate has no type info"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4359 msgid "dump of the process state (binary)"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4363 msgid "eighteenth"
4364 msgstr "dix-huitième"
4365
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4367 msgid "eighth"
4368 msgstr "huitième"
4369
4370 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4371 msgid "eleventh"
4372 msgstr "onzième"
4373
4374 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4375 #, c-format
4376 msgid "encoding %s"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4380 #, c-format
4381 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4382 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
4383
4384 #: ../src/html/chm.cpp:344
4385 msgid "error in data format"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/html/chm.cpp:332
4389 msgid "error opening file"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4393 msgid "error reading zip central directory"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4397 msgid "error reading zip local header"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4401 #, c-format
4402 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4406 msgid "establish"
4407 msgstr "établir"
4408
4409 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4410 #, c-format
4411 msgid "failed to flush the file '%s'"
4412 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
4413
4414 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4415 msgid "fifteenth"
4416 msgstr "quinzième"
4417
4418 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4419 msgid "fifth"
4420 msgstr "cinquième"
4421
4422 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4423 #, c-format
4424 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4425 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
4426
4427 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4428 #, c-format
4429 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4430 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
4431
4432 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4433 #, c-format
4434 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4435 msgstr ""
4436 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
4437
4438 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4439 #, c-format
4440 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4441 msgstr ""
4442 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
4443 "ignorée."
4444
4445 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4446 #, c-format
4447 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4448 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
4449
4450 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4451 msgid "first"
4452 msgstr "premier"
4453
4454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4455 msgid "font size"
4456 msgstr "taille de la police"
4457
4458 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4459 msgid "fourteenth"
4460 msgstr "quatorzième"
4461
4462 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4463 msgid "fourth"
4464 msgstr "quatrième"
4465
4466 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4467 msgid "generate verbose log messages"
4468 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
4469
4470 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4471 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4475 msgid "initiate"
4476 msgstr "initialisation"
4477
4478 #: ../src/common/file.cpp:461
4479 msgid "invalid eof() return value."
4480 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
4481
4482 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4483 msgid "invalid message box return value"
4484 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
4485
4486 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4487 msgid "invalid zip file"
4488 msgstr "fichier zip non valide"
4489
4490 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4491 msgid "italic"
4492 msgstr "Italique"
4493
4494 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4495 msgid "light"
4496 msgstr "Léger"
4497
4498 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4499 msgid "light "
4500 msgstr "Léger"
4501
4502 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4503 #, c-format
4504 msgid "locale '%s' can not be set."
4505 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
4506
4507 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4508 #, c-format
4509 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4510 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
4511
4512 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4513 msgid "midnight"
4514 msgstr "minuit"
4515
4516 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4517 msgid "nineteenth"
4518 msgstr "dix-neuvième"
4519
4520 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4521 msgid "ninth"
4522 msgstr "neuvième"
4523
4524 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4525 msgid "no DDE error."
4526 msgstr "erreur - pas de DDE."
4527
4528 #: ../src/html/chm.cpp:328
4529 msgid "no error"
4530 msgstr "aucune erreur"
4531
4532 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4533 msgid "noname"
4534 msgstr "sansnom"
4535
4536 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4537 msgid "noon"
4538 msgstr "midi"
4539
4540 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4541 msgid "num"
4542 msgstr "num"
4543
4544 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4545 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/html/chm.cpp:340
4549 msgid "out of memory"
4550 msgstr "plus de mémoire"
4551
4552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4553 msgid "process context description"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../src/html/chm.cpp:334
4557 msgid "read error"
4558 msgstr "erreur de lecture"
4559
4560 #: ../src/common/filename.cpp:181
4561 msgid "reading"
4562 msgstr "lecture"
4563
4564 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4565 #, c-format
4566 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4570 #, c-format
4571 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4575 msgid "reentrancy problem."
4576 msgstr "problème de ré-entrance."
4577
4578 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4579 msgid "second"
4580 msgstr "second"
4581
4582 #: ../src/html/chm.cpp:338
4583 msgid "seek error"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4587 msgid "seventeenth"
4588 msgstr "dix-septième"
4589
4590 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4591 msgid "seventh"
4592 msgstr "septième"
4593
4594 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4595 msgid "shift"
4596 msgstr "shift"
4597
4598 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4599 msgid "show this help message"
4600 msgstr "Montrer ce message d'aide"
4601
4602 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4603 msgid "sixteenth"
4604 msgstr "seizième"
4605
4606 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4607 msgid "sixth"
4608 msgstr "sixième"
4609
4610 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4611 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4612 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
4613
4614 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4615 msgid "specify the theme to use"
4616 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
4617
4618 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4619 msgid "stored file length not in Zip header"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4623 msgid "str"
4624 msgstr "str"
4625
4626 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4627 msgid "tenth"
4628 msgstr "dixième"
4629
4630 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4631 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4632 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
4633
4634 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4635 msgid "third"
4636 msgstr "troisième"
4637
4638 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4639 msgid "thirteenth"
4640 msgstr "treizième"
4641
4642 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4643 #, c-format
4644 msgid "tiff module: %s"
4645 msgstr "module tiff : %s"
4646
4647 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4648 msgid "today"
4649 msgstr "aujourd'hui"
4650
4651 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4652 msgid "tomorrow"
4653 msgstr "demain"
4654
4655 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4656 msgid "twelfth"
4657 msgstr "douzième"
4658
4659 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4660 msgid "twentieth"
4661 msgstr "vingtième"
4662
4663 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4664 msgid "underlined"
4665 msgstr "Souligné"
4666
4667 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4668 msgid "underlined "
4669 msgstr "Souligné"
4670
4671 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4672 #, c-format
4673 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4674 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
4675
4676 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4677 msgid "unknown"
4678 msgstr "inconnu"
4679
4680 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4681 #, c-format
4682 msgid "unknown class %s"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4686 msgid "unknown error"
4687 msgstr "erreur inconnue"
4688
4689 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4690 #, c-format
4691 msgid "unknown error (error code %08x)."
4692 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
4693
4694 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4695 msgid "unknown line terminator"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4699 msgid "unknown seek origin"
4700 msgstr "origine de la recherche inconnue"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4703 #, c-format
4704 msgid "unknown-%d"
4705 msgstr "inconnu-%d"
4706
4707 #: ../src/common/docview.cpp:410
4708 msgid "unnamed"
4709 msgstr "sansnom"
4710
4711 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4712 #, c-format
4713 msgid "unnamed%d"
4714 msgstr "sansnom%d"
4715
4716 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4717 msgid "unsupported Zip compression method"
4718 msgstr "méthode de compression zip non supportée"
4719
4720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4721 msgid "unsupported zip archive"
4722 msgstr "archive zip non supportée"
4723
4724 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4725 #, c-format
4726 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4727 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
4728
4729 #: ../src/html/chm.cpp:336
4730 msgid "write error"
4731 msgstr "erreur d'écriture"
4732
4733 #: ../src/common/filename.cpp:181
4734 msgid "writing"
4735 msgstr "Écriture en cours"
4736
4737 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4738 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4739 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
4740
4741 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4742 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4743 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4744 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
4745
4746 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4747 msgid "wxSocket: unknown event!."
4748 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
4749
4750 #: ../src/motif/app.cpp:210
4751 #, c-format
4752 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4753 msgstr ""
4754 "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
4755
4756 #: ../src/x11/app.cpp:176
4757 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4758 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
4759
4760 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4761 msgid "yesterday"
4762 msgstr "hier"
4763
4764 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4765 #, c-format
4766 msgid "zlib error %d"
4767 msgstr "erreur zlib %d"
4768
4769 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4770 msgid "|<<"
4771 msgstr "|<<"
4772
4773 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
4774 #, fuzzy
4775 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4776 #~ msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
4777
4778 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
4779 #, c-format
4780 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4781 #~ msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
4782
4783 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
4784 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour l'instant!"
4787
4788 #: ../src/common/file.cpp:381
4789 #, fuzzy, c-format
4790 #~ msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4791 #~ msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4792
4793 #~ msgid "More..."
4794 #~ msgstr "Plus ..."
4795
4796 #~ msgid "Setup"
4797 #~ msgstr "Paramètrage"
4798
4799 #~ msgid "Backward"
4800 #~ msgstr "Précédent"
4801
4802 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4803 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
4804
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
4809 #~ "comctl32.dll est installée."
4810
4811 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4812 #~ msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
4813
4814 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4815 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
4816
4817 #~ msgid "gmtime() failed"
4818 #~ msgstr "gmtime() a échoué"
4819
4820 #~ msgid "mktime() failed"
4821 #~ msgstr "mktime() a échoué"
4822
4823 #~ msgid "%d"
4824 #~ msgstr "%d"
4825
4826 #~ msgid "%d...%d"
4827 #~ msgstr "%d...%d"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
4832 #~ "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font "
4833 #~ "size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
4834 #~ "size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
4835 #~ "size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
4836 #~ "size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
4837 #~ "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font "
4838 #~ "size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
4839 #~ "size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
4840 #~ "size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
4841 #~ "size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
4844 #~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police "
4845 #~ "-2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
4846 #~ "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
4847 #~ "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
4848 #~ "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
4849 #~ "+4</font><br><p><tt>Police à taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
4850 #~ "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de "
4851 #~ "police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
4852 #~ "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
4853 #~ "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
4854 #~ "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
4855 #~ "+4</font></tt></body></html>"
4856
4857 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4858 #~ msgstr ""
4859 #~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
4860
4861 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4862 #~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
4863
4864 #~ msgid "Date"
4865 #~ msgstr "Date"
4866
4867 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4868 #~ msgstr ""
4869 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
4870 #~ "resources?"
4871
4872 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
4875 #~ "incorrecte ?"
4876
4877 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4878 #~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
4879
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
4882 #~ "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
4883 #~ "files (*.*)|*"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
4886 #~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML "
4887 #~ "(*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
4888
4889 #~ msgid "Load file"
4890 #~ msgstr "Charger le fichier"
4891
4892 #~ msgid "Save file"
4893 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
4894
4895 #~ msgid "Time"
4896 #~ msgstr "Temps"
4897
4898 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4899 #~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4900
4901 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4902 #~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4903
4904 #~ msgid "<DIR> "
4905 #~ msgstr "<DIR> "
4906
4907 #~ msgid "<LINK> "
4908 #~ msgstr "<LIEN> "
4909
4910 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
4913
4914 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4915 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4916
4917 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4918 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
4919
4920 #~ msgid "Help : %s"
4921 #~ msgstr "Aide : %s"
4922
4923 #~ msgid "Preparing help window..."
4924 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
4925
4926 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4927 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4928
4929 #~ msgid "Screenshot captured: "
4930 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
4931
4932 #~ msgid "Search!"
4933 #~ msgstr "Recherche!"
4934
4935 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un exemplaire "
4938 #~ "instancié"
4939
4940 #~ msgid "large"
4941 #~ msgstr "grand"
4942
4943 #~ msgid "medium"
4944 #~ msgstr "moyen"
4945
4946 #~ msgid "small"
4947 #~ msgstr "petit"
4948
4949 #~ msgid "very large"
4950 #~ msgstr "très grand"
4951
4952 #~ msgid "very small"
4953 #~ msgstr "très petit"
4954
4955 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"