]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/lv.po
Correct wxAuiManager library in documentation.
[wxWidgets.git] / locale / lv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-17 11:46+0300\n"
7 "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Language: Latvian\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
14 "2);\n"
15 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
16 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
17 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"
27
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"
36
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr "Lapa %d no %d"
41
42 #: ../src/common/log.cpp:428
43 #, c-format
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (kļūda %ld: %s)"
46
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
48 #, c-format
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (modulī \"%s\")"
51
52 #: ../src/common/docview.cpp:1615
53 msgid " - "
54 msgstr " - "
55
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
57 msgid " Preview"
58 msgstr " Priekšskatījums"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 msgid " bold"
62 msgstr "treknraksts"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 msgid " italic"
66 msgstr "kursīvs"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 msgid " light"
70 msgstr "gaišs"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:122
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:118
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
93 #, c-format
94 msgid "%d of %lu"
95 msgstr "%d no %lu"
96
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
98 #, c-format
99 msgid "%i of %i"
100 msgstr "%i no %i"
101
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
103 #, c-format
104 msgid "%ld byte"
105 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[0] "%ld baits"
107 msgstr[1] "%ld baiti"
108 msgstr[2] "%ld baiti"
109
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
111 #, c-format
112 msgid "%lu of %lu"
113 msgstr "%lu no %lu"
114
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #, c-format
117 msgid "%s (or %s)"
118 msgstr "%s (vai %s)"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #, c-format
122 msgid "%s Error"
123 msgstr "%s Kļuda"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:243
126 #, c-format
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informācija"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:235
131 #, c-format
132 msgid "%s Warning"
133 msgstr "%s Brīdinājums"
134
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136 #, c-format
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141 #, c-format
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s failus (%s)|%s"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147 msgid "&About"
148 msgstr "&Par"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
151 msgid "&Actual Size"
152 msgstr "&Patiesais izmērs"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "Aiz rindkopas:"
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "&Novietojums"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
164 msgid "&Apply"
165 msgstr "&Pielietot"
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr "&Pielietot stilu"
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "S&akārtot Ikonas"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr "&Augoši"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
180 msgid "&Back"
181 msgstr "A&tpakaļ"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184 msgid "&Based on:"
185 msgstr "&Balstīts uz:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "Pi&rms rindkopas:"
190
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
192 msgid "&Bg colour:"
193 msgstr "&Fona krāsa: "
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 msgid "&Bold"
197 msgstr "&Treknraksts"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 msgid "&Bottom"
201 msgstr "A&pakšā"
202
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
208 msgid "&Bottom:"
209 msgstr "&Apakša:"
210
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
212 msgid "&Box"
213 msgstr "&Rāmis"
214
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "Aizzīmj&u stils:"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 msgid "&CD-Rom"
222 msgstr "&CD-Rom"
223
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&Cancel"
228 msgstr "At&celt"
229
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
231 msgid "&Cascade"
232 msgstr "&Kaskādēt"
233
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
235 msgid "&Cell"
236 msgstr "Šū&na"
237
238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
239 msgid "&Character code:"
240 msgstr "Rakstzī&mju kods:"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
243 msgid "&Clear"
244 msgstr "&Notīrīt"
245
246 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 msgid "&Close"
250 msgstr "Ai&zvērt"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 msgid "&Color"
254 msgstr "&Krāsa"
255
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
257 msgid "&Colour:"
258 msgstr "&Krāsa:"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 msgid "&Convert"
262 msgstr "&Pārveidot"
263
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
266 msgid "&Copy"
267 msgstr "&Kopēt"
268
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
270 msgid "&Copy URL"
271 msgstr "&Kopēt URL"
272
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "&Pielāgot..."
276
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"
280
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Dzēst"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "&Dzēst stilu..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 msgid "&Descending"
293 msgstr "&Dilstoši"
294
295 #: ../src/generic/logg.cpp:692
296 msgid "&Details"
297 msgstr "&Detaļas"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
300 msgid "&Down"
301 msgstr "&Lejup"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
304 msgid "&Edit"
305 msgstr "&Labot"
306
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "&Labot stilu..."
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
312 msgid "&Execute"
313 msgstr "&Izpildīt"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
316 msgid "&File"
317 msgstr "&Fails"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
320 msgid "&Find"
321 msgstr "&Meklēt"
322
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
324 msgid "&Finish"
325 msgstr "&Pabeigt"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 msgid "&First"
329 msgstr "&Pirmais"
330
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr "&Peldošais režīms:"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 msgid "&Floppy"
337 msgstr "&Diskete"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
340 msgid "&Font"
341 msgstr "&Fonts"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Fontu saime:"
346
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "Līmeņa &fonts..."
350
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
353 msgid "&Font:"
354 msgstr "&Fonts:"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
357 msgid "&Forward"
358 msgstr "Uz &priekšu"
359
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
361 msgid "&From:"
362 msgstr "&No:"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
365 msgid "&Harddisk"
366 msgstr "&Cietais disks"
367
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "&Augstums:"
371
372 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Palīdzība"
377
378 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379 msgid "&Hide details"
380 msgstr "Slēpt &detaļas"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
383 msgid "&Home"
384 msgstr "&Mājas"
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
394 msgstr "&Nenoteikts"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
397 msgid "&Index"
398 msgstr "&Indekss"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
401 msgid "&Info"
402 msgstr "Info"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
405 msgid "&Italic"
406 msgstr "&Slīpraksts"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
409 msgid "&Jump to"
410 msgstr "Pārle&kt uz"
411
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
414 msgid "&Justified"
415 msgstr "&Izlīdzināts"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
418 msgid "&Last"
419 msgstr "&Pēdējais"
420
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
423 msgid "&Left"
424 msgstr "&Kreisajā pusē"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
433 msgid "&Left:"
434 msgstr "&Pa kreisi:"
435
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
437 msgid "&List level:"
438 msgstr "Saraksta &līmenis:"
439
440 #: ../src/generic/logg.cpp:521
441 msgid "&Log"
442 msgstr "Žurnā&ls"
443
444 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
445 msgid "&Move"
446 msgstr "&Pārvietot"
447
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
449 msgid "&Move the object to:"
450 msgstr "&Pārvietot objektu uz:"
451
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
453 msgid "&Network"
454 msgstr "&Tīkls"
455
456 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
457 msgid "&New"
458 msgstr "&Jauns"
459
460 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
461 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
462 msgid "&Next"
463 msgstr "&Nākošais"
464
465 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
466 msgid "&Next >"
467 msgstr "&Nākošais >"
468
469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
470 msgid "&Next Paragraph"
471 msgstr "&Nākamā rindkopa"
472
473 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
474 msgid "&Next Tip"
475 msgstr "&Nākošais Padoms"
476
477 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
478 msgid "&Next style:"
479 msgstr "&Nākošais stils:"
480
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
482 msgid "&No"
483 msgstr "&Nē"
484
485 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
486 msgid "&Notes:"
487 msgstr "Piezī&mes:"
488
489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
490 msgid "&Number:"
491 msgstr "&Skaitlis:"
492
493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
494 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
495 msgid "&OK"
496 msgstr "&Labi"
497
498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
500 msgid "&Open..."
501 msgstr "&Atvērt..."
502
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
504 msgid "&Outline level:"
505 msgstr "&Aprišu līmenis:"
506
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
508 msgid "&Page Break"
509 msgstr "La&pas atdalītājs"
510
511 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
513 msgid "&Paste"
514 msgstr "Ie&līmēt"
515
516 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
517 msgid "&Picture"
518 msgstr "&Attēls"
519
520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
521 msgid "&Point size:"
522 msgstr "&Punkta izmērs:"
523
524 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
525 msgid "&Position (tenths of a mm):"
526 msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"
527
528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
529 #, fuzzy
530 msgid "&Position mode:"
531 msgstr "&Peldošais režīms:"
532
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
534 msgid "&Preferences"
535 msgstr "&Preferences"
536
537 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
538 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
539 msgid "&Previous"
540 msgstr "Ie&priekšējais"
541
542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
543 msgid "&Previous Paragraph"
544 msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"
545
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
547 msgid "&Print..."
548 msgstr "&Drukāt..."
549
550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
552 msgid "&Properties"
553 msgstr "&Rekvizīti"
554
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
556 msgid "&Quit"
557 msgstr "I&ziet"
558
559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
561 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
562 msgid "&Redo"
563 msgstr "Atat&saukt"
564
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
566 msgid "&Redo "
567 msgstr "Atat&saukt "
568
569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
570 msgid "&Rename Style..."
571 msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."
572
573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
574 msgid "&Replace"
575 msgstr "Aiz&vietot"
576
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
578 msgid "&Restart numbering"
579 msgstr "Atsākt numu&rēšanu"
580
581 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
582 msgid "&Restore"
583 msgstr "At&jaunot"
584
585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
587 msgid "&Right"
588 msgstr "&Labajā pusē"
589
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
597 msgid "&Right:"
598 msgstr "&Pa labi:"
599
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
601 msgid "&Save"
602 msgstr "&Saglabāt"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
605 msgid "&Save as"
606 msgstr "&Saglabāt Kā "
607
608 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
609 msgid "&See details"
610 msgstr "&Skatīt detaļas"
611
612 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
613 msgid "&Show tips at startup"
614 msgstr "Rādīt dienas padomu&s"
615
616 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
617 msgid "&Size"
618 msgstr "Izmēr&s"
619
620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
621 msgid "&Size:"
622 msgstr "&Izmērs:"
623
624 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
625 msgid "&Skip"
626 msgstr "&Izlaist"
627
628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
630 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
631 msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"
632
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
634 msgid "&Spell Check"
635 msgstr "Pareizrak&stība"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
638 msgid "&Stop"
639 msgstr "Ap&stādināt"
640
641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
642 msgid "&Strikethrough"
643 msgstr "Caur&svītrot"
644
645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
646 msgid "&Style:"
647 msgstr "&Stils:"
648
649 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
650 msgid "&Styles:"
651 msgstr "&Stili:"
652
653 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
654 msgid "&Subset:"
655 msgstr "&Apakškopa:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
659 msgid "&Symbol:"
660 msgstr "&Simbols:"
661
662 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
663 msgid "&Table"
664 msgstr "&Tabula"
665
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
667 msgid "&Top"
668 msgstr "&Augšā"
669
670 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
672 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
675 msgid "&Top:"
676 msgstr "&Augša:"
677
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
679 msgid "&Underline"
680 msgstr "Pasvītroj&ums"
681
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
683 msgid "&Underlining:"
684 msgstr "Pasvītroj&ums:"
685
686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
688 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
689 msgid "&Undo"
690 msgstr "Atsa&ukt"
691
692 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
693 msgid "&Undo "
694 msgstr "Atsa&ukt "
695
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
697 msgid "&Unindent"
698 msgstr "&Samazināt atkāpi"
699
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
701 msgid "&Up"
702 msgstr "A&ugšup"
703
704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
705 msgid "&Vertical alignment:"
706 msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"
707
708 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
709 msgid "&View..."
710 msgstr "&Skatīt..."
711
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
713 msgid "&Weight:"
714 msgstr "&Svars:"
715
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
717 msgid "&Width:"
718 msgstr "&Platums:"
719
720 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
721 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
722 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
723 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
724 msgid "&Window"
725 msgstr "&Logs"
726
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
728 msgid "&Yes"
729 msgstr "&Jā"
730
731 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
732 msgid "'"
733 msgstr "'"
734
735 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
736 #, c-format
737 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
738 msgstr "'%s' ir lieks '..', ignorēts."
739
740 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
741 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
742 #, c-format
743 msgid "'%s' is invalid"
744 msgstr "'%s' ir nederīgs"
745
746 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
749 msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."
750
751 #: ../src/common/translation.cpp:930
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
754 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
755
756 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
759 msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."
760
761 #: ../src/common/valtext.cpp:248
762 #, c-format
763 msgid "'%s' should be numeric."
764 msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:240
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
769 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:242
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
774 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:244
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
779 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:246
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain digits."
784 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."
785
786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
788 msgid "(*)"
789 msgstr "(*)"
790
791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
792 msgid "(Help)"
793 msgstr "(Palīdzība)"
794
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
797 msgid "(None)"
798 msgstr "(Nekas)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
801 msgid "(Normal text)"
802 msgstr "(Parasts teksts)"
803
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
806 msgid "(bookmarks)"
807 msgstr "(grāmatzīme)"
808
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
822 msgid "(none)"
823 msgstr "(nekas)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
827 msgid "*"
828 msgstr "*"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
832 msgid "*)"
833 msgstr "*)"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
837 msgid "+"
838 msgstr "+"
839
840 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
841 msgid ", 64-bit edition"
842 msgstr ", 64 bitu versija"
843
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
846 msgid "-"
847 msgstr "-"
848
849 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
850 msgid "..."
851 msgstr "..."
852
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
854 msgid "1"
855 msgstr "1"
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
859 msgid "1.1"
860 msgstr "1.1"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
864 msgid "1.2"
865 msgstr "1.2"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
869 msgid "1.3"
870 msgstr "1.3"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
874 msgid "1.4"
875 msgstr "1.4"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
879 msgid "1.5"
880 msgstr "1.5"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
884 msgid "1.6"
885 msgstr "1.6"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
889 msgid "1.7"
890 msgstr "1.7"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
894 msgid "1.8"
895 msgstr "1.8"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
899 msgid "1.9"
900 msgstr "1.9"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
903 msgid "10"
904 msgstr "10"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:142
907 msgid "10 x 11 in"
908 msgstr "10 x 11 in"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 msgid "10 x 14 in"
912 msgstr "25.4 x 35.6 cm"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:116
915 msgid "11 x 17 in"
916 msgstr "27.9 x 43.2 cm"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:186
919 msgid "12 x 11 in"
920 msgstr "12 x 11 in"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:143
923 msgid "15 x 11 in"
924 msgstr "15 x 11 in"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
929 msgid "2"
930 msgstr "2"
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
933 msgid "3"
934 msgstr "3"
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
937 msgid "4"
938 msgstr "4"
939
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
941 msgid "5"
942 msgstr "5"
943
944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
945 msgid "6"
946 msgstr "6"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:134
949 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
950 msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"
951
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
953 msgid "7"
954 msgstr "7"
955
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
957 msgid "8"
958 msgstr "8"
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
961 msgid "9"
962 msgstr "9"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:141
965 msgid "9 x 11 in"
966 msgstr "9 x 11 in"
967
968 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
969 msgid ": file does not exist!"
970 msgstr ": fails neeksistē!"
971
972 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
973 msgid ": unknown charset"
974 msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"
975
976 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
977 msgid ": unknown encoding"
978 msgstr ": nezināms kodējums"
979
980 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
981 msgid "< &Back"
982 msgstr "< At&pakaļ"
983
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
986 msgid "<Any Decorative>"
987 msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"
988
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
991 msgid "<Any Modern>"
992 msgstr "<Jebkurš modernais>"
993
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
996 msgid "<Any Roman>"
997 msgstr "<Jebkurš romāņu>"
998
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1001 msgid "<Any Script>"
1002 msgstr "<Jebkurš rokraksta>"
1003
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1006 msgid "<Any Swiss>"
1007 msgstr "<Jebkurš Šveices>"
1008
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1011 msgid "<Any Teletype>"
1012 msgstr "<Jebkurš teletaipa>"
1013
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1015 msgid "<Any>"
1016 msgstr "<Jebkurš>"
1017
1018 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1019 msgid "<DIR>"
1020 msgstr "<DIR>"
1021
1022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1023 msgid "<DRIVE>"
1024 msgstr "<DISKS>"
1025
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1027 msgid "<LINK>"
1028 msgstr "<SAITE>"
1029
1030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1031 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1032 msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"
1033
1034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1035 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1036 msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"
1037
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1039 msgid "<b>Bold face.</b> "
1040 msgstr "<b>Treknraksts.</b> "
1041
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1043 msgid "<i>Italic face.</i> "
1044 msgstr "<i>Kursīvs.</i>"
1045
1046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1048 msgid ">"
1049 msgstr ">"
1050
1051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1052 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1053 msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"
1054
1055 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1056 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1057 msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"
1058
1059 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1060 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1067 msgid "A standard bullet name."
1068 msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:219
1071 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1072 msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:220
1075 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1076 msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:161
1079 msgid "A2 420 x 594 mm"
1080 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:158
1083 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1084 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:163
1087 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1088 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:172
1091 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1092 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:162
1095 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1096 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:108
1099 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1100 msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:148
1103 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1104 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:155
1107 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1108 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:173
1111 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1112 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:150
1115 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1116 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:99
1119 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1120 msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:109
1123 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1124 msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:159
1127 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1128 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:174
1131 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1132 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:156
1135 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1136 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:110
1139 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1140 msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:166
1143 msgid "A6 105 x 148 mm"
1144 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:179
1147 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1148 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1149
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1152 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1153 msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"
1154
1155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1156 msgid "ADD"
1157 msgstr "PIEV"
1158
1159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1160 msgid "ASCII"
1161 msgstr "ASCII"
1162
1163 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1164 msgid "About"
1165 msgstr "Par"
1166
1167 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1168 #, c-format
1169 msgid "About %s"
1170 msgstr "Par %s"
1171
1172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1173 msgid "Absolute"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1177 msgid "Actual Size"
1178 msgstr "Patiesais Izmērs"
1179
1180 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1181 msgid "Add"
1182 msgstr "Pievienot"
1183
1184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1185 msgid "Add current page to bookmarks"
1186 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"
1187
1188 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1189 msgid "Add to custom colours"
1190 msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"
1191
1192 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1193 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1197 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1201 #, c-format
1202 msgid "Adding book %s"
1203 msgstr "Pievieno grāmatu %s"
1204
1205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1208 msgstr "Jūsu biļeti pievienot neizdevās: %s."
1209
1210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Adding flavor utxt failed"
1213 msgstr "Jūsu biļeti pievienot neizdevās: %s."
1214
1215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1216 msgid "After a paragraph:"
1217 msgstr "Aiz rindkopas:"
1218
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1220 msgid "Align Left"
1221 msgstr "Izlīdzināt gar kreiso"
1222
1223 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1224 msgid "Align Right"
1225 msgstr "Izlīdzināt gar labo"
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1228 msgid "Alignment"
1229 msgstr "Izlīdzinašana"
1230
1231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1232 msgid "All"
1233 msgstr "Visu"
1234
1235 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1236 #, c-format
1237 msgid "All files (%s)|%s"
1238 msgstr "Visus failus (%s)|%s"
1239
1240 #: ../include/wx/defs.h:2774
1241 msgid "All files (*)|*"
1242 msgstr "Visus failus (*)|*"
1243
1244 #: ../include/wx/defs.h:2771
1245 msgid "All files (*.*)|*.*"
1246 msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"
1247
1248 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1249 msgid "All styles"
1250 msgstr "Visi stili"
1251
1252 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1253 msgid "Alphabetic Mode"
1254 msgstr "Alfabētiskais režīms"
1255
1256 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1257 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1261 msgid "Already dialling ISP."
1262 msgstr "ISP jau tiek zvanīts."
1263
1264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1265 msgid "Alt+"
1266 msgstr "Alt+"
1267
1268 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1269 msgid "And includes the following files:\n"
1270 msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"
1271
1272 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1273 #, c-format
1274 msgid "Animation file is not of type %ld."
1275 msgstr "Animācijas faila tips nav %ld."
1276
1277 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1278 #, c-format
1279 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1280 msgstr ""
1281 "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks "
1282 "pārrakstīts)?"
1283
1284 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1285 msgid "Application"
1286 msgstr "Programma"
1287
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1289 msgid "Apply"
1290 msgstr "Pielietot"
1291
1292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1294 msgid "Arabic"
1295 msgstr "Arābu"
1296
1297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1298 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1299 msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
1300
1301 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1302 #, c-format
1303 msgid "Argument %u not found."
1304 msgstr "Arguments %u nav atrasts."
1305
1306 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1307 msgid "Artists"
1308 msgstr "Izpildītāji"
1309
1310 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1311 msgid "Ascending"
1312 msgstr "Augoši"
1313
1314 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1315 msgid "Attributes"
1316 msgstr "Atribūti"
1317
1318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1321 msgid "Available fonts."
1322 msgstr "Pieejamie fonti."
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:139
1325 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1326 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:175
1329 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1330 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:129
1333 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1334 msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:111
1337 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1338 msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:160
1341 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1342 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:176
1345 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1346 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:157
1349 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1350 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:130
1353 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1354 msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:112
1357 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1358 msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:184
1361 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1362 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:185
1365 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1366 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:131
1369 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1370 msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"
1371
1372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1373 msgid "BACK"
1374 msgstr "ATPAKAĻ"
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1378 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1379 msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1382 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1383 msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."
1384
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1386 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1387 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."
1388
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1390 msgid "BMP: Couldn't write data."
1391 msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."
1392
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1394 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1395 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."
1396
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1398 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1399 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni."
1400
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1402 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1403 msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."
1404
1405 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1406 msgid "Back"
1407 msgstr "Atpakaļ"
1408
1409 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1410 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1411 msgid "Background"
1412 msgstr "Fons"
1413
1414 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1415 msgid "Background &colour:"
1416 msgstr "&Fona krāsa:"
1417
1418 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1419 msgid "Background colour"
1420 msgstr "Fona krāsa"
1421
1422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1423 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1424 msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
1425
1426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1427 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1428 msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"
1429
1430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1431 msgid "Before a paragraph:"
1432 msgstr "Pirms rindkopas:"
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1436 msgid "Bitmap"
1437 msgstr "Bitkarte"
1438
1439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1440 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1444 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1445 msgid "Bold"
1446 msgstr "Treknraksts"
1447
1448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1450 msgid "Border"
1451 msgstr "Mala"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1454 msgid "Borders"
1455 msgstr "Malas"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1458 msgid "Bottom"
1459 msgstr "Apakša"
1460
1461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1462 msgid "Bottom margin (mm):"
1463 msgstr "Apakšējā mala (mm):"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1466 msgid "Box Properties"
1467 msgstr "Rāmja īpašības"
1468
1469 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1470 msgid "Box styles"
1471 msgstr "&Rāmju stili"
1472
1473 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1474 msgid "Browse"
1475 msgstr "Pārlūkot"
1476
1477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1479 msgid "Bullet &Alignment:"
1480 msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"
1481
1482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1483 msgid "Bullet style"
1484 msgstr "Aizzīmju stils"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1487 msgid "Bullets"
1488 msgstr "Aizzīmes"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:100
1491 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1492 msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"
1493
1494 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1495 msgid "C&lear"
1496 msgstr "&Tīrīt"
1497
1498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1499 msgid "C&olour:"
1500 msgstr "&Krāsa:"
1501
1502 #: ../src/common/paper.cpp:125
1503 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1504 msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"
1505
1506 #: ../src/common/paper.cpp:126
1507 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1508 msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"
1509
1510 #: ../src/common/paper.cpp:124
1511 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1512 msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"
1513
1514 #: ../src/common/paper.cpp:127
1515 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1516 msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"
1517
1518 #: ../src/common/paper.cpp:128
1519 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1520 msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"
1521
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1523 msgid "CANCEL"
1524 msgstr "ATCELT"
1525
1526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1527 msgid "CAPITAL"
1528 msgstr "CAPITAL"
1529
1530 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1531 msgid "CD-Rom"
1532 msgstr "CD-Rom"
1533
1534 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1535 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1539 msgid "CLEAR"
1540 msgstr "Notīrīt"
1541
1542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1543 msgid "COMMAND"
1544 msgstr "KOMANDA"
1545
1546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1547 msgid "Ca&pitals"
1548 msgstr "Lieli burti"
1549
1550 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1551 msgid "Can't &Undo "
1552 msgstr "Nevar &atcelt"
1553
1554 #: ../src/common/image.cpp:2579
1555 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1559 #, c-format
1560 msgid "Can't close registry key '%s'"
1561 msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"
1562
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1564 #, c-format
1565 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1566 msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."
1567
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1569 #, c-format
1570 msgid "Can't create registry key '%s'"
1571 msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
1572
1573 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1574 msgid "Can't create thread"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't create window of class %s"
1580 msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't delete key '%s'"
1585 msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"
1586
1587 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1590 msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1595 msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1600 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1605 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1610 msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."
1611
1612 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1615 msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1620 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"
1621
1622 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1623 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1624 msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."
1625
1626 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1627 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1628 msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
1629
1630 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't open registry key '%s'"
1643 msgstr "Nav iespējas atvērt reģistra atslēgu '%s'"
1644
1645 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1651 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't read value of '%s'"
1657 msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"
1658
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't read value of key '%s'"
1663 msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"
1664
1665 #: ../src/common/image.cpp:2376
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1668 msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."
1669
1670 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1671 msgid "Can't save log contents to file."
1672 msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
1673
1674 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1675 msgid "Can't set thread priority"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't set value of '%s'"
1682 msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"
1683
1684 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1685 msgid "Can't write to child process's stdin"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1694 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1695 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1696 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1697 msgid "Cancel"
1698 msgstr "Atcelt"
1699
1700 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1701 msgid "Cannot create mutex."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1705 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1711 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"
1712
1713 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1714 #, c-format
1715 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1716 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"
1717
1718 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1719 #, c-format
1720 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1721 msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"
1722
1723 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1724 msgid "Cannot find the location of address book file"
1725 msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"
1726
1727 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1728 #, c-format
1729 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1733 #, c-format
1734 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1738 msgid "Cannot get the hostname"
1739 msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"
1740
1741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1742 msgid "Cannot get the official hostname"
1743 msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"
1744
1745 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1746 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1747 msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"
1748
1749 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1750 msgid "Cannot initialize OLE"
1751 msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"
1752
1753 #: ../src/common/socket.cpp:844
1754 msgid "Cannot initialize sockets"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1760 msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."
1761
1762 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1765 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."
1766
1767 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1770 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."
1771
1772 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1773 #, c-format
1774 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1775 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"
1776
1777 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1780 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"
1781
1782 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot open contents file: %s"
1785 msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"
1786
1787 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1788 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1789 msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"
1790
1791 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot open index file: %s"
1794 msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"
1795
1796 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1799 msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'."
1800
1801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1802 msgid "Cannot print empty page."
1803 msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."
1804
1805 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1808 msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!"
1809
1810 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot resume thread %lu"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot resume thread %x"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1821 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../src/common/intl.cpp:545
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1827 msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
1828
1829 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1830 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot suspend thread %x"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1844 msgid "Cannot wait for thread termination"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1848 msgid "Case sensitive"
1849 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1850
1851 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1852 msgid "Categorized Mode"
1853 msgstr "Šķirotais režīms"
1854
1855 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1856 msgid "Cell Properties"
1857 msgstr "Tabulas šūnas parametri"
1858
1859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1860 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1861 msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1865 msgid "Cen&tred"
1866 msgstr "Cen&trēts"
1867
1868 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1869 msgid "Centered"
1870 msgstr "Centrēts"
1871
1872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1873 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1874 msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1878 msgid "Centre"
1879 msgstr "Centrēt"
1880
1881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1885 msgid "Centre text."
1886 msgstr "Centrēt tekstu."
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1889 msgid "Centred"
1890 msgstr "Centrēts"
1891
1892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1894 msgid "Ch&oose..."
1895 msgstr "Iz&vēlieties..."
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1898 msgid "Change List Style"
1899 msgstr "Mainīt saraksta stilu"
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1902 msgid "Change Object Style"
1903 msgstr "Mainīt objekta stilu"
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1906 msgid "Change Properties"
1907 msgstr "Mainīt īpašības"
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1910 msgid "Change Style"
1911 msgstr "Mainīt stilu"
1912
1913 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1914 #, c-format
1915 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1916 msgstr ""
1917 "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" "
1918 "pārrakstīšanas"
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1921 msgid "Character styles"
1922 msgstr "Rakstzīmju stili"
1923
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1928 msgid "Check to add a period after the bullet."
1929 msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1935 msgid "Check to add a right parenthesis."
1936 msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1942 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1943 msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."
1944
1945 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1946 msgid "Check to make the font bold."
1947 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."
1948
1949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1950 msgid "Check to make the font italic."
1951 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."
1952
1953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1954 msgid "Check to make the font underlined."
1955 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1959 msgid "Check to restart numbering."
1960 msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1964 msgid "Check to show a line through the text."
1965 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."
1966
1967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1969 msgid "Check to show the text in capitals."
1970 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1974 msgid "Check to show the text in subscript."
1975 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1979 msgid "Check to show the text in superscript."
1980 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."
1981
1982 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1983 msgid "Choose ISP to dial"
1984 msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"
1985
1986 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1987 msgid "Choose a directory:"
1988 msgstr "Izvēlieties mapi:"
1989
1990 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1991 msgid "Choose a file"
1992 msgstr "Izvēlieties failu"
1993
1994 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1995 msgid "Choose colour"
1996 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1997
1998 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1999 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2000 msgid "Choose font"
2001 msgstr "Izvēlieties fontu"
2002
2003 #: ../src/common/module.cpp:75
2004 #, c-format
2005 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2009 msgid "Cl&ose"
2010 msgstr "Aiz&vērt"
2011
2012 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2013 msgid "Class not registered."
2014 msgstr "Klase nav reģistrēta."
2015
2016 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2017 msgid "Clear"
2018 msgstr "Notīrīt"
2019
2020 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2021 msgid "Clear the log contents"
2022 msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"
2023
2024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2026 msgid "Click to apply the selected style."
2027 msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2033 msgid "Click to browse for a symbol."
2034 msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."
2035
2036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2037 msgid "Click to cancel changes to the font."
2038 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."
2039
2040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2041 msgid "Click to cancel the font selection."
2042 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."
2043
2044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2045 msgid "Click to change the font colour."
2046 msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."
2047
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2050 msgid "Click to change the text background colour."
2051 msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."
2052
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2055 msgid "Click to change the text colour."
2056 msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2060 msgid "Click to choose the font for this level."
2061 msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2065 msgid "Click to close this window."
2066 msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"
2067
2068 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2069 msgid "Click to confirm changes to the font."
2070 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."
2071
2072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2074 msgid "Click to confirm the font selection."
2075 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."
2076
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2079 msgid "Click to create a new box style."
2080 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."
2081
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2084 msgid "Click to create a new character style."
2085 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2089 msgid "Click to create a new list style."
2090 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2094 msgid "Click to create a new paragraph style."
2095 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."
2096
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2099 msgid "Click to create a new tab position."
2100 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."
2101
2102 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2103 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2104 msgid "Click to delete all tab positions."
2105 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2109 msgid "Click to delete the selected style."
2110 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2113 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2114 msgid "Click to delete the selected tab position."
2115 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."
2116
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2119 msgid "Click to edit the selected style."
2120 msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."
2121
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2124 msgid "Click to rename the selected style."
2125 msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."
2126
2127 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2128 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2129 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2130 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2131 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2132 msgid "Close"
2133 msgstr "Aizvērt"
2134
2135 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2136 msgid "Close All"
2137 msgstr "Aizvērt Visus"
2138
2139 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2140 msgid "Close current document"
2141 msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"
2142
2143 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2144 msgid "Close this window"
2145 msgstr "Aizvērt šo logu"
2146
2147 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2148 msgid "Color"
2149 msgstr "Krāsa"
2150
2151 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2152 msgid "Colour"
2153 msgstr "Krāsa"
2154
2155 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2156 #, c-format
2157 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2158 msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx."
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2161 msgid "Colour:"
2162 msgstr "Krāsa:"
2163
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2165 msgid "Column could not be added."
2166 msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."
2167
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2169 msgid "Column description could not be initialized."
2170 msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."
2171
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2173 msgid "Column index not found."
2174 msgstr "Slejas indekss nav atrasts."
2175
2176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2177 msgid "Column width could not be determined"
2178 msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."
2179
2180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2181 msgid "Column width could not be set."
2182 msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."
2183
2184 #: ../src/common/init.cpp:185
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2188 "ignored."
2189 msgstr ""
2190 "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas tiks "
2191 "ignorēts."
2192
2193 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2194 #, c-format
2195 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2199 msgid ""
2200 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2201 "Manager."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2205 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2206 msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"
2207
2208 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2209 msgid "Computer"
2210 msgstr "Dators"
2211
2212 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2213 #, c-format
2214 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2215 msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'."
2216
2217 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2218 msgid "Confirm"
2219 msgstr "Apstiprināt"
2220
2221 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2222 msgid "Confirm registry update"
2223 msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"
2224
2225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2226 msgid "Connecting..."
2227 msgstr "Savienošanās..."
2228
2229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2230 msgid "Contents"
2231 msgstr "Saturs"
2232
2233 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2234 #, c-format
2235 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2236 msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."
2237
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2239 msgid "Convert"
2240 msgstr "Pārveidot"
2241
2242 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2243 #, c-format
2244 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2245 msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""
2246
2247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2248 msgid "Copies:"
2249 msgstr "Kopijas:"
2250
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2252 msgid "Copy"
2253 msgstr "Kopēt"
2254
2255 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2256 msgid "Copy selection"
2257 msgstr "Kopēt iezīmēto"
2258
2259 #: ../src/html/chm.cpp:721
2260 #, c-format
2261 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2262 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"
2263
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2265 msgid "Could not determine column index."
2266 msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2269 msgid "Could not determine column's position"
2270 msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2273 msgid "Could not determine number of columns."
2274 msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."
2275
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2277 msgid "Could not determine number of items"
2278 msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
2279
2280 #: ../src/html/chm.cpp:274
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2283 msgstr "Neizevās iegūt Applet"
2284
2285 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Could not find tab for id"
2288 msgstr "Neizdevās atrast spraudi '%1' programmai '%2'"
2289
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2293 msgid "Could not get header description."
2294 msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2297 msgid "Could not get items."
2298 msgstr "Neizdevās saņemt objektus."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2301 msgid "Could not get property flags."
2302 msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2305 msgid "Could not get selected items."
2306 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
2307
2308 #: ../src/html/chm.cpp:445
2309 #, c-format
2310 msgid "Could not locate file '%s'."
2311 msgstr "Nevarēja atrast failu '%s'."
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2314 msgid "Could not remove column."
2315 msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2318 msgid "Could not retrieve number of items"
2319 msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2322 msgid "Could not set alignment."
2323 msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2326 msgid "Could not set column width."
2327 msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."
2328
2329 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2330 msgid "Could not set current working directory"
2331 msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2334 msgid "Could not set header description."
2335 msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2338 msgid "Could not set icon."
2339 msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2342 msgid "Could not set maximum width."
2343 msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2346 msgid "Could not set minimum width."
2347 msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2350 msgid "Could not set property flags."
2351 msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
2352
2353 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2354 msgid "Could not start document preview."
2355 msgstr "Nav iespējams parādīt dokumenta priekšskatījumu."
2356
2357 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2358 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2359 msgid "Could not start printing."
2360 msgstr "Nav iespējams sākt drukāšanu."
2361
2362 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2363 msgid "Could not transfer data to window"
2364 msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"
2365
2366 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2367 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2371 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2372 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2373 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2374 msgstr "Nevarēja pievienot attēlu sarakstam."
2375
2376 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2377 msgid "Couldn't create a timer"
2378 msgstr "Nevarēja izveidot hronometru"
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2381 msgid "Couldn't create the overlay window"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2385 msgid "Couldn't enumerate translations"
2386 msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"
2387
2388 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2389 #, c-format
2390 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2391 msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"
2392
2393 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2394 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2398 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2402 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2406 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2407 msgstr "Nevar inicializēt GIF hash tabulu"
2408
2409 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2410 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2411 msgstr "Nav iespējams atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
2412
2413 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2414 #, c-format
2415 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2416 msgstr "Nav iespējams ielādēt skaņas datus no '%s'."
2417
2418 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Couldn't obtain folder name"
2421 msgstr "Nevarēja izveidot hronometru"
2422
2423 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2424 #, c-format
2425 msgid "Couldn't open audio: %s"
2426 msgstr "Nevarēja atvērt audio: %s"
2427
2428 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2429 #, c-format
2430 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2431 msgstr "Nav iespējams reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
2432
2433 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2434 msgid "Couldn't release a mutex"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2438 #, c-format
2439 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2443 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2444 msgid "Couldn't save PNG image."
2445 msgstr "Nevarēja saglabāt PNG attēlu."
2446
2447 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2448 msgid "Couldn't terminate thread"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2452 #, c-format
2453 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2457 msgid "Create directory"
2458 msgstr "Izveidot mapi"
2459
2460 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2461 msgid "Create new directory"
2462 msgstr "Izveidot Jaunu mapi"
2463
2464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2465 msgid "Ctrl+"
2466 msgstr "Ctrl+"
2467
2468 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2469 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2470 msgid "Cu&t"
2471 msgstr "Izgriez&t"
2472
2473 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2474 msgid "Current directory:"
2475 msgstr "Aktuālā mape:"
2476
2477 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2478 msgid "Custom size"
2479 msgstr "Pielāgots izmērs"
2480
2481 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2482 msgid "Customize Columns"
2483 msgstr "Pielāgot slejas"
2484
2485 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2486 msgid "Cut"
2487 msgstr "Izgriezt"
2488
2489 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2490 msgid "Cut selection"
2491 msgstr "Izgriezt iezīmēto"
2492
2493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2494 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2495 msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)"
2496
2497 #: ../src/common/paper.cpp:101
2498 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2499 msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"
2500
2501 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2502 msgid "DDE poke request failed"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2506 msgid "DECIMAL"
2507 msgstr "DECIMĀLS"
2508
2509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2510 msgid "DEL"
2511 msgstr "DEL"
2512
2513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2514 msgid "DELETE"
2515 msgstr "DZĒST"
2516
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2518 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2519 msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."
2520
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2522 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2523 msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."
2524
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2526 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2527 msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."
2528
2529 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2530 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2531 msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."
2532
2533 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2534 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2535 msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."
2536
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2538 msgid "DIVIDE"
2539 msgstr "DALĪT"
2540
2541 #: ../src/common/paper.cpp:123
2542 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2543 msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"
2544
2545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2546 msgid "DOWN"
2547 msgstr "Lejup"
2548
2549 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2550 msgid "Dashed"
2551 msgstr "Svītrots"
2552
2553 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2554 msgid "Data object has invalid data format"
2555 msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"
2556
2557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2558 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2562 #, c-format
2563 msgid "Debug report \"%s\""
2564 msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""
2565
2566 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2567 msgid "Debug report couldn't be created."
2568 msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2569
2570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2571 msgid "Debug report generation has failed."
2572 msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2573
2574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2575 msgid "Decorative"
2576 msgstr "Dekoratīvs"
2577
2578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2579 msgid "Default encoding"
2580 msgstr "Noklusētais kodējums"
2581
2582 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2583 msgid "Default font"
2584 msgstr "Noklusētais fonts"
2585
2586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2587 msgid "Default printer"
2588 msgstr "Noklusētais printeris"
2589
2590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2591 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2592 msgid "Delete"
2593 msgstr "Dzēst"
2594
2595 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2596 msgid "Delete A&ll"
2597 msgstr "Dzēst v&isu"
2598
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2600 msgid "Delete Style"
2601 msgstr "Dzēst stilu"
2602
2603 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2604 msgid "Delete Text"
2605 msgstr "Dzēst tekstu"
2606
2607 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2608 msgid "Delete item"
2609 msgstr "Dzēst objektu"
2610
2611 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2612 msgid "Delete selection"
2613 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2614
2615 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2616 #, c-format
2617 msgid "Delete style %s?"
2618 msgstr "Dzēst stilu %s?"
2619
2620 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2621 #, c-format
2622 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2623 msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
2624
2625 #: ../src/common/module.cpp:125
2626 #, c-format
2627 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2631 msgid "Descending"
2632 msgstr "Dilstoši"
2633
2634 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2635 msgid "Desktop"
2636 msgstr "Darba virsma"
2637
2638 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2639 msgid "Developed by "
2640 msgstr "Izstrādājis "
2641
2642 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2643 msgid "Developers"
2644 msgstr "Izstrādātāji"
2645
2646 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2647 msgid ""
2648 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2649 "not installed on this machine. Please install it."
2650 msgstr ""
2651 "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts "
2652 "attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."
2653
2654 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2655 msgid "Did you know..."
2656 msgstr "Vai jūs zināt..."
2657
2658 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "DirectFB error %d occurred."
2661 msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."
2662
2663 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2664 msgid "Directories"
2665 msgstr "Mapes"
2666
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2668 #, c-format
2669 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2670 msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"
2671
2672 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2673 #, c-format
2674 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2675 msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"
2676
2677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2678 msgid "Directory does not exist"
2679 msgstr "Mape nepastāv"
2680
2681 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2682 msgid "Directory doesn't exist."
2683 msgstr "Mape nepastāv."
2684
2685 #: ../src/common/docview.cpp:458
2686 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2687 msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"
2688
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2690 msgid ""
2691 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2692 "insensitive."
2693 msgstr ""
2694 "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana "
2695 "ir reģistrjūtīga."
2696
2697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2698 msgid "Display options dialog"
2699 msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"
2700
2701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2702 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2703 msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."
2704
2705 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2706 msgid ""
2707 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2708 "\" ?\n"
2709 "Current value is \n"
2710 "%s, \n"
2711 "New value is \n"
2712 "%s %1"
2713 msgstr ""
2714 "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
2715 "Pašreizējā \n"
2716 "%s, \n"
2717 "Jaunā \n"
2718 "%s %1"
2719
2720 #: ../src/common/docview.cpp:534
2721 #, c-format
2722 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2723 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"
2724
2725 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Document:"
2728 msgstr "Dokumentācijas autori"
2729
2730 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2731 msgid "Documentation by "
2732 msgstr "Dokumentācijas autori"
2733
2734 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2735 msgid "Documentation writers"
2736 msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"
2737
2738 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2739 msgid "Don't Save"
2740 msgstr "Nesaglabāt"
2741
2742 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2743 msgid "Done"
2744 msgstr "Izdarīts"
2745
2746 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2747 msgid "Done."
2748 msgstr "Izdarīts."
2749
2750 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2751 msgid "Dotted"
2752 msgstr "Punktēta"
2753
2754 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2755 msgid "Double"
2756 msgstr "Divkāršs"
2757
2758 #: ../src/common/paper.cpp:178
2759 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2760 msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"
2761
2762 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2763 #, c-format
2764 msgid "Doubly used id : %d"
2765 msgstr "Divreiz izmantots id: %d"
2766
2767 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2768 msgid "Down"
2769 msgstr "Lejup"
2770
2771 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2772 msgid "Drag"
2773 msgstr "Vilkt"
2774
2775 #: ../src/common/paper.cpp:102
2776 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2777 msgstr "E loksne, 34 x 44 in"
2778
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2780 msgid "END"
2781 msgstr "BEIGAS"
2782
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2784 msgid "ENTER"
2785 msgstr "ENTER"
2786
2787 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2788 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2792 msgid "ESC"
2793 msgstr "ESC"
2794
2795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2796 msgid "ESCAPE"
2797 msgstr "ESCAPE"
2798
2799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2800 msgid "EXECUTE"
2801 msgstr "IZPILDĪT"
2802
2803 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2804 msgid "Edit"
2805 msgstr "Labot"
2806
2807 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2808 msgid "Edit item"
2809 msgstr "Rediģēt objektu"
2810
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2815 msgid "Enable the height value."
2816 msgstr "Iespējot augstuma vērtību."
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2820 msgid "Enable the maximum width value."
2821 msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2825 msgid "Enable the minimum height value."
2826 msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2830 msgid "Enable the minimum width value."
2831 msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."
2832
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2835 msgid "Enable the width value."
2836 msgstr "Iespējot platuma vērtību"
2837
2838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2840 msgid "Enable vertical alignment."
2841 msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"
2842
2843 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2844 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2845 msgid "Enables a background colour."
2846 msgstr "Iespējo fona krāsu."
2847
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2849 msgid "Enter a box style name"
2850 msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2853 msgid "Enter a character style name"
2854 msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"
2855
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2857 msgid "Enter a list style name"
2858 msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"
2859
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2861 msgid "Enter a new style name"
2862 msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"
2863
2864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2865 msgid "Enter a paragraph style name"
2866 msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"
2867
2868 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2869 #, c-format
2870 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2871 msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"
2872
2873 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2874 msgid "Entries found"
2875 msgstr "Ieraksti atrasti"
2876
2877 #: ../src/common/paper.cpp:144
2878 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2879 msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"
2880
2881 #: ../src/common/config.cpp:474
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2888 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2890 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2891 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2892 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2893 msgid "Error"
2894 msgstr "Kļūda"
2895
2896 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Error closing epoll descriptor"
2899 msgstr "Kļūda, aizverot"
2900
2901 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Error closing kqueue instance"
2904 msgstr "Kļūda, aizverot"
2905
2906 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2907 msgid "Error creating directory"
2908 msgstr "Kļūda izveidojot mapi"
2909
2910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2911 msgid "Error in reading image DIB."
2912 msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"
2913
2914 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2915 #, c-format
2916 msgid "Error in resource: %s"
2917 msgstr "Kļūda resursā: %s"
2918
2919 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2920 msgid "Error reading config options."
2921 msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."
2922
2923 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2924 msgid "Error saving user configuration data."
2925 msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."
2926
2927 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2928 msgid "Error while printing: "
2929 msgstr "Kļūda drukājot:"
2930
2931 #: ../src/common/log.cpp:226
2932 msgid "Error: "
2933 msgstr "Kļūda: "
2934
2935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2936 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2937 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2938
2939 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2940 msgid "Event queue overflowed"
2941 msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"
2942
2943 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2944 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2945 msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"
2946
2947 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2948 msgid "Execute"
2949 msgstr "Izpildīt"
2950
2951 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2952 #, c-format
2953 msgid "Execution of command '%s' failed"
2954 msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"
2955
2956 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2957 #, c-format
2958 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2959 msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"
2960
2961 #: ../src/common/paper.cpp:107
2962 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2963 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2964
2965 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2969 msgstr ""
2970 "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."
2971
2972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2973 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2974 msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
2975
2976 #: ../src/html/chm.cpp:728
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2979 msgstr "&Atspiešana apakšmapē:"
2980
2981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2982 msgid "F"
2983 msgstr "F"
2984
2985 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2986 msgid "Face Name"
2987 msgstr "Fonta nosaukums"
2988
2989 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2990 msgid "Failed to access lock file."
2991 msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
2992
2993 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2996 msgstr "Neizdevās"
2997
2998 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3001 msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."
3002
3003 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3004 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3005 msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"
3006
3007 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3008 msgid "Failed to change video mode"
3009 msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"
3010
3011 #: ../src/common/image.cpp:3036
3012 #, c-format
3013 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3014 msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."
3015
3016 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3019 msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
3020
3021 #: ../src/common/filename.cpp:209
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Failed to close file handle"
3024 msgstr "Neizdevās aizvērt faila ..."
3025
3026 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3027 #, c-format
3028 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3029 msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"
3030
3031 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3032 msgid "Failed to close the clipboard."
3033 msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."
3034
3035 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3036 #, c-format
3037 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3038 msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""
3039
3040 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3041 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3042 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."
3043
3044 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3045 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3046 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."
3047
3048 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3051 msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu."
3052
3053 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3054 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3055 msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."
3056
3057 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3060 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"
3061
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3065 msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."
3066
3067 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3070 msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"
3071
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3075 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."
3076
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3078 msgid "Failed to create DDE string"
3079 msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"
3080
3081 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3082 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3086 msgid "Failed to create a temporary file name"
3087 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
3088
3089 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3092 msgstr "Neizdevās izveidot anonīmo ..."
3093
3094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3097 msgstr "Neizdevās izveidot resursa instanci: %1"
3098
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3102 msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"
3103
3104 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3105 msgid "Failed to create cursor."
3106 msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."
3107
3108 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3111 msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""
3112
3113 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Failed to create directory '%s'\n"
3117 "(Do you have the required permissions?)"
3118 msgstr ""
3119 "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
3120 "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
3121
3122 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3125 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
3126
3127 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3130 msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."
3131
3132 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3135 msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
3136
3137 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3140 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
3141
3142 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3145 msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā"
3146
3147 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3148 msgid "Failed to empty the clipboard."
3149 msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."
3150
3151 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3152 msgid "Failed to enumerate video modes"
3153 msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"
3154
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3156 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3160 #, c-format
3161 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3162 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3163
3164 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3167 msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
3168
3169 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3170 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3176 msgstr "Neizdevās atrast..."
3177
3178 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3181 msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"
3182
3183 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3186 msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"
3187
3188 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3191 msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"
3192
3193 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3194 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3195 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3196
3197 #: ../src/common/time.cpp:250
3198 msgid "Failed to get the local system time"
3199 msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"
3200
3201 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3202 msgid "Failed to get the working directory"
3203 msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"
3204
3205 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3206 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3207 msgstr ""
3208 "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena "
3209 "iebūvēta tēma."
3210
3211 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3212 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3213 msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."
3214
3215 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3216 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3217 msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"
3218
3219 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3222 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3223
3224 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3225 msgid "Failed to insert text in the control."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3231 msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
3232
3233 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Failed to install signal handler"
3236 msgstr "Neizdevās uzstādīt signāla ..."
3237
3238 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3239 msgid ""
3240 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3241 "program"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to kill process %d"
3247 msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"
3248
3249 #: ../src/common/image.cpp:2261
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3252 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3253
3254 #: ../src/common/image.cpp:2270
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3257 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3258
3259 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3262 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."
3263
3264 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to load image %d from stream."
3267 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3268
3269 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3272 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."
3273
3274 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3277 msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."
3278
3279 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3280 msgid "Failed to load mpr.dll."
3281 msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."
3282
3283 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3286 msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."
3287
3288 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3291 msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"
3292
3293 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3296 msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."
3297
3298 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3301 msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"
3302
3303 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3311 msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus"
3312
3313 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3316 msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu"
3317
3318 #: ../src/common/filename.cpp:192
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3321 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"
3322
3323 #: ../src/common/filename.cpp:197
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3326 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"
3327
3328 #: ../src/html/chm.cpp:142
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3331 msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."
3332
3333 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3336 msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."
3337
3338 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3341 msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."
3342
3343 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3346 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3347
3348 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3349 msgid "Failed to open temporary file."
3350 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
3351
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3353 msgid "Failed to open the clipboard."
3354 msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
3355
3356 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3359 msgstr "Neizdevās izanalizēt laika rindu (%s)"
3360
3361 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3364 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3365
3366 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3367 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3368 msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"
3369
3370 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3371 msgid "Failed to read PID from lock file."
3372 msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."
3373
3374 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3375 msgid "Failed to read config options."
3376 msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
3377
3378 #: ../src/common/docview.cpp:681
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3381 msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
3382
3383 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3386 msgstr ""
3387 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
3388
3389 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3392 msgstr ""
3393 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
3394
3395 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3398 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
3399
3400 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3403 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
3404
3405 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3408 msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"
3409
3410 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3418 msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\""
3419
3420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3423 msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"
3424
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3428 msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."
3429
3430 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3433 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."
3434
3435 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3439 "exists."
3440 msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."
3441
3442 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3445 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."
3446
3447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3448 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3449 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3450
3451 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3454 msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"
3455
3456 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3457 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3458 msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."
3459
3460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3461 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3462 msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."
3463
3464 #: ../src/common/docview.cpp:652
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3467 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."
3468
3469 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3472 msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."
3473
3474 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3475 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3481 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3482
3483 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3484 msgid "Failed to set clipboard data."
3485 msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."
3486
3487 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3490 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"
3491
3492 #: ../src/common/file.cpp:549
3493 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3494 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
3495
3496 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Failed to set text in the text control."
3499 msgstr "Neizdevās uzstādīt vērtību %d kontrolei %d no ierīces \"%s\"."
3500
3501 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3504 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3505
3506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to set thread priority %d."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3512 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3518 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"
3519
3520 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3521 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3525 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3529 msgid "Failed to terminate a thread."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3533 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3539 msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
3540
3541 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3544 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
3545
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3549 msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
3550
3551 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3554 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3555
3556 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3557 #, c-format
3558 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3562 msgid "Failed to update user configuration file."
3563 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
3564
3565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3573 msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"
3574
3575 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3576 msgid "False"
3577 msgstr "Aplams"
3578
3579 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3580 msgid "Family"
3581 msgstr "Saime"
3582
3583 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3584 msgid "File"
3585 msgstr "Fails"
3586
3587 #: ../src/common/docview.cpp:669
3588 #, c-format
3589 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3590 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."
3591
3592 #: ../src/common/docview.cpp:646
3593 #, c-format
3594 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3595 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."
3596
3597 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3598 #, c-format
3599 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3600 msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"
3601
3602 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "File '%s' already exists.\n"
3606 "Do you want to replace it?"
3607 msgstr ""
3608 "Fails '%s' jau eksistē.\n"
3609 "Vai vēlaties to aizstāt?"
3610
3611 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3612 #, c-format
3613 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3614 msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"
3615
3616 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3617 #, c-format
3618 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3619 msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"
3620
3621 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3622 msgid "File couldn't be loaded."
3623 msgstr "Failu nevar ielādēt."
3624
3625 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3626 #, c-format
3627 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3628 msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."
3629
3630 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3631 msgid "File error"
3632 msgstr "Faila kļūda"
3633
3634 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3635 msgid "File name exists already."
3636 msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."
3637
3638 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3639 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3643 msgid "Files"
3644 msgstr "Faili"
3645
3646 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3647 #, c-format
3648 msgid "Files (%s)"
3649 msgstr "Faili (%s)"
3650
3651 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3652 msgid "Filter"
3653 msgstr "Filtrs"
3654
3655 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3656 msgid "Find"
3657 msgstr "Meklēt"
3658
3659 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3660 msgid "First"
3661 msgstr "Pirmais"
3662
3663 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3664 msgid "First page"
3665 msgstr "Pirmā lapa"
3666
3667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Fixed"
3670 msgstr "Fiksēts fonts:"
3671
3672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3673 msgid "Fixed font:"
3674 msgstr "Fiksēts fonts:"
3675
3676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3677 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3678 msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "
3679
3680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3681 msgid "Floating"
3682 msgstr "Peldošs"
3683
3684 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3685 msgid "Floppy"
3686 msgstr "Diskete"
3687
3688 #: ../src/common/paper.cpp:113
3689 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3690 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3691
3692 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3693 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3694 msgid "Font"
3695 msgstr "Fonts"
3696
3697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3698 msgid "Font &weight:"
3699 msgstr "Fonta &svars:"
3700
3701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3702 msgid "Font size:"
3703 msgstr "Fonta izmērs:"
3704
3705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3706 msgid "Font st&yle:"
3707 msgstr "Fonta st&ils:"
3708
3709 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3710 msgid "Font:"
3711 msgstr "Fonts:"
3712
3713 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3714 #, c-format
3715 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3716 msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
3717
3718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Fork failed"
3721 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
3722
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3724 msgid "Forward"
3725 msgstr "Pārsūtīt"
3726
3727 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Forward hrefs are not supported"
3730 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
3731
3732 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3733 #, c-format
3734 msgid "Found %i matches"
3735 msgstr "Atrastas %i atbilstības"
3736
3737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3738 msgid "From:"
3739 msgstr "Sūtītājs:"
3740
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3742 msgid "GIF: Invalid gif index."
3743 msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."
3744
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3746 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3747 msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
3748
3749 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3750 msgid "GIF: error in GIF image format."
3751 msgstr "GIG: kļūda GIF attēla formātā."
3752
3753 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3754 msgid "GIF: not enough memory."
3755 msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."
3756
3757 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3758 msgid "GIF: unknown error!!!"
3759 msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"
3760
3761 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3762 msgid ""
3763 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3764 "please install GTK+ 2.12 or later."
3765 msgstr ""
3766
3767 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3768 msgid "GTK+ theme"
3769 msgstr "GTK+ tēma"
3770
3771 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3772 msgid "Generic PostScript"
3773 msgstr "Klasiskais PostScript"
3774
3775 #: ../src/common/paper.cpp:137
3776 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3777 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3778
3779 #: ../src/common/paper.cpp:136
3780 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3781 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3782
3783 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3784 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3788 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3792 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3796 msgid "Go back"
3797 msgstr "Iet atpakaļ"
3798
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3800 msgid "Go forward"
3801 msgstr "Iet uz priekšu"
3802
3803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3804 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3805 msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"
3806
3807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3808 msgid "Go to home directory"
3809 msgstr "Iet uz mājas direktoriju"
3810
3811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3812 msgid "Go to parent directory"
3813 msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"
3814
3815 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3816 msgid "Graphics art by "
3817 msgstr "Grafiskais noformējums -"
3818
3819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3820 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3821 msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
3822
3823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3824 msgid "Groove"
3825 msgstr "Kaifīgie"
3826
3827 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3828 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3829 msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"
3830
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3832 msgid "HELP"
3833 msgstr "Palīdzība"
3834
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3836 msgid "HOME"
3837 msgstr "Mājas"
3838
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3840 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3841 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3842
3843 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3846 msgstr "VFS mape neeksistē."
3847
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3849 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3850 msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3851
3852 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3853 msgid "Harddisk"
3854 msgstr "Cietais disks"
3855
3856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3857 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3858 msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"
3859
3860 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3861 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3862 msgid "Help"
3863 msgstr "Palīdzība"
3864
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3866 msgid "Help Browser Options"
3867 msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"
3868
3869 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3870 msgid "Help Index"
3871 msgstr "Palīdzības saturs"
3872
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Help Printing"
3876 msgstr "Kļūda drukājot"
3877
3878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3879 msgid "Help Topics"
3880 msgstr "Palīdzības temati"
3881
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3883 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3884 msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"
3885
3886 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3887 #, c-format
3888 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3889 msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."
3890
3891 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3892 #, c-format
3893 msgid "Help file \"%s\" not found."
3894 msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."
3895
3896 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3897 #, c-format
3898 msgid "Help: %s"
3899 msgstr "Palīdzība: %s"
3900
3901 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3902 #, c-format
3903 msgid "Hide %s"
3904 msgstr "Slēpt %s"
3905
3906 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3907 msgid "Hide Others"
3908 msgstr "Slēpt citus"
3909
3910 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3911 msgid "Hide this notification message."
3912 msgstr "Slēpt šo paziņojumu."
3913
3914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3915 msgid "Home"
3916 msgstr "Home"
3917
3918 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3919 msgid "Home directory"
3920 msgstr "Mājas mape"
3921
3922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3924 msgid "How the object will float relative to the text."
3925 msgstr ""
3926
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3928 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3929 msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."
3930
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3935 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3936 msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"
3937
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3939 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3940 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."
3941
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3943 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3944 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."
3945
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3947 msgid "ICO: Invalid icon index."
3948 msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."
3949
3950 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3951 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3952 msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."
3953
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3955 msgid "IFF: error in IFF image format."
3956 msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."
3957
3958 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3959 msgid "IFF: not enough memory."
3960 msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."
3961
3962 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3963 msgid "IFF: unknown error!!!"
3964 msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"
3965
3966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3967 msgid "INS"
3968 msgstr "IEV"
3969
3970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3971 msgid "INSERT"
3972 msgstr "IEVIETOT"
3973
3974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3975 msgid "ISO-2022-JP"
3976 msgstr "ISO-2022-JP"
3977
3978 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3979 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3983 msgid ""
3984 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3985 "narrow."
3986 msgstr ""
3987 "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."
3988
3989 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3990 msgid ""
3991 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3992 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3993 msgstr ""
3994 "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
3995 "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"
3996
3997 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3998 msgid ""
3999 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4000 "\"Cancel\" button,\n"
4001 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4002 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4003 msgstr ""
4004 "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
4005 "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
4006 "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"
4007
4008 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4009 #, c-format
4010 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4011 msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."
4012
4013 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4014 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: ../src/common/xti.cpp:514
4018 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../src/common/xti.cpp:502
4022 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4026 msgid "Illegal directory name."
4027 msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."
4028
4029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4030 msgid "Illegal file specification."
4031 msgstr "Nederīga faila specifikācija."
4032
4033 #: ../src/common/image.cpp:2054
4034 msgid "Image and mask have different sizes."
4035 msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."
4036
4037 #: ../src/common/image.cpp:2502
4038 #, c-format
4039 msgid "Image file is not of type %d."
4040 msgstr "Attēla faila tips nav %d."
4041
4042 #: ../src/common/image.cpp:2632
4043 #, c-format
4044 msgid "Image is not of type %s."
4045 msgstr "Attēla tips nav %s."
4046
4047 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4048 msgid ""
4049 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4050 "Please reinstall riched32.dll"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Impossible to get child process input"
4056 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
4057
4058 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4059 #, c-format
4060 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4061 msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'"
4062
4063 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4064 #, c-format
4065 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4066 msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"
4067
4068 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4069 #, c-format
4070 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4071 msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"
4072
4073 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4074 #, c-format
4075 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4079 msgid "Incorrect number of arguments."
4080 msgstr "Nepareizs argumentu skaits."
4081
4082 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4083 msgid "Indent"
4084 msgstr "Atkāpe"
4085
4086 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4087 msgid "Indents && Spacing"
4088 msgstr "Atkāpes un atstarpes"
4089
4090 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4091 msgid "Index"
4092 msgstr "Indekss"
4093
4094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4095 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4096 msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"
4097
4098 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4099 msgid "Info"
4100 msgstr "Info"
4101
4102 #: ../src/common/init.cpp:273
4103 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4107 msgid "Insert"
4108 msgstr "Insert"
4109
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Insert Field"
4113 msgstr "Ievietot tekstu"
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4117 msgid "Insert Image"
4118 msgstr "Ievietot attēlu"
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4121 msgid "Insert Object"
4122 msgstr "Ievietot objektu"
4123
4124 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4125 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4126 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4128 msgid "Insert Text"
4129 msgstr "Ievietot tekstu"
4130
4131 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4132 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4133 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4134 msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."
4135
4136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4137 msgid "Inset"
4138 msgstr "Iespiests"
4139
4140 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4141 #, c-format
4142 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4143 msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""
4144
4145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4146 msgid "Invalid TIFF image index."
4147 msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
4148
4149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Invalid data view item"
4152 msgstr "Dzēst pēdējo datu vienumu"
4153
4154 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4155 #, c-format
4156 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4157 msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."
4158
4159 #: ../src/x11/app.cpp:122
4160 #, c-format
4161 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4162 msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."
4163
4164 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4165 #, c-format
4166 msgid "Invalid lock file '%s'."
4167 msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
4168
4169 #: ../src/common/translation.cpp:955
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Invalid message catalog."
4172 msgstr "Nederīgs dbus ziņojums"
4173
4174 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4175 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4179 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: ../src/common/regex.cpp:314
4183 #, c-format
4184 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4185 msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
4186
4187 #: ../src/common/config.cpp:227
4188 #, c-format
4189 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4190 msgstr ""
4191
4192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4194 msgid "Italic"
4195 msgstr "Kursīvs"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:132
4198 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4199 msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"
4200
4201 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4202 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4203 msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."
4204
4205 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4206 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4207 msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:165
4210 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4211 msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:169
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4215 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:182
4218 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4219 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:170
4222 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4223 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:183
4226 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4227 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:167
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4231 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:180
4234 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4235 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:168
4238 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4239 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:181
4242 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4243 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:187
4246 msgid "Japanese Envelope You #4"
4247 msgstr "Japāņu aploksne You #4"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:188
4250 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4251 msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:140
4254 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4255 msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"
4256
4257 #: ../src/common/paper.cpp:177
4258 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4259 msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"
4260
4261 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4262 msgid "Jump to"
4263 msgstr "Pārlekt uz"
4264
4265 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4266 msgid "Justified"
4267 msgstr "Izlīdzināts"
4268
4269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4273 msgid "Justify text left and right."
4274 msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."
4275
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4277 msgid "KOI8-R"
4278 msgstr "KOI8-R"
4279
4280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4281 msgid "KOI8-U"
4282 msgstr "KOI8-U"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4285 msgid "KP_"
4286 msgstr "KP_"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4289 msgid "KP_ADD"
4290 msgstr "KP_ADD"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4293 msgid "KP_BEGIN"
4294 msgstr "KP_BEGIN"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4297 msgid "KP_DECIMAL"
4298 msgstr "KP_DECIMAL"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4301 msgid "KP_DELETE"
4302 msgstr "KP_DELETE"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4305 msgid "KP_DIVIDE"
4306 msgstr "KP_DIVIDE"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4309 msgid "KP_DOWN"
4310 msgstr "KP_DOWN"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4313 msgid "KP_END"
4314 msgstr "KP_END"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4317 msgid "KP_ENTER"
4318 msgstr "KP_ENTER"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4321 msgid "KP_EQUAL"
4322 msgstr "KP_EQUAL"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4325 msgid "KP_HOME"
4326 msgstr "KP_HOME"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4329 msgid "KP_INSERT"
4330 msgstr "KP_INSERT"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4333 msgid "KP_LEFT"
4334 msgstr "KP_LEFT"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4337 msgid "KP_MULTIPLY"
4338 msgstr "KP_MULTIPLY"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4341 msgid "KP_NEXT"
4342 msgstr "KP_NEXT"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4345 msgid "KP_PAGEDOWN"
4346 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4349 msgid "KP_PAGEUP"
4350 msgstr "KP_PAGEUP"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4353 msgid "KP_PRIOR"
4354 msgstr "KP_PRIOR"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4357 msgid "KP_RIGHT"
4358 msgstr "KP_RIGHT"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4361 msgid "KP_SEPARATOR"
4362 msgstr "KP_SEPARATOR"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4365 msgid "KP_SPACE"
4366 msgstr "KP_SPACE"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4369 msgid "KP_SUBTRACT"
4370 msgstr "KP_SUBTRACT"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4373 msgid "KP_TAB"
4374 msgstr "KP_TAB"
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4377 msgid "KP_UP"
4378 msgstr "KP_UP"
4379
4380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4381 msgid "L&ine spacing:"
4382 msgstr "Rindu atstarpe:"
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4385 msgid "LEFT"
4386 msgstr "Pa kreisi"
4387
4388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4389 msgid "Landscape"
4390 msgstr "Ainava"
4391
4392 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4393 msgid "Last"
4394 msgstr "Pēdējā"
4395
4396 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4397 msgid "Last page"
4398 msgstr "Pēdējā lapa"
4399
4400 #: ../src/common/log.cpp:312
4401 #, c-format
4402 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4403 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4404 msgstr[0] ""
4405 msgstr[1] ""
4406 msgstr[2] ""
4407
4408 #: ../src/common/paper.cpp:105
4409 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4410 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4411
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4419 msgid "Left"
4420 msgstr "Pa kreisi"
4421
4422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4424 msgid "Left (&first line):"
4425 msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"
4426
4427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4428 msgid "Left margin (mm):"
4429 msgstr "Kreisā apmale (mm):"
4430
4431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4435 msgid "Left-align text."
4436 msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:146
4439 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4440 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:98
4443 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4444 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:145
4447 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4448 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:151
4451 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4452 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:154
4455 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4456 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4457
4458 #: ../src/common/paper.cpp:171
4459 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4460 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4461
4462 #: ../src/common/paper.cpp:103
4463 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4464 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4465
4466 #: ../src/common/paper.cpp:149
4467 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4468 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4469
4470 #: ../src/common/paper.cpp:97
4471 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4472 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4473
4474 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4475 msgid "License"
4476 msgstr "Licence"
4477
4478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4479 msgid "Light"
4480 msgstr "Gaišs"
4481
4482 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4483 #, c-format
4484 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4488 msgid "Line spacing:"
4489 msgstr "Rindu atstarpe:"
4490
4491 #: ../src/html/chm.cpp:841
4492 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4493 msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."
4494
4495 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4496 msgid "List Style"
4497 msgstr "Saraksta stils"
4498
4499 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4500 msgid "List styles"
4501 msgstr "Stilu saraksts"
4502
4503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4505 msgid "Lists font sizes in points."
4506 msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."
4507
4508 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4509 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4510 msgid "Lists the available fonts."
4511 msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."
4512
4513 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4514 #, c-format
4515 msgid "Load %s file"
4516 msgstr "Ielādēt %s failu"
4517
4518 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4519 msgid "Loading : "
4520 msgstr "Lasa..."
4521
4522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4523 #, c-format
4524 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4525 msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."
4526
4527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4528 #, c-format
4529 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4530 msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."
4531
4532 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4533 #, c-format
4534 msgid "Log saved to the file '%s'."
4535 msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."
4536
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4539 msgid "Lower case letters"
4540 msgstr "Mazie burti"
4541
4542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4543 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4544 msgid "Lower case roman numerals"
4545 msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"
4546
4547 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4548 msgid "MDI child"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4552 msgid "MENU"
4553 msgstr "Izvēlne"
4554
4555 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4556 msgid ""
4557 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4558 "not installed on this machine. Please install it."
4559 msgstr ""
4560 "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav "
4561 "uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."
4562
4563 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4564 msgid "Ma&ximize"
4565 msgstr "Ma&ksimizēt"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4568 msgid "MacArabic"
4569 msgstr "Arābu (MacArabic)"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4572 msgid "MacArmenian"
4573 msgstr "Armēņu (MacArmenian)"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4576 msgid "MacBengali"
4577 msgstr "Bengāļu (MacBengali)"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4580 msgid "MacBurmese"
4581 msgstr "Birmas (MacBurmese)"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4584 msgid "MacCeltic"
4585 msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4588 msgid "MacCentralEurRoman"
4589 msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4592 msgid "MacChineseSimp"
4593 msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4596 msgid "MacChineseTrad"
4597 msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4600 msgid "MacCroatian"
4601 msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4604 msgid "MacCyrillic"
4605 msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4608 msgid "MacDevanagari"
4609 msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4612 msgid "MacDingbats"
4613 msgstr "MacDingbats"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4616 msgid "MacEthiopic"
4617 msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4620 msgid "MacExtArabic"
4621 msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4624 msgid "MacGaelic"
4625 msgstr "Īru (MacGaelic)"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4628 msgid "MacGeorgian"
4629 msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4632 msgid "MacGreek"
4633 msgstr "Grieķu (MacGreek)"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4636 msgid "MacGujarati"
4637 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4640 msgid "MacGurmukhi"
4641 msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4644 msgid "MacHebrew"
4645 msgstr "Ebreju (MacHebrew)"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4648 msgid "MacIcelandic"
4649 msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4652 msgid "MacJapanese"
4653 msgstr "Japāņu (MacJapanese)"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4656 msgid "MacKannada"
4657 msgstr "MacKannada"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4660 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4661 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4664 msgid "MacKhmer"
4665 msgstr "Khmeru (MacKhmer)"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4668 msgid "MacKorean"
4669 msgstr "Korejiešu (MacKorean)"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4672 msgid "MacLaotian"
4673 msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4676 msgid "MacMalayalam"
4677 msgstr "MacMalayalam"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4680 msgid "MacMongolian"
4681 msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4684 msgid "MacOriya"
4685 msgstr "MacOriya"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4688 msgid "MacRoman"
4689 msgstr "Romāņu (MacRoman)"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4692 msgid "MacRomanian"
4693 msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4696 msgid "MacSinhalese"
4697 msgstr "MacSinhalese"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4700 msgid "MacSymbol"
4701 msgstr "Simbolu (MacSymbol)"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4704 msgid "MacTamil"
4705 msgstr "Tamilu (MacTamil)"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4708 msgid "MacTelugu"
4709 msgstr "Telugu (MacTelugu)"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4712 msgid "MacThai"
4713 msgstr "Taju (MacThai)"
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4716 msgid "MacTibetan"
4717 msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4720 msgid "MacTurkish"
4721 msgstr "Turku (MacTurkish)"
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4724 msgid "MacVietnamese"
4725 msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"
4726
4727 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4728 msgid "Make a selection:"
4729 msgstr "Veidot izvēli:"
4730
4731 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4733 msgid "Margins"
4734 msgstr "Apmales"
4735
4736 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4737 msgid "Match case"
4738 msgstr "Reģistrjutīgs"
4739
4740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4741 msgid "Max height:"
4742 msgstr "Maksimālais augstums:"
4743
4744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4745 msgid "Max width:"
4746 msgstr "Maksimālais platums:"
4747
4748 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4749 #, c-format
4750 msgid "Media playback error: %s"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4754 #, c-format
4755 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4756 msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"
4757
4758 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4759 msgid "Menu"
4760 msgstr "Izvēlne"
4761
4762 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4763 msgid "Message"
4764 msgstr "Vēstule"
4765
4766 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4767 msgid "Metal theme"
4768 msgstr "Metāla tēma"
4769
4770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4771 msgid "Method or property not found."
4772 msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."
4773
4774 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4775 msgid "Mi&nimize"
4776 msgstr "Mi&nimizēt"
4777
4778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4779 msgid "Min height:"
4780 msgstr "Min. augstums:"
4781
4782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4783 msgid "Min width:"
4784 msgstr "Min. platums"
4785
4786 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4787 msgid "Missing a required parameter."
4788 msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."
4789
4790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4791 msgid "Modern"
4792 msgstr "Moderns"
4793
4794 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4795 msgid "Modified"
4796 msgstr "Izmainīts"
4797
4798 #: ../src/common/module.cpp:134
4799 #, c-format
4800 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4801 msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""
4802
4803 #: ../src/common/paper.cpp:133
4804 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4805 msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4806
4807 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4808 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4809 msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."
4810
4811 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4812 msgid "Move down"
4813 msgstr "Uz leju"
4814
4815 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4816 msgid "Move up"
4817 msgstr "Uz augšu"
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4821 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4822 msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."
4823
4824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4826 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4827 msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."
4828
4829 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4830 msgid "Multiple Cell Properties"
4831 msgstr "Vairāku šūnu īpašības"
4832
4833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4834 msgid "NUM_LOCK"
4835 msgstr "Num_Lock"
4836
4837 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4838 msgid "Name"
4839 msgstr "Nosaukums"
4840
4841 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4842 msgid "Network"
4843 msgstr "Tīkls"
4844
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4846 msgid "New"
4847 msgstr "Jauns"
4848
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4850 msgid "New &Box Style..."
4851 msgstr "Jauns &rāmja stils..."
4852
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4854 msgid "New &Character Style..."
4855 msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."
4856
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4858 msgid "New &List Style..."
4859 msgstr "Jaunas saraksta stils..."
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4862 msgid "New &Paragraph Style..."
4863 msgstr "Jauns rindko&pas stils..."
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4875 msgid "New Style"
4876 msgstr "Jauns stils"
4877
4878 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4879 msgid "New directory"
4880 msgstr "Jauna mape"
4881
4882 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4883 msgid "New item"
4884 msgstr "Jauna vienība"
4885
4886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4888 msgid "NewName"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4892 msgid "Next"
4893 msgstr "Nākošais"
4894
4895 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4896 msgid "Next page"
4897 msgstr "Nākamā lapa"
4898
4899 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4900 msgid "No"
4901 msgstr "Nē"
4902
4903 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4904 #, c-format
4905 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4909 #, c-format
4910 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4914 msgid "No column existing."
4915 msgstr "Nav nevienas slejas"
4916
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4918 #, fuzzy
4919 msgid "No column for the specified column existing."
4920 msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
4921
4922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4923 #, fuzzy
4924 msgid "No column for the specified column position existing."
4925 msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
4926
4927 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4928 msgid "No default application configured for HTML files."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4932 msgid "No entries found."
4933 msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."
4934
4935 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4939 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4940 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4941 "one)?"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4948 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4949 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4953 msgid "No handler found for animation type."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/common/image.cpp:2484
4957 msgid "No handler found for image type."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4961 #: ../src/common/image.cpp:2656
4962 #, c-format
4963 msgid "No image handler for type %d defined."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4967 #, c-format
4968 msgid "No image handler for type %s defined."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4972 msgid "No matching page found yet"
4973 msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"
4974
4975 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4976 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4980 msgid "No renderer specified for column."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4984 msgid "No sound"
4985 msgstr "Nav skaņas"
4986
4987 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4988 msgid "No unused colour in image being masked."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/common/image.cpp:3133
4992 msgid "No unused colour in image."
4993 msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."
4994
4995 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4996 #, c-format
4997 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5004 msgid "None"
5005 msgstr "Nekas"
5006
5007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5008 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5009 msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
5010
5011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5012 msgid "Normal"
5013 msgstr "Normāls"
5014
5015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5016 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5017 msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. "
5018
5019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5020 msgid "Normal font:"
5021 msgstr "Normāls fonts:"
5022
5023 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5024 #, c-format
5025 msgid "Not %s"
5026 msgstr "Nav %s"
5027
5028 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5029 msgid "Not available"
5030 msgstr "Nav pieejams"
5031
5032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5033 msgid "Not underlined"
5034 msgstr "Nav pasvītrots"
5035
5036 #: ../src/common/paper.cpp:117
5037 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5038 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5039
5040 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5041 msgid "Notice"
5042 msgstr "Paziņojums"
5043
5044 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5045 msgid "Number of columns could not be determined."
5046 msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."
5047
5048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5050 msgid "Numbered outline"
5051 msgstr "Numurētas aprises"
5052
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5054 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5055 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5056 msgid "OK"
5057 msgstr "Labi"
5058
5059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5060 #, c-format
5061 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5062 msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"
5063
5064 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5065 msgid "Object Properties"
5066 msgstr "Objekta īpašības"
5067
5068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5069 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5073 msgid "Objects must have an id attribute"
5074 msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"
5075
5076 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5077 msgid "Open File"
5078 msgstr "Atvērt failu"
5079
5080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5081 msgid "Open HTML document"
5082 msgstr "Atvērt HTML dokumentu"
5083
5084 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5085 #, c-format
5086 msgid "Open file \"%s\""
5087 msgstr "Atvērt failu \"%s\""
5088
5089 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5090 msgid "Open..."
5091 msgstr "Atvērt..."
5092
5093 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5096 msgstr "Meklēšanas kļūme. Kļūda: %s"
5097
5098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5099 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5100 msgid "Operation not permitted."
5101 msgstr "Darbība nav atļauta."
5102
5103 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Option '%s' can't be negated"
5106 msgstr "Var pievienot %d izvēlēto failu (%s)"
5107
5108 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5109 #, c-format
5110 msgid "Option '%s' requires a value."
5111 msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."
5112
5113 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5114 #, c-format
5115 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5116 msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."
5117
5118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5119 msgid "Options"
5120 msgstr "Iestatījumi"
5121
5122 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5123 msgid "Orientation"
5124 msgstr "Orientācija"
5125
5126 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5127 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5132 msgid "Outline"
5133 msgstr "Aprises"
5134
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5136 msgid "Outset"
5137 msgstr "Izspiests"
5138
5139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5140 msgid "Overflow while coercing argument values."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5144 msgid "PAGEDOWN"
5145 msgstr "PAGEDOWN"
5146
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5148 msgid "PAGEUP"
5149 msgstr "PAGEUP"
5150
5151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5152 msgid "PAUSE"
5153 msgstr "Pause"
5154
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5156 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5157 msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."
5158
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5160 msgid "PCX: image format unsupported"
5161 msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"
5162
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5164 msgid "PCX: invalid image"
5165 msgstr "PCX: nederīgs attēls"
5166
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5168 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5169 msgstr "PCX: tas nav PCX fails."
5170
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5172 msgid "PCX: unknown error !!!"
5173 msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"
5174
5175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5176 msgid "PCX: version number too low"
5177 msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"
5178
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5180 msgid "PGDN"
5181 msgstr "PGDN"
5182
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5184 msgid "PGUP"
5185 msgstr "PGUP"
5186
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5188 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5189 msgstr "PNM: nevar pieškirt atmiņu."
5190
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5192 msgid "PNM: File format is not recognized."
5193 msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."
5194
5195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5197 msgid "PNM: File seems truncated."
5198 msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
5199
5200 #: ../src/common/paper.cpp:189
5201 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5202 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:202
5205 msgid "PRC 16K Rotated"
5206 msgstr "PRC 16K Rotated"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:190
5209 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5210 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:203
5213 msgid "PRC 32K Rotated"
5214 msgstr "PRC 32K Rotated"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:191
5217 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5218 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:204
5221 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5222 msgstr "PRC 32K(Big) pagriezts"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:192
5225 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5226 msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:205
5229 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5230 msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:201
5233 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5234 msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:214
5237 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5238 msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:193
5241 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5242 msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:206
5245 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5246 msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:194
5249 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5250 msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:207
5253 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5254 msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:195
5257 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5258 msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:208
5261 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5262 msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:196
5265 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5266 msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:209
5269 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5270 msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:197
5273 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5274 msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:210
5277 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5278 msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:198
5281 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5282 msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:211
5285 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5286 msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:199
5289 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5290 msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:212
5293 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5294 msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:200
5297 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5298 msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:213
5301 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5302 msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"
5303
5304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5305 msgid "PRINT"
5306 msgstr "Drukāt"
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5309 msgid "Padding"
5310 msgstr "Papildināšana"
5311
5312 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5313 #, c-format
5314 msgid "Page %d"
5315 msgstr "Lapa %d"
5316
5317 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5318 #, c-format
5319 msgid "Page %d of %d"
5320 msgstr "Lapa %d no %d"
5321
5322 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5323 msgid "Page Setup"
5324 msgstr "Lapas iestatījumi"
5325
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5327 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5328 msgid "Page setup"
5329 msgstr "Lapas iestatījumi"
5330
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5332 msgid "Pages"
5333 msgstr "Lapas"
5334
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5338 msgid "Paper size"
5339 msgstr "Papīra izmērs"
5340
5341 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5342 msgid "Paragraph styles"
5343 msgstr "Rindkopu stili"
5344
5345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5346 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5350 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5354 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5355 msgid "Paste"
5356 msgstr "Ielīmēt"
5357
5358 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5359 msgid "Paste selection"
5360 msgstr "Ielīmēt iezīmēto"
5361
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5364 msgid "Peri&od"
5365 msgstr "Peri&ods"
5366
5367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5368 msgid "Permissions"
5369 msgstr "Atļaujas"
5370
5371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5372 msgid "Picture Properties"
5373 msgstr "Attēla īpašības"
5374
5375 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Pipe creation failed"
5378 msgstr "Neveiksmīga mapes izveidošana"
5379
5380 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5381 msgid "Please choose a valid font."
5382 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."
5383
5384 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5385 msgid "Please choose an existing file."
5386 msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."
5387
5388 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5389 msgid "Please choose the page to display:"
5390 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"
5391
5392 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5393 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5394 msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"
5395
5396 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5400 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5401 "or this program won't operate correctly."
5402 msgstr ""
5403 "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
5404 "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n"
5405 "vai arī šī programma nedarbosies korekti."
5406
5407 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5408 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5409 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"
5410
5411 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Please wait while printing..."
5414 msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"
5415
5416 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5417 msgid "Point Size"
5418 msgstr "Izmērs punktos"
5419
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5426 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5434 msgid "Pointer to model not set correctly."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5438 msgid "Portrait"
5439 msgstr "Portrets"
5440
5441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5442 msgid "Position"
5443 msgstr "Pozīcija"
5444
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5446 msgid "PostScript file"
5447 msgstr "PostScript fails"
5448
5449 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5450 msgid "Preferences"
5451 msgstr "Iestatījumi"
5452
5453 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5454 msgid "Preferences..."
5455 msgstr "Iestatījumi.."
5456
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5458 msgid "Preparing"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5463 msgid "Preview:"
5464 msgstr "Priekšskatījums:"
5465
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5467 msgid "Previous page"
5468 msgstr "Iepriekšējā lapa"
5469
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5472 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5473 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5474 msgid "Print"
5475 msgstr "Drukāt"
5476
5477 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5478 msgid "Print Preview"
5479 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5480
5481 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5482 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5483 msgid "Print Preview Failure"
5484 msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"
5485
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5487 msgid "Print Range"
5488 msgstr "Drukāt diapazonu"
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5491 msgid "Print Setup"
5492 msgstr "Drukas iestatījumi"
5493
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5495 msgid "Print in colour"
5496 msgstr "Drukāt krāsainu"
5497
5498 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Print previe&w..."
5501 msgstr "Drukas priekš&skatījums"
5502
5503 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5504 msgid "Print preview"
5505 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5506
5507 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5508 msgid "Print preview creation failed."
5509 msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."
5510
5511 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Print preview..."
5514 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5515
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Print spooling"
5519 msgstr "Drukas izmērs"
5520
5521 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5522 msgid "Print this page"
5523 msgstr "Drukāt šo lapu"
5524
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5526 msgid "Print to File"
5527 msgstr "Drukāt failā"
5528
5529 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5530 msgid "Print..."
5531 msgstr "Drukāt..."
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5534 msgid "Printer"
5535 msgstr "Printeris"
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5538 msgid "Printer command:"
5539 msgstr "Printera komanda:"
5540
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5542 msgid "Printer options"
5543 msgstr "Printera iestatījumi"
5544
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5546 msgid "Printer options:"
5547 msgstr "Printera iestatījumi:"
5548
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5550 msgid "Printer..."
5551 msgstr "Printeris.."
5552
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5554 msgid "Printer:"
5555 msgstr "Drukas iekārta:"
5556
5557 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5558 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5559 msgid "Printing"
5560 msgstr "Drukāšana"
5561
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5563 msgid "Printing "
5564 msgstr "Drukāšana"
5565
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5567 msgid "Printing Error"
5568 msgstr "Drukāšanas Kļūda"
5569
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "Printing page %d of %d"
5573 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5574
5575 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5576 #, c-format
5577 msgid "Printing page %d..."
5578 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5579
5580 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5581 msgid "Printing..."
5582 msgstr "Drukājas..."
5583
5584 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5585 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5586 msgid "Printout"
5587 msgstr "Izdruka"
5588
5589 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5593 msgstr ""
5594 "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."
5595
5596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5597 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5598 msgstr ""
5599
5600 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5601 msgid "Progress:"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5605 msgid "Properties"
5606 msgstr "Īpašības"
5607
5608 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5609 msgid "Property"
5610 msgstr "Īpašība"
5611
5612 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5613 msgid "Property Error"
5614 msgstr "Īpašības kļūda "
5615
5616 #: ../src/common/paper.cpp:114
5617 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5618 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5619
5620 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5621 msgid "Question"
5622 msgstr "Jautājums"
5623
5624 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5625 msgid "Quit"
5626 msgstr "Iziet"
5627
5628 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5629 #, c-format
5630 msgid "Quit %s"
5631 msgstr "Iziet no %s"
5632
5633 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5634 msgid "Quit this program"
5635 msgstr "Iziet no šīs programmas"
5636
5637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5638 msgid "RETURN"
5639 msgstr "RETURN"
5640
5641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5642 msgid "RIGHT"
5643 msgstr "Pa labi"
5644
5645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5646 msgid "RawCtrl+"
5647 msgstr "RawCtrl+"
5648
5649 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5650 #, c-format
5651 msgid "Read error on file '%s'"
5652 msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"
5653
5654 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5655 msgid "Ready"
5656 msgstr "Gatavs"
5657
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5659 msgid "Redo"
5660 msgstr "Atkārtot"
5661
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5663 msgid "Redo last action"
5664 msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"
5665
5666 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5667 msgid "Refresh"
5668 msgstr "Atsvaidzināt skatu"
5669
5670 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5671 #, c-format
5672 msgid "Registry key '%s' already exists."
5673 msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."
5674
5675 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5676 #, c-format
5677 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5678 msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."
5679
5680 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5684 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5685 "operation aborted."
5686 msgstr ""
5687 "Reģistra atslēga '%s' ir nepiecišama normālai sistēmas darbībai,\n"
5688 "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
5689 "darbība atcelta."
5690
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5692 #, c-format
5693 msgid "Registry value '%s' already exists."
5694 msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."
5695
5696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5698 msgid "Regular"
5699 msgstr "Regulārs"
5700
5701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Relative"
5704 msgstr "Dekoratīvs"
5705
5706 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5707 msgid "Relevant entries:"
5708 msgstr "Saistītie ieraksti:"
5709
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5711 msgid "Remove"
5712 msgstr "Aizvākt"
5713
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Remove Bullet"
5717 msgstr "Aizvākt"
5718
5719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5720 msgid "Remove current page from bookmarks"
5721 msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"
5722
5723 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5724 #, c-format
5725 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Rendering failed."
5731 msgstr " Autentificēšana neizdevās"
5732
5733 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5734 msgid "Renumber List"
5735 msgstr "Pārnumurēt sarakstu"
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5738 msgid "Rep&lace"
5739 msgstr "Aiz&vietot"
5740
5741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5742 msgid "Replace"
5743 msgstr "Aizvietot"
5744
5745 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5746 msgid "Replace &all"
5747 msgstr "&Aizstāt visus"
5748
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5750 msgid "Replace selection"
5751 msgstr "Aizvietot iezīmējumu"
5752
5753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5754 msgid "Replace with:"
5755 msgstr "Aizstāt ar:"
5756
5757 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5758 msgid "Required information entry is empty."
5759 msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
5760
5761 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5764 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
5765
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5767 msgid "Revert to Saved"
5768 msgstr "Atgriezties pie saglabātā"
5769
5770 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5771 msgid "Ridge"
5772 msgstr "Kore"
5773
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5775 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5777 msgid "Right"
5778 msgstr "Pa labi"
5779
5780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5781 msgid "Right margin (mm):"
5782 msgstr "Labā apmale (mm):"
5783
5784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5785 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5788 msgid "Right-align text."
5789 msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."
5790
5791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5792 msgid "Roman"
5793 msgstr "Romāņu"
5794
5795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5797 msgid "S&tandard bullet name:"
5798 msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"
5799
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5801 msgid "SCROLL_LOCK"
5802 msgstr "SCROLL_LOCK"
5803
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5805 msgid "SELECT"
5806 msgstr "Atlasīt "
5807
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5809 msgid "SEPARATOR"
5810 msgstr "ATDALĪTĀJS"
5811
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5813 msgid "SNAPSHOT"
5814 msgstr "Momentuzņēmums"
5815
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5817 msgid "SPACE"
5818 msgstr "Atstarpe"
5819
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5821 msgid "SPECIAL"
5822 msgstr "Speciāls"
5823
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5825 msgid "SUBTRACT"
5826 msgstr "Atņemt"
5827
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5829 msgid "Save"
5830 msgstr "Saglabāt"
5831
5832 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5833 #, c-format
5834 msgid "Save %s file"
5835 msgstr "Saglabāt %s failu "
5836
5837 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5838 msgid "Save &As..."
5839 msgstr "Saglabāt &kā..."
5840
5841 #: ../src/common/docview.cpp:363
5842 msgid "Save As"
5843 msgstr "Saglabāt kā"
5844
5845 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5846 msgid "Save as"
5847 msgstr "Saglabāt kā"
5848
5849 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5850 msgid "Save current document"
5851 msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"
5852
5853 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5854 msgid "Save current document with a different filename"
5855 msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"
5856
5857 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5858 msgid "Save log contents to file"
5859 msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"
5860
5861 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5862 msgid "Script"
5863 msgstr "Rokraksta"
5864
5865 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5867 msgid "Search"
5868 msgstr "Meklēt"
5869
5870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5871 msgid ""
5872 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5873 "above"
5874 msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"
5875
5876 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5877 msgid "Search direction"
5878 msgstr "Me~klēšanas virziens"
5879
5880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5881 msgid "Search for:"
5882 msgstr "Meklēt:"
5883
5884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5885 msgid "Search in all books"
5886 msgstr "Meklēt visās grāmatās"
5887
5888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5889 msgid "Searching..."
5890 msgstr "Meklē..."
5891
5892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5893 msgid "Sections"
5894 msgstr "Sadaļas"
5895
5896 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid "Seek error on file '%s'"
5899 msgstr "Lasīšanas kļūda failā `%s': %s\n"
5900
5901 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5902 #, c-format
5903 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5907 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5908 msgid "Select &All"
5909 msgstr "Izvēlēties &visu"
5910
5911 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5912 msgid "Select All"
5913 msgstr "Iezīmēt visu"
5914
5915 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5916 msgid "Select a document template"
5917 msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"
5918
5919 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5920 msgid "Select a document view"
5921 msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"
5922
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5925 msgid "Select regular or bold."
5926 msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."
5927
5928 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5930 msgid "Select regular or italic style."
5931 msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."
5932
5933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5935 msgid "Select underlining or no underlining."
5936 msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."
5937
5938 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5939 msgid "Selection"
5940 msgstr "Iezīmējums"
5941
5942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5944 msgid "Selects the list level to edit."
5945 msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."
5946
5947 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5948 #, c-format
5949 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5950 msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."
5951
5952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5953 msgid "Set Cell Style"
5954 msgstr "Iestatīt šūnas stilu"
5955
5956 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5957 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5961 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5962 msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"
5963
5964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5965 msgid "Setup..."
5966 msgstr "Iestatīt..."
5967
5968 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5969 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5970 msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."
5971
5972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5973 msgid "Shift+"
5974 msgstr "Shift+"
5975
5976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5977 msgid "Show &hidden directories"
5978 msgstr "Rādīt &slēptās mapes"
5979
5980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5981 msgid "Show &hidden files"
5982 msgstr "Rādīt &slēptos failus"
5983
5984 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5985 msgid "Show All"
5986 msgstr "Rādīt visas"
5987
5988 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5989 msgid "Show about dialog"
5990 msgstr "Rādīt apraksta dialogu"
5991
5992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5993 msgid "Show all"
5994 msgstr "Rādīt visas"
5995
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5997 msgid "Show all items in index"
5998 msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"
5999
6000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6001 msgid "Show hidden directories"
6002 msgstr "Rādīt slēptās mapes"
6003
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6005 msgid "Show/hide navigation panel"
6006 msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"
6007
6008 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6009 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6010 msgid "Shows a Unicode subset."
6011 msgstr "Rāda Unicode apakškopu."
6012
6013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6017 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6018 msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6022 msgid "Shows a preview of the font settings."
6023 msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."
6024
6025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6026 msgid "Shows a preview of the font."
6027 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6028
6029 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6030 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6031 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6032 msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."
6033
6034 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6035 msgid "Shows the font preview."
6036 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6037
6038 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6039 msgid "Simple monochrome theme"
6040 msgstr "Vienkrāsaina tēma"
6041
6042 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6044 msgid "Single"
6045 msgstr "Viena"
6046
6047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6049 msgid "Size"
6050 msgstr "Izmērs"
6051
6052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6053 msgid "Size:"
6054 msgstr "Izmērs:"
6055
6056 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6057 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6058 msgid "Skip"
6059 msgstr "Izlaist"
6060
6061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6062 msgid "Slant"
6063 msgstr "Slīpums"
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6066 msgid "Solid"
6067 msgstr "Vienlaidus"
6068
6069 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6070 msgid "Sorry, could not open this file."
6071 msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."
6072
6073 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6074 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6075 msgstr ""
6076 "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."
6077
6078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6083 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6084 msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."
6085
6086 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6087 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6088 msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."
6089
6090 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6091 msgid "Sound data are in unsupported format."
6092 msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."
6093
6094 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6095 #, c-format
6096 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6097 msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6100 msgid "Spacing"
6101 msgstr "Atstarpes"
6102
6103 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6104 msgid "Spell Check"
6105 msgstr "Pareizrakstība"
6106
6107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6109 msgid "Standard"
6110 msgstr "Standarta"
6111
6112 #: ../src/common/paper.cpp:106
6113 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6114 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6115
6116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Static"
6121 msgstr "Statuss:"
6122
6123 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6124 msgid "Status:"
6125 msgstr "Statuss:"
6126
6127 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6128 msgid "Stop"
6129 msgstr "Apturēt"
6130
6131 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6132 msgid "Strikethrough"
6133 msgstr "Caursvītrots"
6134
6135 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6138 msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6141 msgid "Style"
6142 msgstr "Stils"
6143
6144 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6145 msgid "Style Organiser"
6146 msgstr "Stilu vadība"
6147
6148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6149 msgid "Style:"
6150 msgstr "Stils:"
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6153 msgid "Subscrip&t"
6154 msgstr "Apakšraks&ts"
6155
6156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6157 msgid "Supe&rscript"
6158 msgstr "Augš&raksts"
6159
6160 #: ../src/common/paper.cpp:152
6161 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6162 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6163
6164 #: ../src/common/paper.cpp:153
6165 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6166 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6167
6168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6169 msgid "Swiss"
6170 msgstr "Šveices"
6171
6172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6173 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6174 msgid "Symbol"
6175 msgstr "Simbols"
6176
6177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6178 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6179 msgid "Symbol &font:"
6180 msgstr "Simbola &fonts:"
6181
6182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6183 msgid "TAB"
6184 msgstr "TAB"
6185
6186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6187 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6188 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6189 msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."
6190
6191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6192 msgid "TIFF: Error loading image."
6193 msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."
6194
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6196 msgid "TIFF: Error reading image."
6197 msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."
6198
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6200 msgid "TIFF: Error saving image."
6201 msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."
6202
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6204 msgid "TIFF: Error writing image."
6205 msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."
6206
6207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6208 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6209 msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6212 msgid "Table Properties"
6213 msgstr "Tabulas īpašības"
6214
6215 #: ../src/common/paper.cpp:147
6216 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6217 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6218
6219 #: ../src/common/paper.cpp:104
6220 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6221 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6224 msgid "Tabs"
6225 msgstr "Tabuācijas"
6226
6227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6228 msgid "Teletype"
6229 msgstr "Teletaips"
6230
6231 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6232 msgid "Templates"
6233 msgstr "Sagataves"
6234
6235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6236 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6237 msgstr ""
6238
6239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6240 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6241 msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"
6242
6243 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6244 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6245 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6246
6247 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6248 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6249 msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6255 msgid "The available bullet styles."
6256 msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."
6257
6258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6260 msgid "The available styles."
6261 msgstr "Pieejamie stili."
6262
6263 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6264 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6265 msgid "The background colour."
6266 msgstr "Fona krāsa."
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6270 msgid "The bottom margin size."
6271 msgstr "Apakšējās malas izmērs."
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6275 msgid "The bottom padding size."
6276 msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6282 #, fuzzy
6283 msgid "The bottom position."
6284 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6294 msgid "The bullet character."
6295 msgstr "Aizzīmes rakstzīme."
6296
6297 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6299 msgid "The character code."
6300 msgstr "Rakstzīmes kods."
6301
6302 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6306 "another charset to replace it with or choose\n"
6307 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6308 msgstr ""
6309 "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
6310 "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
6311 "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."
6312
6313 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6314 #, c-format
6315 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6316 msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."
6317
6318 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6319 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6320 msgid "The default style for the next paragraph."
6321 msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."
6322
6323 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "The directory '%s' does not exist\n"
6327 "Create it now?"
6328 msgstr ""
6329 "Mape '%s' nepastāv\n"
6330 "Izveidot tagad?"
6331
6332 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6336 "truncated if printed.\n"
6337 "\n"
6338 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6339 msgstr ""
6340 "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6341 "aprauts.\n"
6342 "\n"
6343 "Turpināt drukāt neskatoties uz to?"
6344
6345 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6349 "It has been removed from the most recently used files list."
6350 msgstr ""
6351 "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
6352 "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."
6353
6354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6358 msgid "The first line indent."
6359 msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."
6360
6361 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6362 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6363 msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"
6364
6365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6366 msgid "The font colour."
6367 msgstr "Fonta krāsa."
6368
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6370 msgid "The font family."
6371 msgstr "Fontu saime."
6372
6373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6375 msgid "The font from which to take the symbol."
6376 msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."
6377
6378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6380 msgid "The font point size."
6381 msgstr "Fonta izmērs punktos."
6382
6383 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6384 msgid "The font size in points."
6385 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6388 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6389 #, fuzzy
6390 msgid "The font size units, points or pixels."
6391 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6392
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6394 msgid "The font style."
6395 msgstr "Fonta stils."
6396
6397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6398 msgid "The font weight."
6399 msgstr "Fonta svars."
6400
6401 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6404 msgstr "Nevar atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6410 msgid "The left indent."
6411 msgstr "Atkāpe no kreisās malas."
6412
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6415 msgid "The left margin size."
6416 msgstr "Kreisās malas lielums."
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6420 msgid "The left padding size."
6421 msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6427 #, fuzzy
6428 msgid "The left position."
6429 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6435 msgid "The line spacing."
6436 msgstr "Rindu atstarpe."
6437
6438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6440 msgid "The list item number."
6441 msgstr "Saraksta locekļa numurs."
6442
6443 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6444 msgid "The locale ID is unknown."
6445 msgstr "Lokāles ID nav zināms."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6449 msgid "The object height."
6450 msgstr "Objekta augstums."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6454 msgid "The object maximum height."
6455 msgstr "Objekta maksimālais augstums."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6459 msgid "The object maximum width."
6460 msgstr "Objekta maksimālais platums."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6464 #, fuzzy
6465 msgid "The object minimum height."
6466 msgstr "Objekta minimālais augstums."
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6470 msgid "The object minimum width."
6471 msgstr "Objekta minimālais platums."
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6475 msgid "The object width."
6476 msgstr "Objekta platums."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6480 msgid "The outline level."
6481 msgstr "Aprises līmenis."
6482
6483 #: ../src/common/log.cpp:284
6484 #, c-format
6485 msgid "The previous message repeated %lu time."
6486 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6487 msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
6488 msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6489 msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6490
6491 #: ../src/common/log.cpp:277
6492 msgid "The previous message repeated once."
6493 msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."
6494
6495 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6496 msgid "The print dialog returned an error."
6497 msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6500 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6501 msgid "The range to show."
6502 msgstr "Rādāmais diapazons."
6503
6504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6505 msgid ""
6506 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6507 "private information,\n"
6508 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6509 msgstr ""
6510 "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu "
6511 "informāciju,\n"
6512 "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"
6513
6514 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6515 #, c-format
6516 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6517 msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6523 msgid "The right indent."
6524 msgstr "Atkāpe no labās malas."
6525
6526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6528 msgid "The right margin size."
6529 msgstr "Labās malas lielums."
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6533 msgid "The right padding size."
6534 msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6540 #, fuzzy
6541 msgid "The right position."
6542 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6547 msgid "The spacing after the paragraph."
6548 msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6554 msgid "The spacing before the paragraph."
6555 msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6558 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6559 msgid "The style name."
6560 msgstr "Stila nosaukums."
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6564 msgid "The style on which this style is based."
6565 msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6569 msgid "The style preview."
6570 msgstr "Stila priekšskatījums."
6571
6572 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6573 msgid "The system cannot find the file specified."
6574 msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6578 msgid "The tab position."
6579 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6582 msgid "The tab positions."
6583 msgstr "Tabulatora pozīcijas."
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6586 msgid "The text couldn't be saved."
6587 msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6591 msgid "The top margin size."
6592 msgstr "Augšējās malas lielums."
6593
6594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6596 msgid "The top padding size."
6597 msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6603 #, fuzzy
6604 msgid "The top position."
6605 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6606
6607 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6608 #, c-format
6609 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6610 msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."
6611
6612 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6616 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6617 msgstr ""
6618 "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk "
6619 "veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."
6620
6621 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6622 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6623 msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."
6624
6625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6626 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6630 msgid ""
6631 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6632 msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."
6633
6634 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6635 msgid ""
6636 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6637 "when it is printed."
6638 msgstr ""
6639 "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6640 "aprauts."
6641
6642 #: ../src/common/image.cpp:2609
6643 #, c-format
6644 msgid "This is not a %s."
6645 msgstr "Šis nav %s."
6646
6647 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6648 msgid "This platform does not support background transparency."
6649 msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."
6650
6651 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6652 msgid ""
6653 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6654 "with GTK+ 2.12 or newer."
6655 msgstr ""
6656 "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet "
6657 "ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."
6658
6659 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6660 msgid ""
6661 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6662 "comctl32.dll"
6663 msgstr ""
6664 "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"
6665
6666 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6667 msgid ""
6668 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6669 "storage"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6673 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6677 msgid ""
6678 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6679 "local storage"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6683 msgid "Thread priority setting is ignored."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6687 msgid "Tile &Horizontally"
6688 msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"
6689
6690 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6691 msgid "Tile &Vertically"
6692 msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
6693
6694 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6697 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6698
6699 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6700 msgid "Timer creation failed."
6701 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
6702
6703 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6704 msgid "Tip of the Day"
6705 msgstr "Dienas padoms"
6706
6707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6708 msgid "Tips not available, sorry!"
6709 msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"
6710
6711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6712 msgid "To:"
6713 msgstr "Saņēmējs:"
6714
6715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6716 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6717 msgstr ""
6718
6719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6720 msgid "Too many EndStyle calls!"
6721 msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"
6722
6723 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6724 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6725 msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."
6726
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6730 msgid "Top"
6731 msgstr "Augša"
6732
6733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6734 msgid "Top margin (mm):"
6735 msgstr "Augšējā mala (mm):"
6736
6737 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6738 msgid "Translations by "
6739 msgstr "Tulkojumu autori -"
6740
6741 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6742 msgid "Translators"
6743 msgstr "Tulkotāji"
6744
6745 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6746 msgid "True"
6747 msgstr "Patiess"
6748
6749 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6750 #, c-format
6751 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6752 msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"
6753
6754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6755 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6756 msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
6757
6758 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6759 msgid "Type"
6760 msgstr "Tips"
6761
6762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6764 msgid "Type a font name."
6765 msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."
6766
6767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6769 msgid "Type a size in points."
6770 msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."
6771
6772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6773 #, c-format
6774 msgid "Type mismatch in argument %u."
6775 msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."
6776
6777 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6778 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6779 msgid "Type must have enum - long conversion"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6786 "\"%s\"."
6787 msgstr ""
6788 "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", "
6789 "NEVIS \"%s\"."
6790
6791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6792 msgid "UP"
6793 msgstr "Augšup"
6794
6795 #: ../src/common/paper.cpp:135
6796 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6798
6799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6800 msgid "US-ASCII"
6801 msgstr "US-ASCII"
6802
6803 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Unable to add inotify watch"
6806 msgstr "Nav iespējams pievienot ierakstu LDAP. Iemesls: %s"
6807
6808 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Unable to add kqueue watch"
6811 msgstr "Nav iespējams pievienot ierakstu LDAP. Iemesls: %s"
6812
6813 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6814 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6820 msgstr "Neizdevās aizvērt failu '%s': fclose() neizdevās: %s"
6821
6822 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Unable to close inotify instance"
6825 msgstr "Neizdevās izveidot aģenta instanci."
6826
6827 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6828 #, c-format
6829 msgid "Unable to close path '%s'"
6830 msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'"
6831
6832 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6835 msgstr "Neizdevās atvērt rakstīšanai '%1'."
6836
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Unable to create I/O completion port"
6840 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6841
6842 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6845 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6846
6847 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Unable to create inotify instance"
6850 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6851
6852 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Unable to create kqueue instance"
6855 msgstr "Neizdevās izveidot ..."
6856
6857 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6858 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6862 msgid "Unable to get events from kqueue"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6866 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6870 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6871 msgstr ""
6872 "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"
6873
6874 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6875 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6876 msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."
6877
6878 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6879 #, c-format
6880 msgid "Unable to open path '%s'"
6881 msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'"
6882
6883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6884 #, c-format
6885 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6886 msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"
6887
6888 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6889 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6890 msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
6891
6892 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Unable to post completion status"
6895 msgstr "Nevar uzstādīt statusu."
6896
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6900 msgstr "Neizdevās nolasīt ..."
6901
6902 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Unable to remove inotify watch"
6905 msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s "
6906
6907 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6910 msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s "
6911
6912 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6915 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
6916
6917 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6918 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6922 msgid "Undelete"
6923 msgstr "Atjaunot"
6924
6925 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6926 msgid "Underline"
6927 msgstr "Pasvītrot"
6928
6929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6930 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6931 msgid "Underlined"
6932 msgstr "Pasvītrots"
6933
6934 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6935 msgid "Undo"
6936 msgstr "Atsaukt"
6937
6938 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6939 msgid "Undo last action"
6940 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
6941
6942 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6943 #, c-format
6944 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6945 msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."
6946
6947 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6948 #, c-format
6949 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6950 msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"
6951
6952 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6953 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6957 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6961 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6962 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6963 msgid "Unicode"
6964 msgstr "Unikods"
6965
6966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6967 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6968 msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"
6969
6970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6971 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6972 msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6973
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6975 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6976 msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6977
6978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6979 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6980 msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"
6981
6982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6983 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6984 msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6985
6986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6987 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6988 msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6989
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6991 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6992 msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"
6993
6994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6995 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6996 msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"
6997
6998 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6999 msgid "Unindent"
7000 msgstr "Samazināt atkāpi"
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7004 msgid "Units for the bottom border width."
7005 msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7009 msgid "Units for the bottom margin."
7010 msgstr "Vienības apakšējai malai."
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7014 msgid "Units for the bottom outline width."
7015 msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7019 msgid "Units for the bottom padding."
7020 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Units for the bottom position."
7026 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7030 msgid "Units for the left border width."
7031 msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7035 msgid "Units for the left margin."
7036 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7040 msgid "Units for the left outline width."
7041 msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7045 msgid "Units for the left padding."
7046 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Units for the left position."
7052 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7056 msgid "Units for the maximum object height."
7057 msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7061 msgid "Units for the maximum object width."
7062 msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7066 msgid "Units for the minimum object height."
7067 msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7071 msgid "Units for the minimum object width."
7072 msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7076 msgid "Units for the object height."
7077 msgstr "Vienības objekta augstumam."
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7081 msgid "Units for the object width."
7082 msgstr "Vienības objekta platumam."
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7086 msgid "Units for the right border width."
7087 msgstr "Vienības labās apmales platumam."
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7091 msgid "Units for the right margin."
7092 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7096 msgid "Units for the right outline width."
7097 msgstr "Vienības labās malas aprisēm."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7101 msgid "Units for the right padding."
7102 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Units for the right position."
7108 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7112 msgid "Units for the top border width."
7113 msgstr "Vienības augšējās malas platumam."
7114
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7117 msgid "Units for the top margin."
7118 msgstr "Vienības augšējai malai."
7119
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7122 msgid "Units for the top outline width."
7123 msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."
7124
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7127 msgid "Units for the top padding."
7128 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7129
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Units for the top position."
7134 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7135
7136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7137 msgid "Unknown"
7138 msgstr "Nezināms"
7139
7140 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7141 #, c-format
7142 msgid "Unknown DDE error %08x"
7143 msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
7144
7145 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7146 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7150 #, c-format
7151 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7152 msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"
7153
7154 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7155 #, c-format
7156 msgid "Unknown Property %s"
7157 msgstr "Nezināma īpašība %s"
7158
7159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7160 #, c-format
7161 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7162 msgstr "Ignorēta nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
7163
7164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7165 msgid "Unknown data format"
7166 msgstr "Nezināms datu formāts"
7167
7168 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7169 msgid "Unknown dynamic library error"
7170 msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"
7171
7172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7173 #, c-format
7174 msgid "Unknown encoding (%d)"
7175 msgstr "Nezināms kodējums (%d)"
7176
7177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7178 #, c-format
7179 msgid "Unknown error %08x"
7180 msgstr "Nezināma kļūda %08x"
7181
7182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7183 msgid "Unknown exception"
7184 msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"
7185
7186 #: ../src/common/image.cpp:2594
7187 msgid "Unknown image data format."
7188 msgstr "Nezinām attēla datu formāts."
7189
7190 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7191 #, c-format
7192 msgid "Unknown long option '%s'"
7193 msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
7194
7195 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Unknown name or named argument."
7198 msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p"
7199
7200 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7201 #, c-format
7202 msgid "Unknown option '%s'"
7203 msgstr "Nezināma opcija '%s'"
7204
7205 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7208 msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI '%s'"
7209
7210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7212 msgid "Unnamed command"
7213 msgstr "Nenosaukta komanda"
7214
7215 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7216 msgid "Unspecified"
7217 msgstr "Nenorādīts"
7218
7219 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7220 msgid "Unsupported clipboard format."
7221 msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."
7222
7223 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7224 #, c-format
7225 msgid "Unsupported theme '%s'."
7226 msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."
7227
7228 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7229 msgid "Up"
7230 msgstr "Uz augšu"
7231
7232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7234 msgid "Upper case letters"
7235 msgstr "Lieli burti"
7236
7237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7239 msgid "Upper case roman numerals"
7240 msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."
7241
7242 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7243 #, c-format
7244 msgid "Usage: %s"
7245 msgstr "Lietošana: %s"
7246
7247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7251 msgid "Use the current alignment setting."
7252 msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."
7253
7254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7255 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7259 msgid "Validation conflict"
7260 msgstr "Pārbaudes konflikts"
7261
7262 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7263 msgid "Value"
7264 msgstr "Vērtība"
7265
7266 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7267 #, c-format
7268 msgid "Value must be %s or higher."
7269 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."
7270
7271 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7272 #, c-format
7273 msgid "Value must be %s or less."
7274 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."
7275
7276 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7277 #, c-format
7278 msgid "Value must be between %s and %s."
7279 msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."
7280
7281 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7282 msgid "Version "
7283 msgstr "Versija"
7284
7285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7287 msgid "Vertical alignment."
7288 msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"
7289
7290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7291 msgid "View files as a detailed view"
7292 msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"
7293
7294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7295 msgid "View files as a list view"
7296 msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"
7297
7298 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7299 msgid "Views"
7300 msgstr "Skati"
7301
7302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7303 msgid "WINDOWS_LEFT"
7304 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7305
7306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7307 msgid "WINDOWS_MENU"
7308 msgstr "WINDOWS_MENU"
7309
7310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7311 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7312 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7313
7314 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7315 #, c-format
7316 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: ../src/common/log.cpp:230
7320 msgid "Warning: "
7321 msgstr "Brīdinājums: "
7322
7323 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7324 msgid "Weight"
7325 msgstr "Svars"
7326
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7328 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7329 msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"
7330
7331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7332 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7333 msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"
7334
7335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7336 msgid "Whether the font is underlined."
7337 msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."
7338
7339 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7340 msgid "Whole word"
7341 msgstr "Viss vārds"
7342
7343 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7344 msgid "Whole words only"
7345 msgstr "Tikai veselus vārdus"
7346
7347 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7348 msgid "Win32 theme"
7349 msgstr "Win32 tēma"
7350
7351 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7352 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7353 msgstr "Win32s uz Windows 3.1"
7354
7355 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7356 msgid "Windows 2000"
7357 msgstr "Windows 2000"
7358
7359 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7360 msgid "Windows 7"
7361 msgstr "Windows 7"
7362
7363 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7364 msgid "Windows 95"
7365 msgstr "Windows 95"
7366
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7368 msgid "Windows 95 OSR2"
7369 msgstr "Windows 95 OSR2"
7370
7371 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7372 msgid "Windows 98"
7373 msgstr "Windows 98"
7374
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7376 msgid "Windows 98 SE"
7377 msgstr "Windows 98 SE"
7378
7379 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7380 #, c-format
7381 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7382 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7383
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7385 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7386 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7389 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7390 msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"
7391
7392 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7393 #, c-format
7394 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7395 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7396
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7398 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7399 msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"
7400
7401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7402 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7403 msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"
7404
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7406 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7407 msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"
7408
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7410 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7411 msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"
7412
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7414 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7415 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7416
7417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7418 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7419 msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"
7420
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7422 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7423 msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"
7424
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7428 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7429
7430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7431 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7432 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7433
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7435 msgid "Windows ME"
7436 msgstr "Windows ME"
7437
7438 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7439 #, c-format
7440 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7441 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7442
7443 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7444 msgid "Windows Server 2003"
7445 msgstr "Windows Server 2003"
7446
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7448 msgid "Windows Server 2008"
7449 msgstr "Windows Server 2008"
7450
7451 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7452 msgid "Windows Server 2008 R2"
7453 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7454
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7456 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7457 msgstr "Windows Taju (CP 874)"
7458
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7460 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7461 msgstr "Windows Turku (CP 1254)"
7462
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7466 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7467
7468 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7469 msgid "Windows Vista"
7470 msgstr "Windows Vista"
7471
7472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7473 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7474 msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"
7475
7476 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7477 msgid "Windows XP"
7478 msgstr "Windows XP"
7479
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7481 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7482 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7483
7484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7485 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7486 msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"
7487
7488 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7489 #, c-format
7490 msgid "Write error on file '%s'"
7491 msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
7492
7493 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7496 msgstr "Kļūda parsējot failu rindā: %1 un kolonnā %2 . "
7497
7498 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7499 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7500 msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"
7501
7502 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7503 #, c-format
7504 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7505 msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"
7506
7507 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7508 msgid "XPM: incorrect header format!"
7509 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7510
7511 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7512 #, c-format
7513 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7514 msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
7515
7516 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7517 #, fuzzy
7518 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7519 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7520
7521 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7522 #, c-format
7523 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7524 msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"
7525
7526 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7527 msgid "Yes"
7528 msgstr "Jā"
7529
7530 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7531 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7535 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7539 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7540 msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."
7541
7542 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7543 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7544 msgstr ""
7545 "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."
7546
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7548 msgid "Zoom &In"
7549 msgstr "Pa&lielināt"
7550
7551 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7552 msgid "Zoom &Out"
7553 msgstr "Sa&mazināt"
7554
7555 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7556 msgid "Zoom In"
7557 msgstr "Tuvināt"
7558
7559 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7560 msgid "Zoom Out"
7561 msgstr "Attālināt"
7562
7563 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7564 msgid "Zoom to &Fit"
7565 msgstr "Ietilpināt attēlu"
7566
7567 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7568 msgid "Zoom to Fit"
7569 msgstr "Ietilpināt"
7570
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7572 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7576 msgid ""
7577 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7578 "function,\n"
7579 "or an invalid instance identifier\n"
7580 "was passed to a DDEML function."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7584 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7588 msgid "a memory allocation failed."
7589 msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7592 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7596 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7600 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7604 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7608 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7612 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7616 msgid ""
7617 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7618 "that was terminated by the client, or the server\n"
7619 "terminated before completing a transaction."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7623 msgid "a transaction failed."
7624 msgstr "transakcija neizdevās."
7625
7626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7627 msgid "alt"
7628 msgstr "alt"
7629
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7631 msgid ""
7632 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7633 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7634 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7635 "attempted to perform server transactions."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7639 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7640 msgstr ""
7641
7642 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7643 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7647 msgid ""
7648 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7649 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7650 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7654 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7658 #, c-format
7659 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7660 msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' ignorēts."
7661
7662 #: ../src/html/chm.cpp:330
7663 msgid "bad arguments to library function"
7664 msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"
7665
7666 #: ../src/html/chm.cpp:342
7667 msgid "bad signature"
7668 msgstr "nederīgs paraksts"
7669
7670 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7671 msgid "bad zipfile offset to entry"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7675 msgid "binary"
7676 msgstr "binārs"
7677
7678 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7679 msgid "bold"
7680 msgstr "treknraksts"
7681
7682 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7683 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7684 msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."
7685
7686 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7687 #, c-format
7688 msgid "build %lu"
7689 msgstr "versija %lu"
7690
7691 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7692 #, c-format
7693 msgid "can't close file '%s'"
7694 msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"
7695
7696 #: ../src/common/file.cpp:279
7697 #, c-format
7698 msgid "can't close file descriptor %d"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: ../src/common/file.cpp:577
7702 #, c-format
7703 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7704 msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"
7705
7706 #: ../src/common/file.cpp:213
7707 #, c-format
7708 msgid "can't create file '%s'"
7709 msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"
7710
7711 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7712 #, c-format
7713 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7714 msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"
7715
7716 #: ../src/common/file.cpp:480
7717 #, c-format
7718 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7722 #, c-format
7723 msgid "can't execute '%s'"
7724 msgstr "nevar izpildīt '%s'"
7725
7726 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7727 msgid "can't find central directory in zip"
7728 msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"
7729
7730 #: ../src/common/file.cpp:450
7731 #, c-format
7732 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7736 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7737 msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."
7738
7739 #: ../src/common/file.cpp:351
7740 #, c-format
7741 msgid "can't flush file descriptor %d"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7745 #, c-format
7746 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7750 msgid "can't load any font, aborting"
7751 msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"
7752
7753 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7754 #, c-format
7755 msgid "can't open file '%s'"
7756 msgstr "nevar atvērt failu '%s'"
7757
7758 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7759 #, c-format
7760 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7761 msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."
7762
7763 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7764 #, c-format
7765 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7766 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."
7767
7768 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7769 msgid "can't open user configuration file."
7770 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."
7771
7772 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7773 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7777 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: ../src/common/file.cpp:303
7781 #, c-format
7782 msgid "can't read from file descriptor %d"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: ../src/common/file.cpp:572
7786 #, c-format
7787 msgid "can't remove file '%s'"
7788 msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"
7789
7790 #: ../src/common/file.cpp:589
7791 #, c-format
7792 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7793 msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"
7794
7795 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7796 #, c-format
7797 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7801 #, c-format
7802 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7803 msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."
7804
7805 #: ../src/common/file.cpp:319
7806 #, c-format
7807 msgid "can't write to file descriptor %d"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7811 msgid "can't write user configuration file."
7812 msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."
7813
7814 #: ../src/html/chm.cpp:346
7815 msgid "checksum error"
7816 msgstr "kļūda kontrolsummā"
7817
7818 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7819 msgid "checksum failure reading tar header block"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7824 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7825 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7826 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7830 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7834 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7835 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7848 msgid "cm"
7849 msgstr "cm"
7850
7851 #: ../src/html/chm.cpp:348
7852 msgid "compression error"
7853 msgstr "saspiešanas kļūda"
7854
7855 #: ../src/common/regex.cpp:240
7856 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7857 msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"
7858
7859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7860 msgid "ctrl"
7861 msgstr "ctrl"
7862
7863 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7864 msgid "date"
7865 msgstr "datums"
7866
7867 #: ../src/html/chm.cpp:350
7868 msgid "decompression error"
7869 msgstr "atspiešanas kļūda"
7870
7871 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7872 msgid "default"
7873 msgstr "noklusētais"
7874
7875 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7876 msgid "double"
7877 msgstr "dubults"
7878
7879 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7880 msgid "dump of the process state (binary)"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7884 msgid "eighteenth"
7885 msgstr "astoņpadsmitais"
7886
7887 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7888 msgid "eighth"
7889 msgstr "astotais"
7890
7891 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7892 msgid "eleventh"
7893 msgstr "vienpadsmitais"
7894
7895 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7896 #, c-format
7897 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7898 msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"
7899
7900 #: ../src/html/chm.cpp:344
7901 msgid "error in data format"
7902 msgstr "kļūda datu formātā"
7903
7904 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7905 #, c-format
7906 msgid "error opening '%s'"
7907 msgstr "kļūda atverot '%s'"
7908
7909 #: ../src/html/chm.cpp:332
7910 msgid "error opening file"
7911 msgstr "kļūda atverot failu"
7912
7913 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7914 msgid "error reading zip central directory"
7915 msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
7916
7917 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7918 #, fuzzy
7919 msgid "error reading zip local header"
7920 msgstr "Kļūda, nolasot BMP faila galveni no '%s'"
7921
7922 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7923 #, c-format
7924 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7928 #, fuzzy, c-format
7929 msgid "failed to flush the file '%s'"
7930 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
7931
7932 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7933 msgid "fifteenth"
7934 msgstr "piecpadsmitais"
7935
7936 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7937 msgid "fifth"
7938 msgstr "piektais"
7939
7940 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7941 #, c-format
7942 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7943 msgstr "fails '%s', rinda %d: '%s' ignorēts pēc grupas galvenes."
7944
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7946 #, c-format
7947 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7948 msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."
7949
7950 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7951 #, c-format
7952 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7953 msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
7954
7955 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7956 #, c-format
7957 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7958 msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' ignorēta."
7959
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7961 #, c-format
7962 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7963 msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."
7964
7965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7966 msgid "files"
7967 msgstr "failus"
7968
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7970 msgid "first"
7971 msgstr "pirmais"
7972
7973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7974 msgid "font size"
7975 msgstr "fonta izmērs"
7976
7977 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7978 msgid "fourteenth"
7979 msgstr "četrpadsmitais"
7980
7981 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7982 msgid "fourth"
7983 msgstr "ceturtais"
7984
7985 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7986 msgid "generate verbose log messages"
7987 msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"
7988
7989 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7990 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7991 msgid "image"
7992 msgstr "attēls"
7993
7994 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7995 msgid "incomplete header block in tar"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7999 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8003 msgid "incorrect size given for tar entry"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8007 msgid "invalid data in extended tar header"
8008 msgstr "Nederīgi dati..."
8009
8010 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8011 msgid "invalid message box return value"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8015 msgid "invalid zip file"
8016 msgstr "nederīgs zip fails"
8017
8018 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8019 msgid "italic"
8020 msgstr "slīpraksts"
8021
8022 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8023 msgid "light"
8024 msgstr "viegls"
8025
8026 #: ../src/common/intl.cpp:296
8027 #, c-format
8028 msgid "locale '%s' cannot be set."
8029 msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."
8030
8031 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8032 msgid "midnight"
8033 msgstr "pusnakts"
8034
8035 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8036 msgid "nineteenth"
8037 msgstr "deviņpadsmitais"
8038
8039 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8040 msgid "ninth"
8041 msgstr "devītais"
8042
8043 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8044 msgid "no DDE error."
8045 msgstr "nav DDE kļūdas."
8046
8047 #: ../src/html/chm.cpp:328
8048 msgid "no error"
8049 msgstr "nav kļūdu"
8050
8051 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8052 #, c-format
8053 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8054 msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"
8055
8056 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8057 msgid "noname"
8058 msgstr "bezvārda"
8059
8060 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8061 msgid "noon"
8062 msgstr "dienas vidus"
8063
8064 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8065 msgid "normal"
8066 msgstr "normāls"
8067
8068 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8069 msgid "not implemented"
8070 msgstr "nav realizēts"
8071
8072 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8073 msgid "num"
8074 msgstr "Num"
8075
8076 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8077 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: ../src/html/chm.cpp:340
8081 msgid "out of memory"
8082 msgstr "pietrūkst atmiņas"
8083
8084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8094 msgid "percent"
8095 msgstr "procenti"
8096
8097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8098 msgid "process context description"
8099 msgstr "procesa konteksta apraksts"
8100
8101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8103 msgid "pt"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8185 msgid "px"
8186 msgstr " px"
8187
8188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8189 msgid "rawctrl"
8190 msgstr "rawctrl"
8191
8192 #: ../src/html/chm.cpp:334
8193 msgid "read error"
8194 msgstr "lasīšanas kļūda"
8195
8196 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8197 #, c-format
8198 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8202 #, c-format
8203 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8207 #, fuzzy
8208 msgid "reentrancy problem."
8209 msgstr "Aprakstiet problēmu"
8210
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8212 msgid "second"
8213 msgstr "sekunde"
8214
8215 #: ../src/html/chm.cpp:338
8216 #, fuzzy
8217 msgid "seek error"
8218 msgstr "Meklēšanas kļūdu biežums"
8219
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8221 msgid "seventeenth"
8222 msgstr "septiņpadsmitais"
8223
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8225 msgid "seventh"
8226 msgstr "septītais"
8227
8228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8229 msgid "shift"
8230 msgstr "shift"
8231
8232 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8233 msgid "show this help message"
8234 msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"
8235
8236 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8237 msgid "sixteenth"
8238 msgstr "sešpadsmitais"
8239
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8241 msgid "sixth"
8242 msgstr "sestais"
8243
8244 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8245 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8246 msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"
8247
8248 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8249 msgid "specify the theme to use"
8250 msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"
8251
8252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8253 msgid "standard/circle"
8254 msgstr "standarta/rinķis"
8255
8256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8257 #, fuzzy
8258 msgid "standard/circle-outline"
8259 msgstr "Rādīt otas kontūru"
8260
8261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8262 msgid "standard/diamond"
8263 msgstr "standarta/rombs"
8264
8265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8266 msgid "standard/square"
8267 msgstr "standarta/kvadrāts"
8268
8269 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8270 msgid "standard/triangle"
8271 msgstr "standarta/trīsstūris"
8272
8273 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8274 msgid "stored file length not in Zip header"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8278 msgid "str"
8279 msgstr "str"
8280
8281 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8282 msgid "strikethrough"
8283 msgstr "caursvītrots"
8284
8285 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8286 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8287 #, fuzzy
8288 msgid "tar entry not open"
8289 msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8290
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8292 msgid "tenth"
8293 msgstr "desmitais"
8294
8295 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8296 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8300 msgid "third"
8301 msgstr "trešā"
8302
8303 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8304 msgid "thirteenth"
8305 msgstr "trīspadsmitais"
8306
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8308 msgid "today"
8309 msgstr "šodiena"
8310
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8312 msgid "tomorrow"
8313 msgstr "rītdiena"
8314
8315 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8316 #, c-format
8317 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8318 msgstr "ignorēta '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
8319
8320 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8321 msgid "translator-credits"
8322 msgstr "atzinība tulkotājiem"
8323
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8325 msgid "twelfth"
8326 msgstr "divpadsmitais"
8327
8328 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8329 msgid "twentieth"
8330 msgstr "divdesmitais"
8331
8332 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8333 msgid "underlined"
8334 msgstr "pasvītrots"
8335
8336 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8337 #, c-format
8338 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8339 msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'."
8340
8341 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8342 msgid "unexpected end of file"
8343 msgstr "negaidītas faila beigas"
8344
8345 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8346 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8347 msgid "unknown"
8348 msgstr "nezināms"
8349
8350 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8351 #, c-format
8352 msgid "unknown class %s"
8353 msgstr "nezināma klase %s"
8354
8355 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8356 msgid "unknown error"
8357 msgstr "nezināma kļūda"
8358
8359 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8360 #, c-format
8361 msgid "unknown error (error code %08x)."
8362 msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
8363
8364 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8365 #, fuzzy
8366 msgid "unknown seek origin"
8367 msgstr "Vārda izcelsme: <br/>%1"
8368
8369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8370 #, c-format
8371 msgid "unknown-%d"
8372 msgstr "nezināms-%d"
8373
8374 #: ../src/common/docview.cpp:510
8375 msgid "unnamed"
8376 msgstr "nenosaukts"
8377
8378 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8379 #, c-format
8380 msgid "unnamed%d"
8381 msgstr "nenosaukts%d"
8382
8383 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8384 msgid "unsupported Zip compression method"
8385 msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"
8386
8387 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8388 #, c-format
8389 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8390 msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."
8391
8392 #: ../src/html/chm.cpp:336
8393 msgid "write error"
8394 msgstr "rakstīšanas kļūda"
8395
8396 #: ../src/common/time.cpp:319
8397 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8398 msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."
8399
8400 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8401 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8405 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8409 #, fuzzy
8410 msgid "wxWidget's control not initialized."
8411 msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts"
8412
8413 #: ../src/motif/app.cpp:246
8414 #, c-format
8415 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8416 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."
8417
8418 #: ../src/x11/app.cpp:165
8419 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8420 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."
8421
8422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8423 msgid "xxxx"
8424 msgstr "xxxx"
8425
8426 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8427 msgid "yesterday"
8428 msgstr "varardiena"
8429
8430 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8431 #, c-format
8432 msgid "zlib error %d"
8433 msgstr "zlib kļūda %d"
8434
8435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8437 msgid "~"
8438 msgstr "~"
8439
8440 #~ msgid "&Preview..."
8441 #~ msgstr "&Priekšskatījums..."
8442
8443 #~ msgid "Enable vertical offset."
8444 #~ msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."
8445
8446 #~ msgid "Preview..."
8447 #~ msgstr "Priekšskatījums..."
8448
8449 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8450 #~ msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."
8451
8452 #~ msgid "Units for the object offset."
8453 #~ msgstr "Vienības objekta nobīdei."
8454
8455 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8456 #~ msgstr "Vertikālā n&obīde"
8457
8458 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8459 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8460
8461 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8462 #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"
8463
8464 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8465 #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."
8466
8467 #~ msgid "%.*f GB"
8468 #~ msgstr "%.*f GB"
8469
8470 #~ msgid "%.*f MB"
8471 #~ msgstr "%.*f MB"
8472
8473 #~ msgid "%.*f TB"
8474 #~ msgstr "%.*f TB"
8475
8476 #~ msgid "%.*f kB"
8477 #~ msgstr "%.*f kB"
8478
8479 #~ msgid "%s B"
8480 #~ msgstr "%s B"
8481
8482 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8483 #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."
8484
8485 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8486 #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."
8487
8488 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8489 #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."
8490
8491 #~ msgid "&About..."
8492 #~ msgstr "P&ar..."
8493
8494 #~ msgid "&Goto..."
8495 #~ msgstr "&Iet uz..."
8496
8497 #~ msgid "&Open"
8498 #~ msgstr "&Atvērt"
8499
8500 #~ msgid "&Print"
8501 #~ msgstr "&Drukāt"
8502
8503 #~ msgid "&Save..."
8504 #~ msgstr "&Saglabāt..."
8505
8506 #~ msgid ""
8507 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8508 #~ "while parsing resource."
8509 #~ msgstr ""
8510 #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
8511 #~ "analizējot resursu."
8512
8513 #~ msgid "<<"
8514 #~ msgstr "<<"
8515
8516 #~ msgid ">>"
8517 #~ msgstr ">>"
8518
8519 #~ msgid ">>|"
8520 #~ msgstr ">>|"
8521
8522 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8523 #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*"
8524
8525 #~ msgid "Alt-"
8526 #~ msgstr "Alt-"
8527
8528 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8529 #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"
8530
8531 #~ msgid "BIG5"
8532 #~ msgstr "BIG5"
8533
8534 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8535 #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."
8536
8537 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8538 #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."
8539
8540 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8541 #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."
8542
8543 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8544 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."
8545
8546 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8547 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"
8548
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8551 #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
8552
8553 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8554 #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"
8555
8556 #~ msgid "Cannot initialize display."
8557 #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."
8558
8559 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8560 #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8564 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8565
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8568 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8569
8570 #~ msgid "Click to cancel this window."
8571 #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."
8572
8573 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8574 #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."
8575
8576 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8577 #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"
8578
8579 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8580 #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8584 #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8585
8586 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8587 #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"
8588
8589 #~ msgid "Elapsed time : "
8590 #~ msgstr "Pagājušais laiks:"
8591
8592 #~ msgid "Estimated time : "
8593 #~ msgstr "Aptuvenais laiks:"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8597 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8601 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8605 #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
8606
8607 #~ msgid ""
8608 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8609 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8610 #~ msgstr ""
8611 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8612 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8613
8614 #~ msgid ""
8615 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8616 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8619 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"
8620
8621 #~ msgid ""
8622 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8623 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8626 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8627
8628 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8629 #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."
8630
8631 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8632 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"
8633
8634 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8635 #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."
8636
8637 #~ msgid "Fatal error"
8638 #~ msgstr "Fatāla kļūda"
8639
8640 #~ msgid "Fatal error: "
8641 #~ msgstr "Fatāla kļūda: "
8642
8643 #~ msgid "File %s does not exist."
8644 #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē."
8645
8646 #~ msgid "Found "
8647 #~ msgstr "Atrasts"
8648
8649 #~ msgid "GB-2312"
8650 #~ msgstr "GB-2312"
8651
8652 #~ msgid "Goto Page"
8653 #~ msgstr "Iet uz Lapu"
8654
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8657 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8658 #~ msgstr ""
8659 #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
8660 #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"
8661
8662 #~ msgid "I64"
8663 #~ msgstr "I64"
8664
8665 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8666 #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."
8667
8668 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8669 #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."
8670
8671 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8672 #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."
8673
8674 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8675 #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"
8676
8677 #, fuzzy
8678 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8679 #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."
8680
8681 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8682 #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."
8683
8684 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8685 #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."
8686
8687 #~ msgid "Paper Size"
8688 #~ msgstr "Papīra izmērs"
8689
8690 #~ msgid "Program aborted."
8691 #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."
8692
8693 #~ msgid "Remaining time : "
8694 #~ msgstr "Atlikušais laiks:"
8695
8696 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8697 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8698
8699 #~ msgid "Select a file"
8700 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
8701
8702 #~ msgid "Select all"
8703 #~ msgstr "Iezīmēt visu"
8704
8705 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8706 #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."
8707
8708 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8709 #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."
8710
8711 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8712 #~ msgstr ""
8713 #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
8714 #~ "iekārtai."
8715
8716 #~ msgid "Status: "
8717 #~ msgstr "Statuss: "
8718
8719 #~ msgid "String conversions not supported"
8720 #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"
8721
8722 #~ msgid "Symbols"
8723 #~ msgstr "Simboli"
8724
8725 #~ msgid "TIFF library error."
8726 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."
8727
8728 #~ msgid "TIFF library warning."
8729 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."
8730
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8733 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
8736 #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."
8737
8738 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8739 #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"
8740
8741 #~ msgid "Unknown style flag "
8742 #~ msgstr "Nezināms stila karogs"
8743
8744 #~ msgid "Version %s"
8745 #~ msgstr "Versija %s"
8746
8747 #~ msgid "Video Output"
8748 #~ msgstr "Video izvade"
8749
8750 #~ msgid "Warning"
8751 #~ msgstr "Brīdinājums"
8752
8753 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8754 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8755
8756 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8757 #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"
8758
8759 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8760 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."
8761
8762 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8763 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."
8764
8765 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8766 #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
8767
8768 #~ msgid "[EMPTY]"
8769 #~ msgstr "[TUKŠS]"
8770
8771 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8772 #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."
8773
8774 #, fuzzy
8775 #~ msgid "delegate has no type info"
8776 #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."
8777
8778 #~ msgid "encoding %i"
8779 #~ msgstr "kodējums %i"
8780
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "establish"
8783 #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "initiate"
8787 #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"
8788
8789 #, fuzzy
8790 #~ msgid "invalid eof() return value."
8791 #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"
8792
8793 #~ msgid "unknown line terminator"
8794 #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"
8795
8796 #~ msgid "writing"
8797 #~ msgstr "raksta"
8798
8799 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8800 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8801
8802 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8803 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8804
8805 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8806 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8807
8808 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8809 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8810
8811 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8812 #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."
8813
8814 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8815 #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"
8816
8817 #~ msgid "|<<"
8818 #~ msgstr "|<<"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8822 #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "Help : %s"
8826 #~ msgstr "Palīdzība"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid "Search!"
8830 #~ msgstr "Meklēt"
8831
8832 #~ msgid "."
8833 #~ msgstr "."
8834
8835 #~ msgid "Error "
8836 #~ msgstr "Kļūda "