update from Hakki Dogusan
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 00:58+0100\n"
7 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
8 "Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
13 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
18 #, c-format
19 msgid "\t%s: %s\n"
20 msgstr "\t%s: %s\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Prosimo po¹ljite to poroèilo vzdr¾evalcu programa, hvala!\n"
29
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
35 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr "              Hvala lepa in se opravièujemo za nev¹eènosti!\n"
37
38 # common/log.cpp:242
39 #: ../src/common/log.cpp:321
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr "(napaka %ld: %s)"
43
44 # common/docview.cpp:1206
45 #: ../src/common/docview.cpp:1432
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 # html/htmprint.cpp:490
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
51 msgid " Preview"
52 msgstr "Predogled"
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:131
55 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
56 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:132
59 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
60 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:133
63 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
64 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:134
67 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
68 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:130
71 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
72 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
73
74 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
75 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
76 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
77 #, c-format
78 msgid "#define %s must be an integer."
79 msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
80
81 # html/helpfrm.cpp:718
82 # html/helpfrm.cpp:719
83 # html/helpfrm.cpp:1277
84 # html/helpfrm.cpp:1304
85 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
86 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
89 #, c-format
90 msgid "%i of %i"
91 msgstr "%i od %i"
92
93 # generic/filedlgg.cpp:328
94 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
95 #, c-format
96 msgid "%ld bytes"
97 msgstr "%ld bajtov"
98
99 # common/cmdline.cpp:735
100 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
101 #, c-format
102 msgid "%s (or %s)"
103 msgstr "%s (ali %s)"
104
105 # generic/logg.cpp:243
106 #: ../src/generic/logg.cpp:266
107 #, c-format
108 msgid "%s Error"
109 msgstr "Napaka %s"
110
111 # generic/logg.cpp:251
112 #: ../src/generic/logg.cpp:274
113 #, c-format
114 msgid "%s Information"
115 msgstr "Informacija %s"
116
117 # generic/logg.cpp:247
118 #: ../src/generic/logg.cpp:270
119 #, c-format
120 msgid "%s Warning"
121 msgstr "Opozorilo %s"
122
123 # generic/filedlgg.cpp:825
124 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
125 #, c-format
126 msgid "%s files (%s)|%s"
127 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
128
129 #: ../src/common/msgout.cpp:189
130 #, c-format
131 msgid "%s message"
132 msgstr "sporoèilo %s"
133
134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
135 #, c-format
136 msgid "%s not a bitmap resource specification."
137 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
138
139 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
140 #, c-format
141 msgid "%s not an icon resource specification."
142 msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
143
144 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
145 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
146 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
147 #, c-format
148 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
149 msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
150
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
153 msgid "&About..."
154 msgstr "&O programu ..."
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
157 msgid "&Actual Size"
158 msgstr "&Dejanska velikost"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
161 msgid "&Apply"
162 msgstr "&Uporabi"
163
164 # msw/mdi.cpp:187
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Uredi ikone"
168
169 # generic/helpwxht.cpp:157
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
171 msgid "&Back"
172 msgstr "&Nazaj"
173
174 # generic/fontdlgg.cpp:217
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
176 msgid "&Bold"
177 msgstr "&Krepko"
178
179 # common/dlgcmn.cpp:148
180 # common/prntbase.cpp:109
181 # generic/dcpsg.cpp:2271
182 # generic/dirdlgg.cpp:425
183 # generic/filedlgg.cpp:916
184 # generic/fontdlgg.cpp:257
185 # generic/prntdlgg.cpp:468
186 # generic/progdlgg.cpp:179
187 # generic/proplist.cpp:523
188 # generic/wizard.cpp:192
189 # html/helpfrm.cpp:910
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
193 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
194 msgid "&Cancel"
195 msgstr "&Preklièi"
196
197 # msw/mdi.cpp:183
198 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
199 msgid "&Cascade"
200 msgstr "&Kaskadno"
201
202 # generic/logg.cpp:475
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
204 msgid "&Clear"
205 msgstr "&Poèisti"
206
207 # generic/logg.cpp:477
208 # generic/tipdlg.cpp:170
209 #: ../src/common/prntbase.cpp:828
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
211 #: ../src/generic/logg.cpp:512
212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
213 msgid "&Close"
214 msgstr "&Zapri"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
217 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
218 msgid "&Copy"
219 msgstr "&Kopiraj"
220
221 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
222 msgid "&Debug report preview:"
223 msgstr "&Predogled poroèila o razhro¹èevanju:"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
226 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2067
227 msgid "&Delete"
228 msgstr "&Zbri¹i"
229
230 #: ../src/generic/logg.cpp:718
231 msgid "&Details"
232 msgstr "&Podrobnosti"
233
234 # html/htmlwin.cpp:216
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
236 msgid "&Down"
237 msgstr "&Dol"
238
239 # generic/filedlgg.cpp:534
240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
241 msgid "&File"
242 msgstr "&Datoteka"
243
244 # html/helpfrm.cpp:340
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
246 msgid "&Find"
247 msgstr "&Najdi"
248
249 # generic/wizard.cpp:284
250 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
251 msgid "&Finish"
252 msgstr "&Dokonèaj"
253
254 # html/helpfrm.cpp:899
255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
256 msgid "&Font family:"
257 msgstr "&Dru¾ina pisave:"
258
259 # common/dlgcmn.cpp:132
260 # generic/helpwxht.cpp:158
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
262 msgid "&Forward"
263 msgstr "&Naprej"
264
265 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
266 msgid "&Goto..."
267 msgstr "&Pojdi na ..."
268
269 # common/dlgcmn.cpp:144
270 # generic/proplist.cpp:528
271 # html/helpfrm.cpp:208
272 # msw/mdi.cpp:1283
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
274 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
275 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
277 msgid "&Help"
278 msgstr "&Pomoè"
279
280 # generic/dirdlgg.cpp:212
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
282 msgid "&Home"
283 msgstr "&Domaèi imenik"
284
285 # html/helpfrm.cpp:372
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
287 msgid "&Index"
288 msgstr "&Kazalo"
289
290 # generic/fontdlgg.cpp:213
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
292 msgid "&Italic"
293 msgstr "&Le¾eèe"
294
295 # generic/logg.cpp:478
296 #: ../src/generic/logg.cpp:513
297 msgid "&Log"
298 msgstr "&Dnevnik"
299
300 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
301 msgid "&Move"
302 msgstr "&Premakni"
303
304 # msw/mdi.cpp:188
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
306 msgid "&New"
307 msgstr "&Nov"
308
309 # msw/mdi.cpp:188
310 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
311 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
312 msgid "&Next"
313 msgstr "&Naslednji"
314
315 # generic/wizard.cpp:189
316 # generic/wizard.cpp:286
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
319 msgid "&Next >"
320 msgstr "&Naslednji >"
321
322 # generic/tipdlg.cpp:175
323 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
324 msgid "&Next Tip"
325 msgstr "N&aslednji namig"
326
327 # common/dlgcmn.cpp:111
328 # common/dlgcmn.cpp:121
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
330 msgid "&No"
331 msgstr "&Ne"
332
333 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
334 msgid "&Notes:"
335 msgstr "&Opombe:"
336
337 # common/dlgcmn.cpp:127
338 # generic/dcpsg.cpp:2270
339 # generic/dirdlgg.cpp:423
340 # generic/filedlgg.cpp:907
341 # generic/fontdlgg.cpp:256
342 # generic/logg.cpp:733
343 # generic/prntdlgg.cpp:467
344 # generic/proplist.cpp:511
345 # html/helpfrm.cpp:909
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
349 msgid "&OK"
350 msgstr "&V redu"
351
352 # generic/logg.cpp:473
353 # generic/logg.cpp:774
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
355 msgid "&Open"
356 msgstr "&Odpri"
357
358 # generic/logg.cpp:473
359 # generic/logg.cpp:774
360 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
361 msgid "&Open..."
362 msgstr "&Odpri ..."
363
364 # common/cmdline.cpp:912
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
366 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
367 msgid "&Paste"
368 msgstr "&Prilepi"
369
370 # html/helpfrm.cpp:899
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
372 msgid "&Point size:"
373 msgstr "&Velikost pisave:"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
376 msgid "&Preferences"
377 msgstr "&Mo¾nosti"
378
379 # html/helpfrm.cpp:512
380 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
381 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
382 msgid "&Previous"
383 msgstr "&Prej¹nji"
384
385 # generic/prntdlgg.cpp:113
386 # generic/prntdlgg.cpp:127
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
388 msgid "&Print"
389 msgstr "&Natisni"
390
391 # common/prntbase.cpp:366
392 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
393 msgid "&Print..."
394 msgstr "&Natisni ..."
395
396 # html/helpfrm.cpp:512
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
398 msgid "&Properties"
399 msgstr "&Lastnosti"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
402 msgid "&Quit"
403 msgstr "&Izhod"
404
405 # common/docview.cpp:1945
406 # common/docview.cpp:1956
407 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
408 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
410 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
411 msgid "&Redo"
412 msgstr "&Ponovi"
413
414 # common/docview.cpp:1939
415 # common/docview.cpp:1966
416 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
417 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
418 msgid "&Redo "
419 msgstr "&Ponovi "
420
421 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
422 msgid "&Replace"
423 msgstr "&Zamenjaj"
424
425 # common/docview.cpp:1945
426 # common/docview.cpp:1956
427 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
428 msgid "&Restore"
429 msgstr "&Obnovi"
430
431 # generic/logg.cpp:473
432 # generic/logg.cpp:774
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
434 msgid "&Save"
435 msgstr "&Shrani"
436
437 # generic/logg.cpp:473
438 # generic/logg.cpp:774
439 #: ../src/generic/logg.cpp:508
440 msgid "&Save..."
441 msgstr "&Shrani ..."
442
443 # generic/tipdlg.cpp:172
444 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
445 msgid "&Show tips at startup"
446 msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
447
448 # generic/filedlgg.cpp:534
449 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
450 msgid "&Size"
451 msgstr "&Velikost"
452
453 # common/dlgcmn.cpp:138
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
455 msgid "&Stop"
456 msgstr "&Ustavi"
457
458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
459 msgid "&Style:"
460 msgstr "&Slog:"
461
462 # generic/fontdlgg.cpp:242
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
465 msgid "&Underline"
466 msgstr "&Podèrtaj"
467
468 # common/docview.cpp:1951
469 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
471 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
472 msgid "&Undo"
473 msgstr "&Razveljavi"
474
475 # common/docview.cpp:1926
476 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
477 msgid "&Undo "
478 msgstr "&Razveljavi"
479
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
481 msgid "&Unindent"
482 msgstr "&Nezamaknjeno"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
485 msgid "&Up"
486 msgstr "&Gor"
487
488 # generic/fontdlgg.cpp:216
489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
490 msgid "&Weight:"
491 msgstr "&Debelina:"
492
493 # msw/mdi.cpp:1287
494 # msw/mdi.cpp:1294
495 # msw/window.cpp:2286
496 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
497 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
498 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
499 #: ../src/msw/mdi.cpp:1387
500 #: ../src/msw/mdi.cpp:1394
501 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
502 msgid "&Window"
503 msgstr "&Okno"
504
505 # common/dlgcmn.cpp:109
506 # common/dlgcmn.cpp:116
507 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
508 msgid "&Yes"
509 msgstr "&Da"
510
511 # common/config.cpp:396
512 # msw/regconf.cpp:264
513 #: ../src/common/config.cpp:432
514 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
515 #, c-format
516 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
517 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
518
519 # common/valtext.cpp:140
520 #: ../src/common/valtext.cpp:132
521 #: ../src/common/valtext.cpp:162
522 #: ../src/common/valtext.cpp:168
523 #, c-format
524 msgid "'%s' is invalid"
525 msgstr "'%s' je neveljaven"
526
527 # common/cmdline.cpp:657
528 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
529 #, c-format
530 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
531 msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
532
533 # common/intl.cpp:412
534 #: ../src/common/intl.cpp:1146
535 #, c-format
536 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
537 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
538
539 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
540 #, c-format
541 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
542 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
543
544 # common/valtext.cpp:178
545 #: ../src/common/valtext.cpp:157
546 #, c-format
547 msgid "'%s' should be numeric."
548 msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
549
550 # common/valtext.cpp:160
551 #: ../src/common/valtext.cpp:139
552 #, c-format
553 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
554 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
555
556 # common/valtext.cpp:166
557 #: ../src/common/valtext.cpp:145
558 #, c-format
559 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
560 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
561
562 # common/valtext.cpp:172
563 #: ../src/common/valtext.cpp:151
564 #, c-format
565 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
566 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
567
568 # html/helpfrm.cpp:679
569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
570 msgid "(Help)"
571 msgstr "(Pomoè)"
572
573 # html/helpfrm.cpp:276
574 # html/helpfrm.cpp:783
575 # html/helpfrm.cpp:1330
576 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
579 msgid "(bookmarks)"
580 msgstr "(zaznamki)"
581
582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
583 msgid "*** A debug report has been generated\n"
584 msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poroèilo o razhro¹èevanju\n"
585
586 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
587 msgid "*** And includes the following files:\n"
588 msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n"
589
590 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
591 #, c-format
592 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
593 msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n"
594
595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
598 msgid ""
599 ", expected static, #include or #define\n"
600 "while parsing resource."
601 msgstr ""
602 ", prièakovano static, #include ali #define\n"
603 "pri razèlenjevanju vira."
604
605 # generic/dirdlgg.cpp:264
606 # generic/filedlgg.cpp:713
607 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:747
609 msgid "."
610 msgstr "."
611
612 # generic/dirdlgg.cpp:265
613 # generic/filedlgg.cpp:714
614 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676
615 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:748
616 msgid ".."
617 msgstr ".."
618
619 #: ../src/common/paper.cpp:127
620 msgid "10 x 14 in"
621 msgstr "10 x 14 in."
622
623 #: ../src/common/paper.cpp:128
624 msgid "11 x 17 in"
625 msgstr "11 x 17 in."
626
627 #: ../src/common/paper.cpp:146
628 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
629 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
630
631 # html/htmprint.cpp:272
632 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
633 msgid ": file does not exist!"
634 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
635
636 # common/fontmap.cpp:507
637 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
638 msgid ": unknown charset"
639 msgstr ": neznan nabor znakov"
640
641 # common/fontmap.cpp:712
642 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
643 msgid ": unknown encoding"
644 msgstr ": neznano kodiranje"
645
646 # generic/wizard.cpp:186
647 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
648 msgid "< &Back"
649 msgstr "< &Nazaj"
650
651 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
652 msgid "<<"
653 msgstr "<<"
654
655 # generic/filedlgg.cpp:356
656 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266
657 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:289
658 msgid "<DIR>"
659 msgstr "<IMENIK>"
660
661 # generic/filedlgg.cpp:356
662 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270
663 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:293
664 msgid "<DRIVE>"
665 msgstr "<POGON>"
666
667 # generic/filedlgg.cpp:357
668 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268
669 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:291
670 msgid "<LINK>"
671 msgstr "<POVEZAVA>"
672
673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
674 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
675 msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
676
677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
678 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
679 msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
680
681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
682 msgid "<b>Bold face.</b> "
683 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
684
685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
686 msgid "<i>Italic face.</i> "
687 msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
688
689 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
690 msgid ">>"
691 msgstr ">>"
692
693 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
694 msgid ">>|"
695 msgstr ">>|"
696
697 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
698 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
699 msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n"
700
701 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
702 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
703 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
704
705 # generic/dcpsg.cpp:2547
706 #: ../src/common/paper.cpp:120
707 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
708 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
709
710 # generic/dcpsg.cpp:2547
711 #: ../src/common/paper.cpp:111
712 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
713 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
714
715 # generic/dcpsg.cpp:2547
716 #: ../src/common/paper.cpp:121
717 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
718 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
719
720 # generic/dcpsg.cpp:2547
721 #: ../src/common/paper.cpp:122
722 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
723 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
724
725 # generic/fontdlgg.cpp:325
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
727 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
728 msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
729
730 #: ../src/common/ftp.cpp:385
731 msgid "ASCII"
732 msgstr "ASCII"
733
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
735 msgid "Add"
736 msgstr "Dodaj"
737
738 # html/helpfrm.cpp:270
739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
740 msgid "Add current page to bookmarks"
741 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
742
743 # generic/colrdlgg.cpp:269
744 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
745 msgid "Add to custom colours"
746 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
747
748 #: ../include/wx/xti.h:902
749 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
750 msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo¹ni dostopnik"
751
752 #: ../include/wx/xti.h:849
753 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
754 msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
755
756 # html/helpctrl.cpp:83
757 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
758 #, c-format
759 msgid "Adding book %s"
760 msgstr "Dodajanje knjige %s"
761
762 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
763 msgid "Align Left"
764 msgstr "Poravnaj levo"
765
766 # generic/fontdlgg.cpp:216
767 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
768 msgid "Align Right"
769 msgstr "Poravnaj desno"
770
771 # generic/prntdlgg.cpp:163
772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
773 msgid "All"
774 msgstr "Vse"
775
776 # generic/filedlgg.cpp:825
777 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
778 #, c-format
779 msgid "All files (%s)|%s"
780 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
781
782 # generic/filedlgg.cpp:825
783 #: ../include/wx/defs.h:2229
784 msgid "All files (*)|*"
785 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
786
787 # generic/filedlgg.cpp:825
788 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
789 msgid "All files (*.*)|*"
790 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
791
792 # generic/filedlgg.cpp:825
793 #: ../include/wx/defs.h:2226
794 msgid "All files (*.*)|*.*"
795 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
796
797 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
798 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
799 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan ¾e registriran predmet."
800
801 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
802 msgid "Already dialling ISP."
803 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
804
805 # generic/logg.cpp:1021
806 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
807 #, c-format
808 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
809 msgstr "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis datoteke)?"
810
811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
812 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
813 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
814
815 #: ../src/html/chm.cpp:564
816 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
817 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
818
819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
820 msgid "Attributes"
821 msgstr "Atributi"
822
823 #: ../src/common/paper.cpp:141
824 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
825 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
826
827 # generic/dcpsg.cpp:2547
828 #: ../src/common/paper.cpp:123
829 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
830 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
831
832 #: ../src/common/paper.cpp:142
833 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
834 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
835
836 # generic/dcpsg.cpp:2547
837 #: ../src/common/paper.cpp:124
838 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
839 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
840
841 #: ../src/common/paper.cpp:143
842 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
843 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
844
845 # common/imagbmp.cpp:266
846 # common/imagbmp.cpp:278
847 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
848 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
849 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
850 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
851
852 # common/imagbmp.cpp:62
853 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
854 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
855 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoèe shraniti."
856
857 # common/imagbmp.cpp:154
858 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
859 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
860 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
861
862 # common/imagbmp.cpp:154
863 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
864 msgid "BMP: Couldn't write data."
865 msgstr "BMP: podatkov ni mogoèe zapisati"
866
867 # common/imagbmp.cpp:131
868 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
869 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
870 msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
871
872 # common/imagbmp.cpp:131
873 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
874 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
875 msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
876
877 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
878 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
879 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
880
881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
882 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
883 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
884
885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
886 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
887 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
888
889 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
890 #, c-format
891 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
892 msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
893
894 # generic/fontdlgg.cpp:217
895 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
896 msgid "Bold"
897 msgstr "Krepko"
898
899 # generic/prntdlgg.cpp:662
900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
901 msgid "Bottom margin (mm):"
902 msgstr "Spodnji rob (mm):"
903
904 # generic/dcpsg.cpp:2547
905 #: ../src/common/paper.cpp:112
906 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
907 msgstr "C, 17 x 22 in"
908
909 # generic/logg.cpp:475
910 #: ../src/generic/logg.cpp:510
911 msgid "C&lear"
912 msgstr "&Izprazni"
913
914 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
915 msgid "C&olour:"
916 msgstr "&Barva:"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:137
919 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
920 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:138
923 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
924 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:136
927 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
928 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:139
931 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
932 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:140
935 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
936 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
937
938 #: ../src/html/chm.cpp:797
939 #: ../src/html/chm.cpp:856
940 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
941 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
942
943 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
944 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
945 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
946
947 # msw/thread.cpp:519
948 #: ../src/os2/thread.cpp:121
949 msgid "Can not create mutex."
950 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
951
952 # common/filefn.cpp:1287
953 # msw/dir.cpp:294
954 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
955 #, c-format
956 msgid "Can not enumerate files '%s'"
957 msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
958
959 # common/filefn.cpp:1287
960 # msw/dir.cpp:294
961 #: ../src/msw/dir.cpp:205
962 #: ../src/unix/dir.cpp:232
963 #, c-format
964 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
965 msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
966
967 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
968 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
969 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
970
971 # msw/thread.cpp:519
972 #: ../src/os2/thread.cpp:523
973 #, c-format
974 msgid "Can not resume thread %lu"
975 msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
976
977 # msw/thread.cpp:552
978 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
979 #: ../src/msw/thread.cpp:824
980 #, c-format
981 msgid "Can not resume thread %x"
982 msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
983
984 # msw/thread.cpp:433
985 #: ../src/msw/thread.cpp:498
986 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
987 msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
988
989 #: ../src/os2/thread.cpp:510
990 #, c-format
991 msgid "Can not suspend thread %lu"
992 msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
993
994 # msw/thread.cpp:537
995 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
996 #: ../src/msw/thread.cpp:809
997 #, c-format
998 msgid "Can not suspend thread %x"
999 msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
1000
1001 # msw/thread.cpp:871
1002 #: ../src/msw/thread.cpp:722
1003 msgid "Can not wait for thread termination"
1004 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
1005
1006 # common/docview.cpp:1928
1007 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
1008 msgid "Can't &Undo "
1009 msgstr "Nemogoèa &razveljavitev"
1010
1011 # common/image.cpp:953
1012 #: ../src/common/image.cpp:1763
1013 #, c-format
1014 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1015 msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoèe preveriti: datoteka ne obstaja."
1016
1017 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1018 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1019 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1020
1021 # msw/registry.cpp:418
1022 #: ../src/msw/registry.cpp:434
1023 #, c-format
1024 msgid "Can't close registry key '%s'"
1025 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe zapreti."
1026
1027 # msw/registry.cpp:490
1028 #: ../src/msw/registry.cpp:510
1029 #, c-format
1030 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1031 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
1032
1033 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1034 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1035 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1036
1037 # msw/registry.cpp:399
1038 #: ../src/msw/registry.cpp:415
1039 #, c-format
1040 msgid "Can't create registry key '%s'"
1041 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe ustvariti."
1042
1043 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1044 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1045 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1046
1047 # msw/thread.cpp:519
1048 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
1049 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
1050 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
1051 #: ../src/msw/thread.cpp:594
1052 #: ../src/os2/thread.cpp:491
1053 msgid "Can't create thread"
1054 msgstr "Niti ni mogoèe ustvariti."
1055
1056 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1057 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1058 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1059
1060 # common/file.cpp:200
1061 #: ../src/msw/window.cpp:3077
1062 #, c-format
1063 msgid "Can't create window of class %s"
1064 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
1065
1066 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1067 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1068 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1069
1070 # msw/registry.cpp:658
1071 #: ../src/msw/registry.cpp:686
1072 #, c-format
1073 msgid "Can't delete key '%s'"
1074 msgstr "Kljuèa '%s' ni mogoèe izbrisati."
1075
1076 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1077 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1078 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1079
1080 # msw/iniconf.cpp:476
1081 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
1082 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
1083 #, c-format
1084 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1085 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoèe izbrisati."
1086
1087 # msw/registry.cpp:683
1088 #: ../src/msw/registry.cpp:713
1089 #, c-format
1090 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1091 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
1092
1093 # msw/registry.cpp:1020
1094 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
1095 #, c-format
1096 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1097 msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1098
1099 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1100 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1101 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1102
1103 # msw/registry.cpp:975
1104 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
1105 #, c-format
1106 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1107 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1108
1109 # msw/registry.cpp:490
1110 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
1111 #, c-format
1112 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1113 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti."
1114
1115 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1116 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1117 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1118
1119 # common/ffile.cpp:234
1120 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1121 #, c-format
1122 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1123 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoèe najti."
1124
1125 # msw/registry.cpp:348
1126 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1127 #, c-format
1128 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1129 msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive."
1130
1131 # html/helpfrm.cpp:1174
1132 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1133 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1134 msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib."
1135
1136 # html/helpfrm.cpp:1174
1137 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1138 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1139 msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib."
1140
1141 # common/image.cpp:653
1142 # common/image.cpp:673
1143 #: ../src/common/image.cpp:1344
1144 #: ../src/common/image.cpp:1364
1145 #, c-format
1146 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1147 msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti: datoteka ne obstaja"
1148
1149 # msw/registry.cpp:374
1150 #: ../src/msw/registry.cpp:381
1151 #, c-format
1152 msgid "Can't open registry key '%s'"
1153 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe odpreti."
1154
1155 # common/file.cpp:285
1156 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1157 #, c-format
1158 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1159 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s"
1160
1161 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1162 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1163 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: neprièakovan EOF v osnovnem toku."
1164
1165 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1166 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1167 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1168
1169 # msw/registry.cpp:899
1170 #: ../src/msw/registry.cpp:950
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't read value of '%s'"
1173 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe prebrati."
1174
1175 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1176 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1177 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1178
1179 # msw/registry.cpp:774
1180 # msw/registry.cpp:813
1181 #: ../src/msw/registry.cpp:786
1182 #: ../src/msw/registry.cpp:816
1183 #: ../src/msw/registry.cpp:876
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't read value of key '%s'"
1186 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe prebrati."
1187
1188 # common/image.cpp:653
1189 # common/image.cpp:673
1190 #: ../src/common/image.cpp:1386
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1193 msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica."
1194
1195 # generic/logg.cpp:535
1196 # generic/logg.cpp:932
1197 #: ../src/generic/logg.cpp:572
1198 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
1199 msgid "Can't save log contents to file."
1200 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoèe shraniti v datoteko."
1201
1202 # msw/thread.cpp:485
1203 #: ../src/msw/thread.cpp:550
1204 #: ../src/os2/thread.cpp:473
1205 msgid "Can't set thread priority"
1206 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
1207
1208 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1209 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1210 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1211
1212 # msw/registry.cpp:799
1213 # msw/registry.cpp:923
1214 #: ../src/msw/registry.cpp:803
1215 #: ../src/msw/registry.cpp:845
1216 #: ../src/msw/registry.cpp:965
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't set value of '%s'"
1219 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe nastaviti."
1220
1221 # common/file.cpp:304
1222 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1225 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo¾no: %s"
1226
1227 # common/dlgcmn.cpp:148
1228 # common/prntbase.cpp:109
1229 # generic/dcpsg.cpp:2271
1230 # generic/dirdlgg.cpp:425
1231 # generic/filedlgg.cpp:916
1232 # generic/fontdlgg.cpp:257
1233 # generic/prntdlgg.cpp:468
1234 # generic/progdlgg.cpp:179
1235 # generic/proplist.cpp:523
1236 # generic/wizard.cpp:192
1237 # html/helpfrm.cpp:910
1238 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1239 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
1241 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1242 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1243 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1244 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
1245 msgid "Cancel"
1246 msgstr "Preklièi"
1247
1248 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127
1249 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
1250 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1251 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1252
1253 # common/fontmap.cpp:332
1254 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1255 #, c-format
1256 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1257 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1258
1259 # msw/dialup.cpp:518
1260 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1261 #, c-format
1262 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1263 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoèe najti: %s"
1264
1265 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1266 #, c-format
1267 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1268 msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoèe najti vsebnika."
1269
1270 # generic/helpext.cpp:96
1271 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1272 #, c-format
1273 msgid "Cannot find font node '%s'."
1274 msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoèe najti."
1275
1276 # msw/dialup.cpp:832
1277 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1278 msgid "Cannot find the location of address book file"
1279 msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
1280
1281 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1282 #, c-format
1283 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1284 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoèe pridobiti razpona prioritet."
1285
1286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1287 msgid "Cannot get the hostname"
1288 msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti"
1289
1290 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1291 msgid "Cannot get the official hostname"
1292 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti"
1293
1294 # msw/dialup.cpp:925
1295 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1296 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1297 msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1298
1299 # msw/app.cpp:252
1300 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1301 msgid "Cannot initialize OLE"
1302 msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
1303
1304 # html/helpfrm.cpp:1174
1305 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1306 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1307 msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
1308
1309 # html/helpfrm.cpp:1174
1310 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1311 msgid "Cannot initialize display."
1312 msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
1313
1314 # common/filefn.cpp:1287
1315 # msw/dir.cpp:294
1316 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1317 #, c-format
1318 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1319 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
1320
1321 # common/ffile.cpp:101
1322 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1323 #, c-format
1324 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1325 msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'."
1326
1327 # html/htmlfilt.cpp:146
1328 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1329 #, c-format
1330 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1331 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoèe odpreti: %s"
1332
1333 # html/helpdata.cpp:657
1334 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1335 #, c-format
1336 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1337 msgstr "Knjige s HTML pomoèjo ni mogoèe odpreti: %s"
1338
1339 # generic/helpext.cpp:96
1340 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1341 #, c-format
1342 msgid "Cannot open URL '%s'"
1343 msgstr "URL '%s' ni mogoèe odpreti."
1344
1345 # html/helpdata.cpp:353
1346 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1347 #, c-format
1348 msgid "Cannot open contents file: %s"
1349 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoèe odpreti: %s"
1350
1351 # msw/dib.cpp:434
1352 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1353 #, c-format
1354 msgid "Cannot open file '%s'."
1355 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
1356
1357 # generic/dcpsg.cpp:1584
1358 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1359 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1360 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoèe odpreti!"
1361
1362 # html/helpdata.cpp:368
1363 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1364 #, c-format
1365 msgid "Cannot open index file: %s"
1366 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoèe odpreti: %s"
1367
1368 # html/helpdata.cpp:353
1369 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1370 #, c-format
1371 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1372 msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'"
1373
1374 # html/helpdata.cpp:353
1375 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1376 #, c-format
1377 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1378 msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti."
1379
1380 # common/filefn.cpp:1287
1381 # msw/dir.cpp:294
1382 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1383 #, c-format
1384 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1385 msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na."
1386
1387 # html/helpfrm.cpp:1174
1388 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1389 msgid "Cannot print empty page."
1390 msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
1391
1392 # html/helpdata.cpp:353
1393 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1394 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1395 #, c-format
1396 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1397 msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!"
1398
1399 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1400 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1401 msgstr "Ni mogoèe pridobiti politiko razporejanja niti."
1402
1403 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1404 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1405 msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1406
1407 # msw/thread.cpp:871
1408 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1409 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1410 msgid "Cannot wait for thread termination."
1411 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoèe poèakati."
1412
1413 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1414 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1415 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1416
1417 # msw/thread.cpp:519
1418 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1419 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1420 msgid "Cant create the thread event queue"
1421 msgstr "Èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
1422
1423 # html/helpfrm.cpp:398
1424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1425 msgid "Case sensitive"
1426 msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
1427
1428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1429 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1430 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1431
1432 # generic/dirdlgg.cpp:217
1433 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1434 msgid "Centered"
1435 msgstr "Poravnano na sredino"
1436
1437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1438 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1439 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1440
1441 # msw/dialup.cpp:767
1442 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1443 msgid "Choose ISP to dial"
1444 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
1445
1446 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1447 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1448 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1449 msgid "Choose colour"
1450 msgstr "Izberite barvo"
1451
1452 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1453 msgid "Choose font"
1454 msgstr "Izberite pisavo"
1455
1456 # common/prntbase.cpp:359
1457 # generic/progdlgg.cpp:307
1458 # generic/proplist.cpp:518
1459 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1460 msgid "Cl&ose"
1461 msgstr "&Zapri "
1462
1463 # generic/logg.cpp:475
1464 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1465 msgid "Clear the log contents"
1466 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
1467
1468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1470 msgid "Click to cancel the font selection."
1471 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
1472
1473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1477 msgid "Click to confirm the font selection."
1478 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
1479
1480 # common/prntbase.cpp:359
1481 # generic/progdlgg.cpp:307
1482 # generic/proplist.cpp:518
1483 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1484 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1485 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1486 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1487 msgid "Close"
1488 msgstr "Zapri "
1489
1490 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1491 msgid "Close\tAlt-F4"
1492 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
1493
1494 # common/prntbase.cpp:359
1495 # generic/progdlgg.cpp:307
1496 # generic/proplist.cpp:518
1497 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1498 msgid "Close All"
1499 msgstr "Zapri vse"
1500
1501 # generic/logg.cpp:477
1502 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1503 msgid "Close this window"
1504 msgstr "Zapri to okno"
1505
1506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1507 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1508 msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
1509
1510 # generic/dirdlgg.cpp:210
1511 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1512 msgid "Computer"
1513 msgstr "Raèunalnik"
1514
1515 # common/fileconf.cpp:760
1516 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1517 #, c-format
1518 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1519 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'."
1520
1521 # generic/filedlgg.cpp:1077
1522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323
1523 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1524 msgid "Confirm"
1525 msgstr "Potrdi"
1526
1527 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1528 msgid "Confirm registry update"
1529 msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
1530
1531 # html/htmlwin.cpp:166
1532 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1533 msgid "Connecting..."
1534 msgstr "Povezovanje poteka ..."
1535
1536 # generic/helpwxht.cpp:159
1537 # html/helpfrm.cpp:303
1538 # html/helpfrm.cpp:312
1539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1540 msgid "Contents"
1541 msgstr "Vsebina"
1542
1543 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1544 #, c-format
1545 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1546 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
1547
1548 # generic/dirdlgg.cpp:550
1549 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1550 #, c-format
1551 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1552 msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
1553
1554 # generic/prntdlgg.cpp:196
1555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1556 msgid "Copies:"
1557 msgstr "©t. kopij"
1558
1559 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1560 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1561 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1562
1563 # common/file.cpp:580
1564 # common/file.cpp:583
1565 #: ../src/html/chm.cpp:703
1566 #, c-format
1567 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1568 msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
1569
1570 #: ../src/html/chm.cpp:274
1571 #, c-format
1572 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1573 msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s"
1574
1575 # msw/dib.cpp:434
1576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1578 #, c-format
1579 msgid "Could not find resource include file %s."
1580 msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti."
1581
1582 # generic/tabg.cpp:1042
1583 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1584 msgid "Could not find tab for id"
1585 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
1586
1587 # msw/dib.cpp:434
1588 #: ../src/html/chm.cpp:445
1589 #, c-format
1590 msgid "Could not locate file '%s'."
1591 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
1592
1593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1597 " or provide #define (see manual for caveats)"
1598 msgstr ""
1599 "Razre¹itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
1600 " ali priskrbite #define (oglejte si priroènik za opombe)."
1601
1602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1606 "or provide #define (see manual for caveats)"
1607 msgstr ""
1608 "Menijskega id '%s' ni mogoèe razre¹iti. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
1609 "ali preskrbite #define (oglejte si priroènik za opozorila)."
1610
1611 # common/prntbase.cpp:711
1612 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1613 msgid "Could not start document preview."
1614 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
1615
1616 # generic/printps.cpp:209
1617 # msw/printwin.cpp:252
1618 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1619 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1620 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1621 msgid "Could not start printing."
1622 msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
1623
1624 # common/wincmn.cpp:784
1625 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1626 msgid "Could not transfer data to window"
1627 msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
1628
1629 # common/imagbmp.cpp:266
1630 # common/imagbmp.cpp:278
1631 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1632 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1633 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1634 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1635 msgid "Could not unlock mutex"
1636 msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
1637
1638 # common/imagbmp.cpp:266
1639 # common/imagbmp.cpp:278
1640 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1641 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1642 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
1643
1644 # msw/dragimag.cpp:142
1645 # msw/dragimag.cpp:179
1646 # msw/imaglist.cpp:152
1647 # msw/imaglist.cpp:174
1648 # msw/imaglist.cpp:187
1649 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1650 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1651 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1652 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1653 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1654 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1655 msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
1656
1657 # msw/timer.cpp:96
1658 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1659 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1660 msgid "Couldn't create a timer"
1661 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
1662
1663 # common/imagbmp.cpp:266
1664 # common/imagbmp.cpp:278
1665 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1666 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1667 msgid "Couldn't create cursor."
1668 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
1669
1670 # common/dynlib.cpp:309
1671 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1672 #, c-format
1673 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1674 msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
1675
1676 # msw/thread.cpp:578
1677 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1678 #: ../src/msw/thread.cpp:850
1679 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1680 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
1681
1682 # common/imagpng.cpp:251
1683 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1684 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1685 msgstr "Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
1686
1687 # common/filefn.cpp:1287
1688 # msw/dir.cpp:294
1689 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1690 #, c-format
1691 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1692 msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
1693
1694 # msw/dib.cpp:434
1695 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1696 #, c-format
1697 msgid "Couldn't open audio: %s"
1698 msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
1699
1700 # msw/ole/dataobj.cpp:151
1701 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1702 #, c-format
1703 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1704 msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela."
1705
1706 # common/imagbmp.cpp:266
1707 # common/imagbmp.cpp:278
1708 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1709 msgid "Couldn't release a mutex"
1710 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
1711
1712 # msw/listctrl.cpp:616
1713 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1714 #, c-format
1715 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1716 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoèe pridobiti."
1717
1718 # common/imagbmp.cpp:62
1719 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1720 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1721 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1722 msgid "Couldn't save PNG image."
1723 msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
1724
1725 # msw/thread.cpp:958
1726 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1727 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1728 msgid "Couldn't terminate thread"
1729 msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
1730
1731 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1732 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1733 msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoèe najti."
1734
1735 # generic/dirdlgg.cpp:572
1736 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1737 msgid "Create directory"
1738 msgstr "Ustvari imenik"
1739
1740 # generic/filedlgg.cpp:883
1741 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1743 msgid "Create new directory"
1744 msgstr "Ustvari nov imenik"
1745
1746 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1747 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1748 msgid "Cu&t"
1749 msgstr "&Izre¾i"
1750
1751 # generic/filedlgg.cpp:890
1752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1753 msgid "Current directory:"
1754 msgstr "Trenutni imenik:"
1755
1756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1757 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1758 msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
1759
1760 # generic/dcpsg.cpp:2547
1761 #: ../src/common/paper.cpp:113
1762 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1763 msgstr "D, 22 x 34 in"
1764
1765 # msw/dde.cpp:597
1766 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1767 msgid "DDE poke request failed"
1768 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
1769
1770 # common/imagbmp.cpp:257
1771 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1772 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1773 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
1774
1775 # common/imagbmp.cpp:220
1776 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1777 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1778 msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1779
1780 # common/imagbmp.cpp:214
1781 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1782 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1783 msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1784
1785 # common/imagbmp.cpp:234
1786 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1787 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1788 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
1789
1790 # common/imagbmp.cpp:243
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1792 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1793 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
1794
1795 #: ../src/common/paper.cpp:135
1796 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1797 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
1798
1799 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1800 #, c-format
1801 msgid "Debug report \"%s\""
1802 msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju \"%s\""
1803
1804 # common/filefn.cpp:1086
1805 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1806 msgid "Debug report couldn't be created."
1807 msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni mogoèe ustvariti."
1808
1809 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1810 msgid "Debug report generation has failed."
1811 msgstr "Tvorba poroèila o razhro¹èevanju ni uspela."
1812
1813 # generic/fontdlgg.cpp:207
1814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1815 msgid "Decorative"
1816 msgstr "Okrasno"
1817
1818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1819 msgid "Default encoding"
1820 msgstr "Privzeto kodiranje"
1821
1822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1823 msgid "Default printer"
1824 msgstr "Privzeti tiskalnik"
1825
1826 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1827 msgid "Delete item"
1828 msgstr "Zbri¹i element"
1829
1830 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1831 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1832 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1833
1834 # msw/iniconf.cpp:476
1835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1836 #, c-format
1837 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1838 msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
1839
1840 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1841 msgid "Desktop"
1842 msgstr "Namizje"
1843
1844 # msw/dialup.cpp:354
1845 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1846 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1847 msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem raèunalniku ni name¹èena. Prosimo namestite jo."
1848
1849 # generic/tipdlg.cpp:177
1850 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1851 msgid "Did you know..."
1852 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
1853
1854 # common/filefn.cpp:1086
1855 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1856 #, c-format
1857 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1858 msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
1859
1860 # generic/dirdlgg.cpp:539
1861 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1862 #, c-format
1863 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1864 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
1865
1866 # generic/dirdlgg.cpp:539
1867 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1868 msgid "Directory does not exist"
1869 msgstr "Imenik ne obstaja"
1870
1871 # generic/dirdlgg.cpp:539
1872 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1873 msgid "Directory doesn't exist."
1874 msgstr "Imenik ne obstaja."
1875
1876 # html/helpfrm.cpp:366
1877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1878 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1879 msgstr "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je obèutljivo na velikost èrk"
1880
1881 # html/helpfrm.cpp:535
1882 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1883 msgid "Display options dialog"
1884 msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
1885
1886 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1890 "Current value is \n"
1891 "%s, \n"
1892 "New value is \n"
1893 "%s %1"
1894 msgstr ""
1895 "®elite prepisati ukaz za %s datotek s konènico \"%s\" ?\n"
1896 "Trenutna vrednost je \n"
1897 "%s, \n"
1898 "Nova vrednost je \n"
1899 "%s %1"
1900
1901 # common/docview.cpp:440
1902 #: ../src/common/docview.cpp:464
1903 #, c-format
1904 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1905 msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
1906
1907 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1908 msgid "Don't Save"
1909 msgstr "Ne shrani"
1910
1911 # html/htmlwin.cpp:216
1912 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1913 #: ../src/msw/frame.cpp:211
1914 msgid "Done"
1915 msgstr "Konèano"
1916
1917 # generic/progdlgg.cpp:313
1918 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1919 msgid "Done."
1920 msgstr "Konèano."
1921
1922 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1923 #, c-format
1924 msgid "Doubly used id : %d"
1925 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
1926
1927 # html/htmlwin.cpp:216
1928 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1929 msgid "Down"
1930 msgstr "Dol"
1931
1932 #: ../src/common/paper.cpp:114
1933 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1934 msgstr "E, 34 x 44 in"
1935
1936 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1937 msgid "Edit item"
1938 msgstr "Uredi element"
1939
1940 # generic/progdlgg.cpp:153
1941 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1942 msgid "Elapsed time : "
1943 msgstr "Preteèeni èas:"
1944
1945 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1946 #, c-format
1947 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1948 msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
1949
1950 # common/ffile.cpp:85
1951 # common/file.cpp:243
1952 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1953 #, c-format
1954 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1955 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
1956
1957 # generic/helphtml.cpp:320
1958 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1959 msgid "Entries found"
1960 msgstr "Najdeni vnosi"
1961
1962 # common/config.cpp:349
1963 #: ../src/common/config.cpp:383
1964 #, c-format
1965 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1966 msgstr "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
1967
1968 # generic/dirdlgg.cpp:268
1969 # generic/dirdlgg.cpp:286
1970 # generic/dirdlgg.cpp:297
1971 # generic/dirdlgg.cpp:605
1972 # generic/filedlgg.cpp:625
1973 # generic/filedlgg.cpp:717
1974 # generic/filedlgg.cpp:731
1975 # generic/filedlgg.cpp:744
1976 # generic/filedlgg.cpp:1043
1977 # generic/filedlgg.cpp:1092
1978 # generic/helpxlp.cpp:241
1979 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
1980 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1981 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
1982 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1983 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
1984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1985 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1987 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
1988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1989 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
1990 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1991 msgid "Error"
1992 msgstr "Napaka"
1993
1994 # common/log.cpp:362
1995 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1996 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1997 msgid "Error "
1998 msgstr "Napaka"
1999
2000 # generic/dirdlgg.cpp:552
2001 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
2002 msgid "Error creating directory"
2003 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
2004
2005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
2006 msgid "Error in reading image DIB ."
2007 msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
2008
2009 # generic/dirdlgg.cpp:552
2010 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2011 msgid "Error reading config options."
2012 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
2013
2014 # generic/dirdlgg.cpp:552
2015 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
2016 msgid "Error saving user configuration data."
2017 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
2018
2019 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
2020 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
2021 msgid "Error while waiting on semaphore"
2022 msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
2023
2024 # common/log.cpp:362
2025 #: ../src/common/log.cpp:476
2026 msgid "Error: "
2027 msgstr "Napaka:"
2028
2029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
2030 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2031 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
2032
2033 # generic/progdlgg.cpp:160
2034 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2035 msgid "Estimated time : "
2036 msgstr "Prièakovan èas:"
2037
2038 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
2039 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2040 msgstr "Izvr¹ljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2041
2042 # msw/utilsexc.cpp:585
2043 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
2044 #, c-format
2045 msgid "Execution of command '%s' failed"
2046 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
2047
2048 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
2049 #, c-format
2050 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2051 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
2052
2053 #: ../src/common/paper.cpp:119
2054 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2055 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2056
2057 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
2060 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2061 msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira."
2062
2063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2064 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2065 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2066 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2067 msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira."
2068
2069 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2071 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2072 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2073 msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira."
2074
2075 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
2076 #, c-format
2077 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2078 msgstr "Izvoz registrskega kljuèa: datoteka \"%s\" ¾e obstaja in ne bo prepisana."
2079
2080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2081 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2082 msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
2083
2084 #: ../src/html/chm.cpp:710
2085 #, c-format
2086 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2087 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2088
2089 # msw/dialup.cpp:860
2090 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
2091 #, c-format
2092 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2093 msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s"
2094
2095 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2096 msgid "Failed to access lock file."
2097 msgstr "Neuspe¹en dostop do zaklenjene datoteke."
2098
2099 #: ../src/msw/dib.cpp:543
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2102 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2103
2104 # common/ffile.cpp:182
2105 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2106 msgid "Failed to change video mode"
2107 msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
2108
2109 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2110 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2111 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2112
2113 # msw/registry.cpp:399
2114 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2117 msgstr "Imenika poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe poèistiti."
2118
2119 # common/ffile.cpp:182
2120 #: ../src/common/filename.cpp:191
2121 msgid "Failed to close file handle"
2122 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
2123
2124 # common/ffile.cpp:182
2125 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2126 #, c-format
2127 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2128 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2129
2130 # msw/clipbrd.cpp:122
2131 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
2132 msgid "Failed to close the clipboard."
2133 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2134
2135 # msw/dialup.cpp:801
2136 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
2137 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2138 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo."
2139
2140 # msw/dialup.cpp:747
2141 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
2142 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2143 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
2144
2145 # msw/registry.cpp:594
2146 #: ../src/msw/registry.cpp:618
2147 #, c-format
2148 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2149 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
2150
2151 # msw/registry.cpp:603
2152 #: ../src/msw/registry.cpp:627
2153 #, c-format
2154 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2155 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega kljuèa '%s' v '%s' ni uspelo."
2156
2157 # common/ffile.cpp:182
2158 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2161 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'"
2162
2163 # common/ffile.cpp:182
2164 #: ../src/msw/registry.cpp:605
2165 #, c-format
2166 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2167 msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'."
2168
2169 # msw/dde.cpp:934
2170 #: ../src/msw/dde.cpp:988
2171 msgid "Failed to create DDE string"
2172 msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
2173
2174 # msw/mdi.cpp:428
2175 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
2176 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2177 msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo."
2178
2179 # msw/statbr95.cpp:149
2180 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2181 msgid "Failed to create a status bar."
2182 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
2183
2184 # generic/dirdlgg.cpp:550
2185 #: ../src/common/filename.cpp:766
2186 msgid "Failed to create a temporary file name"
2187 msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
2188
2189 # generic/dirdlgg.cpp:550
2190 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2191 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2192 msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti."
2193
2194 # msw/dde.cpp:401
2195 #: ../src/msw/dde.cpp:450
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2198 msgstr "Povezava s stre¾nikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
2199
2200 # common/imagbmp.cpp:266
2201 # common/imagbmp.cpp:278
2202 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
2203 msgid "Failed to create cursor."
2204 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
2205
2206 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2207 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2208 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2209
2210 # msw/registry.cpp:399
2211 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2214 msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoèe ustvariti."
2215
2216 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2217 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2218 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2219
2220 # msw/registry.cpp:399
2221 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2222 #, c-format
2223 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2224 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2225
2226 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2227 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2228 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2229
2230 # msw/registry.cpp:399
2231 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2234 msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti."
2235
2236 # generic/dirdlgg.cpp:551
2237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Failed to create directory '%s'\n"
2241 "(Do you have the required permissions?)"
2242 msgstr ""
2243 "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
2244 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
2245
2246 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2247 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2248 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2249
2250 # msw/registry.cpp:399
2251 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2254 msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
2255
2256 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
2257 #, c-format
2258 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2259 msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno (koda napake %d)"
2260
2261 # html/winpars.cpp:364
2262 #: ../src/html/winpars.cpp:549
2263 #, c-format
2264 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2265 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati."
2266
2267 # msw/clipbrd.cpp:134
2268 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189
2269 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2270 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
2271 msgid "Failed to empty the clipboard."
2272 msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
2273
2274 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2275 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2276 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2277
2278 # msw/registry.cpp:399
2279 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
2280 msgid "Failed to enumerate video modes"
2281 msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo."
2282
2283 # msw/dde.cpp:616
2284 #: ../src/msw/dde.cpp:652
2285 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2286 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2287
2288 # msw/dialup.cpp:639
2289 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
2290 #, c-format
2291 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2292 msgstr "Klicna povezava ni bila uspe¹no vzpostavljena: %s"
2293
2294 # common/ffile.cpp:182
2295 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
2296 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
2297 #, c-format
2298 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2299 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
2300
2301 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
2302 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2303 msgstr "curl ni bilo mogoèe izvesti, prosimo namestite je v poti PATH."
2304
2305 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2309 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2310 msgstr ""
2311 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2312 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2313
2314 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2318 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2319 msgstr ""
2320 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2321 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
2322
2323 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2327 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2328 msgstr ""
2329 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2330 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2331
2332 # msw/dialup.cpp:699
2333 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
2334 #, c-format
2335 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2336 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
2337
2338 # generic/dirdlgg.cpp:550
2339 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138
2340 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2341 msgid "Failed to get clipboard data."
2342 msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
2343
2344 # msw/clipbrd.cpp:623
2345 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2346 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2347 msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2348
2349 # msw/statbr95.cpp:149
2350 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Failed to get stack backtrace:\n"
2354 "%s"
2355 msgstr ""
2356 "Zasledovanja kopice ni mogoèe pridobiti:\n"
2357 "%s"
2358
2359 # common/timercmn.cpp:196
2360 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
2361 msgid "Failed to get the local system time"
2362 msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
2363
2364 # generic/dirdlgg.cpp:550
2365 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
2366 msgid "Failed to get the working directory"
2367 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
2368
2369 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2370 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2371 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoèe najti."
2372
2373 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2374 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2375 msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
2376
2377 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
2378 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2379 msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
2380
2381 # common/ffile.cpp:182
2382 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2383 #, c-format
2384 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2385 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati."
2386
2387 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2388 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2389 msgstr "Pridru¾itev k niti ni uspela, odkrita mo¾na izguba spomina - prosimo ponovno za¾enite program"
2390
2391 #: ../src/msw/utils.cpp:702
2392 #, c-format
2393 msgid "Failed to kill process %d"
2394 msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
2395
2396 # common/ffile.cpp:182
2397 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2398 #, c-format
2399 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2400 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2401
2402 # common/ffile.cpp:182
2403 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2404 #, c-format
2405 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2406 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti."
2407
2408 # generic/dirdlgg.cpp:550
2409 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2410 msgid "Failed to load mpr.dll."
2411 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
2412
2413 # common/dynlib.cpp:239
2414 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2415 #, c-format
2416 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2417 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
2418
2419 # common/dynlib.cpp:239
2420 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2421 #, c-format
2422 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2423 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
2424
2425 # common/ffile.cpp:182
2426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2427 #, c-format
2428 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2429 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe zakleniti."
2430
2431 #: ../src/common/regex.cpp:300
2432 #, c-format
2433 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2434 msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe¹no: %s"
2435
2436 # common/ffile.cpp:182
2437 #: ../src/common/filename.cpp:1917
2438 #, c-format
2439 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2440 msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela."
2441
2442 # generic/dirdlgg.cpp:550
2443 #: ../src/common/filename.cpp:179
2444 #, c-format
2445 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2446 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
2447
2448 # generic/dirdlgg.cpp:550
2449 #: ../src/html/chm.cpp:142
2450 #, c-format
2451 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2452 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
2453
2454 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2455 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2456 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2457
2458 # common/file.cpp:580
2459 # common/file.cpp:583
2460 #: ../src/common/filename.cpp:788
2461 msgid "Failed to open temporary file."
2462 msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
2463
2464 # msw/clipbrd.cpp:102
2465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2466 msgid "Failed to open the clipboard."
2467 msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
2468
2469 # msw/clipbrd.cpp:539
2470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2471 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2472 msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
2473
2474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2475 msgid "Failed to read PID from lock file."
2476 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
2477
2478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2479 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2480 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
2481
2482 # generic/dirdlgg.cpp:550
2483 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2484 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2485 msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
2486
2487 # msw/dde.cpp:285
2488 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2489 #, c-format
2490 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2491 msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2492
2493 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2494 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2495 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2496
2497 # msw/registry.cpp:399
2498 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2499 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2500 msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
2501
2502 # common/fontmap.cpp:552
2503 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2504 #, c-format
2505 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2506 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
2507
2508 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2509 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2510 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2511
2512 # common/file.cpp:552
2513 # common/file.cpp:562
2514 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2515 #, c-format
2516 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2517 msgstr "Datoteke poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe odstraniti."
2518
2519 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2520 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2521 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2522
2523 # common/file.cpp:552
2524 # common/file.cpp:562
2525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2526 #, c-format
2527 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2528 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2529
2530 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2531 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2532 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2533
2534 # common/file.cpp:580
2535 # common/file.cpp:583
2536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2537 #, c-format
2538 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2539 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2540
2541 # msw/registry.cpp:440
2542 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2543 #, c-format
2544 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2545 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
2546
2547 # msw/registry.cpp:540
2548 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2549 #, c-format
2550 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2551 msgstr "Preimenovanje kljuèa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
2552
2553 # msw/clipbrd.cpp:428
2554 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2555 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2556 msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2557
2558 # generic/dirdlgg.cpp:550
2559 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2560 #, c-format
2561 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2562 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
2563
2564 # msw/dialup.cpp:463
2565 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2566 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2567 msgstr "Besedila sporoèila o napaki RAS ni mogoèe pridobiti."
2568
2569 # msw/clipbrd.cpp:652
2570 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2571 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2572 msgstr "Podprte oblike zapisa odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2573
2574 # common/ffile.cpp:182
2575 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2576 #, c-format
2577 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2578 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
2579
2580 # msw/dde.cpp:661
2581 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2582 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2583 msgstr "Po¹iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
2584
2585 # generic/dirdlgg.cpp:550
2586 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2587 #, c-format
2588 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2589 msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
2590
2591 # msw/clipbrd.cpp:300
2592 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2593 msgid "Failed to set clipboard data."
2594 msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
2595
2596 # common/ffile.cpp:182
2597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2598 #, c-format
2599 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2600 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
2601
2602 # common/ffile.cpp:182
2603 #: ../src/common/file.cpp:523
2604 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2605 msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
2606
2607 # generic/dirdlgg.cpp:550
2608 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2609 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2610 #, c-format
2611 msgid "Failed to set thread priority %d."
2612 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
2613
2614 # common/fs_mem.cpp:167
2615 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2616 #, c-format
2617 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2618 msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
2619
2620 # generic/dirdlgg.cpp:550
2621 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2622 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2624 msgid "Failed to terminate a thread."
2625 msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
2626
2627 # msw/dde.cpp:635
2628 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2629 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2630 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2631
2632 # msw/dialup.cpp:933
2633 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2634 #, c-format
2635 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2636 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
2637
2638 # common/ffile.cpp:182
2639 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2642 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
2643
2644 # common/ffile.cpp:182
2645 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2646 #, c-format
2647 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2648 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
2649
2650 # msw/dde.cpp:301
2651 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2652 #, c-format
2653 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2654 msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2655
2656 # common/fileconf.cpp:800
2657 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2658 msgid "Failed to update user configuration file."
2659 msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
2660
2661 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2662 #, c-format
2663 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2664 msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni bilo mogoèe prenesti (koda napake %d)"
2665
2666 # common/ffile.cpp:182
2667 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2668 #, c-format
2669 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2670 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
2671
2672 # generic/logg.cpp:371
2673 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2674 msgid "Fatal error"
2675 msgstr "Usodna napaka"
2676
2677 # common/log.cpp:355
2678 #: ../src/common/log.cpp:465
2679 msgid "Fatal error: "
2680 msgstr "Usodna napaka:"
2681
2682 # generic/filedlgg.cpp:534
2683 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2684 msgid "File"
2685 msgstr "Datoteka"
2686
2687 # html/htmprint.cpp:272
2688 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2689 #, c-format
2690 msgid "File %s does not exist."
2691 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
2692
2693 # generic/filedlgg.cpp:1074
2694 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321
2695 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2696 #, c-format
2697 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2698 msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
2699
2700 # generic/filedlgg.cpp:1074
2701 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "File '%s' already exists.\n"
2705 "Do you want to replace it?"
2706 msgstr ""
2707 "Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
2708 "Jo ¾elite prepisati?"
2709
2710 # common/textcmn.cpp:94
2711 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2712 msgid "File couldn't be loaded."
2713 msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
2714
2715 # common/docview.cpp:296
2716 # common/docview.cpp:332
2717 # common/docview.cpp:1388
2718 #: ../src/common/docview.cpp:571
2719 #: ../src/common/docview.cpp:603
2720 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2721 msgid "File error"
2722 msgstr "Datoteèna napaka"
2723
2724 # generic/dirdlgg.cpp:286
2725 # generic/filedlgg.cpp:731
2726 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
2727 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2728 msgid "File name exists already."
2729 msgstr "Ime datoteke ¾e obstaja."
2730
2731 # generic/filedlgg.cpp:825
2732 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2733 #, c-format
2734 msgid "Files (%s)"
2735 msgstr "Datoteke (%s)"
2736
2737 # html/helpfrm.cpp:340
2738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2739 msgid "Find"
2740 msgstr "Poi¹èi"
2741
2742 # html/helpfrm.cpp:889
2743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2744 msgid "Fixed font:"
2745 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
2746
2747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2748 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2749 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le¾eèe</i>"
2750
2751 #: ../src/common/paper.cpp:125
2752 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2753 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2754
2755 # html/helpfrm.cpp:899
2756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2757 msgid "Font size:"
2758 msgstr "Velikost pisave"
2759
2760 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2761 msgid "Fork failed"
2762 msgstr "Razcepitev ni uspela"
2763
2764 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2765 msgid "Forward hrefs are not supported"
2766 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
2767
2768 # generic/fontdlgg.cpp:124
2769 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2770 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2771 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2772 msgid "Found "
2773 msgstr "Najdeno"
2774
2775 # html/helpfrm.cpp:637
2776 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2777 #, c-format
2778 msgid "Found %i matches"
2779 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
2780
2781 # generic/prntdlgg.cpp:187
2782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2783 msgid "From:"
2784 msgstr "Od:"
2785
2786 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2787 msgid "GIF: Invalid gif index."
2788 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
2789
2790 # common/imaggif.cpp:74
2791 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2792 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2793 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
2794
2795 # common/imaggif.cpp:58
2796 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2797 msgid "GIF: error in GIF image format."
2798 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
2799
2800 # common/imaggif.cpp:61
2801 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2802 msgid "GIF: not enough memory."
2803 msgstr "GIF: premalo spomina."
2804
2805 # common/imaggif.cpp:64
2806 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2807 msgid "GIF: unknown error!!!"
2808 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
2809
2810 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2811 msgid "GTK+ theme"
2812 msgstr "Tema GTK+"
2813
2814 # generic/prntdlgg.cpp:272
2815 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2816 msgid "Generic PostScript"
2817 msgstr "Splo¹ni PostScript"
2818
2819 #: ../src/common/paper.cpp:149
2820 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2821 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2822
2823 #: ../src/common/paper.cpp:148
2824 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2825 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2826
2827 #: ../include/wx/xti.h:845
2828 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2829 msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
2830
2831 #: ../include/wx/xti.h:906
2832 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2833 msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo¹en dostopnik"
2834
2835 #: ../include/wx/xti.h:853
2836 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2837 msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
2838
2839 # html/helpfrm.cpp:501
2840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2841 msgid "Go back"
2842 msgstr "Pojdi nazaj"
2843
2844 # html/helpfrm.cpp:504
2845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2846 msgid "Go forward"
2847 msgstr "Pojdi naprej"
2848
2849 # html/helpfrm.cpp:509
2850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2851 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2852 msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
2853
2854 # generic/filedlgg.cpp:875
2855 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2857 msgid "Go to home directory"
2858 msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
2859
2860 # generic/filedlgg.cpp:869
2861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2862 msgid "Go to parent directory"
2863 msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
2864
2865 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2866 msgid "Goto Page"
2867 msgstr "Pojdi na stran"
2868
2869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2870 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2871 msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
2872
2873 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2874 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2875 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2876 msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
2877
2878 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2879 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2880 msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2881
2882 # html/htmlwin.cpp:251
2883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2884 #, c-format
2885 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2886 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
2887
2888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2889 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2890 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2891
2892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2893 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2894 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
2895
2896 # common/dlgcmn.cpp:144
2897 # generic/proplist.cpp:528
2898 # html/helpfrm.cpp:208
2899 # msw/mdi.cpp:1283
2900 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2901 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2903 #: ../src/msw/mdi.cpp:1383
2904 msgid "Help"
2905 msgstr "Pomoè"
2906
2907 # html/helpfrm.cpp:872
2908 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2909 msgid "Help Browser Options"
2910 msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
2911
2912 # generic/helphtml.cpp:319
2913 # generic/helphtml.cpp:320
2914 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2915 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2916 msgid "Help Index"
2917 msgstr "Indeks pomoèi"
2918
2919 # html/helpfrm.cpp:1172
2920 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2921 msgid "Help Printing"
2922 msgstr "Pomoè pri tiskanju"
2923
2924 # generic/helpwxht.cpp:251
2925 # html/helpctrl.cpp:38
2926 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2927 msgid "Help Topics"
2928 msgstr "Teme pomoèi"
2929
2930 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2931 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2932 msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
2933
2934 # generic/helpwxht.cpp:251
2935 # html/helpctrl.cpp:38
2936 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2937 #, c-format
2938 msgid "Help: %s"
2939 msgstr "Pomoè: %s"
2940
2941 # generic/dirdlgg.cpp:212
2942 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2943 msgid "Home"
2944 msgstr "Domov"
2945
2946 # generic/dirdlgg.cpp:536
2947 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2948 msgid "Home directory"
2949 msgstr "Domaèi imenik"
2950
2951 #: ../include/wx/filefn.h:142
2952 msgid "I64"
2953 msgstr "I64"
2954
2955 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2956 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2957 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
2958
2959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2961 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2962 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2963 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2966 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2967 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
2968
2969 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2970 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2971 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
2972
2973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2974 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2975 msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
2976
2977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2978 msgid "ICO: Invalid icon index."
2979 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
2980
2981 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2982 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2983 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an."
2984
2985 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2986 msgid "IFF: error in IFF image format."
2987 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
2988
2989 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2990 msgid "IFF: not enough memory."
2991 msgstr "IFF: premalo spomina."
2992
2993 # generic/progdlgg.cpp:241
2994 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2995 msgid "IFF: unknown error!!!"
2996 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
2997
2998 # generic/filedlgg.cpp:1043
2999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
3000 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
3001 #, c-format
3002 msgid "Icon resource specification %s not found."
3003 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
3004
3005 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
3006 msgid ""
3007 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3008 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3009 msgstr ""
3010 "Èe imate kak¹ne dodatne podatke glede tega poroèila o\n"
3011 "razhro¹èevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo prilo¾ene poroèilu:"
3012
3013 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
3014 msgid ""
3015 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3016 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3017 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3018 msgstr ""
3019 "Èe ¾elite popolnoma prepreèiti to poroèilo o razhro¹èevanju, prosimo izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
3020 "vendar vedite, da to lahko onemogoèa izbolj¹anje programa, tako da èe je\n"
3021 "le mogoèe, prosimo nadaljujte s tvorbo poroèila.\n"
3022
3023 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
3024 #, c-format
3025 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3026 msgstr "Neupo¹tevanje vrednosti \"%s\" kljuèa \"%s\"."
3027
3028 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
3029 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3030 msgstr "Napaèno oblikovana skladnja datoteke vira."
3031
3032 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
3033 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3034 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
3035
3036 #: ../include/wx/xti.h:1650
3037 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3038 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
3039
3040 #: ../include/wx/xti.h:1723
3041 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3042 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create"
3043
3044 # generic/dirdlgg.cpp:268
3045 # generic/filedlgg.cpp:717
3046 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
3047 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
3048 msgid "Illegal directory name."
3049 msgstr "Napaèno ime imenika"
3050
3051 # generic/filedlgg.cpp:1043
3052 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
3053 msgid "Illegal file specification."
3054 msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
3055
3056 #: ../src/common/image.cpp:1169
3057 msgid "Image and mask have different sizes."
3058 msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
3059
3060 #: ../src/common/image.cpp:1500
3061 #, c-format
3062 msgid "Image file is not of type %d."
3063 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
3064
3065 # msw/textctrl.cpp:219
3066 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
3067 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3068 msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoèe ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno namestite riched32.dll"
3069
3070 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
3071 msgid "Impossible to get child process input"
3072 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoèe pridobiti."
3073
3074 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
3075 #, c-format
3076 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3077 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
3078
3079 # common/ffile.cpp:182
3080 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
3081 #, c-format
3082 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3083 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
3084
3085 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
3086 #, c-format
3087 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3088 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
3089
3090 # html/helpfrm.cpp:372
3091 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
3092 msgid "Indent"
3093 msgstr "Zamaknjeno"
3094
3095 # html/helpfrm.cpp:372
3096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
3097 msgid "Index"
3098 msgstr "Indeks"
3099
3100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3101 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3102 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
3103
3104 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
3105 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3106 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
3107
3108 # common/imagtiff.cpp:171
3109 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
3110 msgid "Invalid TIFF image index."
3111 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
3112
3113 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
3114 #, c-format
3115 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3116 msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
3117
3118 # generic/filedlgg.cpp:1043
3119 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
3120 #, c-format
3121 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3122 msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
3123
3124 # generic/filedlgg.cpp:1043
3125 #: ../src/x11/app.cpp:128
3126 #, c-format
3127 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3128 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
3129
3130 # common/ffile.cpp:101
3131 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
3132 #, c-format
3133 msgid "Invalid lock file '%s'."
3134 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
3135
3136 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
3137 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
3138 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3139 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3140
3141 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
3142 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3143 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3144
3145 #: ../src/common/regex.cpp:210
3146 #, c-format
3147 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3148 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
3149
3150 # generic/fontdlgg.cpp:213
3151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
3152 msgid "Italic"
3153 msgstr "Kurzivno"
3154
3155 #: ../src/common/paper.cpp:144
3156 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3157 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
3158
3159 # common/imagjpeg.cpp:202
3160 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
3161 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3162 msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
3163
3164 # common/imagjpeg.cpp:315
3165 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
3166 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3167 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
3168
3169 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
3170 msgid "Justified"
3171 msgstr "Poravnano"
3172
3173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3174 msgid "KOI8-R"
3175 msgstr "KOI8-R"
3176
3177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3178 msgid "KOI8-U"
3179 msgstr "KOI8-U"
3180
3181 # generic/dcpsg.cpp:2262
3182 # generic/prntdlgg.cpp:441
3183 # generic/prntdlgg.cpp:637
3184 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
3185 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
3186 msgid "Landscape"
3187 msgstr "Pokrajina"
3188
3189 #: ../src/common/paper.cpp:117
3190 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3191 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3192
3193 # generic/prntdlgg.cpp:649
3194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
3195 msgid "Left margin (mm):"
3196 msgstr "Levi rob"
3197
3198 #: ../src/common/paper.cpp:110
3199 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3200 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3201
3202 #: ../src/common/paper.cpp:115
3203 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3204 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3205
3206 #: ../src/common/paper.cpp:109
3207 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3208 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3209
3210 # generic/fontdlgg.cpp:216
3211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3212 msgid "Light"
3213 msgstr "Svetlo"
3214
3215 #: ../src/html/chm.cpp:820
3216 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3217 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
3218
3219 # generic/filedlgg.cpp:1270
3220 # msw/filedlg.cpp:483
3221 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
3222 #, c-format
3223 msgid "Load %s file"
3224 msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
3225
3226 # html/htmlwin.cpp:187
3227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
3228 msgid "Loading : "
3229 msgstr "Nalaganje: "
3230
3231 # common/imagpnm.cpp:72
3232 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
3233 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
3234 msgstr "Nalaganje slike Grey Ascii PNM ¹e ni podprto."
3235
3236 # common/imagpnm.cpp:75
3237 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
3238 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
3239 msgstr "Nalaganje slike Grey Raw PNM ¹e ni podprto."
3240
3241 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
3242 #, c-format
3243 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3244 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
3245
3246 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
3247 #, c-format
3248 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3249 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
3250
3251 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3252 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3253 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3254
3255 # generic/logg.cpp:538
3256 #: ../src/generic/logg.cpp:575
3257 #, c-format
3258 msgid "Log saved to the file '%s'."
3259 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
3260
3261 #: ../include/wx/xti.h:501
3262 #: ../include/wx/xti.h:505
3263 msgid "Long Conversions not supported"
3264 msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
3265
3266 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
3267 msgid "MDI child"
3268 msgstr "Otrok MDI"
3269
3270 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
3271 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
3272 msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
3273
3274 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
3275 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3276 msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji¾nica MS HTML Help ni name¹èena na tem raèunalniku. Prosimo namestite jo."
3277
3278 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
3279 msgid "Ma&ximize"
3280 msgstr "Po&veèaj"
3281
3282 # common/fileconf.cpp:526
3283 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
3284 #, c-format
3285 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
3286 msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
3287
3288 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
3289 msgid "Match case"
3290 msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
3291
3292 # common/fs_mem.cpp:144
3293 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
3294 #, c-format
3295 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3296 msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
3297
3298 #: ../src/msw/frame.cpp:374
3299 msgid "Menu"
3300 msgstr "Meni"
3301
3302 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
3303 msgid "Metal theme"
3304 msgstr "Metalna tema"
3305
3306 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
3307 msgid "Mi&nimize"
3308 msgstr "Po&manj¹aj"
3309
3310 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
3311 #, c-format
3312 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
3313 msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz."
3314
3315 #: ../src/mgl/app.cpp:165
3316 #, c-format
3317 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3318 msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
3319
3320 # generic/fontdlgg.cpp:208
3321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3322 msgid "Modern"
3323 msgstr "Sodobno"
3324
3325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
3326 msgid "Modified"
3327 msgstr "Spremenjeno"
3328
3329 #: ../src/common/paper.cpp:145
3330 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3331 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3332
3333 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
3334 msgid "Move down"
3335 msgstr "Premakni navzdol"
3336
3337 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
3338 msgid "Move up"
3339 msgstr "Premakni navzgor"
3340
3341 # generic/filedlgg.cpp:533
3342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
3343 msgid "Name"
3344 msgstr "Ime"
3345
3346 # generic/dirdlgg.cpp:536
3347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
3348 msgid "New directory"
3349 msgstr "Nov imenik"
3350
3351 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
3352 msgid "New item"
3353 msgstr "Nov element"
3354
3355 # generic/filedlgg.cpp:610
3356 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
3357 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
3358 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615
3359 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
3360 msgid "NewName"
3361 msgstr "NovoIme"
3362
3363 # msw/mdi.cpp:188
3364 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
3365 msgid "Next"
3366 msgstr "Naslednji"
3367
3368 # html/helpfrm.cpp:515
3369 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
3370 msgid "Next page"
3371 msgstr "Naslednja stran"
3372
3373 # common/dlgcmn.cpp:111
3374 # common/dlgcmn.cpp:121
3375 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60
3376 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
3377 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58
3378 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
3379 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3380 msgid "No"
3381 msgstr "Ne"
3382
3383 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3384 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3385 msgid "No XBM facility available!"
3386 msgstr "Pripomoèek za XBM ni na voljo!"
3387
3388 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3389 msgid "No XPM icon facility available!"
3390 msgstr "Pripomoèek za ikone XPM ni na voljo!"
3391
3392 # generic/helphtml.cpp:314
3393 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
3394 msgid "No entries found."
3395 msgstr "Vnosa ni mogoèe najti."
3396
3397 # common/fontmap.cpp:716
3398 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3402 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3403 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
3404 msgstr ""
3405 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
3406 "na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
3407 "®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
3408
3409 # common/fontmap.cpp:716
3410 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3414 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3415 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3416 msgstr ""
3417 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
3418 "®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
3419 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
3420
3421 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
3422 #, c-format
3423 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3424 msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoèe najti nobenega upravljalca!"
3425
3426 # common/image.cpp:758
3427 #: ../src/common/image.cpp:1482
3428 #: ../src/common/image.cpp:1525
3429 msgid "No handler found for image type."
3430 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti."
3431
3432 # common/image.cpp:766
3433 # common/image.cpp:800
3434 #: ../src/common/image.cpp:1490
3435 #: ../src/common/image.cpp:1533
3436 #: ../src/common/image.cpp:1566
3437 #, c-format
3438 msgid "No image handler for type %d defined."
3439 msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
3440
3441 # common/image.cpp:784
3442 # common/image.cpp:816
3443 #: ../src/common/image.cpp:1551
3444 #: ../src/common/image.cpp:1581
3445 #, c-format
3446 msgid "No image handler for type %s defined."
3447 msgstr "Ta vrsto %s ni doloèen noben upravljalec slik."
3448
3449 # html/helpfrm.cpp:628
3450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3451 msgid "No matching page found yet"
3452 msgstr "Ujemajoèa stran ¹e ni najdena."
3453
3454 # generic/helphtml.cpp:314
3455 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3456 msgid "No sound"
3457 msgstr "Brez zvoka"
3458
3459 #: ../src/common/image.cpp:1177
3460 #: ../src/common/image.cpp:1216
3461 msgid "No unused colour in image being masked."
3462 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
3463
3464 #: ../src/common/image.cpp:1821
3465 msgid "No unused colour in image."
3466 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
3467
3468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3469 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3470 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
3471
3472 # generic/fontdlgg.cpp:212
3473 # generic/fontdlgg.cpp:215
3474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3476 msgid "Normal"
3477 msgstr "Obièajno"
3478
3479 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3480 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3481 msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
3482
3483 # html/helpfrm.cpp:881
3484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3485 msgid "Normal font:"
3486 msgstr "Obièajna pisava:"
3487
3488 #: ../src/common/paper.cpp:129
3489 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3490 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
3491
3492 # common/dlgcmn.cpp:127
3493 # generic/dcpsg.cpp:2270
3494 # generic/dirdlgg.cpp:423
3495 # generic/filedlgg.cpp:907
3496 # generic/fontdlgg.cpp:256
3497 # generic/logg.cpp:733
3498 # generic/prntdlgg.cpp:467
3499 # generic/proplist.cpp:511
3500 # html/helpfrm.cpp:909
3501 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3502 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3503 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
3504 msgid "OK"
3505 msgstr "V redu"
3506
3507 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3508 msgid "Objects must have an id attribute"
3509 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
3510
3511 #: ../src/common/docview.cpp:1282
3512 #: ../src/common/docview.cpp:1632
3513 msgid "Open File"
3514 msgstr "Odpri datoteko"
3515
3516 # html/helpfrm.cpp:523
3517 # html/helpfrm.cpp:1183
3518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3520 msgid "Open HTML document"
3521 msgstr "Odpri dokument HTML"
3522
3523 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
3524 #, c-format
3525 msgid "Open file \"%s\""
3526 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
3527
3528 # generic/dirdlgg.cpp:297
3529 # generic/dirdlgg.cpp:605
3530 # generic/filedlgg.cpp:625
3531 # generic/filedlgg.cpp:744
3532 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
3533 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
3534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
3535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
3536 msgid "Operation not permitted."
3537 msgstr "Operacija ni dovoljena."
3538
3539 # common/cmdline.cpp:590
3540 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3541 #, c-format
3542 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3543 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
3544
3545 # common/cmdline.cpp:610
3546 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3547 #, c-format
3548 msgid "Option '%s' requires a value."
3549 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
3550
3551 # common/cmdline.cpp:671
3552 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3553 #, c-format
3554 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3555 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
3556
3557 # generic/prntdlgg.cpp:447
3558 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
3559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3560 msgid "Options"
3561 msgstr "Mo¾nosti"
3562
3563 # generic/prntdlgg.cpp:443
3564 # generic/prntdlgg.cpp:638
3565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3567 msgid "Orientation"
3568 msgstr "Orientacija"
3569
3570 # common/imagpcx.cpp:448
3571 # common/imagpcx.cpp:471
3572 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3573 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3574 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3575 msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
3576
3577 # common/imagpcx.cpp:447
3578 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3579 msgid "PCX: image format unsupported"
3580 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
3581
3582 # common/imagpcx.cpp:470
3583 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3584 msgid "PCX: invalid image"
3585 msgstr "PCX: neveljavna slika"
3586
3587 # common/imagpcx.cpp:434
3588 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3589 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3590 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
3591
3592 # common/imagpcx.cpp:450
3593 # common/imagpcx.cpp:472
3594 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3595 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3596 msgid "PCX: unknown error !!!"
3597 msgstr "PCX: neznana napaka!"
3598
3599 # common/imagpcx.cpp:449
3600 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3601 msgid "PCX: version number too low"
3602 msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
3603
3604 # common/imagpnm.cpp:96
3605 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
3606 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3607 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
3608
3609 # common/imagpnm.cpp:80
3610 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
3611 msgid "PNM: File format is not recognized."
3612 msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
3613
3614 # common/imagpnm.cpp:112
3615 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
3616 msgid "PNM: File seems truncated."
3617 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
3618
3619 # common/prntbase.cpp:731
3620 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
3621 #, c-format
3622 msgid "Page %d"
3623 msgstr "Stran %d"
3624
3625 # common/prntbase.cpp:729
3626 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
3627 #, c-format
3628 msgid "Page %d of %d"
3629 msgstr "Stran %d od %d"
3630
3631 # generic/prntdlgg.cpp:604
3632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3633 msgid "Page Setup"
3634 msgstr "Nastavitev strani"
3635
3636 # generic/prntdlgg.cpp:604
3637 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
3638 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
3639 msgid "Page setup"
3640 msgstr "Nastavitev strani"
3641
3642 # generic/prntdlgg.cpp:164
3643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3644 msgid "Pages"
3645 msgstr "Strani"
3646
3647 # generic/prntdlgg.cpp:555
3648 # generic/prntdlgg.cpp:626
3649 # generic/prntdlgg.cpp:808
3650 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3653 msgid "Paper Size"
3654 msgstr "Velikost papirja"
3655
3656 # generic/prntdlgg.cpp:433
3657 # generic/prntdlgg.cpp:615
3658 # generic/prntdlgg.cpp:804
3659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3662 msgid "Paper size"
3663 msgstr "Velikost papirja"
3664
3665 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3666 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3667 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject"
3668
3669 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3670 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3671 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName"
3672
3673 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3674 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3675 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3676 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
3677
3678 # generic/filedlgg.cpp:537
3679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
3680 msgid "Permissions"
3681 msgstr "Dovoljenja"
3682
3683 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3684 msgid "Pipe creation failed"
3685 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
3686
3687 # generic/filedlgg.cpp:1092
3688 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3689 msgid "Please choose a valid font."
3690 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
3691
3692 # generic/filedlgg.cpp:1092
3693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
3694 msgid "Please choose an existing file."
3695 msgstr "Prosimo izberite obstojeèo datoteko."
3696
3697 # generic/filedlgg.cpp:1092
3698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3699 msgid "Please choose the page to display:"
3700 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
3701
3702 # msw/dialup.cpp:768
3703 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3704 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3705 msgstr "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
3706
3707 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3711 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3712 "or this program won't operate correctly."
3713 msgstr ""
3714 "Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n"
3715 "(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
3716 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
3717
3718 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3719 msgid "Please wait while printing\n"
3720 msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
3721
3722 # generic/dcpsg.cpp:2261
3723 # generic/prntdlgg.cpp:440
3724 # generic/prntdlgg.cpp:636
3725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3727 msgid "Portrait"
3728 msgstr "Portet"
3729
3730 # generic/prntdlgg.cpp:272
3731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3732 msgid "PostScript file"
3733 msgstr "PostScript datoteka"
3734
3735 # html/helpfrm.cpp:903
3736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3738 msgid "Preview:"
3739 msgstr "Predogled:"
3740
3741 # html/helpfrm.cpp:512
3742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3743 msgid "Previous page"
3744 msgstr "Prej¹nja stran"
3745
3746 # generic/prntdlgg.cpp:113
3747 # generic/prntdlgg.cpp:127
3748 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
3749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3751 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3752 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3753 msgid "Print"
3754 msgstr "Tiskanje"
3755
3756 # common/docview.cpp:897
3757 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3758 msgid "Print Preview"
3759 msgstr "Predogled tiskanja"
3760
3761 # common/prntbase.cpp:687
3762 # common/prntbase.cpp:711
3763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3764 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
3765 msgid "Print Preview Failure"
3766 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
3767
3768 # generic/prntdlgg.cpp:172
3769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3770 msgid "Print Range"
3771 msgstr "Obseg tiskanja"
3772
3773 # generic/prntdlgg.cpp:408
3774 # generic/prntdlgg.cpp:415
3775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3776 msgid "Print Setup"
3777 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3778
3779 # generic/prntdlgg.cpp:455
3780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3781 msgid "Print in colour"
3782 msgstr "Bravno tiskanje"
3783
3784 # common/docview.cpp:897
3785 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3786 msgid "Print previe&w"
3787 msgstr "&Predogled tiskanja"
3788
3789 # common/docview.cpp:897
3790 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3791 msgid "Print preview"
3792 msgstr "Predogled tiskanja"
3793
3794 # generic/prntdlgg.cpp:457
3795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3796 msgid "Print spooling"
3797 msgstr "Èakalna vrsta tiskanja"
3798
3799 # html/helpfrm.cpp:529
3800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3801 msgid "Print this page"
3802 msgstr "Natisni to stran"
3803
3804 # generic/dcpsg.cpp:2265
3805 # generic/prntdlgg.cpp:150
3806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3807 msgid "Print to File"
3808 msgstr "Po¹li v datoteko"
3809
3810 # generic/prntdlgg.cpp:113
3811 # generic/prntdlgg.cpp:127
3812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3813 msgid "Printer"
3814 msgstr "Tiskalnik"
3815
3816 # generic/prntdlgg.cpp:459
3817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3818 msgid "Printer command:"
3819 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
3820
3821 # generic/prntdlgg.cpp:149
3822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3823 msgid "Printer options"
3824 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika"
3825
3826 # generic/prntdlgg.cpp:463
3827 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3828 msgid "Printer options:"
3829 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
3830
3831 # generic/prntdlgg.cpp:682
3832 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3833 msgid "Printer..."
3834 msgstr "Tiskalnik ..."
3835
3836 # generic/prntdlgg.cpp:682
3837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3838 msgid "Printer:"
3839 msgstr "Tiskalnik:"
3840
3841 # common/prntbase.cpp:106
3842 # common/prntbase.cpp:148
3843 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
3844 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
3845 msgid "Printing "
3846 msgstr "Tiskanje poteka"
3847
3848 # common/prntbase.cpp:120
3849 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3850 msgid "Printing Error"
3851 msgstr "Napaka pri tiskanju"
3852
3853 # generic/printps.cpp:232
3854 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3855 #, c-format
3856 msgid "Printing page %d..."
3857 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
3858
3859 # generic/printps.cpp:192
3860 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3861 msgid "Printing..."
3862 msgstr "Tiskanje ..."
3863
3864 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3865 #, c-format
3866 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3867 msgstr "Obdelava poroèila o razhro¹èevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku \"%s\"."
3868
3869 # common/log.cpp:356
3870 #: ../src/common/log.cpp:466
3871 msgid "Program aborted."
3872 msgstr "Program ustavljen."
3873
3874 # generic/dcpsg.cpp:2547
3875 #: ../src/common/paper.cpp:126
3876 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3877 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3878
3879 # generic/logg.cpp:1023
3880 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3881 msgid "Question"
3882 msgstr "Vpra¹anje"
3883
3884 # common/ffile.cpp:133
3885 # common/ffile.cpp:154
3886 #: ../src/common/ffile.cpp:125
3887 #: ../src/common/ffile.cpp:144
3888 #, c-format
3889 msgid "Read error on file '%s'"
3890 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
3891
3892 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3893 msgid "Ready"
3894 msgstr "Pripravljen"
3895
3896 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3897 #, c-format
3898 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3899 msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoèe najti!"
3900
3901 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3902 msgid "Refresh"
3903 msgstr "Osve¾i"
3904
3905 # msw/registry.cpp:532
3906 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3907 #, c-format
3908 msgid "Registry key '%s' already exists."
3909 msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
3910
3911 # msw/registry.cpp:501
3912 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3913 #, c-format
3914 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3915 msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
3916
3917 # msw/registry.cpp:628
3918 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3922 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3923 "operation aborted."
3924 msgstr ""
3925 "Kljuè registra '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
3926 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n"
3927 "operacija prekinjena."
3928
3929 # msw/registry.cpp:432
3930 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3931 #, c-format
3932 msgid "Registry value '%s' already exists."
3933 msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
3934
3935 # generic/helphtml.cpp:319
3936 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3937 msgid "Relevant entries:"
3938 msgstr "Ustrezni naslovi:"
3939
3940 # generic/progdlgg.cpp:167
3941 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3942 msgid "Remaining time : "
3943 msgstr "Preostali èas:"
3944
3945 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3946 msgid "Remove"
3947 msgstr "Odstrani"
3948
3949 # html/helpfrm.cpp:269
3950 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3951 msgid "Remove current page from bookmarks"
3952 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
3953
3954 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3955 #, c-format
3956 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3957 msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdru¾ljive razlièice %d.%d in ga ni mogoèe nalo¾iti."
3958
3959 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3960 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3961 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3962
3963 # msw/filedlg.cpp:445
3964 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3965 msgid "Rep&lace"
3966 msgstr "&Zamenjaj"
3967
3968 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3969 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3970 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3971
3972 # msw/filedlg.cpp:445
3973 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3974 msgid "Replace &all"
3975 msgstr "Zamenjaj &vse"
3976
3977 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3978 msgid "Replace with:"
3979 msgstr "Zamenjaj z:"
3980
3981 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3982 msgid "Resource files must have same version number!"
3983 msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!"
3984
3985 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3986 msgid "Revert to Saved"
3987 msgstr "Povrni v shranjeno"
3988
3989 # generic/prntdlgg.cpp:661
3990 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3991 msgid "Right margin (mm):"
3992 msgstr "Desni rob (mm):"
3993
3994 # generic/fontdlgg.cpp:206
3995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3996 msgid "Roman"
3997 msgstr "serifna"
3998
3999 # generic/logg.cpp:473
4000 # generic/logg.cpp:774
4001 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
4002 msgid "Save"
4003 msgstr "Shrani"
4004
4005 # generic/filedlgg.cpp:1286
4006 # msw/filedlg.cpp:484
4007 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
4008 #, c-format
4009 msgid "Save %s file"
4010 msgstr "Shrani datoteko %s"
4011
4012 # generic/logg.cpp:473
4013 # generic/logg.cpp:774
4014 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
4015 msgid "Save &As..."
4016 msgstr "&Shrani kot ..."
4017
4018 # common/docview.cpp:249
4019 #: ../src/common/docview.cpp:305
4020 msgid "Save as"
4021 msgstr "Shrani kot"
4022
4023 # generic/logg.cpp:473
4024 #: ../src/generic/logg.cpp:508
4025 msgid "Save log contents to file"
4026 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
4027
4028 # generic/fontdlgg.cpp:209
4029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4030 msgid "Script"
4031 msgstr "Skript"
4032
4033 # generic/helpwxht.cpp:161
4034 # html/helpfrm.cpp:414
4035 # html/helpfrm.cpp:434
4036 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
4037 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
4038 msgid "Search"
4039 msgstr "Iskanje"
4040
4041 # html/helpfrm.cpp:416
4042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
4043 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4044 msgstr "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
4045
4046 # generic/dirdlgg.cpp:572
4047 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
4048 msgid "Search direction"
4049 msgstr "Smer iskanja"
4050
4051 # generic/helpwxht.cpp:161
4052 # html/helpfrm.cpp:414
4053 # html/helpfrm.cpp:434
4054 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
4055 msgid "Search for:"
4056 msgstr "Najdi:"
4057
4058 # html/helpfrm.cpp:735
4059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
4060 msgid "Search in all books"
4061 msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
4062
4063 # html/helpfrm.cpp:628
4064 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
4065 msgid "Searching..."
4066 msgstr "Iskanje v teku ..."
4067
4068 # generic/dirdlgg.cpp:191
4069 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
4070 msgid "Sections"
4071 msgstr "Razdelki"
4072
4073 # common/ffile.cpp:221
4074 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4075 #, c-format
4076 msgid "Seek error on file '%s'"
4077 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
4078
4079 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4080 #, c-format
4081 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4082 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
4083
4084 # common/docview.cpp:1371
4085 # common/docview.cpp:1422
4086 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
4087 msgid "Select &All"
4088 msgstr "Izberi &vse"
4089
4090 # common/docview.cpp:1469
4091 #: ../src/common/docview.cpp:1712
4092 msgid "Select a document template"
4093 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
4094
4095 # common/docview.cpp:1494
4096 #: ../src/common/docview.cpp:1789
4097 msgid "Select a document view"
4098 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
4099
4100 # common/docview.cpp:1371
4101 # common/docview.cpp:1422
4102 #: ../src/common/docview.cpp:1592
4103 msgid "Select a file"
4104 msgstr "Izberi datoteko"
4105
4106 # common/cmdline.cpp:627
4107 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
4108 #, c-format
4109 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4110 msgstr "Po opciji '%s' je prièakovano loèilo."
4111
4112 #: ../include/wx/xti.h:841
4113 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4114 msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
4115
4116 # generic/prntdlgg.cpp:155
4117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
4118 msgid "Setup..."
4119 msgstr "Nastavitve ..."
4120
4121 # msw/dialup.cpp:539
4122 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
4123 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4124 msgstr "Najdenih je veè aktivnih klicnih povezav, izbrana bo nakljuèna med njimi."
4125
4126 # html/helpfrm.cpp:331
4127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
4128 msgid "Show all"
4129 msgstr "Poka¾i vse"
4130
4131 # html/helpfrm.cpp:365
4132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
4133 msgid "Show all items in index"
4134 msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
4135
4136 # generic/filedlgg.cpp:913
4137 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
4138 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
4139 msgid "Show hidden directories"
4140 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
4141
4142 # generic/filedlgg.cpp:913
4143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
4144 msgid "Show hidden files"
4145 msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
4146
4147 # html/helpfrm.cpp:496
4148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
4149 msgid "Show/hide navigation panel"
4150 msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
4151
4152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
4153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
4154 msgid "Shows the font preview."
4155 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
4156
4157 # generic/filedlgg.cpp:534
4158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
4159 msgid "Size"
4160 msgstr "Velikost"
4161
4162 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
4163 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
4164 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
4165 msgid "Skip"
4166 msgstr "Preskoèi"
4167
4168 # generic/fontdlgg.cpp:214
4169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
4170 msgid "Slant"
4171 msgstr "Levo kurzivno"
4172
4173 # common/docview.cpp:306
4174 #: ../src/common/docview.cpp:581
4175 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4176 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
4177
4178 # common/docview.cpp:342
4179 # common/docview.cpp:354
4180 # common/docview.cpp:1390
4181 #: ../src/common/docview.cpp:613
4182 #: ../src/common/docview.cpp:626
4183 #: ../src/common/docview.cpp:1611
4184 msgid "Sorry, could not open this file."
4185 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
4186
4187 # common/docview.cpp:313
4188 #: ../src/common/docview.cpp:588
4189 msgid "Sorry, could not save this file."
4190 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
4191
4192 # common/prntbase.cpp:687
4193 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
4194 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4195 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
4196
4197 #: ../src/common/docview.cpp:1041
4198 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4199 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
4200
4201 # common/docview.cpp:342
4202 # common/docview.cpp:354
4203 # common/docview.cpp:1390
4204 #: ../src/common/docview.cpp:1281
4205 #: ../src/common/docview.cpp:1631
4206 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4207 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
4208
4209 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4210 msgid "Sound data are in unsupported format."
4211 msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
4212
4213 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4214 #, c-format
4215 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4216 msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
4217
4218 #: ../src/common/paper.cpp:118
4219 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4220 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4221
4222 # generic/logg.cpp:598
4223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
4224 msgid "Status:"
4225 msgstr "Stanje:"
4226
4227 # generic/logg.cpp:598
4228 #: ../src/generic/logg.cpp:625
4229 msgid "Status: "
4230 msgstr "Stanje:"
4231
4232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
4233 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4234 msgstr "Pretoèni predstavniki za ¹e ne pretoèene predmete ¹e niso podprti."
4235
4236 #: ../src/msw/colour.cpp:38
4237 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
4238 #, c-format
4239 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4240 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
4241
4242 #: ../include/wx/xti.h:428
4243 #: ../include/wx/xti.h:432
4244 msgid "String conversions not supported"
4245 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
4246
4247 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
4248 #, c-format
4249 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4250 msgstr "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!"
4251
4252 # generic/fontdlgg.cpp:210
4253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
4254 msgid "Swiss"
4255 msgstr "neserifna"
4256
4257 # common/imagtiff.cpp:192
4258 # common/imagtiff.cpp:203
4259 # common/imagtiff.cpp:314
4260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
4261 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
4262 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
4263 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4264 msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
4265
4266 # common/imagtiff.cpp:163
4267 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
4268 msgid "TIFF: Error loading image."
4269 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
4270
4271 # common/imagtiff.cpp:214
4272 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
4273 msgid "TIFF: Error reading image."
4274 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
4275
4276 # common/imagtiff.cpp:291
4277 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
4278 msgid "TIFF: Error saving image."
4279 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
4280
4281 # common/imagtiff.cpp:338
4282 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
4283 msgid "TIFF: Error writing image."
4284 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
4285
4286 #: ../src/common/paper.cpp:116
4287 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
4288 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
4289
4290 # generic/fontdlgg.cpp:211
4291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4292 msgid "Teletype"
4293 msgstr "strojna"
4294
4295 # common/docview.cpp:1469
4296 #: ../src/common/docview.cpp:1713
4297 msgid "Templates"
4298 msgstr "©ablone"
4299
4300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
4301 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
4302 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
4303
4304 #: ../src/common/ftp.cpp:708
4305 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
4306 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
4307
4308 #: ../src/common/ftp.cpp:696
4309 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
4310 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
4311
4312 # common/fontmap.cpp:511
4313 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
4317 "another charset to replace it with or choose\n"
4318 "[Cancel] if it cannot be replaced"
4319 msgstr ""
4320 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
4321 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
4322 "[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
4323
4324 # msw/ole/dataobj.cpp:169
4325 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
4326 #, c-format
4327 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
4328 msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
4329
4330 # generic/dirdlgg.cpp:538
4331 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "The directory '%s' does not exist\n"
4335 "Create it now?"
4336 msgstr ""
4337 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
4338 "Jo ¾elite ustvariti?"
4339
4340 # common/docview.cpp:1676
4341 #: ../src/common/docview.cpp:1962
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
4345 "It has been removed from the most recently used files list."
4346 msgstr ""
4347 "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
4348 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4349
4350 # common/docview.cpp:1676
4351 #: ../src/common/docview.cpp:1972
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
4355 "It has been removed from the most recently used files list."
4356 msgstr ""
4357 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
4358 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4359
4360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
4361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
4362 msgid "The font colour."
4363 msgstr "Barva pisave."
4364
4365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
4366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
4367 msgid "The font family."
4368 msgstr "Dru¾ina pisave."
4369
4370 # html/helpfrm.cpp:899
4371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
4372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4373 msgid "The font point size."
4374 msgstr "Velikost pisave."
4375
4376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
4377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
4378 msgid "The font style."
4379 msgstr "Slog pisave."
4380
4381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
4382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
4383 msgid "The font weight."
4384 msgstr "Odebeljenost pisave."
4385
4386 #: ../src/common/filename.cpp:966
4387 #, c-format
4388 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
4389 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
4390
4391 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
4392 msgid ""
4393 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
4394 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4395 msgstr ""
4396 "Poroèilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Èe katere od teh datotek vsebujejo zasebne podatke,\n"
4397 "jih prosimo odznaèite in odstranjene bodo iz poroèila.\n"
4398
4399 # common/cmdline.cpp:761
4400 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4401 #, c-format
4402 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4403 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
4404
4405 # common/textcmn.cpp:121
4406 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4407 msgid "The text couldn't be saved."
4408 msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
4409
4410 # common/cmdline.cpp:740
4411 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4412 #, c-format
4413 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4414 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
4415
4416 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
4417 #, c-format
4418 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4419 msgstr "Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
4420
4421 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4422 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4423 msgstr "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
4424
4425 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
4426 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
4427 msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo razlièico comctl32.dll"
4428
4429 # msw/thread.cpp:1083
4430 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
4431 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
4432 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoèe shraniti v lokalni shrambi niti"
4433
4434 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
4435 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4436 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: kljuèa niti ni mogoèe ustvariti"
4437
4438 # msw/thread.cpp:1071
4439 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
4440 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
4441 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoèe alocirati v lokalni shrambi niti"
4442
4443 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
4444 msgid "Thread priority setting is ignored."
4445 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
4446
4447 # msw/mdi.cpp:184
4448 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
4449 msgid "Tile &Horizontally"
4450 msgstr "Razporedi &vodoravno"
4451
4452 # msw/mdi.cpp:185
4453 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
4454 msgid "Tile &Vertically"
4455 msgstr "Razporedi &navpièno"
4456
4457 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4458 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4459 msgstr "Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite pasiven naèin."
4460
4461 #: ../src/msw/timer.cpp:116
4462 #: ../src/os2/timer.cpp:141
4463 msgid "Timer creation failed."
4464 msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo."
4465
4466 # generic/tipdlg.cpp:162
4467 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4468 msgid "Tip of the Day"
4469 msgstr "Namig dneva"
4470
4471 # generic/tipdlg.cpp:138
4472 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4473 msgid "Tips not available, sorry!"
4474 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
4475
4476 # generic/prntdlgg.cpp:191
4477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4478 msgid "To:"
4479 msgstr "Za:"
4480
4481 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4482 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4483 msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
4484
4485 # generic/prntdlgg.cpp:650
4486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4487 msgid "Top margin (mm):"
4488 msgstr "Zgornji rob (mm):"
4489
4490 # common/fs_mem.cpp:202
4491 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4492 #, c-format
4493 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4494 msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo¾ena!"
4495
4496 # common/sckaddr.cpp:107
4497 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4498 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4499 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4500 msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje"
4501
4502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
4503 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4504 msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
4505
4506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
4507 msgid "Type"
4508 msgstr "Vrsta"
4509
4510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4511 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4512 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4513 msgid "Type must have enum - long conversion"
4514 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
4515
4516 #: ../src/common/paper.cpp:147
4517 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4518 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4519
4520 # html/htmlwin.cpp:175
4521 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4522 #, c-format
4523 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4524 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoèe odpreti: %s"
4525
4526 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4527 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4528 msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
4529
4530 # generic/fontdlgg.cpp:242
4531 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4532 msgid "Undelete"
4533 msgstr "Razveljavi brisanje"
4534
4535 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4541 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4547 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4548 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
4549
4550 # common/cmdline.cpp:712
4551 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4552 #, c-format
4553 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4554 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
4555
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4557 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4558 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
4559
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4561 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4562 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
4563
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4565 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4566 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
4567
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4569 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4570 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
4571
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4573 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4574 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
4575
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4577 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4578 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
4579
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4581 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4582 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
4583
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4585 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4586 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
4587
4588 # msw/dde.cpp:1030
4589 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
4590 #, c-format
4591 msgid "Unknown DDE error %08x"
4592 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
4593
4594 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4595 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4596 msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo"
4597
4598 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4599 msgid "Unknown dynamic library error"
4600 msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
4601
4602 # common/fontmap.cpp:332
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
4604 #, c-format
4605 msgid "Unknown encoding (%d)"
4606 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
4607
4608 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4609 #, c-format
4610 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4611 msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
4612
4613 # common/cmdline.cpp:496
4614 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4615 #, c-format
4616 msgid "Unknown long option '%s'"
4617 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
4618
4619 # common/cmdline.cpp:518
4620 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4621 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4622 #, c-format
4623 msgid "Unknown option '%s'"
4624 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
4625
4626 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
4627 msgid "Unknown style flag "
4628 msgstr "Neznana zastavica sloga"
4629
4630 # common/cmdline.cpp:518
4631 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4632 #, c-format
4633 msgid "Unkown Property %s"
4634 msgstr "Neznana lastnost %s"
4635
4636 # common/mimecmn.cpp:161
4637 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
4638 #, c-format
4639 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4640 msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s."
4641
4642 # common/docview.cpp:1923
4643 # common/docview.cpp:1938
4644 # common/docview.cpp:1965
4645 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4646 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4647 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4648 msgid "Unnamed command"
4649 msgstr "Neimenovan ukaz"
4650
4651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4652 #, c-format
4653 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4654 msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira."
4655
4656 # msw/clipbrd.cpp:268
4657 # msw/clipbrd.cpp:369
4658 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4659 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4660 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4661 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4662 msgid "Unsupported clipboard format."
4663 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
4664
4665 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4666 #, c-format
4667 msgid "Unsupported theme '%s'."
4668 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
4669
4670 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4671 msgid "Up"
4672 msgstr "Navzgor"
4673
4674 # common/cmdline.cpp:797
4675 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
4676 #, c-format
4677 msgid "Usage: %s"
4678 msgstr "Uporaba: %s"
4679
4680 # common/valtext.cpp:188
4681 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4682 msgid "Validation conflict"
4683 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
4684
4685 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4686 msgid "Video Output"
4687 msgstr "Video izhod"
4688
4689 # generic/filedlgg.cpp:861
4690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
4691 msgid "View files as a detailed view"
4692 msgstr "Prika¾i datoteke s podrobnostmi"
4693
4694 # generic/filedlgg.cpp:855
4695 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
4696 msgid "View files as a list view"
4697 msgstr "Prika¾i datoteke kot seznam"
4698
4699 # common/docview.cpp:1494
4700 #: ../src/common/docview.cpp:1790
4701 msgid "Views"
4702 msgstr "Pogledi"
4703
4704 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4705 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4706 msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
4707
4708 # common/docview.cpp:437
4709 # common/resource.cpp:121
4710 #: ../src/common/docview.cpp:461
4711 msgid "Warning"
4712 msgstr "Opozorilo"
4713
4714 # common/log.cpp:366
4715 #: ../src/common/log.cpp:480
4716 msgid "Warning: "
4717 msgstr "Opozorilo:"
4718
4719 # html/htmlpars.cpp:177
4720 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
4721 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4722 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a  s praznega sklada"
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
4725 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4726 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4729 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4730 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
4731
4732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4734 msgid "Whether the font is underlined."
4735 msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne."
4736
4737 # html/helpfrm.cpp:406
4738 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4739 msgid "Whole word"
4740 msgstr "Cela beseda"
4741
4742 # html/helpfrm.cpp:406
4743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4744 msgid "Whole words only"
4745 msgstr "Samo cele besede"
4746
4747 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4748 msgid "Win32 theme"
4749 msgstr "Tema Win32"
4750
4751 # msw/utils.cpp:545
4752 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
4753 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4754 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
4755
4756 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
4757 #, c-format
4758 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4759 msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
4760
4761 # msw/utils.cpp:549
4762 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
4763 msgid "Windows 95"
4764 msgstr "Windows 95"
4765
4766 # msw/utils.cpp:549
4767 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
4768 msgid "Windows 95 OSR2"
4769 msgstr "Windows 95 OSR2"
4770
4771 # msw/utils.cpp:549
4772 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
4773 msgid "Windows 98"
4774 msgstr "Windows 98"
4775
4776 # msw/utils.cpp:549
4777 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
4778 msgid "Windows 98 SE"
4779 msgstr "Windows 98 SE"
4780
4781 # msw/utils.cpp:549
4782 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
4783 #, c-format
4784 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4785 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4788 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4789 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4792 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4793 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4796 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4797 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4800 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4801 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4804 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4805 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4808 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4809 msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
4810
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4812 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4813 msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4816 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4817 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
4820 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4821 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
4822
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4824 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4825 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
4826
4827 # msw/utils.cpp:549
4828 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
4829 msgid "Windows ME"
4830 msgstr "Windows ME"
4831
4832 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
4833 #, c-format
4834 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4835 msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
4836
4837 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
4838 #, c-format
4839 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4840 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4843 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4844 msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4847 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4848 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
4849
4850 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4851 #, c-format
4852 msgid "Windows XP (build %lu"
4853 msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
4854
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4856 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4857 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4858
4859 # common/ffile.cpp:168
4860 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4861 #, c-format
4862 msgid "Write error on file '%s'"
4863 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
4864
4865 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4866 #, c-format
4867 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4868 msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
4869
4870 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4871 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4872 msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!"
4873
4874 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4875 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4876 #, c-format
4877 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4878 msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
4879
4880 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4881 #, c-format
4882 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4883 msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!"
4884
4885 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019
4886 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4887 #, c-format
4888 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4889 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
4890
4891 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4892 #, c-format
4893 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4894 msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
4895
4896 # common/dlgcmn.cpp:109
4897 # common/dlgcmn.cpp:116
4898 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61
4899 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4900 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4901 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4902 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4903 msgid "Yes"
4904 msgstr "Da"
4905
4906 # generic/dirdlgg.cpp:571
4907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4908 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4909 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
4910
4911 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4912 msgid "Zoom &In"
4913 msgstr "Pove&èaj"
4914
4915 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4916 msgid "Zoom &Out"
4917 msgstr "Po&manj¹aj"
4918
4919 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4920 msgid "Zoom to &Fit"
4921 msgstr "Prilagodi &pogledu"
4922
4923 # common/docview.cpp:2034
4924 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4925 msgid "[EMPTY]"
4926 msgstr "[PRAZEN]"
4927
4928 # msw/dde.cpp:997
4929 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4930 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4931 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
4932
4933 # msw/dde.cpp:985
4934 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4935 msgid ""
4936 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4937 "or an invalid instance identifier\n"
4938 "was passed to a DDEML function."
4939 msgstr ""
4940 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
4941 "ali pa je bil funkciji DDEML prene¹en\n"
4942 "neveljaven doloèitelj instance."
4943
4944 # msw/dde.cpp:1003
4945 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4946 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4947 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
4948
4949 # msw/dde.cpp:1000
4950 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4951 msgid "a memory allocation failed."
4952 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
4953
4954 # msw/dde.cpp:994
4955 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4956 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4957 msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
4958
4959 # msw/dde.cpp:976
4960 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4961 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4962 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
4963
4964 # msw/dde.cpp:982
4965 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4966 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4967 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
4968
4969 # msw/dde.cpp:991
4970 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4971 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4972 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
4973
4974 # msw/dde.cpp:1009
4975 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4976 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4977 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je èasovno potekla."
4978
4979 # msw/dde.cpp:1024
4980 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4981 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4982 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je èasovno potekla."
4983
4984 # msw/dde.cpp:1018
4985 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4986 msgid ""
4987 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4988 "that was terminated by the client, or the server\n"
4989 "terminated before completing a transaction."
4990 msgstr ""
4991 "poskus transakcije s strani stre¾nika je v pogovoru\n"
4992 "¹e pred dokonèanjem transakcije\n"
4993 "prekinil odjemalec ali stre¾nik."
4994
4995 # msw/dde.cpp:1006
4996 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4997 msgid "a transaction failed."
4998 msgstr "transakcija ni uspela"
4999
5000 # common/utilscmn.cpp:466
5001 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
5002 msgid "alt"
5003 msgstr "ALT"
5004
5005 # msw/dde.cpp:988
5006 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
5007 msgid ""
5008 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5009 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
5010 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5011 "attempted to perform server transactions."
5012 msgstr ""
5013 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
5014 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
5015 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
5016 "poskusila izvesti stre¾ni¹ke transakcije."
5017
5018 # msw/dde.cpp:1012
5019 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
5020 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
5021 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
5022
5023 # msw/dde.cpp:1021
5024 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
5025 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
5026 msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
5027
5028 # msw/dde.cpp:1027
5029 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
5030 msgid ""
5031 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
5032 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
5033 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
5034 msgstr ""
5035 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
5036 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
5037 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni veè veljaven."
5038
5039 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
5040 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
5041 msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip"
5042
5043 # common/fileconf.cpp:1450
5044 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
5045 #, c-format
5046 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
5047 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
5048
5049 #: ../src/html/chm.cpp:330
5050 msgid "bad arguments to library function"
5051 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
5052
5053 #: ../src/html/chm.cpp:342
5054 msgid "bad signature"
5055 msgstr "neuporaben podpis"
5056
5057 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
5058 msgid "bad zipfile offset to entry"
5059 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
5060
5061 #: ../src/common/ftp.cpp:385
5062 msgid "binary"
5063 msgstr "binarno"
5064
5065 # generic/fontdlgg.cpp:217
5066 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
5067 msgid "bold"
5068 msgstr "krepko"
5069
5070 # generic/fontdlgg.cpp:217
5071 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
5072 msgid "bold "
5073 msgstr "krepko"
5074
5075 # common/ffile.cpp:101
5076 #: ../src/common/ffile.cpp:91
5077 #, c-format
5078 msgid "can't close file '%s'"
5079 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteke '%s'"
5080
5081 # common/file.cpp:257
5082 #: ../src/common/file.cpp:286
5083 #, c-format
5084 msgid "can't close file descriptor %d"
5085 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteènega deskriptorja %d"
5086
5087 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5088 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5089 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5090
5091 # common/file.cpp:557
5092 # common/file.cpp:567
5093 #: ../src/common/file.cpp:551
5094 #, c-format
5095 msgid "can't commit changes to file '%s'"
5096 msgstr "ni mogoèe uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
5097
5098 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5099 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5100 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5101
5102 # common/file.cpp:200
5103 #: ../src/common/file.cpp:217
5104 #, c-format
5105 msgid "can't create file '%s'"
5106 msgstr "ni mogoèe ustvariti datoteke '%s'"
5107
5108 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5109 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5110 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5111
5112 # common/fileconf.cpp:920
5113 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
5114 #, c-format
5115 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
5116 msgstr "ni mogoèe zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
5117
5118 # common/file.cpp:438
5119 #: ../src/common/file.cpp:457
5120 #, c-format
5121 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
5122 msgstr "ni mogoèe ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose¾en"
5123
5124 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5125 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5126 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5127
5128 # common/ffile.cpp:234
5129 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
5130 msgid "can't find central directory in zip"
5131 msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
5132
5133 # common/file.cpp:404
5134 #: ../src/common/file.cpp:427
5135 #, c-format
5136 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
5137 msgstr "ni mogoèe najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
5138
5139 # msw/utils.cpp:376
5140 #: ../src/msw/utils.cpp:376
5141 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
5142 msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik."
5143
5144 # common/file.cpp:319
5145 #: ../src/common/file.cpp:341
5146 #, c-format
5147 msgid "can't flush file descriptor %d"
5148 msgstr "ni mogoèe izprazniti deskriptorja %d"
5149
5150 # common/file.cpp:373
5151 #: ../src/common/file.cpp:399
5152 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
5153 #, c-format
5154 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
5155 msgstr "ni mogoèe najti iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
5156
5157 # common/fontmap.cpp:646
5158 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
5159 msgid "can't load any font, aborting"
5160 msgstr "ni mogoèe nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
5161
5162 # common/ffile.cpp:85
5163 # common/file.cpp:243
5164 #: ../src/common/ffile.cpp:75
5165 #: ../src/common/file.cpp:271
5166 #, c-format
5167 msgid "can't open file '%s'"
5168 msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
5169
5170 # common/fileconf.cpp:319
5171 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
5172 #, c-format
5173 msgid "can't open global configuration file '%s'."
5174 msgstr "ni mogoèe odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
5175
5176 # common/fileconf.cpp:331
5177 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
5178 #, c-format
5179 msgid "can't open user configuration file '%s'."
5180 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
5181
5182 # common/fileconf.cpp:800
5183 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
5184 msgid "can't open user configuration file."
5185 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5186
5187 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
5188 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
5189 msgstr "Povpra¹evanje po imenu vtiènikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni mo¾no."
5190
5191 # html/helpfrm.cpp:1174
5192 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
5193 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
5194 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
5195
5196 # html/helpfrm.cpp:1174
5197 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
5198 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
5199 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
5200
5201 # common/file.cpp:285
5202 #: ../src/common/file.cpp:310
5203 #, c-format
5204 msgid "can't read from file descriptor %d"
5205 msgstr "ni mogoèe brati iz deskriptorja %d"
5206
5207 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5208 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5209 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5210
5211 # common/file.cpp:552
5212 # common/file.cpp:562
5213 #: ../src/common/file.cpp:546
5214 #, c-format
5215 msgid "can't remove file '%s'"
5216 msgstr "ni mogoèe odstraniti datoteke '%s'"
5217
5218 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5219 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5220 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5221
5222 # common/file.cpp:580
5223 # common/file.cpp:583
5224 #: ../src/common/file.cpp:562
5225 #, c-format
5226 msgid "can't remove temporary file '%s'"
5227 msgstr "ni mogoèe odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
5228
5229 # common/file.cpp:359
5230 #: ../src/common/file.cpp:385
5231 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
5232 #, c-format
5233 msgid "can't seek on file descriptor %d"
5234 msgstr "ni mogoèe iskati na datoteènem deskriptorju %d"
5235
5236 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5237 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5238 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5239
5240 # common/textfile.cpp:359
5241 #: ../src/common/textfile.cpp:196
5242 #, c-format
5243 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
5244 msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk."
5245
5246 # common/file.cpp:304
5247 #: ../src/common/file.cpp:326
5248 #, c-format
5249 msgid "can't write to file descriptor %d"
5250 msgstr "ni mogoèe pisati na deskriptor %d"
5251
5252 # common/fileconf.cpp:807
5253 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
5254 msgid "can't write user configuration file."
5255 msgstr "ni mogoèe zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5256
5257 # common/intl.cpp:374
5258 #: ../src/common/intl.cpp:1109
5259 #, c-format
5260 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
5261 msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti."
5262
5263 #: ../src/html/chm.cpp:346
5264 msgid "checksum error"
5265 msgstr "napaka kontrolne vsote"
5266
5267 #: ../src/html/chm.cpp:348
5268 msgid "compression error"
5269 msgstr "napaka pri stiskanju"
5270
5271 #: ../src/common/regex.cpp:141
5272 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
5273 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
5274
5275 # common/utilscmn.cpp:464
5276 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
5277 msgid "ctrl"
5278 msgstr "CTRL"
5279
5280 # common/cmdline.cpp:912
5281 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
5282 msgid "date"
5283 msgstr "datum"
5284
5285 #: ../src/html/chm.cpp:350
5286 msgid "decompression error"
5287 msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
5288
5289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
5290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:730
5291 msgid "default"
5292 msgstr "privzeto"
5293
5294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
5295 msgid "delegate has no type info"
5296 msgstr "delegat nima informacije o tipu"
5297
5298 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
5299 msgid "dump of the process state (binary)"
5300 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
5301
5302 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
5303 msgid "eighteenth"
5304 msgstr "osemnajsti"
5305
5306 # generic/fontdlgg.cpp:216
5307 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
5308 msgid "eighth"
5309 msgstr "osmi"
5310
5311 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
5312 msgid "eleventh"
5313 msgstr "enajsti"
5314
5315 # common/fontmap.cpp:332
5316 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
5317 #, c-format
5318 msgid "encoding %s"
5319 msgstr "kodiranje %s"
5320
5321 # common/fileconf.cpp:1437
5322 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
5323 #, c-format
5324 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
5325 msgstr "vnos '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
5326
5327 #: ../src/html/chm.cpp:344
5328 msgid "error in data format"
5329 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
5330
5331 # common/ffile.cpp:133
5332 # common/ffile.cpp:154
5333 #: ../src/html/chm.cpp:332
5334 msgid "error opening file"
5335 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
5336
5337 # generic/dirdlgg.cpp:552
5338 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
5339 msgid "error reading zip central directory"
5340 msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
5341
5342 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
5343 msgid "error reading zip local header"
5344 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
5345
5346 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
5347 #, c-format
5348 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
5349 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina"
5350
5351 # msw/dialup.cpp:861
5352 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5353 msgid "establish"
5354 msgstr "vzpostavi"
5355
5356 # common/ffile.cpp:182
5357 #: ../src/common/ffile.cpp:172
5358 #, c-format
5359 msgid "failed to flush the file '%s'"
5360 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
5361
5362 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
5363 msgid "fifteenth"
5364 msgstr "petnajsti"
5365
5366 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
5367 msgid "fifth"
5368 msgstr "peti"
5369
5370 # common/fileconf.cpp:481
5371 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
5372 #, c-format
5373 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
5374 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
5375
5376 # common/fileconf.cpp:510
5377 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
5378 #, c-format
5379 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
5380 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
5381
5382 # common/fileconf.cpp:536
5383 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
5384 #, c-format
5385 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
5386 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
5387
5388 # common/fileconf.cpp:526
5389 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
5390 #, c-format
5391 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
5392 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
5393
5394 # common/fileconf.cpp:449
5395 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
5396 #, c-format
5397 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
5398 msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
5399
5400 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
5401 msgid "first"
5402 msgstr "prvi"
5403
5404 # html/helpfrm.cpp:899
5405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
5406 msgid "font size"
5407 msgstr "velikost pisave"
5408
5409 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
5410 msgid "fourteenth"
5411 msgstr "¹tirinajsti"
5412
5413 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
5414 msgid "fourth"
5415 msgstr "èetrti"
5416
5417 #: ../src/common/appbase.cpp:361
5418 msgid "generate verbose log messages"
5419 msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
5420
5421 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
5422 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
5423 msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
5424
5425 # msw/dialup.cpp:861
5426 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5427 msgid "initiate"
5428 msgstr "zaèni"
5429
5430 # common/file.cpp:442
5431 #: ../src/common/file.cpp:459
5432 msgid "invalid eof() return value."
5433 msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
5434
5435 # generic/logg.cpp:1037
5436 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
5437 msgid "invalid message box return value"
5438 msgstr "napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
5439
5440 # common/ffile.cpp:101
5441 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
5442 msgid "invalid zip file"
5443 msgstr "neveljavna datoteka zip"
5444
5445 # generic/fontdlgg.cpp:213
5446 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
5447 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
5448 msgid "italic"
5449 msgstr "le¾eèe"
5450
5451 # generic/fontdlgg.cpp:216
5452 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
5453 msgid "light"
5454 msgstr "svetlo"
5455
5456 # generic/fontdlgg.cpp:216
5457 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
5458 msgid "light "
5459 msgstr "svetlo"
5460
5461 # common/intl.cpp:575
5462 #: ../src/common/intl.cpp:1455
5463 #, c-format
5464 msgid "locale '%s' can not be set."
5465 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
5466
5467 # common/intl.cpp:369
5468 #: ../src/common/intl.cpp:1102
5469 #, c-format
5470 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
5471 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
5472
5473 # generic/fontdlgg.cpp:216
5474 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
5475 msgid "midnight"
5476 msgstr "opolnoèi"
5477
5478 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
5479 msgid "nineteenth"
5480 msgstr "devetnajsti"
5481
5482 # generic/prntdlgg.cpp:113
5483 # generic/prntdlgg.cpp:127
5484 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
5485 msgid "ninth"
5486 msgstr "deveti"
5487
5488 # msw/dde.cpp:972
5489 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5490 msgid "no DDE error."
5491 msgstr "ni napake DDE."
5492
5493 # generic/progdlgg.cpp:241
5494 #: ../src/html/chm.cpp:328
5495 msgid "no error"
5496 msgstr "brez napake"
5497
5498 # html/helpdata.cpp:644
5499 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
5500 msgid "noname"
5501 msgstr "neimanovana"
5502
5503 # html/helpdata.cpp:644
5504 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
5505 msgid "noon"
5506 msgstr "opoldne"
5507
5508 # common/cmdline.cpp:911
5509 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
5510 msgid "num"
5511 msgstr "¹t"
5512
5513 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
5514 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
5515 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
5516
5517 #: ../src/html/chm.cpp:340
5518 msgid "out of memory"
5519 msgstr "premalo spomina"
5520
5521 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
5522 msgid "process context description"
5523 msgstr "opis konteksta procesa"
5524
5525 # common/docview.cpp:296
5526 # common/docview.cpp:332
5527 # common/docview.cpp:1388
5528 #: ../src/html/chm.cpp:334
5529 msgid "read error"
5530 msgstr "napaka pri branju"
5531
5532 #: ../src/common/filename.cpp:181
5533 msgid "reading"
5534 msgstr "branje"
5535
5536 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
5537 #, c-format
5538 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5539 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
5540
5541 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
5542 #, c-format
5543 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5544 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
5545
5546 # msw/dde.cpp:1015
5547 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
5548 msgid "reentrancy problem."
5549 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
5550
5551 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
5552 msgid "second"
5553 msgstr "drugi"
5554
5555 # common/docview.cpp:296
5556 # common/docview.cpp:332
5557 # common/docview.cpp:1388
5558 #: ../src/html/chm.cpp:338
5559 msgid "seek error"
5560 msgstr "napaka pri iskanju"
5561
5562 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
5563 msgid "seventeenth"
5564 msgstr "sedemnajsti"
5565
5566 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
5567 msgid "seventh"
5568 msgstr "sedmi"
5569
5570 # common/utilscmn.cpp:468
5571 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5572 msgid "shift"
5573 msgstr "SHIFT"
5574
5575 #: ../src/common/appbase.cpp:351
5576 msgid "show this help message"
5577 msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
5578
5579 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
5580 msgid "sixteenth"
5581 msgstr "¹estnajsti"
5582
5583 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
5584 msgid "sixth"
5585 msgstr "¹esti"
5586
5587 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5588 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5589 msgstr "doloèite zaslonski naèin (npr. 640x480-16)"
5590
5591 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5592 msgid "specify the theme to use"
5593 msgstr "doloèi temo za uporabo"
5594
5595 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
5596 msgid "stored file length not in Zip header"
5597 msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
5598
5599 # common/cmdline.cpp:910
5600 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
5601 msgid "str"
5602 msgstr "str"
5603
5604 # generic/helpwxht.cpp:159
5605 # html/helpfrm.cpp:303
5606 # html/helpfrm.cpp:312
5607 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
5608 msgid "tenth"
5609 msgstr "deseti"
5610
5611 # msw/dde.cpp:979
5612 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
5613 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5614 msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
5615
5616 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
5617 msgid "third"
5618 msgstr "tretji"
5619
5620 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
5621 msgid "thirteenth"
5622 msgstr "trinajsti"
5623
5624 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
5625 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
5626 #, c-format
5627 msgid "tiff module: %s"
5628 msgstr "modul tiff: %s"
5629
5630 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
5631 msgid "today"
5632 msgstr "danes"
5633
5634 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
5635 msgid "tomorrow"
5636 msgstr "jutri"
5637
5638 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
5639 msgid "twelfth"
5640 msgstr "dvanajsti"
5641
5642 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
5643 msgid "twentieth"
5644 msgstr "dvajseti"
5645
5646 # generic/fontdlgg.cpp:242
5647 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
5648 msgid "underlined"
5649 msgstr "podèrtano"
5650
5651 # generic/fontdlgg.cpp:242
5652 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
5653 msgid "underlined "
5654 msgstr "podèrtano"
5655
5656 # common/fileconf.cpp:1557
5657 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
5658 #, c-format
5659 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5660 msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
5661
5662 # generic/progdlgg.cpp:241
5663 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5664 msgid "unknown"
5665 msgstr "nepoznan"
5666
5667 # common/fontmap.cpp:507
5668 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5669 #, c-format
5670 msgid "unknown class %s"
5671 msgstr "neznani razred %s"
5672
5673 # generic/progdlgg.cpp:241
5674 #: ../src/common/regex.cpp:163
5675 #: ../src/html/chm.cpp:352
5676 msgid "unknown error"
5677 msgstr "neznana napaka"
5678
5679 # msw/dialup.cpp:466
5680 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
5681 #, c-format
5682 msgid "unknown error (error code %08x)."
5683 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
5684
5685 # common/file.cpp:342
5686 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5687 msgid "unknown line terminator"
5688 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
5689
5690 # common/file.cpp:342
5691 #: ../src/common/file.cpp:367
5692 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5693 msgid "unknown seek origin"
5694 msgstr "nepoznana smer iskanja"
5695
5696 # common/fontmap.cpp:354
5697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
5698 #, c-format
5699 msgid "unknown-%d"
5700 msgstr "nepoznan-%d"
5701
5702 # common/docview.cpp:406
5703 #: ../src/common/docview.cpp:430
5704 msgid "unnamed"
5705 msgstr "neimenovana"
5706
5707 # common/docview.cpp:1188
5708 #: ../src/common/docview.cpp:1414
5709 #, c-format
5710 msgid "unnamed%d"
5711 msgstr "neimenovana%d"
5712
5713 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661
5714 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2031
5715 msgid "unsupported Zip compression method"
5716 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
5717
5718 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5719 msgid "unsupported zip archive"
5720 msgstr "nepodprt arhiv zip"
5721
5722 # common/intl.cpp:379
5723 #: ../src/common/intl.cpp:1114
5724 #, c-format
5725 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5726 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
5727
5728 # common/docview.cpp:296
5729 # common/docview.cpp:332
5730 # common/docview.cpp:1388
5731 #: ../src/html/chm.cpp:336
5732 msgid "write error"
5733 msgstr "napaka pri pisanju"
5734
5735 # common/prntbase.cpp:106
5736 # common/prntbase.cpp:148
5737 #: ../src/common/filename.cpp:181
5738 msgid "writing"
5739 msgstr "pisanje"
5740
5741 # common/timercmn.cpp:267
5742 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
5743 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5744 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
5745
5746 # common/socket.cpp:347
5747 # common/socket.cpp:401
5748 #: ../src/common/socket.cpp:415
5749 #: ../src/common/socket.cpp:469
5750 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5751 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5752 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5753 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
5754
5755 # common/socket.cpp:921
5756 #: ../src/common/socket.cpp:966
5757 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5758 msgid "wxSocket: unknown event!."
5759 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
5760
5761 # common/docview.cpp:306
5762 #: ../src/motif/app.cpp:210
5763 #, c-format
5764 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5765 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
5766
5767 # common/docview.cpp:306
5768 #: ../src/x11/app.cpp:176
5769 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5770 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
5771
5772 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
5773 msgid "yesterday"
5774 msgstr "vèeraj"
5775
5776 # common/log.cpp:242
5777 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5778 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5779 #, c-format
5780 msgid "zlib error %d"
5781 msgstr "napaka zlib %d"
5782
5783 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
5784 msgid "|<<"
5785 msgstr "|<<"
5786