update from Hakki Dogusan
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
6 "Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
25 msgid " "
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
29 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/common/log.cpp:321
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (erreur %ld : %s)"
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1432
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Aperçu"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:131
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:132
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:133
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:134
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:130
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
64
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 #, c-format
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr "#define %s doit être un entier."
71
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74 #, c-format
75 msgid "%i of %i"
76 msgstr "%i de %i"
77
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "%ld bytes"
81 msgstr " octets "
82
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
84 #, c-format
85 msgid "%s (or %s)"
86 msgstr "%s (ou %s)"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:266
89 #, c-format
90 msgid "%s Error"
91 msgstr "%s Erreur"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:274
94 #, c-format
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Information"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
99 #, c-format
100 msgid "%s Warning"
101 msgstr "%s Alarme"
102
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
107
108 #: ../src/common/msgout.cpp:189
109 #, c-format
110 msgid "%s message"
111 msgstr ""
112
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 #, c-format
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 #, c-format
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131 msgid "&About..."
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
135 msgid "&Actual Size"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
139 msgid "&Apply"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "&Arranger les icônes"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
147 #, fuzzy
148 msgid "&Back"
149 msgstr "< &Retour"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #, fuzzy
153 msgid "&Bold"
154 msgstr "Gras"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
158 msgid "&Cancel"
159 msgstr "&Annuler"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
162 msgid "&Cascade"
163 msgstr "&Cascade"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
166 #, fuzzy
167 msgid "&Clear"
168 msgstr "E&ffacer"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172 msgid "&Close"
173 msgstr "&Fermer"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
176 msgid "&Copy"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
180 msgid "&Debug report preview:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
184 #, fuzzy
185 msgid "&Delete"
186 msgstr "Télétype"
187
188 #: ../src/generic/logg.cpp:718
189 msgid "&Details"
190 msgstr "&Détails"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
193 #, fuzzy
194 msgid "&Down"
195 msgstr "Bas"
196
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
198 #, fuzzy
199 msgid "&File"
200 msgstr "&Taille"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
203 msgid "&Find"
204 msgstr "&Trouver"
205
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
207 msgid "&Finish"
208 msgstr "&Fin"
209
210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
211 #, fuzzy
212 msgid "&Font family:"
213 msgstr "Taille de la police :"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
216 #, fuzzy
217 msgid "&Forward"
218 msgstr "Suivant"
219
220 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
221 msgid "&Goto..."
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
226 msgid "&Help"
227 msgstr "&Aide"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
230 #, fuzzy
231 msgid "&Home"
232 msgstr "&Deplacer"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
235 #, fuzzy
236 msgid "&Index"
237 msgstr "Index"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
240 #, fuzzy
241 msgid "&Italic"
242 msgstr "Italique"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:513
245 msgid "&Log"
246 msgstr "&Journal"
247
248 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
249 msgid "&Move"
250 msgstr "&Deplacer"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
253 #, fuzzy
254 msgid "&New"
255 msgstr "&Suivant"
256
257 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
258 msgid "&Next"
259 msgstr "&Suivant"
260
261 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
262 msgid "&Next >"
263 msgstr "&Suivant >"
264
265 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
266 msgid "&Next Tip"
267 msgstr "&Prochain Conseil"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
270 #, fuzzy
271 msgid "&No"
272 msgstr "Non"
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
275 #, fuzzy
276 msgid "&Notes:"
277 msgstr "Non"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
281 #, fuzzy
282 msgid "&OK"
283 msgstr "OK"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
286 #, fuzzy
287 msgid "&Open"
288 msgstr "&Enregistrer ..."
289
290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
291 #, fuzzy
292 msgid "&Open..."
293 msgstr "&Enregistrer ..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
296 #, fuzzy
297 msgid "&Paste"
298 msgstr "date"
299
300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
301 #, fuzzy
302 msgid "&Point size:"
303 msgstr "Taille de la police :"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
306 msgid "&Preferences"
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
310 msgid "&Previous"
311 msgstr "&Précédent"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
314 #, fuzzy
315 msgid "&Print"
316 msgstr "Impression"
317
318 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
319 #, fuzzy
320 msgid "&Print..."
321 msgstr "Imprimer ..."
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
324 #, fuzzy
325 msgid "&Properties"
326 msgstr "&Précédent"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
329 msgid "&Quit"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
334 msgid "&Redo"
335 msgstr "&Refaire"
336
337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
338 msgid "&Redo "
339 msgstr "&Refaire "
340
341 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
342 msgid "&Replace"
343 msgstr "&Remplacer"
344
345 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
346 msgid "&Restore"
347 msgstr "&Restaurer"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
350 #, fuzzy
351 msgid "&Save"
352 msgstr "&Enregistrer ..."
353
354 #: ../src/generic/logg.cpp:508
355 msgid "&Save..."
356 msgstr "&Enregistrer ..."
357
358 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
359 msgid "&Show tips at startup"
360 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
361
362 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
363 msgid "&Size"
364 msgstr "&Taille"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
367 #, fuzzy
368 msgid "&Stop"
369 msgstr "Paramètrage"
370
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
372 msgid "&Style:"
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
376 #, fuzzy
377 msgid "&Underline"
378 msgstr "Souligner"
379
380 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
381 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
382 msgid "&Undo"
383 msgstr "&Annuler"
384
385 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
386 msgid "&Undo "
387 msgstr "&Annuler "
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
390 #, fuzzy
391 msgid "&Unindent"
392 msgstr "dix-neuvième"
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
395 #, fuzzy
396 msgid "&Up"
397 msgstr "Haut"
398
399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
400 #, fuzzy
401 msgid "&Weight:"
402 msgstr "huitième"
403
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
405 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
406 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
407 msgid "&Window"
408 msgstr "&Fenêtre"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
411 #, fuzzy
412 msgid "&Yes"
413 msgstr "Oui"
414
415 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
416 #, c-format
417 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
418 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
419
420 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
421 #: ../src/common/valtext.cpp:168
422 #, c-format
423 msgid "'%s' is invalid"
424 msgstr "'%s' n'est pas valide"
425
426 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
427 #, c-format
428 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
429 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
430
431 #: ../src/common/intl.cpp:1146
432 #, c-format
433 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
434 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
435
436 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
437 #, c-format
438 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
439 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
440
441 #: ../src/common/valtext.cpp:157
442 #, c-format
443 msgid "'%s' should be numeric."
444 msgstr "'%s' devrait être numérique."
445
446 #: ../src/common/valtext.cpp:139
447 #, c-format
448 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
449 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
450
451 #: ../src/common/valtext.cpp:145
452 #, c-format
453 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
454 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
455
456 #: ../src/common/valtext.cpp:151
457 #, c-format
458 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
459 msgstr ""
460 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
461
462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
463 msgid "(Help)"
464 msgstr "(Aide)"
465
466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
468 msgid "(bookmarks)"
469 msgstr "(signets)"
470
471 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
472 msgid "*** A debug report has been generated\n"
473 msgstr ""
474
475 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
476 msgid "*** And includes the following files:\n"
477 msgstr ""
478
479 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
480 #, c-format
481 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
482 msgstr ""
483
484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 ", expected static, #include or #define\n"
490 "while parsing resource."
491 msgstr ""
492 ", static, #include ou #define\n"
493 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
494
495 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
496 msgid "."
497 msgstr "."
498
499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
500 msgid ".."
501 msgstr ".."
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:127
504 msgid "10 x 14 in"
505 msgstr "10 x 14 pouces"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:128
508 msgid "11 x 17 in"
509 msgstr "11 x 17 pouces"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:146
512 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
513 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
514
515 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
516 msgid ": file does not exist!"
517 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
518
519 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
520 msgid ": unknown charset"
521 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
522
523 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
524 msgid ": unknown encoding"
525 msgstr " : codage inconnu"
526
527 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
528 msgid "< &Back"
529 msgstr "< &Retour"
530
531 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
532 msgid "<<"
533 msgstr ""
534
535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
536 msgid "<DIR>"
537 msgstr "<DIR>"
538
539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
540 #, fuzzy
541 msgid "<DRIVE>"
542 msgstr "<DIR>"
543
544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
545 msgid "<LINK>"
546 msgstr "<LIEN>"
547
548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
549 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
550 msgstr ""
551
552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
553 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
554 msgstr ""
555
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
557 msgid "<b>Bold face.</b> "
558 msgstr ""
559
560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
561 msgid "<i>Italic face.</i> "
562 msgstr ""
563
564 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
565 msgid ">>"
566 msgstr ""
567
568 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
569 msgid ">>|"
570 msgstr ""
571
572 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
573 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
574 msgstr ""
575
576 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
577 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
578 msgstr ""
579
580 #: ../src/common/paper.cpp:120
581 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
582 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
583
584 #: ../src/common/paper.cpp:111
585 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
586 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
587
588 #: ../src/common/paper.cpp:121
589 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
590 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
591
592 #: ../src/common/paper.cpp:122
593 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
594 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
595
596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
597 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
598 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
599
600 #: ../src/common/ftp.cpp:385
601 msgid "ASCII"
602 msgstr "ASCII"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
605 msgid "Add"
606 msgstr ""
607
608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
609 msgid "Add current page to bookmarks"
610 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
611
612 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
613 msgid "Add to custom colours"
614 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
615
616 #: ../include/wx/xti.h:902
617 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
618 msgstr ""
619
620 #: ../include/wx/xti.h:849
621 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
622 msgstr ""
623
624 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
625 #, c-format
626 msgid "Adding book %s"
627 msgstr "Ajouter le livre %s"
628
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
630 msgid "Align Left"
631 msgstr ""
632
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
634 #, fuzzy
635 msgid "Align Right"
636 msgstr "minuit"
637
638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
639 msgid "All"
640 msgstr "Tout"
641
642 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "All files (%s)|%s"
645 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
646
647 #: ../include/wx/defs.h:2229
648 msgid "All files (*)|*"
649 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
650
651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
652 #, fuzzy
653 msgid "All files (*.*)|*"
654 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
655
656 #: ../include/wx/defs.h:2226
657 #, fuzzy
658 msgid "All files (*.*)|*.*"
659 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
660
661 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
662 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
666 msgid "Already dialling ISP."
667 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
668
669 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
670 #, c-format
671 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
672 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
673
674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
675 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
676 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
677
678 #: ../src/html/chm.cpp:564
679 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
683 msgid "Attributes"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/common/paper.cpp:141
687 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
688 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
689
690 #: ../src/common/paper.cpp:123
691 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
692 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
693
694 #: ../src/common/paper.cpp:142
695 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
696 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
697
698 #: ../src/common/paper.cpp:124
699 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
700 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
701
702 #: ../src/common/paper.cpp:143
703 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
704 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
705
706 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
707 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
708 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
709
710 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
711 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
712 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
713
714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
715 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
716 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
717
718 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
719 msgid "BMP: Couldn't write data."
720 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
721
722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
723 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
724 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
725
726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
727 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
728 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
729
730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
731 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
732 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
733
734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
735 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
736 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
737
738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
739 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
740 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
741
742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
743 #, c-format
744 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
745 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
746
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
748 msgid "Bold"
749 msgstr "Gras"
750
751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
752 msgid "Bottom margin (mm):"
753 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
754
755 #: ../src/common/paper.cpp:112
756 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
757 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
758
759 #: ../src/generic/logg.cpp:510
760 msgid "C&lear"
761 msgstr "E&ffacer"
762
763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
764 msgid "C&olour:"
765 msgstr ""
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:137
768 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
769 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:138
772 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
773 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:136
776 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
777 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:139
780 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
781 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:140
784 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
785 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
786
787 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
788 #, fuzzy
789 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
790 msgstr ""
791 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
792 "l'instant!"
793
794 #: ../src/os2/thread.cpp:121
795 #, fuzzy
796 msgid "Can not create mutex."
797 msgstr "Impossible de créer le thread"
798
799 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
800 #, c-format
801 msgid "Can not enumerate files '%s'"
802 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
803
804 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
805 #, c-format
806 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
807 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
808
809 #: ../src/os2/thread.cpp:523
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Can not resume thread %lu"
812 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
813
814 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
815 #, c-format
816 msgid "Can not resume thread %x"
817 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
818
819 #: ../src/msw/thread.cpp:498
820 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
821 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
822
823 #: ../src/os2/thread.cpp:510
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Can not suspend thread %lu"
826 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
827
828 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
829 #, c-format
830 msgid "Can not suspend thread %x"
831 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
832
833 #: ../src/msw/thread.cpp:722
834 msgid "Can not wait for thread termination"
835 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
836
837 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
838 msgid "Can't &Undo "
839 msgstr "Impossible d'&Annuler"
840
841 #: ../src/common/image.cpp:1763
842 #, c-format
843 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
844 msgstr ""
845 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
846 "pas."
847
848 #: ../src/msw/registry.cpp:434
849 #, c-format
850 msgid "Can't close registry key '%s'"
851 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
852
853 #: ../src/msw/registry.cpp:510
854 #, c-format
855 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
856 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
857
858 #: ../src/msw/registry.cpp:415
859 #, c-format
860 msgid "Can't create registry key '%s'"
861 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
862
863 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
864 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
865 #: ../src/os2/thread.cpp:491
866 msgid "Can't create thread"
867 msgstr "Impossible de créer le thread"
868
869 #: ../src/msw/window.cpp:3077
870 #, c-format
871 msgid "Can't create window of class %s"
872 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
873
874 #: ../src/msw/registry.cpp:686
875 #, c-format
876 msgid "Can't delete key '%s'"
877 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
878
879 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
880 #, c-format
881 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
882 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
883
884 #: ../src/msw/registry.cpp:713
885 #, c-format
886 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
887 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
888
889 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
890 #, c-format
891 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
892 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
893
894 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
895 #, c-format
896 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
897 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
898
899 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
902 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
903
904 #: ../src/common/ffile.cpp:238
905 #, c-format
906 msgid "Can't find current position in file '%s'"
907 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
908
909 #: ../src/msw/registry.cpp:351
910 #, c-format
911 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
912 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
913
914 #: ../src/common/zstream.cpp:237
915 #, fuzzy
916 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
917 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
918
919 #: ../src/common/zstream.cpp:99
920 #, fuzzy
921 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
922 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
923
924 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
925 #, c-format
926 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
927 msgstr ""
928 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
929
930 #: ../src/msw/registry.cpp:381
931 #, c-format
932 msgid "Can't open registry key '%s'"
933 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
934
935 #: ../src/common/zstream.cpp:166
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
938 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
939
940 #: ../src/common/zstream.cpp:159
941 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
942 msgstr ""
943
944 #: ../src/msw/registry.cpp:950
945 #, c-format
946 msgid "Can't read value of '%s'"
947 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
948
949 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
950 #: ../src/msw/registry.cpp:876
951 #, c-format
952 msgid "Can't read value of key '%s'"
953 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
954
955 #: ../src/common/image.cpp:1386
956 #, c-format
957 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
958 msgstr ""
959 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
960
961 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
962 msgid "Can't save log contents to file."
963 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
964
965 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
966 msgid "Can't set thread priority"
967 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
968
969 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
970 #: ../src/msw/registry.cpp:965
971 #, c-format
972 msgid "Can't set value of '%s'"
973 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
974
975 #: ../src/common/zstream.cpp:316
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
978 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
979
980 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
982 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
983 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
984 msgid "Cancel"
985 msgstr "Annuler"
986
987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
988 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
989 msgstr ""
990 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
991 "dialogue inconnue."
992
993 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
996 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
997
998 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1001 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
1002
1003 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1006 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
1007
1008 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot find font node '%s'."
1011 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
1012
1013 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1014 msgid "Cannot find the location of address book file"
1015 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
1016
1017 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1020 msgstr ""
1021 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
1022 "%d."
1023
1024 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1025 msgid "Cannot get the hostname"
1026 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
1027
1028 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1029 msgid "Cannot get the official hostname"
1030 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
1031
1032 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1033 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1034 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1035
1036 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1037 msgid "Cannot initialize OLE"
1038 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1039
1040 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1041 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1042 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
1043
1044 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1045 msgid "Cannot initialize display."
1046 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
1047
1048 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1051 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1052
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1056 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
1057
1058 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1061 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1062
1063 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1066 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
1067
1068 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot open URL '%s'"
1071 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
1072
1073 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot open contents file: %s"
1076 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
1077
1078 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot open file '%s'."
1081 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1082
1083 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1084 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1085 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
1086
1087 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot open index file: %s"
1090 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1091
1092 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1095 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1096
1097 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1098 #, c-format
1099 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1100 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1101
1102 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1103 #, c-format
1104 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1105 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
1106
1107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1108 msgid "Cannot print empty page."
1109 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1110
1111 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1112 #, c-format
1113 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1114 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
1115
1116 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1117 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1118 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
1119
1120 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1121 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1122 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
1123
1124 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Cannot wait for thread termination."
1127 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
1128
1129 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Cant create the thread event queue"
1132 msgstr "Impossible de créer le thread"
1133
1134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1135 msgid "Case sensitive"
1136 msgstr "Sensible à la casse"
1137
1138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1139 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1140 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1141
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1143 msgid "Centered"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1147 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1148 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
1149
1150 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1151 msgid "Choose ISP to dial"
1152 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
1153
1154 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1155 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Choose colour"
1158 msgstr "Choisissez la police"
1159
1160 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1161 msgid "Choose font"
1162 msgstr "Choisissez la police"
1163
1164 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Cl&ose"
1167 msgstr "Fermer"
1168
1169 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1170 msgid "Clear the log contents"
1171 msgstr "Effacer le contenu du journal"
1172
1173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1174 msgid "Click to cancel the font selection."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1179 msgid "Click to confirm the font selection."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1184 msgid "Close"
1185 msgstr "Fermer"
1186
1187 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1188 msgid "Close\tAlt-F4"
1189 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
1190
1191 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Close All"
1194 msgstr "Fermer"
1195
1196 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1197 msgid "Close this window"
1198 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1199
1200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1201 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1205 msgid "Computer"
1206 msgstr "L'ordinateur"
1207
1208 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1209 #, c-format
1210 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1211 msgstr ""
1212 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
1213
1214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1215 msgid "Confirm"
1216 msgstr "Confirmer"
1217
1218 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1219 msgid "Confirm registry update"
1220 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
1221
1222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1223 msgid "Connecting..."
1224 msgstr "Connexion ..."
1225
1226 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1227 msgid "Contents"
1228 msgstr "Table des matières"
1229
1230 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1231 #, c-format
1232 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1233 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
1234
1235 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1238 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1239
1240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1241 msgid "Copies:"
1242 msgstr "Copies :"
1243
1244 #: ../src/html/chm.cpp:703
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1247 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
1248
1249 #: ../src/html/chm.cpp:274
1250 #, c-format
1251 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1255 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1256 #, c-format
1257 msgid "Could not find resource include file %s."
1258 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
1259
1260 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1261 msgid "Could not find tab for id"
1262 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
1263
1264 #: ../src/html/chm.cpp:445
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Could not locate file '%s'."
1267 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1268
1269 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1273 " or provide #define (see manual for caveats)"
1274 msgstr ""
1275 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
1276 "entier (non nul) à la place\n"
1277 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1278
1279 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1283 "or provide #define (see manual for caveats)"
1284 msgstr ""
1285 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
1286 "place\n"
1287 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1288
1289 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1290 msgid "Could not start document preview."
1291 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
1292
1293 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1294 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1295 msgid "Could not start printing."
1296 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
1297
1298 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1299 msgid "Could not transfer data to window"
1300 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1301
1302 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1303 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Could not unlock mutex"
1306 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1307
1308 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1311 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1312
1313 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1314 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1315 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1316 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1317 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
1318
1319 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1320 msgid "Couldn't create a timer"
1321 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1322
1323 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1324 msgid "Couldn't create cursor."
1325 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1326
1327 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1328 #, c-format
1329 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1330 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
1331
1332 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1333 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1334 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
1335
1336 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1337 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1338 msgstr ""
1339 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
1340 "a pas assez de mémoire."
1341
1342 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1345 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1346
1347 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Couldn't open audio: %s"
1350 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1351
1352 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1353 #, c-format
1354 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1355 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
1356
1357 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Couldn't release a mutex"
1360 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1361
1362 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1363 #, c-format
1364 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1365 msgstr ""
1366 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
1367 "%d."
1368
1369 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1370 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1371 msgid "Couldn't save PNG image."
1372 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1373
1374 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1375 msgid "Couldn't terminate thread"
1376 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1377
1378 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1379 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1383 msgid "Create directory"
1384 msgstr "Créer le répertoire"
1385
1386 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1387 msgid "Create new directory"
1388 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1389
1390 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1391 msgid "Cu&t"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1395 msgid "Current directory:"
1396 msgstr "Répertoire courant :"
1397
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1399 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1400 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:113
1403 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1404 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1405
1406 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1407 msgid "DDE poke request failed"
1408 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1411 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1412 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1413
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1415 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1416 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1419 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1420 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1423 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1424 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1427 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1428 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1429
1430 #: ../src/common/paper.cpp:135
1431 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1432 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1433
1434 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1435 #, c-format
1436 msgid "Debug report \"%s\""
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Debug report couldn't be created."
1442 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1443
1444 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1445 msgid "Debug report generation has failed."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1449 msgid "Decorative"
1450 msgstr "Décoratif"
1451
1452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1453 msgid "Default encoding"
1454 msgstr "Encodage par défaut"
1455
1456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Default printer"
1459 msgstr "Encodage par défaut"
1460
1461 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Delete item"
1464 msgstr "Télétype"
1465
1466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1467 #, c-format
1468 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1469 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1470
1471 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1472 msgid "Desktop"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1476 msgid ""
1477 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1478 "not installed on this machine. Please install it."
1479 msgstr ""
1480 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1481 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1482 "Installez-le svp."
1483
1484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1485 msgid "Did you know..."
1486 msgstr "Saviez-vous ..."
1487
1488 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1489 #, c-format
1490 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1491 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1492
1493 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1494 #, c-format
1495 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1496 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1497
1498 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1499 msgid "Directory does not exist"
1500 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1501
1502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Directory doesn't exist."
1505 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1506
1507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1508 msgid ""
1509 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1510 "insensitive."
1511 msgstr ""
1512 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1513 "Recherche non sensible à la casse."
1514
1515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1516 msgid "Display options dialog"
1517 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1518
1519 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1523 "\" ?\n"
1524 "Current value is \n"
1525 "%s, \n"
1526 "New value is \n"
1527 "%s %1"
1528 msgstr ""
1529 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1530 "l'extension \"%s\" ?\n"
1531 "La valeur courante est \n"
1532 "%s, \n"
1533 "La nouvelle valeur est \n"
1534 "%s %1"
1535
1536 #: ../src/common/docview.cpp:464
1537 #, c-format
1538 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1539 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1540
1541 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1542 msgid "Don't Save"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1546 msgid "Done"
1547 msgstr "Fait"
1548
1549 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1550 msgid "Done."
1551 msgstr "Fait."
1552
1553 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1554 #, c-format
1555 msgid "Doubly used id : %d"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1559 msgid "Down"
1560 msgstr "Bas"
1561
1562 #: ../src/common/paper.cpp:114
1563 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1564 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1565
1566 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1567 msgid "Edit item"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1571 msgid "Elapsed time : "
1572 msgstr "Temps écoulé : "
1573
1574 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1575 #, c-format
1576 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1582 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1583
1584 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1585 msgid "Entries found"
1586 msgstr "Entrées trouvées"
1587
1588 #: ../src/common/config.cpp:383
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid ""
1591 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1592 msgstr ""
1593 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1594 "à la position %d dans '%s'."
1595
1596 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1597 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1598 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1600 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1601 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1602 msgid "Error"
1603 msgstr "Erreur"
1604
1605 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1606 msgid "Error "
1607 msgstr "Erreur "
1608
1609 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1610 msgid "Error creating directory"
1611 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1612
1613 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1614 msgid "Error in reading image DIB ."
1615 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1616
1617 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Error reading config options."
1620 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1621
1622 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Error saving user configuration data."
1625 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1626
1627 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1628 msgid "Error while waiting on semaphore"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../src/common/log.cpp:476
1632 msgid "Error: "
1633 msgstr "Erreur : "
1634
1635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1636 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1637 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1638
1639 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1640 msgid "Estimated time : "
1641 msgstr "Temps estimé : "
1642
1643 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1644 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1648 #, c-format
1649 msgid "Execution of command '%s' failed"
1650 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1651
1652 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1655 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1656
1657 #: ../src/common/paper.cpp:119
1658 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1659 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1660
1661 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1662 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1663 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1666 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1667
1668 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1669 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1670 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1673 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1674
1675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1680 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1681
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1689 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/html/chm.cpp:710
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1695 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1696
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1698 #, c-format
1699 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1700 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1701
1702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1703 msgid "Failed to access lock file."
1704 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1705
1706 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1707 #, c-format
1708 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Failed to change video mode"
1714 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1715
1716 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1719 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1720
1721 #: ../src/common/filename.cpp:191
1722 msgid "Failed to close file handle"
1723 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1724
1725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1728 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1729
1730 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1731 msgid "Failed to close the clipboard."
1732 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1733
1734 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1735 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1736 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1737
1738 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1739 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1740 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1741
1742 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1743 #, c-format
1744 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1745 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1746
1747 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1750 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1751
1752 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1755 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1756
1757 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1760 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1761
1762 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1763 msgid "Failed to create DDE string"
1764 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1765
1766 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1767 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1768 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1769
1770 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1771 msgid "Failed to create a status bar."
1772 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1773
1774 #: ../src/common/filename.cpp:766
1775 msgid "Failed to create a temporary file name"
1776 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1777
1778 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1779 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1780 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1781
1782 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1785 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1786
1787 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Failed to create cursor."
1790 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1791
1792 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1795 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1796
1797 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1800 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1801
1802 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1805 msgstr ""
1806 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1807
1808 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Failed to create directory '%s'\n"
1812 "(Do you have the required permissions?)"
1813 msgstr ""
1814 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1815 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1816
1817 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1820 msgstr ""
1821 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1822
1823 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1824 #, c-format
1825 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1826 msgstr ""
1827 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1828 "erreur %d)"
1829
1830 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1833 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1834
1835 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1836 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1837 msgid "Failed to empty the clipboard."
1838 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1839
1840 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Failed to enumerate video modes"
1843 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1844
1845 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1846 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1847 msgstr ""
1848 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1849
1850 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1853 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1854
1855 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1858 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1859
1860 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1861 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1868 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1869 msgstr ""
1870 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1871 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1872
1873 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1877 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1878 msgstr ""
1879 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1880 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1881
1882 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1886 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1887 msgstr ""
1888 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1889 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1890
1891 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1894 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1895
1896 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1897 msgid "Failed to get clipboard data."
1898 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1899
1900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1901 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1902 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1903
1904 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid ""
1907 "Failed to get stack backtrace:\n"
1908 "%s"
1909 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1910
1911 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1912 msgid "Failed to get the local system time"
1913 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1914
1915 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1916 msgid "Failed to get the working directory"
1917 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1918
1919 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1920 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1921 msgstr ""
1922 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
1923 "éte trouvé."
1924
1925 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1926 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1927 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1928
1929 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1930 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1931 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1932
1933 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1936 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1937
1938 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1939 msgid ""
1940 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1941 "program"
1942 msgstr ""
1943 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1944 "redémarrez le programme svp"
1945
1946 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to kill process %d"
1949 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1950
1951 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1954 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1955
1956 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1959 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1960
1961 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1962 msgid "Failed to load mpr.dll."
1963 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1964
1965 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1968 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1969
1970 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1973 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1974
1975 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1978 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1979
1980 #: ../src/common/regex.cpp:300
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1983 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1984
1985 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1988 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1989
1990 #: ../src/common/filename.cpp:179
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1993 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1994
1995 #: ../src/html/chm.cpp:142
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1998 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1999
2000 #: ../src/common/filename.cpp:788
2001 msgid "Failed to open temporary file."
2002 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
2003
2004 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2005 msgid "Failed to open the clipboard."
2006 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
2007
2008 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2009 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2010 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
2011
2012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2013 msgid "Failed to read PID from lock file."
2014 msgstr ""
2015 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
2016
2017 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2018 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2019 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
2020
2021 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2022 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2023 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
2024
2025 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2028 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
2029
2030 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2033 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
2034
2035 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2038 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
2039
2040 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2043 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
2044
2045 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2046 #, c-format
2047 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2048 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
2049
2050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2053 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
2054
2055 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2058 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
2059
2060 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2063 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
2064
2065 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2066 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2067 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
2068
2069 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2070 #, c-format
2071 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2072 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
2073
2074 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2075 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2076 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
2077
2078 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2079 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2080 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
2081
2082 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2085 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
2086
2087 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2088 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2089 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
2090
2091 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2094 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
2095
2096 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2097 msgid "Failed to set clipboard data."
2098 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
2099
2100 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2103 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2104
2105 #: ../src/common/file.cpp:523
2106 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2107 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
2108
2109 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2110 #, c-format
2111 msgid "Failed to set thread priority %d."
2112 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
2113
2114 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2117 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
2118
2119 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2120 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2121 msgid "Failed to terminate a thread."
2122 msgstr "Impossible de terminer le thread."
2123
2124 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2125 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2126 msgstr ""
2127 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
2128
2129 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2130 #, c-format
2131 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2132 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
2133
2134 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2137 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
2138
2139 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2142 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
2143
2144 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2147 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
2148
2149 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Failed to update user configuration file."
2152 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
2153
2154 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2157 msgstr ""
2158 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
2159 "erreur %d)"
2160
2161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2162 #, c-format
2163 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2164 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
2165
2166 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2167 msgid "Fatal error"
2168 msgstr "Erreur fatale"
2169
2170 #: ../src/common/log.cpp:465
2171 msgid "Fatal error: "
2172 msgstr "Erreur fatale : "
2173
2174 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2175 #, fuzzy
2176 msgid "File"
2177 msgstr "&Taille"
2178
2179 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2180 #, c-format
2181 msgid "File %s does not exist."
2182 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
2183
2184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2185 #, c-format
2186 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2187 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
2188
2189 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "File '%s' already exists.\n"
2193 "Do you want to replace it?"
2194 msgstr ""
2195 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2196 "Voulez-vous le remplacer ?"
2197
2198 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2199 msgid "File couldn't be loaded."
2200 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2201
2202 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2203 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2204 msgid "File error"
2205 msgstr "Erreur fichier"
2206
2207 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2208 msgid "File name exists already."
2209 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
2210
2211 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Files (%s)"
2214 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
2215
2216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2217 msgid "Find"
2218 msgstr "Trouver"
2219
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2221 msgid "Fixed font:"
2222 msgstr "Police à taille fixe :"
2223
2224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2225 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../src/common/paper.cpp:125
2229 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2230 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
2231
2232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2233 msgid "Font size:"
2234 msgstr "Taille de la police :"
2235
2236 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2237 msgid "Fork failed"
2238 msgstr "Le fork a échoué"
2239
2240 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2241 msgid "Forward hrefs are not supported"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2245 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2246 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2247 msgid "Found "
2248 msgstr "Trouvé "
2249
2250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2251 #, c-format
2252 msgid "Found %i matches"
2253 msgstr "Trouvé %i correspondances"
2254
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2256 msgid "From:"
2257 msgstr "De :"
2258
2259 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2260 msgid "GIF: Invalid gif index."
2261 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
2262
2263 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2264 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2265 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
2266
2267 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2268 msgid "GIF: error in GIF image format."
2269 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
2270
2271 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2272 msgid "GIF: not enough memory."
2273 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
2274
2275 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2276 msgid "GIF: unknown error!!!"
2277 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
2278
2279 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2280 msgid "GTK+ theme"
2281 msgstr "thème GTK+"
2282
2283 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Generic PostScript"
2286 msgstr "Fichier postscript"
2287
2288 #: ../src/common/paper.cpp:149
2289 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2290 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
2291
2292 #: ../src/common/paper.cpp:148
2293 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2294 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
2295
2296 #: ../include/wx/xti.h:845
2297 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../include/wx/xti.h:906
2301 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../include/wx/xti.h:853
2305 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2309 msgid "Go back"
2310 msgstr "Précédent"
2311
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2313 msgid "Go forward"
2314 msgstr "Suivant"
2315
2316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2317 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2318 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
2319
2320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2321 msgid "Go to home directory"
2322 msgstr "Répertoire initial"
2323
2324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2325 msgid "Go to parent directory"
2326 msgstr "Répertoire parent"
2327
2328 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2329 msgid "Goto Page"
2330 msgstr "Aller à la page"
2331
2332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2333 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2334 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
2335
2336 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2337 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2341 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2345 #, c-format
2346 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2347 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
2348
2349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2350 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2354 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2355 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
2356
2357 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2359 msgid "Help"
2360 msgstr "Aide"
2361
2362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2363 msgid "Help Browser Options"
2364 msgstr "Aide Options Navigateur"
2365
2366 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2367 msgid "Help Index"
2368 msgstr "Aide Index"
2369
2370 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2371 msgid "Help Printing"
2372 msgstr "Aide Impression"
2373
2374 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Help Topics"
2377 msgstr "Aide : %s"
2378
2379 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2380 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2384 #, c-format
2385 msgid "Help: %s"
2386 msgstr "Aide : %s"
2387
2388 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Home"
2391 msgstr "sansnom"
2392
2393 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Home directory"
2396 msgstr "Créer le répertoire"
2397
2398 #: ../include/wx/filefn.h:142
2399 msgid "I64"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2403 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2404 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
2405
2406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2410 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2411 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
2412
2413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2414 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2415 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
2416
2417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2418 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2419 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
2420
2421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2422 msgid "ICO: Invalid icon index."
2423 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
2424
2425 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2426 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2427 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
2428
2429 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2430 msgid "IFF: error in IFF image format."
2431 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
2432
2433 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2434 msgid "IFF: not enough memory."
2435 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
2436
2437 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2438 msgid "IFF: unknown error!!!"
2439 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
2440
2441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2443 #, c-format
2444 msgid "Icon resource specification %s not found."
2445 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
2446
2447 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2448 msgid ""
2449 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2450 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2454 msgid ""
2455 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2456 "\"Cancel\" button,\n"
2457 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2458 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2462 #, c-format
2463 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2467 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2468 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
2469
2470 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2471 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../include/wx/xti.h:1650
2475 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../include/wx/xti.h:1723
2479 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2483 msgid "Illegal directory name."
2484 msgstr "Nom de répertoire illégal."
2485
2486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2487 msgid "Illegal file specification."
2488 msgstr "Spécification de fichier illégale."
2489
2490 #: ../src/common/image.cpp:1169
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Image and mask have different sizes."
2493 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille"
2494
2495 #: ../src/common/image.cpp:1500
2496 #, c-format
2497 msgid "Image file is not of type %d."
2498 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
2499
2500 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2501 msgid ""
2502 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2503 "Please reinstall riched32.dll"
2504 msgstr ""
2505 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
2506 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
2507
2508 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2509 msgid "Impossible to get child process input"
2510 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
2511
2512 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2513 #, c-format
2514 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2515 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
2516
2517 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2518 #, c-format
2519 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2520 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
2521
2522 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2523 #, c-format
2524 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2525 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2526
2527 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Indent"
2530 msgstr "Index"
2531
2532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2533 msgid "Index"
2534 msgstr "Index"
2535
2536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2537 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2538 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2539
2540 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2541 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2545 msgid "Invalid TIFF image index."
2546 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
2547
2548 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2549 #, c-format
2550 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2551 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
2552
2553 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2554 #, c-format
2555 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2556 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
2557
2558 #: ../src/x11/app.cpp:128
2559 #, c-format
2560 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2561 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
2562
2563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2564 #, c-format
2565 msgid "Invalid lock file '%s'."
2566 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
2567
2568 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2569 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2573 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../src/common/regex.cpp:210
2577 #, c-format
2578 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2579 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
2580
2581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2582 msgid "Italic"
2583 msgstr "Italique"
2584
2585 #: ../src/common/paper.cpp:144
2586 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2587 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2588
2589 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2590 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2591 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
2592
2593 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2594 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2595 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2596
2597 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2598 msgid "Justified"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2602 msgid "KOI8-R"
2603 msgstr "KOI8-R"
2604
2605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2606 #, fuzzy
2607 msgid "KOI8-U"
2608 msgstr "KOI8-R"
2609
2610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2611 msgid "Landscape"
2612 msgstr "Paysage"
2613
2614 #: ../src/common/paper.cpp:117
2615 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2616 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2617
2618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2619 msgid "Left margin (mm):"
2620 msgstr "Marge gauche (mm) :"
2621
2622 #: ../src/common/paper.cpp:110
2623 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2624 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2625
2626 #: ../src/common/paper.cpp:115
2627 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2628 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
2629
2630 #: ../src/common/paper.cpp:109
2631 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2632 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2633
2634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2635 msgid "Light"
2636 msgstr "Léger"
2637
2638 #: ../src/html/chm.cpp:820
2639 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2643 #, c-format
2644 msgid "Load %s file"
2645 msgstr "Charger le fichier %s"
2646
2647 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2648 msgid "Loading : "
2649 msgstr "Chargement : "
2650
2651 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2652 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2653 msgstr ""
2654 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2655 "implémentée."
2656
2657 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2658 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2659 msgstr ""
2660 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2661 "implémentée."
2662
2663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2664 #, c-format
2665 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2669 #, c-format
2670 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2674 #, c-format
2675 msgid "Log saved to the file '%s'."
2676 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2677
2678 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2679 msgid "Long Conversions not supported"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2683 msgid "MDI child"
2684 msgstr "fils MDI"
2685
2686 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2687 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2691 msgid ""
2692 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2693 "not installed on this machine. Please install it."
2694 msgstr ""
2695 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2696 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2697
2698 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2699 msgid "Ma&ximize"
2700 msgstr "Ma%ximiser"
2701
2702 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2703 #, c-format
2704 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2705 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2706
2707 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2708 msgid "Match case"
2709 msgstr "Respecter la casse"
2710
2711 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2712 #, c-format
2713 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2714 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2715
2716 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Menu"
2719 msgstr "Moderne"
2720
2721 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2722 msgid "Metal theme"
2723 msgstr "Thème métallique"
2724
2725 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2726 msgid "Mi&nimize"
2727 msgstr "Mi&nimiser"
2728
2729 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2730 #, c-format
2731 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2732 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2733
2734 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2735 #, c-format
2736 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2737 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2738
2739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2740 msgid "Modern"
2741 msgstr "Moderne"
2742
2743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2744 msgid "Modified"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../src/common/paper.cpp:145
2748 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2749 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2750
2751 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2752 msgid "Move down"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Move up"
2758 msgstr "&Deplacer"
2759
2760 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2761 msgid "Name"
2762 msgstr "Nom"
2763
2764 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2765 #, fuzzy
2766 msgid "New directory"
2767 msgstr "Créer le répertoire"
2768
2769 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2770 msgid "New item"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2774 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2775 msgid "NewName"
2776 msgstr "NouveauNom"
2777
2778 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Next"
2781 msgstr "&Suivant"
2782
2783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2784 msgid "Next page"
2785 msgstr "Page suivante"
2786
2787 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2788 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2789 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2790 msgid "No"
2791 msgstr "Non"
2792
2793 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2794 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2795 msgid "No XBM facility available!"
2796 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2797
2798 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2799 msgid "No XPM icon facility available!"
2800 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2801
2802 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2803 msgid "No entries found."
2804 msgstr "Entrées non trouvées."
2805
2806 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2810 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2811 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2812 "one)?"
2813 msgstr ""
2814 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2815 "l'encodage '%s',\n"
2816 "mais un encodage similaire '%s' est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2817 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2818 "substitution)"
2819
2820 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2824 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2825 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2826 msgstr ""
2827 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2828 "l'encodage '%s'.\n"
2829 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2830 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2831
2832 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2833 #, c-format
2834 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2835 msgstr ""
2836 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2837
2838 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2839 msgid "No handler found for image type."
2840 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2841
2842 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2843 #: ../src/common/image.cpp:1566
2844 #, c-format
2845 msgid "No image handler for type %d defined."
2846 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2847
2848 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2849 #, c-format
2850 msgid "No image handler for type %s defined."
2851 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2852
2853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2854 msgid "No matching page found yet"
2855 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2856
2857 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2858 #, fuzzy
2859 msgid "No sound"
2860 msgstr "Entrées non trouvées."
2861
2862 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2863 #, fuzzy
2864 msgid "No unused colour in image being masked."
2865 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2866
2867 #: ../src/common/image.cpp:1821
2868 #, fuzzy
2869 msgid "No unused colour in image."
2870 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2871
2872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2873 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2874 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2875
2876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2877 msgid "Normal"
2878 msgstr "Normal"
2879
2880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2881 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2882 msgstr ""
2883
2884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2885 msgid "Normal font:"
2886 msgstr "Police normale :"
2887
2888 #: ../src/common/paper.cpp:129
2889 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2890 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2891
2892 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2893 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2894 msgid "OK"
2895 msgstr "OK"
2896
2897 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2898 msgid "Objects must have an id attribute"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2902 msgid "Open File"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2906 msgid "Open HTML document"
2907 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2908
2909 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Open file \"%s\""
2912 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
2913
2914 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2916 msgid "Operation not permitted."
2917 msgstr "Opération interdite."
2918
2919 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2920 #, c-format
2921 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2922 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2923
2924 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2925 #, c-format
2926 msgid "Option '%s' requires a value."
2927 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2928
2929 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2930 #, c-format
2931 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2932 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2933
2934 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2935 msgid "Options"
2936 msgstr "Options"
2937
2938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2939 msgid "Orientation"
2940 msgstr "Orientation"
2941
2942 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2943 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2944 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2945
2946 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2947 msgid "PCX: image format unsupported"
2948 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2949
2950 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2951 msgid "PCX: invalid image"
2952 msgstr "PCX : image non valide"
2953
2954 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2955 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2956 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2957
2958 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2959 msgid "PCX: unknown error !!!"
2960 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2961
2962 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2963 msgid "PCX: version number too low"
2964 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2965
2966 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2967 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2968 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2969
2970 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2971 msgid "PNM: File format is not recognized."
2972 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2973
2974 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2975 msgid "PNM: File seems truncated."
2976 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2977
2978 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2979 #, c-format
2980 msgid "Page %d"
2981 msgstr "Page %d"
2982
2983 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2984 #, c-format
2985 msgid "Page %d of %d"
2986 msgstr "Page %d sur %d"
2987
2988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2989 msgid "Page Setup"
2990 msgstr "Paramètrage de la page"
2991
2992 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Page setup"
2995 msgstr "Paramètrage de la page"
2996
2997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2998 msgid "Pages"
2999 msgstr "Pages"
3000
3001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3002 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3003 msgid "Paper Size"
3004 msgstr "Taille de la page"
3005
3006 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3008 msgid "Paper size"
3009 msgstr "Taille de la page"
3010
3011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3012 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3016 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3020 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
3024 msgid "Permissions"
3025 msgstr "Droits"
3026
3027 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3028 msgid "Pipe creation failed"
3029 msgstr "La création du tube a échoué"
3030
3031 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3032 msgid "Please choose a valid font."
3033 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
3034
3035 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
3036 msgid "Please choose an existing file."
3037 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
3038
3039 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Please choose the page to display:"
3042 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
3043
3044 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3045 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3046 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
3047
3048 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3052 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3053 "or this program won't operate correctly."
3054 msgstr ""
3055 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
3056 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
3057 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
3058
3059 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3060 msgid "Please wait while printing\n"
3061 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
3062
3063 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3064 msgid "Portrait"
3065 msgstr "Portrait"
3066
3067 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3068 msgid "PostScript file"
3069 msgstr "Fichier postscript"
3070
3071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3072 msgid "Preview:"
3073 msgstr "Aperçu :"
3074
3075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3076 msgid "Previous page"
3077 msgstr "Page précédente"
3078
3079 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3081 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3082 msgid "Print"
3083 msgstr "Impression"
3084
3085 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3086 msgid "Print Preview"
3087 msgstr "Aperçu avant impression"
3088
3089 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3090 msgid "Print Preview Failure"
3091 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
3092
3093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3094 msgid "Print Range"
3095 msgstr "Pages à imprimer"
3096
3097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3098 msgid "Print Setup"
3099 msgstr "Paramètrage d'impression"
3100
3101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3102 msgid "Print in colour"
3103 msgstr "Impression couleur"
3104
3105 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Print previe&w"
3108 msgstr "Aperçu avant impression"
3109
3110 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Print preview"
3113 msgstr "Aperçu avant impression"
3114
3115 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3116 msgid "Print spooling"
3117 msgstr "Queue d'impression"
3118
3119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3120 msgid "Print this page"
3121 msgstr "Imprimer cette page"
3122
3123 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3124 msgid "Print to File"
3125 msgstr "Imprimer vers un fichier"
3126
3127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Printer"
3130 msgstr "Impression"
3131
3132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3133 msgid "Printer command:"
3134 msgstr "Commande imprimante :"
3135
3136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3137 msgid "Printer options"
3138 msgstr "Options de l'imprimante"
3139
3140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3141 msgid "Printer options:"
3142 msgstr "Options de l'imprimante :"
3143
3144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3145 msgid "Printer..."
3146 msgstr "Imprimante ..."
3147
3148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Printer:"
3151 msgstr "Imprimante ..."
3152
3153 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3154 msgid "Printing "
3155 msgstr "Impression en cours"
3156
3157 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3158 msgid "Printing Error"
3159 msgstr "Erreur lors de l'impression"
3160
3161 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3162 #, c-format
3163 msgid "Printing page %d..."
3164 msgstr "Impression de la page %d ..."
3165
3166 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3167 msgid "Printing..."
3168 msgstr "Impression en cours ..."
3169
3170 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../src/common/log.cpp:466
3177 msgid "Program aborted."
3178 msgstr "Abandon du programme."
3179
3180 #: ../src/common/paper.cpp:126
3181 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3182 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3183
3184 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3185 msgid "Question"
3186 msgstr "Question"
3187
3188 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3189 #, c-format
3190 msgid "Read error on file '%s'"
3191 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
3192
3193 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Ready"
3196 msgstr "&Refaire"
3197
3198 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3199 #, c-format
3200 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3201 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
3202
3203 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3204 msgid "Refresh"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3208 #, c-format
3209 msgid "Registry key '%s' already exists."
3210 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
3211
3212 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3213 #, c-format
3214 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3215 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
3216
3217 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3221 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3222 "operation aborted."
3223 msgstr ""
3224 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
3225 "système,\n"
3226 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
3227 "opération abandonnée."
3228
3229 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3230 #, c-format
3231 msgid "Registry value '%s' already exists."
3232 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
3233
3234 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3235 msgid "Relevant entries:"
3236 msgstr "Entrées pertinentes :"
3237
3238 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3239 msgid "Remaining time : "
3240 msgstr "Temps restant :"
3241
3242 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3243 msgid "Remove"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3247 msgid "Remove current page from bookmarks"
3248 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
3249
3250 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3251 #, c-format
3252 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Rep&lace"
3258 msgstr "&Remplacer"
3259
3260 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3261 msgid "Replace &all"
3262 msgstr "Rempl&acer tout"
3263
3264 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3265 msgid "Replace with:"
3266 msgstr "Remplacer par:"
3267
3268 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3269 msgid "Resource files must have same version number!"
3270 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
3271
3272 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3273 msgid "Revert to Saved"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3277 msgid "Right margin (mm):"
3278 msgstr "Marge de droite (mm) :"
3279
3280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3281 msgid "Roman"
3282 msgstr "Roman"
3283
3284 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Save"
3287 msgstr "&Enregistrer ..."
3288
3289 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3290 #, c-format
3291 msgid "Save %s file"
3292 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
3293
3294 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Save &As..."
3297 msgstr "&Enregistrer ..."
3298
3299 #: ../src/common/docview.cpp:305
3300 msgid "Save as"
3301 msgstr "Enregistrer sous"
3302
3303 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3304 msgid "Save log contents to file"
3305 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
3306
3307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3308 msgid "Script"
3309 msgstr "Script"
3310
3311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3312 msgid "Search"
3313 msgstr "Recherche"
3314
3315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3316 msgid ""
3317 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3318 "above"
3319 msgstr ""
3320 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
3321 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
3322
3323 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3324 msgid "Search direction"
3325 msgstr "Direction de la recherche"
3326
3327 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3328 msgid "Search for:"
3329 msgstr "Rechercher:"
3330
3331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3332 msgid "Search in all books"
3333 msgstr "Recherche dans tous les livres"
3334
3335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3336 msgid "Searching..."
3337 msgstr "Recherche ..."
3338
3339 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3340 msgid "Sections"
3341 msgstr "Sections"
3342
3343 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3344 #, c-format
3345 msgid "Seek error on file '%s'"
3346 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
3347
3348 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3349 #, c-format
3350 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select &All"
3356 msgstr "Choisissez un fichier"
3357
3358 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3359 msgid "Select a document template"
3360 msgstr "Choisissez un modèle de document"
3361
3362 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3363 msgid "Select a document view"
3364 msgstr "Choisissez une vue du document"
3365
3366 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3367 msgid "Select a file"
3368 msgstr "Choisissez un fichier"
3369
3370 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3371 #, c-format
3372 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3373 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
3374
3375 #: ../include/wx/xti.h:841
3376 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3380 msgid "Setup..."
3381 msgstr "Paramètrage ..."
3382
3383 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3384 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3385 msgstr ""
3386 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
3387 "hasard :-)"
3388
3389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3390 msgid "Show all"
3391 msgstr "Tout montrer"
3392
3393 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3394 msgid "Show all items in index"
3395 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
3396
3397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3398 msgid "Show hidden directories"
3399 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
3400
3401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3402 msgid "Show hidden files"
3403 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3404
3405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3406 msgid "Show/hide navigation panel"
3407 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
3408
3409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3410 msgid "Shows the font preview."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3414 msgid "Size"
3415 msgstr "Taille"
3416
3417 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3418 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Skip"
3421 msgstr "Script"
3422
3423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3424 msgid "Slant"
3425 msgstr "Italique"
3426
3427 #: ../src/common/docview.cpp:581
3428 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3429 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
3430
3431 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3432 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3433 msgid "Sorry, could not open this file."
3434 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3435
3436 #: ../src/common/docview.cpp:588
3437 msgid "Sorry, could not save this file."
3438 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
3439
3440 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3441 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3442 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
3443
3444 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3445 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3451 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3452
3453 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3454 msgid "Sound data are in unsupported format."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3458 #, c-format
3459 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: ../src/common/paper.cpp:118
3463 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3464 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
3465
3466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Status:"
3469 msgstr "Statut :"
3470
3471 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3472 msgid "Status: "
3473 msgstr "Statut :"
3474
3475 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3476 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3482 msgstr ""
3483 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3484 "incorrecte."
3485
3486 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3487 msgid "String conversions not supported"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3491 #, c-format
3492 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3493 msgstr ""
3494 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-"
3495 "classage !"
3496
3497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3498 msgid "Swiss"
3499 msgstr "Suisse"
3500
3501 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3502 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3503 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3504 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3505
3506 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3507 msgid "TIFF: Error loading image."
3508 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3509
3510 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3511 msgid "TIFF: Error reading image."
3512 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3513
3514 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3515 msgid "TIFF: Error saving image."
3516 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3517
3518 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3519 msgid "TIFF: Error writing image."
3520 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3521
3522 #: ../src/common/paper.cpp:116
3523 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3524 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3525
3526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3527 msgid "Teletype"
3528 msgstr "Télétype"
3529
3530 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3531 msgid "Templates"
3532 msgstr "Modèles"
3533
3534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3535 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3536 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
3537
3538 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3539 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3540 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3541
3542 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3543 #, fuzzy
3544 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3545 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3546
3547 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3551 "another charset to replace it with or choose\n"
3552 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3553 msgstr ""
3554 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
3555 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
3556 "s'il ne peut pas l'être"
3557
3558 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3559 #, c-format
3560 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3561 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
3562
3563 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "The directory '%s' does not exist\n"
3567 "Create it now?"
3568 msgstr ""
3569 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
3570 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
3571
3572 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid ""
3575 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3576 "It has been removed from the most recently used files list."
3577 msgstr ""
3578 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3579 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3580
3581 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3585 "It has been removed from the most recently used files list."
3586 msgstr ""
3587 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3588 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3589
3590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3591 msgid "The font colour."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3595 msgid "The font family."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3599 #, fuzzy
3600 msgid "The font point size."
3601 msgstr "Taille de la police :"
3602
3603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3604 msgid "The font style."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3608 msgid "The font weight."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../src/common/filename.cpp:966
3612 #, c-format
3613 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3614 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
3615
3616 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3617 msgid ""
3618 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3619 "private information,\n"
3620 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3624 #, c-format
3625 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3626 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
3627
3628 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3629 msgid "The text couldn't be saved."
3630 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
3631
3632 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3633 #, c-format
3634 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3635 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
3636
3637 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3641 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3642 msgstr ""
3643 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
3644 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
3645 "manquante)."
3646
3647 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3648 msgid ""
3649 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3650 msgstr ""
3651 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
3652 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
3653
3654 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3655 msgid ""
3656 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3657 "of comctl32.dll"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3661 msgid ""
3662 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3663 "storage"
3664 msgstr ""
3665 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
3666 "local"
3667
3668 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3669 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3670 msgstr ""
3671 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
3672
3673 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3674 msgid ""
3675 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3676 "local storage"
3677 msgstr ""
3678 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
3679
3680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3681 msgid "Thread priority setting is ignored."
3682 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
3683
3684 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3685 msgid "Tile &Horizontally"
3686 msgstr "Répartir &Horizontalement"
3687
3688 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3689 msgid "Tile &Vertically"
3690 msgstr "Répartir &Verticalement"
3691
3692 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3695 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3696
3697 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Timer creation failed."
3700 msgstr "La création du tube a échoué"
3701
3702 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3703 msgid "Tip of the Day"
3704 msgstr "Le Conseil du Jour"
3705
3706 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3707 msgid "Tips not available, sorry!"
3708 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
3709
3710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3711 msgid "To:"
3712 msgstr "Pour :"
3713
3714 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3715 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3719 msgid "Top margin (mm):"
3720 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
3721
3722 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3723 #, c-format
3724 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3725 msgstr ""
3726 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
3727 "n'est pas chargé !"
3728
3729 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3730 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3731 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
3732
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3734 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3735 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
3736
3737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Type"
3740 msgstr "Télétype"
3741
3742 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3743 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3744 msgid "Type must have enum - long conversion"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../src/common/paper.cpp:147
3748 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3749 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
3750
3751 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3752 #, c-format
3753 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3754 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
3755
3756 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3757 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Undelete"
3763 msgstr "Souligner"
3764
3765 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3766 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3768 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3769 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3770 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3771 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3772 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3773 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3774 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3775 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3776 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3779 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
3780
3781 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3782 #, c-format
3783 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3784 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
3785
3786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3789 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3790
3791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3794 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3795
3796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3799 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3800
3801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3804 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3805
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3809 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3810
3811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3814 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3815
3816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3817 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3818 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3819
3820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3821 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3822 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3823
3824 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3825 #, c-format
3826 msgid "Unknown DDE error %08x"
3827 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
3828
3829 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3830 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3834 msgid "Unknown dynamic library error"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3838 #, c-format
3839 msgid "Unknown encoding (%d)"
3840 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3841
3842 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3843 #, c-format
3844 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3845 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
3846
3847 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3848 #, c-format
3849 msgid "Unknown long option '%s'"
3850 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
3851
3852 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3853 #, c-format
3854 msgid "Unknown option '%s'"
3855 msgstr "Option '%s' inconnue"
3856
3857 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3858 msgid "Unknown style flag "
3859 msgstr "Indicateur de style inconnu"
3860
3861 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Unkown Property %s"
3864 msgstr "Option '%s' inconnue"
3865
3866 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3867 #, c-format
3868 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3869 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
3870
3871 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3872 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3873 msgid "Unnamed command"
3874 msgstr "Commande sans nom"
3875
3876 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3879 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
3880
3881 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3882 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3883 msgid "Unsupported clipboard format."
3884 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
3885
3886 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3887 #, c-format
3888 msgid "Unsupported theme '%s'."
3889 msgstr "Thème '%s' non supporté."
3890
3891 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3892 msgid "Up"
3893 msgstr "Haut"
3894
3895 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3896 #, c-format
3897 msgid "Usage: %s"
3898 msgstr "Usage : %s"
3899
3900 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3901 msgid "Validation conflict"
3902 msgstr "Conflit de validation"
3903
3904 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3905 msgid "Video Output"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3909 msgid "View files as a detailed view"
3910 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
3911
3912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3913 msgid "View files as a list view"
3914 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
3915
3916 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3917 msgid "Views"
3918 msgstr "Vues"
3919
3920 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3921 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3922 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
3923
3924 #: ../src/common/docview.cpp:461
3925 msgid "Warning"
3926 msgstr "Alarme"
3927
3928 #: ../src/common/log.cpp:480
3929 msgid "Warning: "
3930 msgstr "Alarme :"
3931
3932 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3933 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3934 msgstr ""
3935 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
3936 "alors que celle-ci est vide !"
3937
3938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3939 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3940 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3941
3942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3943 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3944 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
3945
3946 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3947 msgid "Whether the font is underlined."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3951 msgid "Whole word"
3952 msgstr "Mots complets"
3953
3954 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3955 msgid "Whole words only"
3956 msgstr "Mots complets seulement"
3957
3958 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3959 msgid "Win32 theme"
3960 msgstr "Thème Win32"
3961
3962 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3963 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3964 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3965
3966 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3967 #, c-format
3968 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Windows 95"
3974 msgstr "Windows 9%c"
3975
3976 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Windows 95 OSR2"
3979 msgstr "Windows 9%c"
3980
3981 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Windows 98"
3984 msgstr "Windows 9%c"
3985
3986 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Windows 98 SE"
3989 msgstr "Windows 9%c"
3990
3991 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3994 msgstr "Windows 9%c"
3995
3996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3997 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3998 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3999
4000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4001 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4002 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
4003
4004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4005 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4006 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
4007
4008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4009 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4010 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
4011
4012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4013 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4014 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
4015
4016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4017 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4018 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
4019
4020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4021 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4022 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
4023
4024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4025 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4026 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
4027
4028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
4029 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4030 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
4031
4032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4033 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4034 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
4035
4036 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Windows ME"
4039 msgstr "Windows 3.1"
4040
4041 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
4042 #, c-format
4043 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
4047 #, c-format
4048 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4052 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4053 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
4054
4055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4056 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4057 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
4058
4059 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4060 #, c-format
4061 msgid "Windows XP (build %lu"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4065 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4066 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4067
4068 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4069 #, c-format
4070 msgid "Write error on file '%s'"
4071 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
4072
4073 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4074 #, c-format
4075 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4076 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
4077
4078 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4079 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4080 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
4081
4082 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4083 #, c-format
4084 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4085 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
4086
4087 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4088 #, c-format
4089 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4090 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
4091
4092 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4093 #, c-format
4094 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4095 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
4096
4097 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4098 #, c-format
4099 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4100 msgstr ""
4101 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
4102 "incorrecte."
4103
4104 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4105 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4106 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4107 msgid "Yes"
4108 msgstr "Oui"
4109
4110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4111 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4112 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
4113
4114 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4115 msgid "Zoom &In"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4119 msgid "Zoom &Out"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4123 msgid "Zoom to &Fit"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4127 msgid "[EMPTY]"
4128 msgstr "[VIDE]"
4129
4130 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4131 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4132 msgstr ""
4133 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
4134 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
4135
4136 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4137 msgid ""
4138 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4139 "function,\n"
4140 "or an invalid instance identifier\n"
4141 "was passed to a DDEML function."
4142 msgstr ""
4143 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
4144 "DdeInitialize,\n"
4145 "ou un identifiant invalide a \n"
4146 "été fourni à la fonction DDEML."
4147
4148 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4149 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4150 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
4151
4152 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4153 msgid "a memory allocation failed."
4154 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
4155
4156 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4157 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4158 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
4159
4160 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4161 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4162 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
4163
4164 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4165 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4166 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
4167
4168 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4169 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4170 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
4171
4172 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4173 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4174 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
4175
4176 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4177 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4178 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
4179
4180 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4181 msgid ""
4182 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4183 "that was terminated by the client, or the server\n"
4184 "terminated before completing a transaction."
4185 msgstr ""
4186 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
4187 "terminée par le client, \n"
4188 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
4189
4190 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4191 msgid "a transaction failed."
4192 msgstr "une transaction a échoué."
4193
4194 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4195 msgid "alt"
4196 msgstr "alt"
4197
4198 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4199 msgid ""
4200 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4201 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4202 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4203 "attempted to perform server transactions."
4204 msgstr ""
4205 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
4206 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
4207 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
4208 "d'effectuer des transactions serveur."
4209
4210 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4211 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4212 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
4213
4214 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4215 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4216 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
4217
4218 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4219 msgid ""
4220 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4221 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4222 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4223 msgstr ""
4224 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
4225 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
4226 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
4227
4228 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4229 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4233 #, c-format
4234 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4235 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
4236
4237 #: ../src/html/chm.cpp:330
4238 msgid "bad arguments to library function"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: ../src/html/chm.cpp:342
4242 msgid "bad signature"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4246 msgid "bad zipfile offset to entry"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4250 msgid "binary"
4251 msgstr "binaire"
4252
4253 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4254 msgid "bold"
4255 msgstr "Gras"
4256
4257 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4258 msgid "bold "
4259 msgstr "Gras"
4260
4261 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4262 #, c-format
4263 msgid "can't close file '%s'"
4264 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
4265
4266 #: ../src/common/file.cpp:286
4267 #, c-format
4268 msgid "can't close file descriptor %d"
4269 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
4270
4271 #: ../src/common/file.cpp:551
4272 #, c-format
4273 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4274 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
4275
4276 #: ../src/common/file.cpp:217
4277 #, c-format
4278 msgid "can't create file '%s'"
4279 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
4280
4281 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4282 #, c-format
4283 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4284 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
4285
4286 #: ../src/common/file.cpp:457
4287 #, c-format
4288 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4289 msgstr ""
4290 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
4291 "%d"
4292
4293 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4294 #, fuzzy
4295 msgid "can't find central directory in zip"
4296 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
4297
4298 #: ../src/common/file.cpp:427
4299 #, c-format
4300 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4301 msgstr ""
4302 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
4303
4304 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4305 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4306 msgstr ""
4307 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
4308 "j'utilise le répertoire courant."
4309
4310 #: ../src/common/file.cpp:341
4311 #, c-format
4312 msgid "can't flush file descriptor %d"
4313 msgstr ""
4314 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
4315
4316 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4317 #, c-format
4318 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4319 msgstr ""
4320 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
4321
4322 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4323 msgid "can't load any font, aborting"
4324 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
4325
4326 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4327 #, c-format
4328 msgid "can't open file '%s'"
4329 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
4330
4331 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4332 #, c-format
4333 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4334 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
4335
4336 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4337 #, c-format
4338 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4339 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
4340
4341 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4342 msgid "can't open user configuration file."
4343 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
4344
4345 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4346 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4350 #, fuzzy
4351 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4352 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4353
4354 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4355 #, fuzzy
4356 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4357 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4358
4359 #: ../src/common/file.cpp:310
4360 #, c-format
4361 msgid "can't read from file descriptor %d"
4362 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
4363
4364 #: ../src/common/file.cpp:546
4365 #, c-format
4366 msgid "can't remove file '%s'"
4367 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
4368
4369 #: ../src/common/file.cpp:562
4370 #, c-format
4371 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4372 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
4373
4374 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4375 #, c-format
4376 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4377 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4378
4379 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4380 #, c-format
4381 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4382 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
4383
4384 #: ../src/common/file.cpp:326
4385 #, c-format
4386 msgid "can't write to file descriptor %d"
4387 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
4388
4389 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4390 msgid "can't write user configuration file."
4391 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
4392
4393 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4394 #, c-format
4395 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4396 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
4397
4398 #: ../src/html/chm.cpp:346
4399 msgid "checksum error"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/html/chm.cpp:348
4403 msgid "compression error"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: ../src/common/regex.cpp:141
4407 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4411 msgid "ctrl"
4412 msgstr "ctrl"
4413
4414 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4415 msgid "date"
4416 msgstr "date"
4417
4418 #: ../src/html/chm.cpp:350
4419 msgid "decompression error"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4423 msgid "default"
4424 msgstr "par défaut"
4425
4426 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4427 msgid "delegate has no type info"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4431 msgid "dump of the process state (binary)"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4435 msgid "eighteenth"
4436 msgstr "dix-huitième"
4437
4438 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4439 msgid "eighth"
4440 msgstr "huitième"
4441
4442 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4443 msgid "eleventh"
4444 msgstr "onzième"
4445
4446 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "encoding %s"
4449 msgstr "Codage inconnu (%d)"
4450
4451 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4452 #, c-format
4453 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4454 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
4455
4456 #: ../src/html/chm.cpp:344
4457 #, fuzzy
4458 msgid "error in data format"
4459 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
4460
4461 #: ../src/html/chm.cpp:332
4462 #, fuzzy
4463 msgid "error opening file"
4464 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
4465
4466 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4467 #, fuzzy
4468 msgid "error reading zip central directory"
4469 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
4470
4471 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4472 msgid "error reading zip local header"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4476 #, c-format
4477 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4481 msgid "establish"
4482 msgstr "établir"
4483
4484 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4485 #, c-format
4486 msgid "failed to flush the file '%s'"
4487 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
4488
4489 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4490 msgid "fifteenth"
4491 msgstr "quinzième"
4492
4493 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4494 msgid "fifth"
4495 msgstr "cinquième"
4496
4497 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4498 #, c-format
4499 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4500 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
4501
4502 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4503 #, c-format
4504 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4505 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
4506
4507 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4508 #, c-format
4509 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4510 msgstr ""
4511 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
4512
4513 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4514 #, c-format
4515 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4516 msgstr ""
4517 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
4518 "ignorée."
4519
4520 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4521 #, c-format
4522 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4523 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
4524
4525 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4526 msgid "first"
4527 msgstr "premier"
4528
4529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4530 #, fuzzy
4531 msgid "font size"
4532 msgstr "Taille de la police :"
4533
4534 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4535 msgid "fourteenth"
4536 msgstr "quatorzième"
4537
4538 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4539 msgid "fourth"
4540 msgstr "quatrième"
4541
4542 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4543 msgid "generate verbose log messages"
4544 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
4545
4546 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4547 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4551 msgid "initiate"
4552 msgstr "initialisation"
4553
4554 #: ../src/common/file.cpp:459
4555 msgid "invalid eof() return value."
4556 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
4557
4558 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4559 msgid "invalid message box return value"
4560 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
4561
4562 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4563 #, fuzzy
4564 msgid "invalid zip file"
4565 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
4566
4567 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4568 msgid "italic"
4569 msgstr "Italique"
4570
4571 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4572 msgid "light"
4573 msgstr "Léger"
4574
4575 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4576 msgid "light "
4577 msgstr "Léger"
4578
4579 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4580 #, c-format
4581 msgid "locale '%s' can not be set."
4582 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
4583
4584 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4585 #, c-format
4586 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4587 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
4588
4589 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4590 msgid "midnight"
4591 msgstr "minuit"
4592
4593 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4594 msgid "nineteenth"
4595 msgstr "dix-neuvième"
4596
4597 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4598 msgid "ninth"
4599 msgstr "neuvième"
4600
4601 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4602 msgid "no DDE error."
4603 msgstr "erreur - pas de DDE."
4604
4605 #: ../src/html/chm.cpp:328
4606 #, fuzzy
4607 msgid "no error"
4608 msgstr "erreur inconnue"
4609
4610 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4611 msgid "noname"
4612 msgstr "sansnom"
4613
4614 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4615 msgid "noon"
4616 msgstr "midi"
4617
4618 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4619 msgid "num"
4620 msgstr "num"
4621
4622 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4623 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/html/chm.cpp:340
4627 #, fuzzy
4628 msgid "out of memory"
4629 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
4630
4631 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4632 msgid "process context description"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: ../src/html/chm.cpp:334
4636 #, fuzzy
4637 msgid "read error"
4638 msgstr "Erreur fichier"
4639
4640 #: ../src/common/filename.cpp:181
4641 msgid "reading"
4642 msgstr "lecture"
4643
4644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4645 #, c-format
4646 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4650 #, c-format
4651 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4655 msgid "reentrancy problem."
4656 msgstr "problème de ré-entrance."
4657
4658 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4659 msgid "second"
4660 msgstr "second"
4661
4662 #: ../src/html/chm.cpp:338
4663 #, fuzzy
4664 msgid "seek error"
4665 msgstr "Erreur fichier"
4666
4667 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4668 msgid "seventeenth"
4669 msgstr "dix-septième"
4670
4671 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4672 msgid "seventh"
4673 msgstr "septième"
4674
4675 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4676 msgid "shift"
4677 msgstr "shift"
4678
4679 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4680 msgid "show this help message"
4681 msgstr "Montrer ce message d'aide"
4682
4683 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4684 msgid "sixteenth"
4685 msgstr "seizième"
4686
4687 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4688 msgid "sixth"
4689 msgstr "sixième"
4690
4691 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4692 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4693 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
4694
4695 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4696 msgid "specify the theme to use"
4697 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
4698
4699 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4700 #, fuzzy
4701 msgid "stored file length not in Zip header"
4702 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4703
4704 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4705 msgid "str"
4706 msgstr "str"
4707
4708 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4709 msgid "tenth"
4710 msgstr "dixième"
4711
4712 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4713 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4714 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
4715
4716 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4717 msgid "third"
4718 msgstr "troisième"
4719
4720 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4721 msgid "thirteenth"
4722 msgstr "treizième"
4723
4724 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4725 #, c-format
4726 msgid "tiff module: %s"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4730 msgid "today"
4731 msgstr "aujourd'hui"
4732
4733 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4734 msgid "tomorrow"
4735 msgstr "demain"
4736
4737 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4738 msgid "twelfth"
4739 msgstr "douzième"
4740
4741 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4742 msgid "twentieth"
4743 msgstr "vingtième"
4744
4745 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4746 msgid "underlined"
4747 msgstr "Souligné"
4748
4749 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4750 msgid "underlined "
4751 msgstr "Souligné"
4752
4753 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4754 #, c-format
4755 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4756 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
4757
4758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4759 msgid "unknown"
4760 msgstr "inconnu"
4761
4762 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4763 #, fuzzy, c-format
4764 msgid "unknown class %s"
4765 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
4766
4767 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4768 msgid "unknown error"
4769 msgstr "erreur inconnue"
4770
4771 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4772 #, c-format
4773 msgid "unknown error (error code %08x)."
4774 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
4775
4776 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4777 #, fuzzy
4778 msgid "unknown line terminator"
4779 msgstr "erreur inconnue"
4780
4781 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4782 msgid "unknown seek origin"
4783 msgstr "origine de la recherche inconnue"
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4786 #, c-format
4787 msgid "unknown-%d"
4788 msgstr "inconnu-%d"
4789
4790 #: ../src/common/docview.cpp:430
4791 msgid "unnamed"
4792 msgstr "sansnom"
4793
4794 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4795 #, c-format
4796 msgid "unnamed%d"
4797 msgstr "sansnom%d"
4798
4799 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4800 msgid "unsupported Zip compression method"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4804 #, fuzzy
4805 msgid "unsupported zip archive"
4806 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4807
4808 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4809 #, c-format
4810 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4811 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
4812
4813 #: ../src/html/chm.cpp:336
4814 #, fuzzy
4815 msgid "write error"
4816 msgstr "Erreur fichier"
4817
4818 #: ../src/common/filename.cpp:181
4819 msgid "writing"
4820 msgstr "Écriture en cours"
4821
4822 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4823 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4824 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
4825
4826 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4827 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4828 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4829 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
4830
4831 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4832 msgid "wxSocket: unknown event!."
4833 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
4834
4835 #: ../src/motif/app.cpp:210
4836 #, c-format
4837 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4838 msgstr ""
4839 "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
4840
4841 #: ../src/x11/app.cpp:176
4842 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4843 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
4844
4845 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4846 msgid "yesterday"
4847 msgstr "hier"
4848
4849 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "zlib error %d"
4852 msgstr " (erreur %ld : %s)"
4853
4854 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4855 msgid "|<<"
4856 msgstr ""
4857
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4860 #~ msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
4861
4862 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4863 #~ msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
4864
4865 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
4868 #~ "l'instant!"
4869
4870 #, fuzzy
4871 #~ msgid ""
4872 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4873 #~ msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4874
4875 #~ msgid "More..."
4876 #~ msgstr "Plus ..."
4877
4878 #~ msgid "Setup"
4879 #~ msgstr "Paramètrage"
4880
4881 #~ msgid "Backward"
4882 #~ msgstr "Précédent"
4883
4884 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4885 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
4886
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
4891 #~ "comctl32.dll est installée."
4892
4893 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4894 #~ msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
4895
4896 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4897 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
4898
4899 #~ msgid "gmtime() failed"
4900 #~ msgstr "gmtime() a échoué"
4901
4902 #~ msgid "mktime() failed"
4903 #~ msgstr "mktime() a échoué"
4904
4905 #~ msgid "%d"
4906 #~ msgstr "%d"
4907
4908 #~ msgid "%d...%d"
4909 #~ msgstr "%d...%d"
4910
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4914 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4915 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4916 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4917 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4918 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4919 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4920 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4921 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4922 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4923 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
4926 #~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4927 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4928 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4929 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4930 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à "
4931 #~ "taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique "
4932 #~ "<u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4933 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4934 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4935 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4936 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
4937
4938 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
4941
4942 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4943 #~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
4944
4945 #~ msgid "Date"
4946 #~ msgstr "Date"
4947
4948 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4949 #~ msgstr ""
4950 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
4951 #~ "resources?"
4952
4953 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
4956 #~ "incorrecte ?"
4957
4958 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4959 #~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
4960
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4963 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4964 #~ "*)|*"
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
4967 #~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*."
4968 #~ "hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
4969
4970 #~ msgid "Load file"
4971 #~ msgstr "Charger le fichier"
4972
4973 #~ msgid "Save file"
4974 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
4975
4976 #~ msgid "Time"
4977 #~ msgstr "Temps"
4978
4979 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4980 #~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4981
4982 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4983 #~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4984
4985 #~ msgid "<DIR> "
4986 #~ msgstr "<DIR> "
4987
4988 #~ msgid "<LINK> "
4989 #~ msgstr "<LIEN> "
4990
4991 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4992 #~ msgstr ""
4993 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
4994
4995 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4996 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4997
4998 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4999 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
5000
5001 #~ msgid "Help : %s"
5002 #~ msgstr "Aide : %s"
5003
5004 #~ msgid "Preparing help window..."
5005 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
5006
5007 #~ msgid "ReleaseMutex()"
5008 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
5009
5010 #~ msgid "Screenshot captured: "
5011 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
5012
5013 #~ msgid "Search!"
5014 #~ msgstr "Recherche!"
5015
5016 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
5017 #~ msgstr ""
5018 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un "
5019 #~ "exemplaire instancié"
5020
5021 #~ msgid "large"
5022 #~ msgstr "grand"
5023
5024 #~ msgid "medium"
5025 #~ msgstr "moyen"
5026
5027 #~ msgid "small"
5028 #~ msgstr "petit"
5029
5030 #~ msgid "very large"
5031 #~ msgstr "très grand"
5032
5033 #~ msgid "very small"
5034 #~ msgstr "très petit"
5035
5036 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
5037 #~ msgstr ""
5038 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"