]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ta.po
correcting text alignment flag
[wxWidgets.git] / locale / ta.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
4 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:55+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2012-02-28 19:16+0530\n"
6 "Last-Translator: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
12 "X-Poedit-Language: Tamil\n"
13 "X-Poedit-Country: India\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "இந்த அறிக்கையை கருணைக் கூர்ந்து நிரல் காப்பாளரிடம் அனுப்பி வைக்கவும், நன்றி! \n"
22
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr "நன்றி. தங்களுக்கு ஏற்பட்டுள்ள சிரமத்திற்கு வருந்துகிறோம்! \n"
31
32 #: ../src/common/log.cpp:376
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (பிழை %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
38 #, c-format
39 msgid " (in module \"%s\")"
40 msgstr " (\"%s\" நிரல் செயலியில் உள்ளது)"
41
42 #: ../src/common/docview.cpp:1602
43 msgid " - "
44 msgstr " - "
45
46 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
48 msgid " Preview"
49 msgstr "முன்தோற்றம்"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
52 msgid " bold"
53 msgstr "அடர்த்தி"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
56 msgid " italic"
57 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
60 msgid " light"
61 msgstr "இலகு"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "#10 அஞ்சல் உறை, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "#11 அஞ்சல் உறை, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "#12 அஞ்சல் உறை, 4 3/4 x 11 in"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "#14 அஞ்சல் உறை, 5 x 11 1/2 in"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "#9 அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
84 #, c-format
85 msgid "%d of %lu"
86 msgstr "%d, மொத்தம் %lu"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
90 #, c-format
91 msgid "%i of %i"
92 msgstr "%i, மொத்தம் %i"
93
94 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
95 #, c-format
96 msgid "%ld byte"
97 msgid_plural "%ld bytes"
98 msgstr[0] "%ld byte"
99 msgstr[1] "%ld bytes"
100
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
102 #, c-format
103 msgid "%lu of %lu"
104 msgstr "%lu, மொத்தம் %lu"
105
106 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
107 #, c-format
108 msgid "%s (or %s)"
109 msgstr "%s (அல்லது %s)"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:239
112 #, c-format
113 msgid "%s Error"
114 msgstr "%s பிழை"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:251
117 #, c-format
118 msgid "%s Information"
119 msgstr "%s தகவல்"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Warning"
124 msgstr "%s எச்சரிக்கை"
125
126 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
127 #, c-format
128 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129 msgstr "%s, '%s' உள்ளீட்டின் tar மேலுரைக்குள் பொருந்தவில்லை"
130
131 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
132 #, c-format
133 msgid "%s files (%s)|%s"
134 msgstr "%s கோப்புகள் (%s)|%s"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
139 msgid "&About"
140 msgstr "குறித்து..."
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
143 msgid "&Actual Size"
144 msgstr "உண்மையான அளவு"
145
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
148 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 msgid "&Alignment"
153 msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 msgid "&Apply"
157 msgstr "இடு"
158
159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
160 msgid "&Apply Style"
161 msgstr "பாங்கினை இடு"
162
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "குறிஉருவங்களை அமை"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 msgid "&Ascending"
169 msgstr "ஏறுமுகம்"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
172 msgid "&Back"
173 msgstr "பின்"
174
175 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
176 msgid "&Based on:"
177 msgstr "இதன்மேல் அமைந்தது:"
178
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு"
182
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
184 msgid "&Bg colour:"
185 msgstr "பின்னணி நிறம்:"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
188 msgid "&Bold"
189 msgstr "அடர்த்தி"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
192 msgid "&Bottom"
193 msgstr "அடித்தளம்"
194
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
199 msgid "&Bottom:"
200 msgstr "அடித்தளம்"
201
202 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
203 msgid "&Box"
204 msgstr "பெட்டி"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "தோட்டா பாங்கு"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
212 msgid "&CD-Rom"
213 msgstr "குறுந்தகடு நினைவகம்"
214
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
218 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
220 msgid "&Cancel"
221 msgstr "ரத்து"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
224 msgid "&Cascade"
225 msgstr "அடுத்தடுத்த நிலை"
226
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
228 msgid "&Cell"
229 msgstr "சிறுகட்டம்"
230
231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
232 msgid "&Character code:"
233 msgstr "எழுத்துக் குறி"
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
236 msgid "&Clear"
237 msgstr "தெளிவாக்கு"
238
239 #: ../src/generic/logg.cpp:528
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
243 msgid "&Close"
244 msgstr "மூடு"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
247 msgid "&Color"
248 msgstr "நிறம்"
249
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
251 msgid "&Colour:"
252 msgstr "நிறம்"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
255 msgid "&Convert"
256 msgstr "நிலை மாற்று"
257
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311
259 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
261 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
262 msgid "&Copy"
263 msgstr "நகலெடு"
264
265 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
266 msgid "&Copy URL"
267 msgstr "இணைய முகவரியை நகலெடு"
268
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
270 msgid "&Customize..."
271 msgstr "தன்மயமாக்கு..."
272
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr "பிழைநீக்க அரிக்கை முன்தோற்றம்"
276
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313
279 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
281 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2213
282 msgid "&Delete"
283 msgstr "அழி"
284
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "பாங்கினை அழி"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 msgid "&Descending"
291 msgstr "இறங்குமுகம்"
292
293 #: ../src/generic/logg.cpp:700
294 msgid "&Details"
295 msgstr "விவரங்கள்"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 msgid "&Down"
299 msgstr "கீழ்"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 msgid "&Edit"
303 msgstr "தொகு"
304
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "பாங்கினைத் தொகு"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 msgid "&Execute"
311 msgstr "செயல்படுத்து"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
315 msgid "&File"
316 msgstr "கோப்பு"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
319 msgid "&Find"
320 msgstr "கண்டுபிடி"
321
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
323 msgid "&Finish"
324 msgstr "நிறைவு செய்"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
327 msgid "&First"
328 msgstr "முதல்"
329
330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
331 msgid "&Floating mode:"
332 msgstr "மிதக்கும் நிலை:"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
335 msgid "&Floppy"
336 msgstr "மென்தகடு"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
339 msgid "&Font"
340 msgstr "எழுத்துரு"
341
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
343 msgid "&Font family:"
344 msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்:"
345
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
347 msgid "&Font for Level..."
348 msgstr "நிலைக்கான எழுத்துரு:"
349
350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
351 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
352 msgid "&Font:"
353 msgstr "எழுத்துரு"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
356 msgid "&Forward"
357 msgstr "முன்நகர்"
358
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
360 msgid "&From:"
361 msgstr "அனுப்புநர்:"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
364 msgid "&Harddisk"
365 msgstr "வன்தகடு"
366
367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
368 msgid "&Height:"
369 msgstr "உயரம்:"
370
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
372 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
374 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:669
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 msgid "&Help"
378 msgstr "உதவி"
379
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "விவரங்களை மறை"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
385 msgid "&Home"
386 msgstr "துவக்கம்"
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "தேராதது"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
399 msgid "&Index"
400 msgstr "அகவரிசை"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
403 msgid "&Info"
404 msgstr "தகவல்"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
407 msgid "&Italic"
408 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
411 msgid "&Jump to"
412 msgstr "இங்கே குதி"
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416 msgid "&Justified"
417 msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
420 msgid "&Last"
421 msgstr "கடைசி"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425 msgid "&Left"
426 msgstr "இடது"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 msgid "&Left:"
435 msgstr "இடது:"
436
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
438 msgid "&List level:"
439 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் நிலை"
440
441 #: ../src/generic/logg.cpp:529
442 msgid "&Log"
443 msgstr "செயற்குறிப்பேடு"
444
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
446 msgid "&Move"
447 msgstr "நகர்த்து"
448
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
450 msgid "&Move the object to:"
451 msgstr "பொருளை இங்கே நகர்த்து:"
452
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
454 msgid "&Network"
455 msgstr "பிணையம்"
456
457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
459 msgid "&New"
460 msgstr "புதிது"
461
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
463 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
465 msgid "&Next"
466 msgstr "அடுத்து"
467
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
470 msgid "&Next >"
471 msgstr "அடுத்து"
472
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "அடுத்தப் பத்தி"
476
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
478 msgid "&Next Tip"
479 msgstr "அடுத்த துணுக்குதவி"
480
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 msgid "&Next style:"
483 msgstr "அடுத்தப் பாங்கு"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
486 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
487 msgid "&No"
488 msgstr "இல்லை"
489
490 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
491 msgid "&Notes:"
492 msgstr "குறிப்புகள்"
493
494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
495 msgid "&Number:"
496 msgstr "எண்:"
497
498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
501 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
502 msgid "&OK"
503 msgstr "சரி"
504
505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
508 msgid "&Open..."
509 msgstr "திற..."
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "வரைவு நிலை"
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
516 msgid "&Page Break"
517 msgstr "பக்க முறிவு"
518
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312
520 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
521 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
522 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
523 msgid "&Paste"
524 msgstr "ஒட்டு"
525
526 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
527 msgid "&Picture"
528 msgstr "படம்"
529
530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
531 msgid "&Point size:"
532 msgstr "குறி அளவு"
533
534 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
535 msgid "&Position (tenths of a mm):"
536 msgstr "நிலை (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி):"
537
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
539 msgid "&Preferences"
540 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
541
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
543 msgid "&Preview..."
544 msgstr "முன்தோற்றம்..."
545
546 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
547 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
548 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
549 msgid "&Previous"
550 msgstr "முந்தையது"
551
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
553 msgid "&Previous Paragraph"
554 msgstr "முந்தைய பத்தி"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
557 msgid "&Print..."
558 msgstr "அச்சிடு..."
559
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
563 msgid "&Properties"
564 msgstr "பண்புகள்"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
567 msgid "&Quit"
568 msgstr "வெளியேறு"
569
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308
571 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
575 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2208
576 msgid "&Redo"
577 msgstr "மீண்டும் செய்"
578
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
581 msgid "&Redo "
582 msgstr "மீண்டும் செய்"
583
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
585 msgid "&Rename Style..."
586 msgstr "பாங்கின் பெயரை மாற்றியமை"
587
588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
589 msgid "&Replace"
590 msgstr "பதிலமர்வு"
591
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
593 msgid "&Restart numbering"
594 msgstr "எண்ணை மீண்டும் துவக்கு"
595
596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
597 msgid "&Restore"
598 msgstr "மீட்டெடு"
599
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
602 msgid "&Right"
603 msgstr "வலது"
604
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
611 msgid "&Right:"
612 msgstr "வலது:"
613
614 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
615 msgid "&Save"
616 msgstr "சேமி"
617
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
619 msgid "&Save as"
620 msgstr "இதுவாக சேமி"
621
622 #: ../src/generic/logg.cpp:524
623 msgid "&Save..."
624 msgstr "சேமி..."
625
626 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
627 msgid "&See details"
628 msgstr "விவரங்களை காண்க"
629
630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
631 msgid "&Show tips at startup"
632 msgstr "துவக்கத்தில் துணுக்குதவிகளை காண்பி"
633
634 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
635 msgid "&Size"
636 msgstr "அளவு"
637
638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
639 msgid "&Size:"
640 msgstr "அளவு:"
641
642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
643 msgid "&Skip"
644 msgstr "தவிர்"
645
646 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
648 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
649 msgstr "இடைவெளி (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
650
651 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
652 msgid "&Spell Check"
653 msgstr "எழுத்துப் பிழைகளை சரிபார்"
654
655 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
656 msgid "&Stop"
657 msgstr "நிறுத்து"
658
659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
661 msgid "&Strikethrough"
662 msgstr "ஊடாகக் கோடிடு"
663
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
665 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
666 msgid "&Style:"
667 msgstr "பாங்கு:"
668
669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
670 msgid "&Styles:"
671 msgstr "பாங்குகள்:"
672
673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
674 msgid "&Subset:"
675 msgstr "உட்கணம்:"
676
677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
679 msgid "&Symbol:"
680 msgstr "குறியெழுத்து:"
681
682 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
683 msgid "&Table"
684 msgstr "அட்டவணை"
685
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
687 msgid "&Top"
688 msgstr "மேல் தளம்"
689
690 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
692 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
694 msgid "&Top:"
695 msgstr "மேல் தளம்:"
696
697 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
698 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
699 msgid "&Underline"
700 msgstr "அடிக்கோடு"
701
702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
703 msgid "&Underlining:"
704 msgstr "அடிக்கோடு:"
705
706 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307
707 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
710 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
711 msgid "&Undo"
712 msgstr "செயல் நீக்கம்"
713
714 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
715 msgid "&Undo "
716 msgstr "செயல் நீக்கம்"
717
718 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
719 msgid "&Unindent"
720 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கினை நீக்கு"
721
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
723 msgid "&Up"
724 msgstr "மேல்"
725
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
727 msgid "&Vertical alignment:"
728 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கு"
729
730 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
731 msgid "&View..."
732 msgstr "பார்வை..."
733
734 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
735 msgid "&Weight:"
736 msgstr "எடை:"
737
738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
739 msgid "&Width:"
740 msgstr "அகலம்:"
741
742 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
743 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
744 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
745 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
746 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
747 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
748 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
749 msgid "&Window"
750 msgstr "சாளரம்"
751
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
753 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
754 msgid "&Yes"
755 msgstr "ஆம்"
756
757 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
758 msgid "'"
759 msgstr "'"
760
761 #: ../src/common/config.cpp:526
762 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
763 #, c-format
764 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
765 msgstr "'%s' மிகையாகவுள்ளது '..', பொருட்படுத்தப்படவில்லை."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:250
768 #: ../src/common/valtext.cpp:252
769 #: ../src/common/valtext.cpp:254
770 #: ../src/common/valtext.cpp:256
771 #, c-format
772 msgid "'%s' is invalid"
773 msgstr "'%s' ஏற்க முடியாதது"
774
775 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
776 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
777 #, c-format
778 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
779 msgstr "'%s' எண் மதிப்பு, '%s' விருப்பத் தேர்விற்கு சரியானது அல்ல."
780
781 #: ../src/common/translation.cpp:930
782 #, c-format
783 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
784 msgstr "'%s' ஏற்க முடியாத தகவல் பட்டியலாகும்"
785
786 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
787 #, c-format
788 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
789 msgstr "%s ஒரு இருமைக்கூறு இடையகமாக இருக்கலாம்."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:248
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should be numeric."
794 msgstr "'%s' ஒரு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
795
796 #: ../src/common/valtext.cpp:240
797 #, c-format
798 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
799 msgstr "'%s' ASCII எழுத்துகளை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
800
801 #: ../src/common/valtext.cpp:242
802 #, c-format
803 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
804 msgstr "'%s' அகரவரிசை எழுத்துகளை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
805
806 #: ../src/common/valtext.cpp:244
807 #, c-format
808 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
809 msgstr "'%s' எண் அல்லது அகரவரிசை எழுத்துகளை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
810
811 #: ../src/common/valtext.cpp:246
812 #, c-format
813 msgid "'%s' should only contain digits."
814 msgstr "'%s' எண்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
815
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
817 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
818 msgid "(*)"
819 msgstr "(*)"
820
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
822 msgid "(Help)"
823 msgstr "(உதவி)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
827 msgid "(None)"
828 msgstr "(ஏதுமில்லை)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
831 msgid "(Normal text)"
832 msgstr "சாதாரண உரை"
833
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
837 msgid "(bookmarks)"
838 msgstr "(ஏட்டுக் குறிகள்)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
846 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
853 msgid "(none)"
854 msgstr "(ஏதுமில்லை)"
855
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
858 msgid "*"
859 msgstr "*"
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
863 msgid "*)"
864 msgstr "*)"
865
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
868 msgid "+"
869 msgstr "+"
870
871 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
872 msgid ", 64-bit edition"
873 msgstr "64 பிட் பதிப்பு"
874
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
877 msgid "-"
878 msgstr "-"
879
880 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
881 msgid "..."
882 msgstr "..."
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
885 msgid "1"
886 msgstr "1"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
890 msgid "1.1"
891 msgstr "1.1"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
895 msgid "1.2"
896 msgstr "1.2"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
900 msgid "1.3"
901 msgstr "1.3"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
905 msgid "1.4"
906 msgstr "1.4"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
910 msgid "1.5"
911 msgstr "1.5"
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
915 msgid "1.6"
916 msgstr "1.6"
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
920 msgid "1.7"
921 msgstr "1.7"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
925 msgid "1.8"
926 msgstr "1.8"
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
930 msgid "1.9"
931 msgstr "1.9"
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
934 msgid "10"
935 msgstr "10"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:142
938 msgid "10 x 11 in"
939 msgstr "10 x 11 in"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:115
942 msgid "10 x 14 in"
943 msgstr "10 x 14 in"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:116
946 msgid "11 x 17 in"
947 msgstr "11 x 17 in"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:186
950 msgid "12 x 11 in"
951 msgstr "12 x 11 in"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:143
954 msgid "15 x 11 in"
955 msgstr "15 x 11 in"
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
960 msgid "2"
961 msgstr "2"
962
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
964 msgid "3"
965 msgstr "3"
966
967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
968 msgid "4"
969 msgstr "4"
970
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
972 msgid "5"
973 msgstr "5"
974
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
976 msgid "6"
977 msgstr "6"
978
979 #: ../src/common/paper.cpp:134
980 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
981 msgstr "6 3/4 அஞ்சல் உறை, 3 5/8 x 6 1/2 in"
982
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
984 msgid "7"
985 msgstr "7"
986
987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
988 msgid "8"
989 msgstr "8"
990
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
992 msgid "9"
993 msgstr "9"
994
995 #: ../src/common/paper.cpp:141
996 msgid "9 x 11 in"
997 msgstr "9 x 11 in"
998
999 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1000 msgid ": file does not exist!"
1001 msgstr "கோப்பு இல்லை!"
1002
1003 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1004 msgid ": unknown charset"
1005 msgstr "தெரியாத Charset"
1006
1007 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1008 msgid ": unknown encoding"
1009 msgstr "தெரியாத குறியாக்கம்"
1010
1011 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1012 msgid "< &Back"
1013 msgstr "< பின்"
1014
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1018 msgid "<Any Decorative>"
1019 msgstr "<ஏதேனும் அலங்காரம்>"
1020
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1024 msgid "<Any Modern>"
1025 msgstr "<ஏதேனும் புதுமை>"
1026
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1030 msgid "<Any Roman>"
1031 msgstr "<ஏதேனும் ரோமானியம்>"
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1036 msgid "<Any Script>"
1037 msgstr "<ஏதேனுமொரு கட்டளைக் குறி>"
1038
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1042 msgid "<Any Swiss>"
1043 msgstr "<ஏதேனும் சுவிஸ்>"
1044
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1048 msgid "<Any Teletype>"
1049 msgstr "<ஏதேனுமொரு தொலைத் தட்டெழுத்து>"
1050
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1052 msgid "<Any>"
1053 msgstr "<ஏதேனும்>"
1054
1055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1057 msgid "<DIR>"
1058 msgstr "<தகவல் திரட்டு>"
1059
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1062 msgid "<DRIVE>"
1063 msgstr "<சேமிப்பகம்>"
1064
1065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1067 msgid "<LINK>"
1068 msgstr "<தொடுப்பு>"
1069
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1071 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1072 msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு முகம்.</i></b><br>"
1073
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1075 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1076 msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u></i></b><br>"
1077
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1079 msgid "<b>Bold face.</b> "
1080 msgstr "<b>அடர்த்தி.</b> "
1081
1082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1083 msgid "<i>Italic face.</i> "
1084 msgstr "<i>வலப்பக்க சாய்வு </i> "
1085
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1088 msgid ">"
1089 msgstr ">"
1090
1091 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1092 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1093 msgstr "ஒரு பிழைநீக்க அறிக்கை தகவல் திரட்டில் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது\n"
1094
1095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1096 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1097 msgstr "ஒரு பிழைநீக்க அறிக்கை உருவாக்கப்பட்டுள்ளது. அதை இங்கே காணலாம்:"
1098
1099 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1100 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1101 msgstr "ஒரு வெறுமையான திரட்டு, அங்கங்களின் கணுக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
1102
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1107 msgid "A standard bullet name."
1108 msgstr "தரமாக்கப்பட்ட தோட்டாவின் பெயர்"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:219
1111 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1112 msgstr "A0 தாள், 841 x 1189 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:220
1115 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1116 msgstr "A1 தாள், 594 x 841 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:161
1119 msgid "A2 420 x 594 mm"
1120 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:158
1123 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1124 msgstr "A3 கூடுதல் 322 x 445 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:163
1127 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128 msgstr "A3 கூடுதல் குறுக்கு 322 x 445 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:172
1131 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1132 msgstr "A3 சுழற்றப்பட்டது 420 x 297 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:162
1135 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1136 msgstr "A3 குறுக்கு 297 x 420 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:108
1139 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1140 msgstr "A3 தாள், 297 x 420 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:148
1143 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1144 msgstr "A4 கூடுதல் 9.27 x 12.69 in"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:155
1147 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1148 msgstr "A4 கூட்டல் 210 x 330 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:173
1151 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1152 msgstr "A4 சுழற்றப்பட்டது 297 x 210 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:150
1155 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1156 msgstr "A4 குறுக்கு 210 x 297 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:99
1159 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1160 msgstr "A4 தாள், 210 x 297 mm"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:109
1163 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1164 msgstr "A4 சிறுதாள், 210 x 297 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:159
1167 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1168 msgstr "A5 கூடுதல் 174 x 235 mm"
1169
1170 #: ../src/common/paper.cpp:174
1171 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1172 msgstr "A5 சுழற்றப்பட்டது210 x 148 mm"
1173
1174 #: ../src/common/paper.cpp:156
1175 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1176 msgstr "A5 குறுக்கு 148 x 210 mm"
1177
1178 #: ../src/common/paper.cpp:110
1179 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1180 msgstr "A5 தாள், 148 x 210 mm"
1181
1182 #: ../src/common/paper.cpp:166
1183 msgid "A6 105 x 148 mm"
1184 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1185
1186 #: ../src/common/paper.cpp:179
1187 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1188 msgstr "A6 சுழற்றப்பட்டது 148 x 105 mm"
1189
1190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1191 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1192 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1193 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1194 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1195
1196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1197 msgid "ADD"
1198 msgstr "ஏற்று"
1199
1200 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1201 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1202 msgid "ASCII"
1203 msgstr "ASCII"
1204
1205 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1206 msgid "About"
1207 msgstr "குறித்து..."
1208
1209 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1210 msgid "About "
1211 msgstr "குறித்து..."
1212
1213 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1214 #, c-format
1215 msgid "About %s"
1216 msgstr "%s குறித்து"
1217
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1219 msgid "Actual Size"
1220 msgstr "உண்மையான அளவு"
1221
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1223 msgid "Add"
1224 msgstr "ஏற்று"
1225
1226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1227 msgid "Add current page to bookmarks"
1228 msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை ஏட்டுக்குறிகளில் சேர்ப்பி"
1229
1230 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1231 msgid "Add to custom colours"
1232 msgstr "தன்மயமாக்கப்பட்ட நிறங்களுடன் சேர்ப்பி"
1233
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1235 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1236 msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பண்புத் திரட்டின் ஏற்றம்"
1237
1238 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1239 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1240 msgstr "w/o மதிப்புக் கூட்டி என்கிற பண்புகள் திரட்டுக் கூட்டு"
1241
1242 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1243 #, c-format
1244 msgid "Adding book %s"
1245 msgstr "%s ஏடு சேர்க்கப்படுகிறது"
1246
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1248 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1249 msgstr "ஃப்ளேவர் உரை சேர்க்கப்படுவது தோல்வியடைந்தது"
1250
1251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1252 msgid "Adding flavor utxt failed"
1253 msgstr "utxt ஃப்ளேவர் சேர்க்கப்படுவது தோல்வியடைந்தது"
1254
1255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1256 msgid "After a paragraph:"
1257 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு:"
1258
1259 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1260 msgid "Align Left"
1261 msgstr "இடப்புற ஒழுங்கு"
1262
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1264 msgid "Align Right"
1265 msgstr "வலப்புற ஒழுங்கு"
1266
1267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1268 msgid "Alignment"
1269 msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
1270
1271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1272 msgid "All"
1273 msgstr "அனைத்தும்"
1274
1275 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1276 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1277 #, c-format
1278 msgid "All files (%s)|%s"
1279 msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (%s)|%s"
1280
1281 #: ../include/wx/defs.h:2809
1282 msgid "All files (*)|*"
1283 msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*"
1284
1285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1286 msgid "All files (*.*)|*"
1287 msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*.*)|*"
1288
1289 #: ../include/wx/defs.h:2806
1290 #: ../src/propgrid/props.cpp:1706
1291 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1292 msgid "All files (*.*)|*.*"
1293 msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*.*)|*.*"
1294
1295 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1296 msgid "All styles"
1297 msgstr "எல்லா பாங்குகளும்"
1298
1299 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1300 msgid "Alphabetic Mode"
1301 msgstr "அகரவரிசை நிலை"
1302
1303 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1304 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1305 msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருள், SetObjectClassInfo-க்கு அனுப்பப்பட்டது."
1306
1307 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1308 msgid "Already dialling ISP."
1309 msgstr "ISP ஏற்கனவே சுழற்றப்பட்டுள்ளது."
1310
1311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1312 msgid "Alt+"
1313 msgstr "நிலை மாற்றி+"
1314
1315 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1316 msgid "And includes the following files:\n"
1317 msgstr "பின்வரும் கோப்புகளும் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன: \n"
1318
1319 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1320 #, c-format
1321 msgid "Animation file is not of type %ld."
1322 msgstr "அசைவூட்ட கோப்பு %ld வகையில் இல்லை."
1323
1324 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1325 #, c-format
1326 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1327 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டினை '%s' கோப்பினுடன் இணைப்பதா? ([இல்லை] என்றுத் தேர்வு செய்தால் கோப்பு அழித்து எழுதப்படும்)"
1328
1329 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1330 msgid "Apply"
1331 msgstr "இடு"
1332
1333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1335 msgid "Arabic"
1336 msgstr "அரேபியம்"
1337
1338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1339 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1340 msgstr "அரேபியம் (ISO-8859-6)"
1341
1342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1343 #, c-format
1344 msgid "Argument %u not found."
1345 msgstr "வாதம் %u காணப்படவில்லை."
1346
1347 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1348 msgid "Artists"
1349 msgstr "கலைஞர்கள்"
1350
1351 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1352 msgid "Ascending"
1353 msgstr "ஏறுமுகம்"
1354
1355 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1356 msgid "Attributes"
1357 msgstr "பண்புகள்"
1358
1359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1362 msgid "Available fonts."
1363 msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகள்"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:139
1366 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:175
1370 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1371 msgstr "B4 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 364 x 257 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:129
1374 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1375 msgstr "B4 அஞ்சல் உறை , 250 x 353 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:111
1378 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1379 msgstr "B4 தாள் , 250 x 354 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:160
1382 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383 msgstr "B5 (ISO) கூடுதல் 201 x 276 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:176
1386 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 257 x 182 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:157
1390 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1391 msgstr "B5 (JIS) குறுக்கு 182 x 257 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:130
1394 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1395 msgstr "B5 அஞ்சல் உறை , 176 x 250 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:112
1398 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1399 msgstr "B5 தாள் , 182 x 257 millimeter"
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:184
1402 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:185
1406 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1407 msgstr "B6 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 182 x 128 mm"
1408
1409 #: ../src/common/paper.cpp:131
1410 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1411 msgstr "B6 அஞ்சல் உறை, 176 x 125 mm"
1412
1413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1414 msgid "BACK"
1415 msgstr "பின்"
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1420 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1421 msgstr "BMP: நினைவகத்தில் இடம் ஒதுக்க இயலவில்லை."
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1424 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1425 msgstr "BMP: ஏற்கமுடியாத படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை."
1426
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1428 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1429 msgstr "BMP: RGB நிற கோப்பினை எழுத முடியவில்லை."
1430
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1432 msgid "BMP: Couldn't write data."
1433 msgstr "BMP: தரவினை எழுத முடியவில்லை."
1434
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1436 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1437 msgstr "BMP: பிட் மேப் தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை."
1438
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1440 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1441 msgstr "BMP: பிட் மேப் தகவல் தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை."
1442
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1444 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1445 msgstr "BMP: wxImage சொந்த wxPalette-ஐ கொண்டிருக்கவில்லை."
1446
1447 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1448 msgid "Back"
1449 msgstr "பின்"
1450
1451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1452 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1453 msgid "Background"
1454 msgstr "பின்னணி"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1457 msgid "Background &colour:"
1458 msgstr "பின்னணி நிறம்:"
1459
1460 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1461 msgid "Background colour"
1462 msgstr "பின்னணி நிறம்"
1463
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1466 msgstr "பால்டிக் (ISO-8859-13)"
1467
1468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1470 msgstr "பால்டிக் (old) (ISO-8859-4)"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1473 msgid "Before a paragraph:"
1474 msgstr "ஒரு பத்திக்கு முன்னால்:"
1475
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1478 msgid "Bitmap"
1479 msgstr "பிட் மேப்"
1480
1481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1482 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1483 msgstr "பிட் மேப் வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலவில்லை; மதிப்பு வகை:"
1484
1485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1487 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1488 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1489 msgid "Bold"
1490 msgstr "அடர்த்தி"
1491
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1494 msgid "Border"
1495 msgstr "எல்லை"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1498 msgid "Borders"
1499 msgstr "எல்லைகள்"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
1502 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1503 msgid "Bottom"
1504 msgstr "அடித்தளம்"
1505
1506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1507 msgid "Bottom margin (mm):"
1508 msgstr "அடித்தள வெற்றிடம் (MM)"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1511 msgid "Box Properties"
1512 msgstr "பெட்டிப் பண்புகள்"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1515 msgid "Box styles"
1516 msgstr "பெட்டி பாங்குகள்"
1517
1518 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1519 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1520 msgid "Browse"
1521 msgstr "உலாவு"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1525 msgid "Bullet &Alignment:"
1526 msgstr "தோட்டா ஒழுங்கமைப்பு:"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1529 msgid "Bullet style"
1530 msgstr "தோட்டா பாங்கு"
1531
1532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1533 msgid "Bullets"
1534 msgstr "தோட்டாக்கள்"
1535
1536 #: ../src/common/paper.cpp:100
1537 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1538 msgstr "C தாள், 17 x 22 in"
1539
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1541 msgid "C&lear"
1542 msgstr "தெளிவாக்கு"
1543
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1545 msgid "C&olour:"
1546 msgstr "நிறம்:"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1550 msgstr "C3 அஞ்சல் உறை, 324 x 458 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:126
1553 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1554 msgstr "C4 அஞ்சல் உறை, 229 x 324 mm"
1555
1556 #: ../src/common/paper.cpp:124
1557 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1558 msgstr "C5 அஞ்சல் உறை, 162 x 229 mm"
1559
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1562 msgstr "C6 அஞ்சல் உறை, 114 x 162 mm"
1563
1564 #: ../src/common/paper.cpp:128
1565 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1566 msgstr "C65 அஞ்சல் உறை, 114 x 229 mm"
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1569 msgid "CANCEL"
1570 msgstr "ரத்து"
1571
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1573 msgid "CAPITAL"
1574 msgstr "முகப்பு"
1575
1576 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1577 msgid "CD-Rom"
1578 msgstr "குறுந்தகடு நினைவகம்"
1579
1580 #: ../src/html/chm.cpp:818
1581 #: ../src/html/chm.cpp:877
1582 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1583 msgstr "CHM handler தற்போதைக்கு உள்ளிட கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது!"
1584
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1586 msgid "CLEAR"
1587 msgstr "தெளிவாக்கு"
1588
1589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1590 msgid "COMMAND"
1591 msgstr "கட்டளை"
1592
1593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1594 msgid "Ca&pitals"
1595 msgstr "முகப்புகள்"
1596
1597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1598 msgid "Can't &Undo "
1599 msgstr "செய்நீக்கம் இயலவில்லை"
1600
1601 #: ../src/common/image.cpp:2476
1602 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1603 msgstr "நாடிச் செல்ல முடியாத உள்ளீட்டிற்கு பட வடிவமைப்பைத் தானாக நிர்ணயம் செய்ய இயலாது."
1604
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't close registry key '%s'"
1608 msgstr "'%s' பதிவக விசையினை மூட இயலவில்லை"
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1613 msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், இதன் மதிப்பை நகலெடுக்க இயலவில்லை."
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't create registry key '%s'"
1618 msgstr "'%s' பதிவக விசையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
1619
1620 #: ../src/msw/thread.cpp:675
1621 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1622 msgid "Can't create thread"
1623 msgstr "இழையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
1624
1625 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't create window of class %s"
1628 msgstr "%s பிரிவினைக் கொண்ட சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை"
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't delete key '%s'"
1633 msgstr "'%s' விசையினை அழிக்க இயலவில்லை"
1634
1635 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1636 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1639 msgstr "'%s' INI கோப்பினை அழிக்க இயலவில்லை"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1644 msgstr "மதிப்பு '%s\" விசை '%s' இடமிருந்து அழிக்க இயலவில்லை"
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1649 msgstr "விசை '%s'-ன் உட்விசைகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1654 msgstr "விசை '%s'-ன் மதிப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1659 msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், அதன் மதிப்பை ஏற்றுமதி செய்ய இயலவில்லை."
1660
1661 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1664 msgstr "'%s' கோப்பினில் தற்போதைய நிலையை காண இயலவில்லை"
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1669 msgstr "'%s' கோப்பின் பதிவக தகவலை பெற இயலவில்லை"
1670
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1672 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1673 msgstr "zlib அமிழ் ஓடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
1674
1675 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1676 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1677 msgstr "zlib அமிழ் ஓடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
1678
1679 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1682 msgstr "இல்லாத \"%s\" தகவல் திறட்டினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
1683
1684 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1687 msgstr "இல்லாத \"%s\" வழியினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
1688
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't open registry key '%s'"
1692 msgstr "பதிவக விசை '%s' திறக்க இயலாது "
1693
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1697 msgstr "%s ஒரு வீக்க ஓடை என்பதால், அதைப் படிக்க இயலாது"
1698
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1700 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1701 msgstr "கீழிருக்கும் ஓடையில் எதிர்பாராத EOF இருப்பதால், வீக்க ஓடையை படிக்க இயலாது"
1702
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't read value of '%s'"
1706 msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
1707
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't read value of key '%s'"
1713 msgstr "விசை '%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
1714
1715 #: ../src/common/image.cpp:2283
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1718 msgstr "படத்தை '%s'- கோப்பில் சேமிக்க இயலாது: தெரியாத நீட்டிப்பு."
1719
1720 #: ../src/generic/logg.cpp:587
1721 #: ../src/generic/logg.cpp:1002
1722 msgid "Can't save log contents to file."
1723 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமிக்க இயலாது"
1724
1725 #: ../src/msw/thread.cpp:631
1726 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1727 msgid "Can't set thread priority"
1728 msgstr "இழையின் முன்னுரிமையை அமைக்க இயலாது"
1729
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't set value of '%s'"
1735 msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை அமைக்க இயலாது"
1736
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1738 msgid "Can't write to child process's stdin"
1739 msgstr "குழந்தை செயல்முறை stdin-ல் எழுத இயலாது"
1740
1741 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1742 #, c-format
1743 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1744 msgstr "அமிழ் ஓடையில் எழுத இயலாது: %s"
1745
1746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1748 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1749 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1750 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672
1751 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1752 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1753 msgid "Cancel"
1754 msgstr "ரத்து"
1755
1756 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1757 msgid "Cannot create mutex."
1758 msgstr "Mutex உருவாக்க இயலாது"
1759
1760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1761 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1762 msgstr "புதிய செங்குத்து வரிசையின் அடையாளத்தை உருவாக்க இயலவில்லை. ஒரு வேளை செங்குத்து வரிசை எண்ணிக்கையின் உட்ச அளவை எட்டியிருக்கலாம்."
1763
1764 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1767 msgstr "'%s' கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
1768
1769 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1772 msgstr "'%s' தகவல் திரட்டில் இருக்கும் கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
1773
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1777 msgstr "செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பை காண இயலவில்லை: %s"
1778
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1780 msgid "Cannot find the location of address book file"
1781 msgstr "முகவரி ஏடு கோப்பின் இருப்பிடத்தை காண இயலவில்லை"
1782
1783 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1786 msgstr "\"%s\"-இன் செயல் நிகழ்வை பெற இயலவில்லை"
1787
1788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1791 msgstr "%d கொள்கையை காலவரையீடுச் செய்ய வீச்சு பெற இயலவில்லை"
1792
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1794 msgid "Cannot get the hostname"
1795 msgstr "வழங்கியின் பெயரை பெற இயலவில்லை"
1796
1797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1798 msgid "Cannot get the official hostname"
1799 msgstr "வழங்கியின் அதிகாரப் பூர்வமான பெயரை பெற இயலவில்லை"
1800
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1803 msgstr "துண்டிக்க இயலாது - செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பு ஏதுமில்லை"
1804
1805 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1806 msgid "Cannot initialize OLE"
1807 msgstr "OLE-இனை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
1808
1809 #: ../src/common/socket.cpp:844
1810 msgid "Cannot initialize sockets"
1811 msgstr "பொருத்திகளை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
1812
1813 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1816 msgstr "'%s'-இருந்து குறிஉருவங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1817
1818 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1821 msgstr "'%s'-இருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1822
1823 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1826 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1827
1828 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1831 msgstr "HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலாது: %s"
1832
1833 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1836 msgstr "HTML உதவி ஏட்டினை திறக்க இயலாது: %s"
1837
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot open contents file: %s"
1841 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் கொண்ட கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
1842
1843 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1844 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1845 msgstr "Postscript அச்சிடுதலுக்கு கோப்பினை திறக்க இயலாது!"
1846
1847 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot open index file: %s"
1850 msgstr "அட்டவணை கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
1851
1852 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1853 #, c-format
1854 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1855 msgstr "'%s' வளங்கள் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
1856
1857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1858 msgid "Cannot print empty page."
1859 msgstr "வெற்றுப் பக்கத்தை அச்சிட இயலாது"
1860
1861 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1864 msgstr "'%s'-இருந்து வகைப் பெயரை படிக்க இயலவில்லை"
1865
1866 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1867 #, c-format
1868 msgid "Cannot resume thread %lu"
1869 msgstr "%lu இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
1870
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot resume thread %x"
1874 msgstr "%x இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
1875
1876 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1877 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1878 msgstr "இழை காலவரையீட்டுக் கொள்கையை மீட்க இயலாது"
1879
1880 #: ../src/common/intl.cpp:545
1881 #, c-format
1882 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1883 msgstr "\"%s\" மொழிக்கு வட்டாரம் அமைக்க இயலவில்லை"
1884
1885 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1886 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1887 msgstr "இழையை துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
1888
1889 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1890 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1891 msgstr "இழையை துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
1892
1893 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1896 msgstr "%lu இழையை தற்காலிகமாக நிறுத்த இயலாது"
1897
1898 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot suspend thread %x"
1901 msgstr "%x இழையை தற்காலிகமாக நிறுத்த இயலாது"
1902
1903 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1904 msgid "Cannot wait for thread termination"
1905 msgstr "இழை முடித்தலுக்கு காத்திருக்க இயலாது"
1906
1907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1908 msgid "Case sensitive"
1909 msgstr "முகப்பெழுத்தா இல்லையா என்று உணரக் கூடியது"
1910
1911 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1912 msgid "Categorized Mode"
1913 msgstr "வகைப்படுத்தப்பட்ட நிலை"
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1916 msgid "Cell Properties"
1917 msgstr "சிறுகட்ட பண்புகள்"
1918
1919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1920 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1921 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1922
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1925 msgid "Cen&tred"
1926 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1927
1928 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1929 msgid "Centered"
1930 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1931
1932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1933 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1934 msgstr "நடு ஐரோப்பா (ISO-8859-2)"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1938 msgid "Centre"
1939 msgstr "நடு"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1945 msgid "Centre text."
1946 msgstr "உரையை நடுவாக்கு"
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1949 msgid "Centred"
1950 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1954 msgid "Ch&oose..."
1955 msgstr "தேர்ந்தெடு..."
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1958 msgid "Change List Style"
1959 msgstr "வரிசைப் பட்டியலின் பாங்கினை மாற்று"
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1962 msgid "Change Object Style"
1963 msgstr "பொருளின் பாங்கினை மாற்று"
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1966 msgid "Change Style"
1967 msgstr "பாங்கினை மாற்று"
1968
1969 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1970 #, c-format
1971 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1972 msgstr "\"%s\" கோப்பினை அழித்தெழுதாமல் இருக்க, மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட மாட்டாது"
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1975 msgid "Character styles"
1976 msgstr "எழுத்து பாங்குகள்"
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1982 msgid "Check to add a period after the bullet."
1983 msgstr "தோட்டாவிற்கு பிறகு ஒரு புள்ளி வைக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1984
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1989 msgid "Check to add a right parenthesis."
1990 msgstr "வல பிறை வைக்கப்பட்டுள்ளதை உறுதி செய்க. "
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1996 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1997 msgstr "தோட்டா அடைப்புக் குறிகளினுள் இருப்பதை உறுதி செய்க."
1998
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2001 msgid "Check to make the font bold."
2002 msgstr "எழுத்துரு அடர்த்தியாக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
2003
2004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
2005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2006 msgid "Check to make the font italic."
2007 msgstr "எழுத்துரு வலப்பக்க சாய்வினை உறுதி செய்க."
2008
2009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2011 msgid "Check to make the font underlined."
2012 msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2016 msgid "Check to restart numbering."
2017 msgstr "எண்ணிடல் மறுதுவக்கம் செய்யப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2021 msgid "Check to show a line through the text."
2022 msgstr "உரையினூடே ஒரு கோடு காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
2023
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2026 msgid "Check to show the text in capitals."
2027 msgstr "உரை முகப்பெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2031 msgid "Check to show the text in subscript."
2032 msgstr "உரை கீழெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2036 msgid "Check to show the text in superscript."
2037 msgstr "உரை மேலெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
2038
2039 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2040 msgid "Choose ISP to dial"
2041 msgstr "சுழற்றுவதற்கு ISP-யினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2042
2043 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2044 msgid "Choose a directory:"
2045 msgstr "ஒரு தகவல் திரட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2046
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2048 msgid "Choose a file"
2049 msgstr "ஒரு கோப்பினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2050
2051 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2052 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2053 msgid "Choose colour"
2054 msgstr "நிறத்தை தேர்ந்தெடு"
2055
2056 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2057 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2058 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2059 msgid "Choose font"
2060 msgstr "எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2061
2062 #: ../src/common/module.cpp:75
2063 #, c-format
2064 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2065 msgstr "\"%s\" நிரல்செயலி சம்பந்தப்பட்ட சுற்றுச் சார்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது."
2066
2067 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2068 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2069 msgid "Cl&ose"
2070 msgstr "மூடு"
2071
2072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2073 msgid "Class not registered."
2074 msgstr "உட்பிரிவு பதிவு செய்யப்படவில்லை"
2075
2076 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2077 msgid "Clear"
2078 msgstr "தெளிவாக்கு"
2079
2080 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2081 msgid "Clear the log contents"
2082 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை துடை"
2083
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2086 msgid "Click to apply the selected style."
2087 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட பாங்கினை இட, சொடுக்கவும்."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2093 msgid "Click to browse for a symbol."
2094 msgstr "ஒரு குறியெழுத்தை தேட, சொடுக்கவும்."
2095
2096 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2098 msgid "Click to cancel changes to the font."
2099 msgstr "எழுத்துரு மாற்றங்களை ரத்துச் செய்ய சொடுக்கவும்."
2100
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2103 msgid "Click to cancel the font selection."
2104 msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை ரத்துச் செய்ய சொடுக்கவும்."
2105
2106 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2108 msgid "Click to change the font colour."
2109 msgstr "எழுத்துரு நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2113 msgid "Click to change the text background colour."
2114 msgstr "உரையின் பின்னணி நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2115
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2118 msgid "Click to change the text colour."
2119 msgstr "உரையின் நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2120
2121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2123 msgid "Click to choose the font for this level."
2124 msgstr "இந்த நிலைக்கான எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கவும்."
2125
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2128 msgid "Click to close this window."
2129 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூட சொடுக்கவும்."
2130
2131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
2132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2133 msgid "Click to confirm changes to the font."
2134 msgstr "எழுத்துருவில் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
2135
2136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2140 msgid "Click to confirm the font selection."
2141 msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2145 msgid "Click to create a new character style."
2146 msgstr "ஒரு புது எழுத்துரு பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2150 msgid "Click to create a new list style."
2151 msgstr "ஒரு புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2155 msgid "Click to create a new paragraph style."
2156 msgstr "ஒரு புது பத்திப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2157
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2160 msgid "Click to create a new tab position."
2161 msgstr "ஒரு புது தத்தல் நிலையை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2165 msgid "Click to delete all tab positions."
2166 msgstr "எல்லா தத்தல் நிலைகளையும் நீக்க சொடுக்கவும்."
2167
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2170 msgid "Click to delete the selected style."
2171 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை நீக்க சொடுக்கவும்."
2172
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2175 msgid "Click to delete the selected tab position."
2176 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள தத்தல் நிலையை நீக்க சொடுக்கவும்."
2177
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2180 msgid "Click to edit the selected style."
2181 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை தொகுக்க சொடுக்கவும்."
2182
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2185 msgid "Click to rename the selected style."
2186 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை மறுபெயரிட சொடுக்கவும்."
2187
2188 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2190 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2193 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2194 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2195 #: ../src/msw/progdlg.cpp:678
2196 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2197 msgid "Close"
2198 msgstr "மூடு"
2199
2200 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2201 msgid "Close\tAlt-F4"
2202 msgstr "மூடு \tAlt-F4"
2203
2204 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2205 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2206 msgid "Close All"
2207 msgstr "எல்லாம் மூடு"
2208
2209 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2210 msgid "Close current document"
2211 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மூடு"
2212
2213 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2214 msgid "Close this window"
2215 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடு"
2216
2217 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2218 msgid "Color"
2219 msgstr "நிறம்"
2220
2221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2222 msgid "Colour"
2223 msgstr "நிறம்"
2224
2225 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2226 #, c-format
2227 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2228 msgstr "நிறத் தெரிவு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழை: %0lx."
2229
2230 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2231 msgid "Colour:"
2232 msgstr "நிறம்:"
2233
2234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2235 msgid "Column could not be added."
2236 msgstr "செங்குத்து வரிசையை சேர்க்க இயலவில்லை."
2237
2238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2239 msgid "Column description could not be initialized."
2240 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் விளக்கத்தை மறுதுவக்கம் செய்ய இயலவில்லை."
2241
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2244 msgid "Column index not found."
2245 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அட்டவணையை காண இயலவில்லை."
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2248 msgid "Column width could not be determined"
2249 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2252 msgid "Column width could not be set."
2253 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2254
2255 #: ../src/common/init.cpp:185
2256 #, c-format
2257 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2258 msgstr "%d கட்டளை வரி வாதத்தை ஒருங்குறியாக மாற்ற இயலாததால், அது தவிர்க்கப்படும்."
2259
2260 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2261 #, c-format
2262 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2263 msgstr "பொது உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி: %0lx."
2264
2265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2266 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2267 msgstr "குறுக்கப்பட்ட HTML உதவி கோப்பு (*.chm)|*.chm|"
2268
2269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2270 msgid "Computer"
2271 msgstr "கணினி"
2272
2273 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2274 #, c-format
2275 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2276 msgstr "அமைவடிவ உள்ளிடின் பெயர் '%c' என்று துவங்க இயலாது."
2277
2278 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2279 msgid "Confirm"
2280 msgstr "உறுதிச் செய்"
2281
2282 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2283 msgid "Confirm registry update"
2284 msgstr "பதிவகத்தின் புதுப்பித்தல்களை உறுதிச் செய்"
2285
2286 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2287 msgid "Connecting..."
2288 msgstr "இணைக்கப்படுகிறது..."
2289
2290 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2291 msgid "Contents"
2292 msgstr "உள்ளடக்கங்கள்"
2293
2294 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2295 #, c-format
2296 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2297 msgstr "Charset '%s'-க்கான மாற்றம் செயல்படுவதில்லை."
2298
2299 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2300 msgid "Convert"
2301 msgstr "மாற்று"
2302
2303 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2304 #, c-format
2305 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2306 msgstr "பிடிப்புப் பலகைக்கு நகலெடுக்கப்பட்டது: \"%s\""
2307
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2309 msgid "Copies:"
2310 msgstr "நகல்கள்:"
2311
2312 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2313 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2314 msgid "Copy"
2315 msgstr "நகல்"
2316
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2318 msgid "Copy selection"
2319 msgstr "தெரிவை நகலெடு"
2320
2321 #: ../src/html/chm.cpp:721
2322 #, c-format
2323 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2324 msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை"
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2328 msgid "Could not determine column index."
2329 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அட்டவணையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2332 msgid "Could not determine column's position"
2333 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் நிலையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை"
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2336 msgid "Could not determine number of columns."
2337 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை"
2338
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2340 msgid "Could not determine number of items"
2341 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை"
2342
2343 #: ../src/html/chm.cpp:274
2344 #, c-format
2345 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2346 msgstr "%s-ஐ %s-ற்குள் பிரித்தெடுக்க இயலவில்லை: %s"
2347
2348 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2349 msgid "Could not find tab for id"
2350 msgstr "அடையாளத்திற்கான தத்தலை காண இயலவில்லை"
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2357 msgid "Could not get header description."
2358 msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை பெற இயலவில்லை."
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2362 msgid "Could not get items."
2363 msgstr "உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2367 msgid "Could not get property flags."
2368 msgstr "பண்புகளின் கொடிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2371 msgid "Could not get selected items."
2372 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2373
2374 #: ../src/html/chm.cpp:445
2375 #, c-format
2376 msgid "Could not locate file '%s'."
2377 msgstr "'%s' கோப்பினை இடங்காண இயலவில்லை."
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2380 msgid "Could not remove column."
2381 msgstr "செங்குத்து வரிசையை நீக்க இயலவில்லை."
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2384 msgid "Could not retrieve number of items"
2385 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை மீட்க இயலவில்லை."
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2388 msgid "Could not set alignment."
2389 msgstr "ஒழுங்கமைப்பை அமைக்க இயலவில்லை."
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2392 msgid "Could not set column width."
2393 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2396 msgid "Could not set header description."
2397 msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2400 msgid "Could not set icon."
2401 msgstr "குறிஉருவத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2404 msgid "Could not set maximum width."
2405 msgstr "உட்சபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2406
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2408 msgid "Could not set minimum width."
2409 msgstr "குறைந்தபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2413 msgid "Could not set property flags."
2414 msgstr "பண்புகளின் கொடிகளை அமைக்க ியலவில்லை."
2415
2416 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2417 msgid "Could not start document preview."
2418 msgstr "ஆவணத்தின் முன்தோற்றத்தை துவக்க இயலவில்லை."
2419
2420 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2421 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2422 #: ../src/gtk/print.cpp:1069
2423 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2424 msgid "Could not start printing."
2425 msgstr "அச்சிடுதலை துவக்க இயலவில்லை."
2426
2427 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2428 msgid "Could not transfer data to window"
2429 msgstr "சாளரத்திற்கு தரவினை மாற்ற இயலவில்லை."
2430
2431 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2432 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2433 msgstr "Mutex பூட்டினை பெற இயலவில்லை."
2434
2435 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2436 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2437 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2438 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2439 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2440 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2441 msgstr "படங்களின் வரிசைப் பட்டியலில் ஒரு படத்தை சேர்க்க இயலவில்லை."
2442
2443 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2444 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2445 msgid "Couldn't create a timer"
2446 msgstr "நேரங்காட்டியை உருவாக்க இயலவில்லை."
2447
2448 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2449 msgid "Couldn't create the overlay window"
2450 msgstr "மேலமைவு சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை."
2451
2452 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2453 msgid "Couldn't enumerate translations"
2454 msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
2455
2456 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2457 #, c-format
2458 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2459 msgstr "'%s' குறியெழுத்தினை ஆற்றல்மிகு நூலகத்தில் காண இயலவில்லை."
2460
2461 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2462 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2463 msgstr "WX பிரஷ்ஷிலிருந்து hatch பாங்கினைப் பெற இயலவில்லை."
2464
2465 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2466 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2467 msgstr "தற்போதைய இழைக்குறியை பெற இயலவில்லை."
2468
2469 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2470 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2471 msgstr "மேலமைவு சாளரத்தின் மீது சூழமைவைத் துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை."
2472
2473 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2474 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2475 msgstr "GIF Hash அட்டவணையை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை."
2476
2477 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2478 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2479 msgstr "PNG படத்தை ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு பழுதடைந்ததாக இருக்கலாம் அல்லது நினைவுத் திறன் குறைவாக இருக்கலாம்"
2480
2481 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2482 #, c-format
2483 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2484 msgstr "'%s' இருந்து ஒலி தரவினை ஏற்ற இயலவில்லை"
2485
2486 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2487 #, c-format
2488 msgid "Couldn't open audio: %s"
2489 msgstr "ஒலியத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
2490
2491 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2492 #, c-format
2493 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2494 msgstr "'%s' பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்பை பதிவு செய்ய இயலவில்லை."
2495
2496 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2497 msgid "Couldn't release a mutex"
2498 msgstr "Mutex-இனை வெளியிட இயலவில்லை."
2499
2500 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2501 #, c-format
2502 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2503 msgstr "%d வரிசைப்பட்டியல் கட்டுப்பாடு உருப்படியின் தகவலை மீட்க இயலவில்லை."
2504
2505 #: ../src/common/imagpng.cpp:749
2506 #: ../src/common/imagpng.cpp:760
2507 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2508 msgid "Couldn't save PNG image."
2509 msgstr "PNG படத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
2510
2511 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2512 msgid "Couldn't terminate thread"
2513 msgstr "இழையினை முடிவிற்கு கொண்டுவர இயலவில்லை."
2514
2515 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2516 #, c-format
2517 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2518 msgstr "உருவாக்கப்பட்டுள்ள %s அளவுக்குறி, அறிவிக்கப்பட்ட RTTI அளவுக்குறிகளில் காணப்படவில்லை."
2519
2520 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2521 msgid "Create directory"
2522 msgstr "தகவல் திரட்டினை உருவாக்கு"
2523
2524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2525 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2526 msgid "Create new directory"
2527 msgstr "புதிய தகவல் திரட்டினை உருவாக்கு"
2528
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2530 msgid "Ctrl+"
2531 msgstr "கட்டுப்பாடு+"
2532
2533 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310
2534 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2535 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2536 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2537 msgid "Cu&t"
2538 msgstr "வெட்டு"
2539
2540 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2541 msgid "Current directory:"
2542 msgstr "தற்போதைய தகவல் திரட்டு"
2543
2544 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2545 msgid "Custom size"
2546 msgstr "தனிப்பட்ட அளவு"
2547
2548 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2549 msgid "Customize Columns"
2550 msgstr "செங்குத்து வரிசைகளை தன்மயமாக்கு"
2551
2552 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2553 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2554 msgid "Cut"
2555 msgstr "வெட்டு"
2556
2557 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2558 msgid "Cut selection"
2559 msgstr "தெரிவினை வெட்டு"
2560
2561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2562 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2563 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2564
2565 #: ../src/common/paper.cpp:101
2566 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2567 msgstr "D தாள், 22 x 34 in"
2568
2569 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2570 msgid "DDE poke request failed"
2571 msgstr "DDE poke வேண்டுகோள் தோல்வியடைந்தது"
2572
2573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2574 msgid "DECIMAL"
2575 msgstr "பதின்மம்"
2576
2577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2578 msgid "DEL"
2579 msgstr "அழி"
2580
2581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2582 msgid "DELETE"
2583 msgstr "அழி"
2584
2585 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2586 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2587 msgstr "DIB மேலுரை: குறியாக்கம் bitdepth-உடன் பொருந்தவில்லை."
2588
2589 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2590 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2591 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ். "
2592
2593 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2594 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2595 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ்."
2596
2597 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2598 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2599 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத bitdepth."
2600
2601 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2602 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2603 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத குறியாக்கம்."
2604
2605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2606 msgid "DIVIDE"
2607 msgstr "வகுத்தல்"
2608
2609 #: ../src/common/paper.cpp:123
2610 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2611 msgstr "DL அஞ்சல் உறை, 110 x 220 mm"
2612
2613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2614 msgid "DOWN"
2615 msgstr "கீழ்"
2616
2617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2618 msgid "Dashed"
2619 msgstr "கோடிடப்பட்டது"
2620
2621 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2622 msgid "Data object has invalid data format"
2623 msgstr "தரவுப் பொருள், ஏற்கமுடியாத தரவு வடிவமைப்பைக் கொண்டுள்ளது"
2624
2625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2626 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2627 msgstr "தேதி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பு வகை:"
2628
2629 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2630 #, c-format
2631 msgid "Debug report \"%s\""
2632 msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கை \"%s\""
2633
2634 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2635 msgid "Debug report couldn't be created."
2636 msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க இயலவில்லை."
2637
2638 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2639 msgid "Debug report generation has failed."
2640 msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையின் உண்டாக்கம் தோல்வியடைந்துள்ளது."
2641
2642 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2643 msgid "Decorative"
2644 msgstr "அலங்காரம்"
2645
2646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2647 msgid "Default encoding"
2648 msgstr "இயல்பான குறியாக்கம்"
2649
2650 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2651 msgid "Default font"
2652 msgstr "இயல்பான எழுத்துரு"
2653
2654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2655 msgid "Default printer"
2656 msgstr "இயல்பான அச்சுப் பொறி"
2657
2658 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946
2659 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2660 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2661 msgid "Delete"
2662 msgstr "அழி"
2663
2664 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2665 msgid "Delete A&ll"
2666 msgstr "எல்லாம் அழி"
2667
2668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2669 msgid "Delete Style"
2670 msgstr "பாங்கினை அழி"
2671
2672 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945
2673 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2674 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2675 msgid "Delete Text"
2676 msgstr "உரையை அழி"
2677
2678 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2679 msgid "Delete item"
2680 msgstr "உருப்படியை அழி"
2681
2682 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2683 msgid "Delete selection"
2684 msgstr "தெரிவினை அழி"
2685
2686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2687 #, c-format
2688 msgid "Delete style %s?"
2689 msgstr "%s பாங்கினை அழிக்கவா?"
2690
2691 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2692 #, c-format
2693 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2694 msgstr "நாள்பட்ட பூட்டு கோப்பு '%s' அழிக்கப்பட்டது."
2695
2696 #: ../src/common/module.cpp:125
2697 #, c-format
2698 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2699 msgstr "\"%s\" சார்பு இல்லை. (\"%s\" நிரல் செயலிநுடையது)"
2700
2701 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2702 msgid "Descending"
2703 msgstr "இறங்குமுகம்"
2704
2705 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2706 msgid "Desktop"
2707 msgstr "மேசைத்தளம்"
2708
2709 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2710 msgid "Developed by "
2711 msgstr "உருவாக்கியது"
2712
2713 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2714 msgid "Developers"
2715 msgstr "உருவாக்குநர்கள்"
2716
2717 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2718 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2719 msgstr "தொலை அணுகு தொண்டு (RAS) இக்கணினியில் நிறுவப்படவில்லையென்பதால், சுழல் செயல்கள் இல்லாமல் உள்ளது. கருணைக்கூர்ந்து RAS-ஐ நிறுவவும்."
2720
2721 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2722 msgid "Did you know..."
2723 msgstr "தங்களுக்குத் தெரியுமா?"
2724
2725 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2726 #, c-format
2727 msgid "DirectFB error %d occured."
2728 msgstr "%d நேரடி FB பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
2729
2730 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2731 msgid "Directories"
2732 msgstr "தகவல் திரட்டுகள்"
2733
2734 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2735 #, c-format
2736 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2737 msgstr "'%s' தகவல் திரட்டினை உருவாக்க இயலவில்லை"
2738
2739 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2740 #, c-format
2741 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2742 msgstr "'%s' தகவல் திரட்டினை அழிக்க இயலவில்லை"
2743
2744 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2745 msgid "Directory does not exist"
2746 msgstr "தகவல் திரட்டு இல்லை"
2747
2748 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2749 msgid "Directory doesn't exist."
2750 msgstr "தகவல் திரட்டு இல்லை"
2751
2752 #: ../src/common/docview.cpp:454
2753 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2754 msgstr "மாற்றங்களை நிராகரித்துவிட்டு இறுதியாக சேமிக்கப்பட்டுள்ள பதிப்பை மறுஏற்றம் செய்ய வேண்டுமா?"
2755
2756 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2757 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2758 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட உட்சரத்தை கொண்டுள்ள அட்டவணை உருப்படிகளை காட்டு. ஒரு எழுத்து முகப்பெழுத்தா இல்லையா என்றுக் தேடல் கண்டுணராது."
2759
2760 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2761 msgid "Display options dialog"
2762 msgstr "காட்சியளிப்பு விருப்பத் தேர்வுகள் உரையாடல்"
2763
2764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2765 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2766 msgstr "இடப்பக்கமாக உலாவி, ஏடுகளைத் தேடுகின்றபொழுது, உதவியைக் காட்டும்."
2767
2768 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2769 msgid ""
2770 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2771 "Current value is \n"
2772 "%s, \n"
2773 "New value is \n"
2774 "%s %1"
2775 msgstr ""
2776 "\"%s\" நீட்டிப்பைக் கொண்டுள்ள %s கோப்புகளில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள கட்டளைகளை அழித்தெழுத வேண்டுமா?\n"
2777 "தற்போதைய மதிப்பு: \n"
2778 "%s, \n"
2779 "புது மதிப்பு: \n"
2780 "%s %1"
2781
2782 #: ../src/common/docview.cpp:530
2783 #, c-format
2784 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2785 msgstr "%s-இல் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
2786
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2788 msgid "Documentation by "
2789 msgstr "ஆவணமாக்கம்"
2790
2791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2792 msgid "Documentation writers"
2793 msgstr "ஆவணத்தை எழுதியோர்"
2794
2795 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2796 msgid "Don't Save"
2797 msgstr "சேமிக்காதே"
2798
2799 #: ../src/msw/frame.cpp:123
2800 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2801 msgid "Done"
2802 msgstr "முடிவுற்றது"
2803
2804 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471
2805 #: ../src/msw/progdlg.cpp:406
2806 msgid "Done."
2807 msgstr "முடிவுற்றது"
2808
2809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2810 msgid "Dotted"
2811 msgstr "புள்ளியிடப்பட்டது"
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2814 msgid "Double"
2815 msgstr "இரட்டை"
2816
2817 #: ../src/common/paper.cpp:178
2818 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2819 msgstr "இரட்டை ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 200 mm"
2820
2821 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2822 #, c-format
2823 msgid "Doubly used id : %d"
2824 msgstr "இருமுறை பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள அடையாளம்: %d"
2825
2826 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2827 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2828 msgid "Down"
2829 msgstr "கீழ்"
2830
2831 #: ../src/common/paper.cpp:102
2832 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2833 msgstr "E தாள், 34 x 44 in"
2834
2835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2836 msgid "END"
2837 msgstr "முடிவு"
2838
2839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2840 msgid "ENTER"
2841 msgstr "உள்ளிடு"
2842
2843 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2844 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2845 msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்கும்பொழுது EOF"
2846
2847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2848 msgid "ESC"
2849 msgstr "விடுபடு"
2850
2851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2852 msgid "ESCAPE"
2853 msgstr "விடுபடு"
2854
2855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2856 msgid "EXECUTE"
2857 msgstr "செயலாக்கு"
2858
2859 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2860 msgid "Edit"
2861 msgstr "தொகு"
2862
2863 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2864 msgid "Edit item"
2865 msgstr "உருப்படியை தொகு"
2866
2867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2869 msgid "Enable the height value."
2870 msgstr "உயரத்தின் மதிப்பை செயல்படச் செய்"
2871
2872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2874 msgid "Enable the width value."
2875 msgstr "அகலத்தின் மதிப்பை செயற்படச் செய்"
2876
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2879 msgid "Enable vertical alignment."
2880 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பினை செயற்படச் செய்"
2881
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2884 msgid "Enable vertical offset."
2885 msgstr "செங்குத்து பெயர்ச்சியை செயற்படச் செய்"
2886
2887 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2888 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2889 msgid "Enables a background colour."
2890 msgstr "ஒரு பின்னணி நிறத்தை செயற்படச் செய்கிறது"
2891
2892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2893 msgid "Enter a character style name"
2894 msgstr "எழுத்துப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
2895
2896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2897 msgid "Enter a list style name"
2898 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
2899
2900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2901 msgid "Enter a new style name"
2902 msgstr "ஒரு புது பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
2903
2904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2905 msgid "Enter a paragraph style name"
2906 msgstr "பத்தி பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
2907
2908 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2909 #, c-format
2910 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2911 msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திறக்க கட்டளையை உள்ளிடு"
2912
2913 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2914 msgid "Entries found"
2915 msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படுகின்றன"
2916
2917 #: ../src/common/paper.cpp:144
2918 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2919 msgstr "அஞ்சல் உறை அழை 220 x 220 mm"
2920
2921 #: ../src/common/config.cpp:476
2922 #, c-format
2923 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2924 msgstr "சூழல் மாறிகள் விரிவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: '%c' தவறவிடப்பட்டுள்ளது (நிலை: %u, '%s'-உள்)."
2925
2926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2927 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2928 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2929 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2930 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2931 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2932 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2933 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2934 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2935 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2936 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2937 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2938 msgid "Error"
2939 msgstr "பிழை"
2940
2941 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2942 msgid "Error closing epoll descriptor"
2943 msgstr "epoll விளக்கியை மூடுவதில் பிழை"
2944
2945 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2946 msgid "Error closing kqueue instance"
2947 msgstr "kqueue நிகழ்வினை மூடுவதில் பிழை"
2948
2949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2950 msgid "Error creating directory"
2951 msgstr "தகவல் திரட்டினை உருவாக்குவதில் பிழை"
2952
2953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2954 msgid "Error in reading image DIB."
2955 msgstr "DIB படத்தைப் படிப்பதில் பிழை"
2956
2957 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2958 #, c-format
2959 msgid "Error in resource: %s"
2960 msgstr "வளத்தில் பிழை: %s"
2961
2962 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2963 msgid "Error reading config options."
2964 msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் பிழை."
2965
2966 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2967 msgid "Error saving user configuration data."
2968 msgstr "பயனர் அமைவடிவத் தரவினை சேமிப்பதில் பிழை."
2969
2970 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2971 msgid "Error while printing: "
2972 msgstr "அச்சிடும்பொழுது பிழை:"
2973
2974 #: ../src/common/log.cpp:425
2975 msgid "Error: "
2976 msgstr "பிழை:"
2977
2978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2979 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2980 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2981
2982 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2983 msgid "Event queue overflowed"
2984 msgstr "நிகழ்வு வரிசை பொங்கி வழிந்தது"
2985
2986 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2987 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2988 msgstr "செயற்கோப்புகள் (*.exe)|*.exe|எல்லா கோப்புகள் (*.*)|*.*||"
2989
2990 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2991 msgid "Execute"
2992 msgstr "செயலாக்கு"
2993
2994 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2995 #, c-format
2996 msgid "Execution of command '%s' failed"
2997 msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
2998
2999 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3000 #, c-format
3001 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3002 msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் பிழையுடன் தோல்வியடைந்தது: %ul"
3003
3004 #: ../src/common/paper.cpp:107
3005 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3006 msgstr "செயலாக்குநர், 7 1/4 x 10 1/2 in"
3007
3008 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3009 #, c-format
3010 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3011 msgstr "பதிப்பக விசை ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறது: \"%s\" கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது; அது அழித்தெழுதப்பட மாட்டாது."
3012
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3014 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3015 msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட ஜப்பானிய Unix Codepage (EUC-JP)"
3016
3017 #: ../src/html/chm.cpp:728
3018 #, c-format
3019 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3020 msgstr "'%s', '%s'-ற்குள் பிரித்தெடுப்பது தோல்வியடைந்தது."
3021
3022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237
3023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
3024 msgid "F"
3025 msgstr "F"
3026
3027 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3028 msgid "Face Name"
3029 msgstr "முகப் பெயர்"
3030
3031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3032 msgid "Failed to access lock file."
3033 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை அணுகுவதில் தோல்வி."
3034
3035 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3036 #, c-format
3037 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3038 msgstr "விளக்கி %d-ஐ epoll விளக்கி %d-னுள் ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3039
3040 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3041 #, c-format
3042 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3043 msgstr "பிட் மேப் தரவிற்கு நினைவுத் திறன் %luKb ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி."
3044
3045 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3046 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3047 msgstr "OpenGL-க்கு நிறத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி. "
3048
3049 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3050 msgid "Failed to change video mode"
3051 msgstr "காணொளி நிலையை மாற்றுவதில் தோல்வி"
3052
3053 #: ../src/common/image.cpp:2932
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3056 msgstr "\"%s\" பட கோப்பின் வடிவமைப்பை சரிபார்ப்பதில் தோல்வி."
3057
3058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3061 msgstr "\"%s\" பிழைநீக்க அறிக்கை தகவல் திரட்டினை சுத்தஞ்செய்வதில் தோல்வி"
3062
3063 #: ../src/common/filename.cpp:216
3064 msgid "Failed to close file handle"
3065 msgstr "கோப்புப் பிடியை மூடுவதில் தோல்வி"
3066
3067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3070 msgstr "'%s' செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை மூடுவதில் தோல்வி"
3071
3072 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3073 msgid "Failed to close the clipboard."
3074 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை மூடுவதில் தோல்வி."
3075
3076 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3077 #, c-format
3078 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3079 msgstr "\"%s\" காட்சியளிப்பை மூடுவதில் தோல்வி"
3080
3081 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3082 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3083 msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: பயனர் பெயர்/கடவுச்சொல் தவற விடப்பட்டுள்ளது"
3084
3085 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3086 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3087 msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: சுழற்ற ISP ஏதுமில்லை."
3088
3089 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3092 msgstr "\"%s\" கோப்பினை ஒருங்குறியாக மாற்றுவதில் தோல்வி."
3093
3094 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3095 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3096 msgstr "உரையாடலின் உள்ளடக்கங்களை பிடிப்புப் பலகைக்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
3097
3098 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3101 msgstr "'%s' பதிப்பக மதிப்பை நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
3102
3103 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3106 msgstr "'%s' பதிப்பக விசை உள்ளடக்கங்களை '%s'-க்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
3107
3108 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3111 msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'-க்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
3112
3113 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3116 msgstr "'%s' பதிப்பக உள்விசையை '%s'-க்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
3117
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3119 msgid "Failed to create DDE string"
3120 msgstr "DDE சரத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3121
3122 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3123 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3124 msgstr "MDI பெற்றோர் சட்டகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3125
3126 #: ../src/common/filename.cpp:981
3127 msgid "Failed to create a temporary file name"
3128 msgstr "தற்காலிக கோப்புப் பெயரை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3129
3130 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3131 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3132 msgstr "அடையாளமற்ற குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3133
3134 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3137 msgstr "\"%s\"-இன் ஒரு நிகழ்வை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3142 msgstr "'%s' வழங்கியுடன் '%s' தலைப்பில் இணைவதில் தோல்வி."
3143
3144 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3145 msgid "Failed to create cursor."
3146 msgstr "சுட்டியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3147
3148 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3151 msgstr "\"%s\" தகவல் திரட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3152
3153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Failed to create directory '%s'\n"
3157 "(Do you have the required permissions?)"
3158 msgstr ""
3159 "\"%s\" தகவல் திரட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி\n"
3160 "(தேவையான அனுமதி தங்களிடம் உள்ளதா?)"
3161
3162 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3163 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3164 msgstr "epoll விளக்கியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3165
3166 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3169 msgstr "'%s' கோப்புகளுக்கு பதிப்பக உள்ளீட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3170
3171 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3174 msgstr "நிலையான கண்டுபிடி/பதிலமர்வு உரையாடலை உருவாக்குவதில் தோல்வி. (பிழைக் குறி %d)"
3175
3176 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3177 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3178 msgstr "நிகழ்வுச் சுழற்சி பயன்படுத்தும் விழிநிலை குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3179
3180 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3183 msgstr "%s குறியாக்கத்தில் HtML ஆவணத்தை காட்டுவதில் தோல்வி"
3184
3185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3186 msgid "Failed to empty the clipboard."
3187 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை வெற்றாக்குவதில் தோல்வி."
3188
3189 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3190 msgid "Failed to enumerate video modes"
3191 msgstr "காணொளி நிலைகளை கணக்கிடுவதில் தோல்வி."
3192
3193 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3194 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3195 msgstr "DDE வழங்கியுடன் அறிவுரை முழுச்சுற்றினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி"
3196
3197 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3198 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3201 msgstr "சுழல் இணைப்பினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி: %s"
3202
3203 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3204 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3207 msgstr "'%s'-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. \n"
3208
3209 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3210 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3211 msgstr "curl-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. கருணைக்கூர்ந்து அதை தடத்தில் நிறுவவும்."
3212
3213 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3216 msgstr "\"%s\"-இன் CLSID கண்டுவிடிப்பதில் தோல்வி"
3217
3218 #: ../src/common/regex.cpp:435
3219 #: ../src/common/regex.cpp:483
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3222 msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாட்டிற்கு பொருத்தத்தை காண்பதில் தோல்வி: %s "
3223
3224 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3227 msgstr "இணையத் தொண்டு வழங்குவோர் (ISP) பெயர்களை பெறுவதில் தோல்வி: %s"
3228
3229 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3232 msgstr "\"%s\"-ற்காக OLE தானியங்கியைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3233
3234 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3235 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3236 msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை பெறுவதில் தோல்வி"
3237
3238 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3239 msgid "Failed to get the local system time"
3240 msgstr "கணினி நேரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3241
3242 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3243 msgid "Failed to get the working directory"
3244 msgstr "செயலிலிருக்கும் தகவல் திரட்டினைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3245
3246 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3247 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3248 msgstr "GUI துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உட்கட்டப்பட்ட வார்ப்புரு ஏதும் காணப்படவில்லை."
3249
3250 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3251 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3252 msgstr "MS HTML உதவியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி."
3253
3254 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3255 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3256 msgstr "OpenGL துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
3257
3258 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3261 msgstr "சுழல் இணைப்பினைத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
3262
3263 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3264 msgid "Failed to insert text in the control."
3265 msgstr "கட்டுப்பாட்டில் உரையை செருகுவதில் தோல்வி."
3266
3267 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3270 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை ஆய்வுச் செய்வதில் தோல்வி"
3271
3272 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3273 msgid "Failed to install signal handler"
3274 msgstr "சைகைக் கையாளு நிரலை நிறுவுவதில் தோல்வி"
3275
3276 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3277 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3278 msgstr "ஒரு இழையுடன் சேர்வதில் தோல்வி, நினைவுத் திறன் கசிவாக இருக்கக்கூடும் - கருணைக்கூர்ந்து நிரலை மறுதுவக்கம் செய்யவும்"
3279
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to kill process %d"
3283 msgstr "%d செயல்முறையை முடிவுக்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி"
3284
3285 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3288 msgstr "%%d படத்தை '%s' கோப்பிலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3289
3290 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to load image %d from stream."
3293 msgstr "ஓடையிலிருந்து %d படத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3294
3295 #: ../src/common/image.cpp:2250
3296 #: ../src/common/image.cpp:2269
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3299 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து படத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3300
3301 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3304 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து meta கோப்பினை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3305
3306 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3307 msgid "Failed to load mpr.dll."
3308 msgstr "mpr.dll ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3309
3310 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3313 msgstr "\"%s\" வளத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3314
3315 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3318 msgstr "'%s' பகிர்வு நூலகத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
3319
3320 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3323 msgstr "\"%s\" வளத்தை பூட்டுவதில் தோல்வி."
3324
3325 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3328 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைப் பூட்டுவதில் தோல்வி"
3329
3330 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3333 msgstr "%d விளக்கியை (%d epoll விளக்கியில் இருக்கும்) மாற்றுவதில் தோல்வி."
3334
3335 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3338 msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு times மாற்றுவதில் தோல்வி"
3339
3340 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3341 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3342 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு அலைத்தடத்தை கவனிப்பதில் தோல்வி"
3343
3344 #: ../src/common/filename.cpp:199
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3347 msgstr "படிப்பதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
3348
3349 #: ../src/common/filename.cpp:204
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3352 msgstr "எழுதுவதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
3353
3354 #: ../src/html/chm.cpp:142
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3357 msgstr "'%s' CHM ஆவணகத்தைத் திறப்பதில் தோல்வி."
3358
3359 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3362 msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்பான உலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி."
3363
3364 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3367 msgstr "\"%s\" தகவல் திரட்டினை கவனிப்பதற்காக திறப்பதில் தோல்வி."
3368
3369 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3372 msgstr "\"%s\" காட்சியளிப்பை திறப்பதில் தோல்வி"
3373
3374 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3375 msgid "Failed to open temporary file."
3376 msgstr "தற்காலிக கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி."
3377
3378 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3379 msgid "Failed to open the clipboard."
3380 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை திறப்பதில் தோல்வி."
3381
3382 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3385 msgstr "பன்மை வடிவங்களை parse செய்வதில் தோல்வி: '%s'"
3386
3387 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3388 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3389 msgstr "பிடிப்புப் பலகையில் தரவினை வைப்பதில் தோல்வி"
3390
3391 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3392 msgid "Failed to read PID from lock file."
3393 msgstr "பூட்டுக் கோப்பிலிருந்து PID-ஐ படிப்பதில் தோல்வி."
3394
3395 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3396 msgid "Failed to read config options."
3397 msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் தோல்வி."
3398
3399 #: ../src/common/docview.cpp:677
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3402 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து ஆவணத்தைப் படிப்பதில் தோல்வி."
3403
3404 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3405 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3406 msgstr "நேரடி FB குழாயிலிருந்து நிகழ்வைப் படிப்பதில் தோல்வி"
3407
3408 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3409 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3410 msgstr "விழிநிலை குழாயிலிருந்து படிப்பதில் தோல்வி"
3411
3412 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3413 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3414 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு குழந்தை செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
3415
3416 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3417 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3418 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு குழந்தை செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
3419
3420 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3423 msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவுச் செய்வதில் தோல்வி"
3424
3425 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3428 msgstr "'%s' Charset குறியீட்டினை நினைவு வைத்துக் கொள்வதில் தோல்வி."
3429
3430 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3433 msgstr "\"%s\" பிழைநீக்க அறிக்கையை நீக்குவதில் தோல்வி"
3434
3435 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3438 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி"
3439
3440 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3443 msgstr "'%s' நாள்பட்ட பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி."
3444
3445 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3448 msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3449
3450 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3453 msgstr "இலக்கில் கோப்பு ஏற்கனவே இருப்பதால், '%s' கோப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3454
3455 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3458 msgstr "'%s' பதிவக விசையை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3459
3460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3461 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3462 msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
3463
3464 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3467 msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு டைம்ஸை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
3468
3469 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3470 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3471 msgstr "RAS பிழையின் உரையை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
3472
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3474 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3475 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படும் பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்புகளை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
3476
3477 #: ../src/common/docview.cpp:648
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3480 msgstr "ஆவணத்தை \"%s\" கோப்பில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
3481
3482 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3485 msgstr "பிட் மேப் படத்தை \"%s\" கோப்பினில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
3486
3487 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3488 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3489 msgstr "DDE அறிவுரை அறிவிக்கையை அனுப்புவதில் தோல்வி"
3490
3491 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3494 msgstr "FTP மாற்று நிலையை %s என்று அமைப்பதில் தோல்வி."
3495
3496 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3497 msgid "Failed to set clipboard data."
3498 msgstr "பிடிப்புப் பலகை தரவினை அமைப்பதில் தோல்வி."
3499
3500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3501 #, c-format
3502 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3503 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பின்் மீது அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
3504
3505 #: ../src/common/file.cpp:551
3506 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3507 msgstr "தற்காலிக கோப்பு அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
3508
3509 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3510 msgid "Failed to set text in the text control."
3511 msgstr "உரைக் கட்டுப்பாட்டில் உரையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3512
3513 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to set thread priority %d."
3517 msgstr "%d இழை முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3518
3519 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3520 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3521 msgstr "அடைப்பில்லா குழாயை அமைப்பதில் தோல்வி, நிரல் இயக்கம் முடிவிற்கு வரலாம்."
3522
3523 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3526 msgstr "VFS நினைவகத்தில் '%s' படத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி!"
3527
3528 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3529 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3530 msgstr "நேரடி FB குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
3531
3532 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3533 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3534 msgstr "விழிநிலை குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
3535
3536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3537 msgid "Failed to terminate a thread."
3538 msgstr "ஒரு இழையினை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி."
3539
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3541 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3542 msgstr "DDE வழங்கியுடனான அறிவுரை சுழற்சியை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி"
3543
3544 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3547 msgstr "சுழல் இணைப்பினை துண்டிப்பதில் தோல்வி: %s"
3548
3549 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3552 msgstr "'%s' கோப்பினைத் தொடுவதில் தோல்வி"
3553
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3557 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி"
3558
3559 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3562 msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
3563
3564 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3567 msgstr "%d விளக்கியை %d epoll விளக்கியிடமிருந்து பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
3568
3569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3570 msgid "Failed to update user configuration file."
3571 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை புதுப்பித்தலில் தோல்வி."
3572
3573 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3576 msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையை தரவேற்றம் செய்வதில் தோல்வி (பிழைக் குறி: %d)."
3577
3578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3581 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினில் எழுதுவதில் தோல்வி"
3582
3583 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3584 msgid "False"
3585 msgstr "பொய்யானது"
3586
3587 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3588 msgid "Family"
3589 msgstr "குடும்பம்"
3590
3591 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3592 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3593 msgid "File"
3594 msgstr "கோப்பு"
3595
3596 #: ../src/common/docview.cpp:665
3597 #, c-format
3598 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3599 msgstr "\"%s\" கோப்பினை படிப்பதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
3600
3601 #: ../src/common/docview.cpp:642
3602 #, c-format
3603 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3604 msgstr "\"%s\" கோப்பினை எழுதுவதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
3605
3606 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3607 #, c-format
3608 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3609 msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை கட்டாயம் அழித்தெழுத வேண்டுமா?"
3610
3611 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "File '%s' already exists.\n"
3615 "Do you want to replace it?"
3616 msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை நீக்கிவிட்டு பதிலமர்த்த வேண்டுமா?"
3617
3618 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381
3619 #: ../src/common/textcmn.cpp:853
3620 msgid "File couldn't be loaded."
3621 msgstr "கோப்பு ஏற்றப்பட இயலவில்லை."
3622
3623 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3624 #, c-format
3625 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3626 msgstr "கோப்பு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி %0lx."
3627
3628 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3629 msgid "File error"
3630 msgstr "கோப்புப் பிழை"
3631
3632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3633 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3634 msgid "File name exists already."
3635 msgstr "கோப்புப் பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது."
3636
3637 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3638 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3639 msgstr "கவனிக்கப்படும் பொருளைக் கொண்டுள்ள கோப்புக் கட்டகம் இறக்கப்பட்டது"
3640
3641 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3642 msgid "Files"
3643 msgstr "கோப்புகள்"
3644
3645 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3646 #, c-format
3647 msgid "Files (%s)"
3648 msgstr "கோப்புகள் (%s)"
3649
3650 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3651 msgid "Filter"
3652 msgstr "வடிகட்டி"
3653
3654 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3656 msgid "Find"
3657 msgstr "கண்டுபிடி"
3658
3659 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3660 msgid "First"
3661 msgstr "முதல்"
3662
3663 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3664 msgid "First page"
3665 msgstr "முதல் பக்கம்"
3666
3667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3668 msgid "Fixed font:"
3669 msgstr "நிலையான எழுத்துரு:"
3670
3671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3672 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3673 msgstr "நிலையான அளவு முகம். <br> <b>அடர்த்தி</b> <i>வலப்பக்க சாய்வு</i> "
3674
3675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3676 msgid "Floating"
3677 msgstr "மிதக்கின்ற"
3678
3679 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3680 msgid "Floppy"
3681 msgstr "மென்தகடு"
3682
3683 #: ../src/common/paper.cpp:113
3684 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3685 msgstr "எதிர்புற பக்கம், 8 1/2 x 13 in"
3686
3687 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321
3688 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3689 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3690 msgid "Font"
3691 msgstr "எழுத்துரு"
3692
3693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3694 msgid "Font &weight:"
3695 msgstr "எழுத்துரு எடை:"
3696
3697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3698 msgid "Font size:"
3699 msgstr "எழுத்துரு அளவு:"
3700
3701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3702 msgid "Font st&yle:"
3703 msgstr "எழுத்துரு பாங்கு:"
3704
3705 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3706 msgid "Font:"
3707 msgstr "எழுத்துரு:"
3708
3709 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3710 #, c-format
3711 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3712 msgstr "எழுத்துருகளை ஏற்றும்பொழுது %s எழுத்துரு அட்டவணை மறைந்துவிட்டது."
3713
3714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3715 msgid "Fork failed"
3716 msgstr "பிளவு தோல்வியடைந்தது"
3717
3718 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3719 msgid "Forward"
3720 msgstr "முன்நகர்"
3721
3722 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3723 msgid "Forward hrefs are not supported"
3724 msgstr "hrefs முன்நகர்வுகள் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
3725
3726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3727 #, c-format
3728 msgid "Found %i matches"
3729 msgstr "%i பொருத்தங்கள் காணப்பட்டன"
3730
3731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3732 msgid "From:"
3733 msgstr "பெறுநர்:"
3734
3735 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3736 msgid "GIF: Invalid gif index."
3737 msgstr "GIF: ஏற்கமுடியாத GIF அட்டவணை."
3738
3739 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3740 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3741 msgstr "GIF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
3742
3743 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3744 msgid "GIF: error in GIF image format."
3745 msgstr "GIF: GIF பட வடிவமைப்பில் பிழை."
3746
3747 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3748 msgid "GIF: not enough memory."
3749 msgstr "GIF: போதுமான நினைவுத்திறன் இல்லை."
3750
3751 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3752 msgid "GIF: unknown error!!!"
3753 msgstr "GIF: தெரியாதப் பிழை."
3754
3755 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3756 msgid "GTK+ theme"
3757 msgstr "GTK+ வார்ப்புரு"
3758
3759 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3760 msgid "Generic PostScript"
3761 msgstr "பொதுத் தரவு பின் குறிப்பு"
3762
3763 #: ../src/common/paper.cpp:137
3764 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3765 msgstr "ஜெர்மானிய சட்ட முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 13 in"
3766
3767 #: ../src/common/paper.cpp:136
3768 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3769 msgstr "ஜெர்மானிய நிலையான முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 12 in"
3770
3771 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3772 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3773 msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருளைப் பெறு"
3774
3775 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3776 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3777 msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
3778
3779 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3780 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3781 msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
3782
3783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3784 msgid "Go back"
3785 msgstr "பின் செல்"
3786
3787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3788 msgid "Go forward"
3789 msgstr "முன் செல்"
3790
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3792 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3793 msgstr "ஆவண அடுக்கில் ஒரு மேல் நிலைக்குச் செல்"
3794
3795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3796 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3797 msgid "Go to home directory"
3798 msgstr "தொடக்க தகவல் திரட்டிற்குச் செல்"
3799
3800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3801 msgid "Go to parent directory"
3802 msgstr "பெற்றோர் தகவல் திரட்டிற்குச் செல்"
3803
3804 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3805 msgid "Graphics art by "
3806 msgstr "படவிளக்க ஓவியம்:"
3807
3808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3809 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3810 msgstr "கிரேக்கம் (ISO-8859-7)"
3811
3812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3813 msgid "Groove"
3814 msgstr "வரிப்பள்ளம்"
3815
3816 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3817 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3818 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3819 msgstr "Gzip இந்த பதிப்பு Zlib-னால் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
3820
3821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3822 msgid "HELP"
3823 msgstr "உதவி"
3824
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3826 msgid "HOME"
3827 msgstr "தொடக்கம்"
3828
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3830 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3831 msgstr "HTML உதவிப் பணித் திட்டம் (*.hhp)|*.hhp|"
3832
3833 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3834 #, c-format
3835 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3836 msgstr "%s HTML நங்கூரம் இல்லை."
3837
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3839 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3840 msgstr "HTML கோப்புகள் (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3841
3842 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3843 msgid "Harddisk"
3844 msgstr "வன்தகடு"
3845
3846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3847 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3848 msgstr "ஹீப்ரு (ISO-8859-8)"
3849
3850 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3851 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3852 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3854 msgid "Help"
3855 msgstr "உதவி"
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3858 msgid "Help Browser Options"
3859 msgstr "உலாவி விருப்பத் தேர்வுகள் உதவி"
3860
3861 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3862 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3863 msgid "Help Index"
3864 msgstr "உதவி அட்டவணை"
3865
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3867 msgid "Help Printing"
3868 msgstr "அச்சிடுதல் உதவி"
3869
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3871 msgid "Help Topics"
3872 msgstr "உதவி தலைப்புகள்"
3873
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3875 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3876 msgstr "உதவி ஏடுகள் (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3877
3878 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3879 #, c-format
3880 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3881 msgstr "\"%s\" உதவி தகவல் திரட்டு காணப்படவில்லை."
3882
3883 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3884 #, c-format
3885 msgid "Help file \"%s\" not found."
3886 msgstr "\"%s\" உதவிக் கோப்பு காணப்படவில்லை."
3887
3888 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3889 #, c-format
3890 msgid "Help: %s"
3891 msgstr "உதவி: %s"
3892
3893 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3894 msgid "Hide"
3895 msgstr "மறைவாக்கு"
3896
3897 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3898 msgid "Hide Others"
3899 msgstr "பிறவற்றை மறைவாக்கு"
3900
3901 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3902 msgid "Hide this notification message."
3903 msgstr "இந்த அறிவிப்புத் தகவலை மறைவாக்கு."
3904
3905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3906 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3907 msgid "Home"
3908 msgstr "தொடக்கம்"
3909
3910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3911 msgid "Home directory"
3912 msgstr "தொடக்க தகவல் திரட்டு"
3913
3914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3916 msgid "How the object will float relative to the text."
3917 msgstr "உரைக்கு ஏற்றவாறு பொருள் எவ்வாறு மிதக்கும்."
3918
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3920 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3921 msgstr "ICO: முகமூடி DIB படிப்பதில் பிழை."
3922
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3930 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3931 msgstr "ICO: படக் கோப்பினை எழுதுவதில் பிழை!"
3932
3933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3934 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3935 msgstr "ICO: குறிஉருவத்திற்கு இது மிக உயரமானப் படம்."
3936
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3938 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3939 msgstr "ICO: குறிஉருவத்திற்கு இது மிக அகலமான படம்."
3940
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3942 msgid "ICO: Invalid icon index."
3943 msgstr "ICO: ஏற்கமுடியாத குறிஉருவ அட்டவணை."
3944
3945 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3946 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3947 msgstr "IFF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
3948
3949 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3950 msgid "IFF: error in IFF image format."
3951 msgstr "IFF: IFF பட வடிவமைப்பில் பிழை."
3952
3953 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3954 msgid "IFF: not enough memory."
3955 msgstr "IFF: போதுமான நினைவுத் திறன் இல்லை."
3956
3957 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3958 msgid "IFF: unknown error!!!"
3959 msgstr "IFF: தெரியாதப் பிழை!"
3960
3961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3962 msgid "INS"
3963 msgstr "செருகு"
3964
3965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3966 msgid "INSERT"
3967 msgstr "செருகு"
3968
3969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3970 msgid "ISO-2022-JP"
3971 msgstr "ISO-2022-JP"
3972
3973 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3974 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3975 msgstr "குறிஉருவ உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
3976
3977 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3978 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
3979 msgstr "இயன்றால், அச்சிடுதலை குறுகலாக்க வரைவின் குறியீட்டு அளவை மாற்றிப் பாருங்கள்."
3980
3981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3982 msgid ""
3983 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3984 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3985 msgstr "பிழை அறிக்கை குறித்த கூடுதல் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால், அதை இங்கே உள்ளிடுச் செய்யுங்கள். அது இதனுடன் இணைக்கப்படும்."
3986
3987 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3988 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3989 #, c-format
3990 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3991 msgstr "மதிப்பு \"%s\" (\"%s\" விசையினுடையது) தவிர்க்கப்படுகிறது."
3992
3993 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3994 msgid ""
3995 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3996 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3997 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3998 msgstr ""
3999 "இந்த பிழைநீக்க அறிக்கையை முழுமையாக மறைக்க தாங்கள் விரும்வினால், \"ரத்து\" பொத்தானை அழுத்தவும்,\n"
4000 "ஆனால், இது நிரலை மேம்படுத்துவதில் இடைஞ்சலை ஏற்படுத்தும் என்று எச்சரிக்கப்படுகிறீர்கள். ஆகவே\n"
4001 "இயன்ற மட்டில், பிழைநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க முயலுங்கள்.\n"
4002
4003 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4004 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4005 msgstr "சட்டப்புரம்பான பொருள் உட்பிரிவு நிலை (Non-wxEvtHandler) நிகழ்வு மூலமாக உள்ளது"
4006
4007 #: ../src/common/xti.cpp:514
4008 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4009 msgstr "பொருள் கட்டு முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
4010
4011 #: ../src/common/xti.cpp:502
4012 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4013 msgstr "உருவாக்க முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
4014
4015 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4017 msgid "Illegal directory name."
4018 msgstr "சட்டப்புரம்பான தகவல் திரட்டுப் பெயர்."
4019
4020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4021 msgid "Illegal file specification."
4022 msgstr "சட்டப்புரம்பான கோப்புக் குறிப்பீடு."
4023
4024 #: ../src/common/image.cpp:2053
4025 msgid "Image and mask have different sizes."
4026 msgstr "படமும் முகமூடியும் வெவ்வேறு அளவுகளைக் கொண்டிருக்கின்றன."
4027
4028 #: ../src/common/image.cpp:2409
4029 #, c-format
4030 msgid "Image file is not of type %d."
4031 msgstr "படக் கோப்பின் வகை %d-ஆக இல்லை."
4032
4033 #: ../src/common/image.cpp:2529
4034 #, c-format
4035 msgid "Image is not of type %s."
4036 msgstr "படத்தின் வகை %s-ஆக இல்லை."
4037
4038 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4039 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4040 msgstr "செரிவூட்டப்பட்ட தொகுக் கட்டுப்பாட்டை உருவாக்க இயலாமையால், சாதாரண உரைக் கட்டுப்பாடு பயன்படுத்தப்படுகிறது. riched32.dll நிரலை மறுநிறுவு செய்யவும்."
4041
4042 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4043 msgid "Impossible to get child process input"
4044 msgstr "குழந்தை செயல்முறை உள்ளீட்டினை பெற முடியவில்லை."
4045
4046 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4047 #, c-format
4048 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4049 msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளைப் பெற முடியவில்லை."
4050
4051 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4052 #, c-format
4053 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4054 msgstr "'%s' கோப்பினை அழித்தெழுத முடியவில்லை."
4055
4056 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4057 #, c-format
4058 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4059 msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளைப் அமைக்க முடியவில்லை."
4060
4061 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4062 #, c-format
4063 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4064 msgstr "தவறான GIF சட்டக அளவு (%u, %d) - #%u சட்டகத்திற்கானது"
4065
4066 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4067 msgid "Incorrect number of arguments."
4068 msgstr "வாதங்களின் தவறான எண்ணிக்கை."
4069
4070 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4071 msgid "Indent"
4072 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு"
4073
4074 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4075 msgid "Indents && Spacing"
4076 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கின் இடைவெளி"
4077
4078 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4080 msgid "Index"
4081 msgstr "அட்டவணை"
4082
4083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4084 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4085 msgstr "இந்திய (ISO-8859-12)"
4086
4087 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4088 msgid "Info"
4089 msgstr "தகவல்"
4090
4091 #: ../src/common/init.cpp:261
4092 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4093 msgstr "Post init-ல் துவக்க நிலையாக்கம் தோல்வி, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது."
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4096 msgid "Insert"
4097 msgstr "செருகு"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4101 msgid "Insert Image"
4102 msgstr "படத்தைச் செருகு"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4105 msgid "Insert Object"
4106 msgstr "பொருளைச் செருகு"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009
4109 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4113 msgid "Insert Text"
4114 msgstr "உரையைச் செருகு"
4115
4116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4117 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4118 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4119 msgstr "பத்திக்கு முன் பக்க முறிவை செருகுகிறது."
4120
4121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4122 msgid "Inset"
4123 msgstr "செருகு"
4124
4125 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4126 #, c-format
4127 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4128 msgstr "ஏற்கமுடியாத GTK+ கட்டளை வரி விருப்பத் தேர்வு, \"%s - help\"-யினை பயன்படுத்துங்கள்"
4129
4130 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4131 msgid "Invalid TIFF image index."
4132 msgstr "ஏற்கமுடியாத TIFF படக் கோப்பு அட்டவணை."
4133
4134 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
4135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4136 msgid "Invalid data view item"
4137 msgstr "ஏற்கமுடியாத தரவுப் பார்வை உருப்படி"
4138
4139 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4140 #, c-format
4141 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4142 msgstr "ஏற்கமுடியாத காட்சியளிப்பு நிலை அளவுக் குறியீடு '%s'."
4143
4144 #: ../src/x11/app.cpp:122
4145 #, c-format
4146 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4147 msgstr "ஏற்கமுடியாத வடிவியல் அளவுக் குறியீடு '%s'"
4148
4149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4150 #, c-format
4151 msgid "Invalid lock file '%s'."
4152 msgstr "ஏற்கமுடியாத பூட்டுக் கோப்பு '%s'."
4153
4154 #: ../src/common/translation.cpp:955
4155 msgid "Invalid message catalog."
4156 msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பட்டியல்."
4157
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4159 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4160 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4161 msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அநுப்பப்பட்டது"
4162
4163 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4164 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4165 msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் அடையாளம் HasObjectClassInfo-விடம் அனுப்பப்பட்டது"
4166
4167 #: ../src/common/regex.cpp:314
4168 #, c-format
4169 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4170 msgstr "ஏற்கமுடியாத வழக்கமான வெளிப்பாடு '%s': %s"
4171
4172 #: ../src/common/config.cpp:229
4173 #, c-format
4174 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4175 msgstr "அமைவடிவக் கோப்பில் ஏற்க முடியாத %ld மதிப்பு (\"%s\" பூலிய விசைக்கானது). "
4176
4177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
4180 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4181 msgid "Italic"
4182 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
4183
4184 #: ../src/common/paper.cpp:132
4185 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4186 msgstr "இத்தாலிய அஞ்சல் உறை, 110 x 230 mm"
4187
4188 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4189 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4190 msgstr "JPEG: ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு ஒரு வேளை பழுதடைந்திருக்கலாம்."
4191
4192 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4193 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4194 msgstr "JPEG: படத்தை ஏற்ற இயலவில்லை."
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:165
4197 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4198 msgstr "ஜப்பானிய இரட்டை அஞ்சல் அட்டை 200 x 148 mm"
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:169
4201 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4202 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:182
4205 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4206 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3 சுழற்றப்பட்டது "
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:170
4209 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4210 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:183
4213 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4214 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4 சுழற்றப்பட்டது "
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:167
4217 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4218 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2"
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:180
4221 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4222 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2 சுழற்றப்பட்டது"
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:168
4225 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4226 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:181
4229 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4230 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3 சுழற்றப்பட்டது"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:187
4233 msgid "Japanese Envelope You #4"
4234 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:188
4237 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4238 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4 சுழற்றப்பட்டது"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:140
4241 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4242 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை 100 x 148 mm"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:177
4245 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4246 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 100 mm"
4247
4248 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4249 msgid "Jump to"
4250 msgstr "இங்கே குதி"
4251
4252 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4253 msgid "Justified"
4254 msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4260 msgid "Justify text left and right."
4261 msgstr "உரையை இடதும் வலதுமாக ஒழுங்கமை."
4262
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4264 msgid "KOI8-R"
4265 msgstr "KOI8-R"
4266
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4268 msgid "KOI8-U"
4269 msgstr "KOI8-U"
4270
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320
4273 msgid "KP_"
4274 msgstr "KP_"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4277 msgid "KP_ADD"
4278 msgstr "KP_ஏற்று"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4281 msgid "KP_BEGIN"
4282 msgstr "KP_துவக்கு"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4285 msgid "KP_DECIMAL"
4286 msgstr "KP_இரட்டை இலக்கு எண்"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4289 msgid "KP_DELETE"
4290 msgstr "KP_அழி"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4293 msgid "KP_DIVIDE"
4294 msgstr "KP_வகுத்தல்"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4297 msgid "KP_DOWN"
4298 msgstr "KP_கீழ்"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4301 msgid "KP_END"
4302 msgstr "KP_முடிவு"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4305 msgid "KP_ENTER"
4306 msgstr "KP_உள்ளிடு"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4309 msgid "KP_EQUAL"
4310 msgstr "KP_சமன்பாடு"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4313 msgid "KP_HOME"
4314 msgstr "KP_தொடக்கம்"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4317 msgid "KP_INSERT"
4318 msgstr "KP_செருகு"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4321 msgid "KP_LEFT"
4322 msgstr "KP_இடது"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4325 msgid "KP_MULTIPLY"
4326 msgstr "KP_பெருக்கல்"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4329 msgid "KP_NEXT"
4330 msgstr "KP_அடுத்து"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4333 msgid "KP_PAGEDOWN"
4334 msgstr "KP_பக்கம் கீழ்"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4337 msgid "KP_PAGEUP"
4338 msgstr "KP_பக்கம் மேல்"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4341 msgid "KP_PRIOR"
4342 msgstr "KP_முந்தையது"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4345 msgid "KP_RIGHT"
4346 msgstr "KP_வலது"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4349 msgid "KP_SEPARATOR"
4350 msgstr "KP_பிரிப்பான்"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4353 msgid "KP_SPACE"
4354 msgstr "KP_இடைவெளி"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4357 msgid "KP_SUBTRACT"
4358 msgstr "KP_கழித்தல்"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4361 msgid "KP_TAB"
4362 msgstr "KP_தத்தல்"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4365 msgid "KP_UP"
4366 msgstr "KP_மேல்"
4367
4368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4369 msgid "L&ine spacing:"
4370 msgstr "வரி இடைவெளி"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4373 msgid "LEFT"
4374 msgstr "இடது"
4375
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4378 msgid "Landscape"
4379 msgstr "கிடநீளம்"
4380
4381 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4382 msgid "Last"
4383 msgstr "கடைசி"
4384
4385 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4386 msgid "Last page"
4387 msgstr "கடைசிப் பக்கம்"
4388
4389 #: ../src/common/log.cpp:258
4390 #, c-format
4391 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4392 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4393 msgstr[0] "கடைசியாக மறுஅறிவிப்பு செய்யப்பட்ட தகவல் (\"%s\", %lu தடவை) வெளியீடு இல்லை"
4394 msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4395
4396 #: ../src/common/paper.cpp:105
4397 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4398 msgstr "கணக்குப் பதிவேடு, 17 x 11 in"
4399
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4407 msgid "Left"
4408 msgstr "இடது"
4409
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4412 msgid "Left (&first line):"
4413 msgstr "இடது (முதல் வரி):"
4414
4415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4416 msgid "Left margin (mm):"
4417 msgstr "இடது ஓரம் (mm):"
4418
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4423 msgid "Left-align text."
4424 msgstr "உரை இடது ஒழுங்கமைப்பு:"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:146
4427 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4428 msgstr "சட்டம் Extra 9 1/2 x 15 in"
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:98
4431 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4432 msgstr "சட்டம், 8 1/2 x 14 in"
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:145
4435 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4436 msgstr "கடிதம் கூடுதல் 9 1/2 x 12 in"
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:151
4439 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4440 msgstr "கடிதம் கூடுதல் குறுக்கு 9.275 x 12 in"
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:154
4443 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4444 msgstr "கடிதம் பிளஸ் 8 1/2 x 12.69 in"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:171
4447 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4448 msgstr "கடிதம் சுழற்றப்பட்டது 11 x 8 1/2 in"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:103
4451 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4452 msgstr "கடிதம் சிறியது, 8 1/2 x 11 in"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:149
4455 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4456 msgstr "கடிதம் குறுக்கு 8 1/2 x 11 in"
4457
4458 #: ../src/common/paper.cpp:97
4459 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4460 msgstr "கடிதம், 8 1/2 x 11 in"
4461
4462 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4463 msgid "License"
4464 msgstr "உரிமம்"
4465
4466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4467 msgid "Light"
4468 msgstr "இலகு"
4469
4470 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4471 #, c-format
4472 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4473 msgstr "%lu வரியில் (\"%s\" வரைவுக் கோப்பு) ஏற்கமுடியாத நிரல்தொடர், தவிர்க்கப்படுகிறது."
4474
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4476 msgid "Line spacing:"
4477 msgstr "வரி இடைவெளி:"
4478
4479 #: ../src/html/chm.cpp:841
4480 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4481 msgstr "தொடுப்பு '//' கொண்டிருந்தது, அறுதியான தொடுப்பாக மாற்றப்பட்டது."
4482
4483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4484 msgid "List Style"
4485 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு"
4486
4487 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4488 msgid "List styles"
4489 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்குகள்"
4490
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4493 msgid "Lists font sizes in points."
4494 msgstr "எழுத்துருகளை புள்ளி அளவுகளில் பட்டியலிடுகிறது."
4495
4496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4497 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4498 msgid "Lists the available fonts."
4499 msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகளை பட்டியலிடுகிறது."
4500
4501 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4502 #, c-format
4503 msgid "Load %s file"
4504 msgstr "%s கோப்பினை ஏற்றுக"
4505
4506 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4507 msgid "Loading : "
4508 msgstr "ஏற்றப்படுகிறது:"
4509
4510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4511 #, c-format
4512 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4513 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான உரிமையாளரைக் கொண்டுள்ளது."
4514
4515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4516 #, c-format
4517 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4518 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான அனுமதிகளைக் கொண்டுள்ளது."
4519
4520 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4521 #, c-format
4522 msgid "Log saved to the file '%s'."
4523 msgstr "செயற்குறிப்பு '%s' கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது."
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4527 msgid "Lower case letters"
4528 msgstr "கீழ்த் தட்டு எழுத்துகள்"
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4532 msgid "Lower case roman numerals"
4533 msgstr "கீழ்த் தட்டு ரோமானிய எண்கள்"
4534
4535 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4536 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4537 msgid "MDI child"
4538 msgstr "MDI குழந்தை"
4539
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4541 msgid "MENU"
4542 msgstr "பட்டியல்"
4543
4544 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4545 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4546 msgstr "இந்தக் கணினியில் MS HTML உதவி நூலகம் நிறுவப்படாததால், MS HTML உதவி செயல்கள் பயன்பாட்டில் இல்லை. கருணைக் கூர்ந்து அதை நிறுவவும்."
4547
4548 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4549 msgid "Ma&ximize"
4550 msgstr "உட்சபட்ச விரிவாக்கம்"
4551
4552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4553 msgid "MacArabic"
4554 msgstr "MAC அரேபியம்"
4555
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4557 msgid "MacArmenian"
4558 msgstr "MAC ஆர்மேனியம்"
4559
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4561 msgid "MacBengali"
4562 msgstr "MAC பெங்காலி"
4563
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4565 msgid "MacBurmese"
4566 msgstr "MAC பர்மியம்"
4567
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4569 msgid "MacCeltic"
4570 msgstr "MAC கெல்டிக்"
4571
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4573 msgid "MacCentralEurRoman"
4574 msgstr "MAC நடு ஐரோப்பா ரோமானியம்"
4575
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4577 msgid "MacChineseSimp"
4578 msgstr "MAC எளிய சீனம்"
4579
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4581 msgid "MacChineseTrad"
4582 msgstr "MAC பாரம்பரிய சீனம்"
4583
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4585 msgid "MacCroatian"
4586 msgstr "MAC குரோஷியம்"
4587
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4589 msgid "MacCyrillic"
4590 msgstr "MAC சிரிலிக்"
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4593 msgid "MacDevanagari"
4594 msgstr "MAC தேவநாகரி"
4595
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4597 msgid "MacDingbats"
4598 msgstr "MacDingbats"
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4601 msgid "MacEthiopic"
4602 msgstr "MAC எதியோபியா"
4603
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4605 msgid "MacExtArabic"
4606 msgstr "MAC அரேபிய Ext"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4609 msgid "MacGaelic"
4610 msgstr "MAC கேலிக்"
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4613 msgid "MacGeorgian"
4614 msgstr "MAC ஜார்ஜியன்"
4615
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4617 msgid "MacGreek"
4618 msgstr "MAC கிரேக்கம்"
4619
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4621 msgid "MacGujarati"
4622 msgstr "MAC குஜராத்தி"
4623
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4625 msgid "MacGurmukhi"
4626 msgstr "MAC குர்முகி"
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4629 msgid "MacHebrew"
4630 msgstr "MAC ஹீப்ரு"
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4633 msgid "MacIcelandic"
4634 msgstr "MAC ஐஸ்லாந்திய"
4635
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4637 msgid "MacJapanese"
4638 msgstr "MAC ஜப்பானிய"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4641 msgid "MacKannada"
4642 msgstr "MAC கன்னடம்"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4645 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4646 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4649 msgid "MacKhmer"
4650 msgstr "MAC கமேர்"
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4653 msgid "MacKorean"
4654 msgstr "MAC கொரிய"
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4657 msgid "MacLaotian"
4658 msgstr "MAC லேவோஷிய"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4661 msgid "MacMalayalam"
4662 msgstr "MAC மலையாளம்"
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4665 msgid "MacMongolian"
4666 msgstr "MAC மங்கோலிய"
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4669 msgid "MacOriya"
4670 msgstr "MAC ஒரியா"
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4673 msgid "MacRoman"
4674 msgstr "MAC ரோமானிய"
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4677 msgid "MacRomanian"
4678 msgstr "MAC ரோமானியம்"
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4681 msgid "MacSinhalese"
4682 msgstr "MAC சிங்களம்"
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4685 msgid "MacSymbol"
4686 msgstr "MAC குறியெழுத்து"
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4689 msgid "MacTamil"
4690 msgstr "MAC தமிழ்"
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4693 msgid "MacTelugu"
4694 msgstr "MAC தெலுங்கு"
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4697 msgid "MacThai"
4698 msgstr "MAC தாய்"
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4701 msgid "MacTibetan"
4702 msgstr "MAC திபெத்திய"
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4705 msgid "MacTurkish"
4706 msgstr "MAC துருக்கிய"
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4709 msgid "MacVietnamese"
4710 msgstr "MAC வியட்னாமிய"
4711
4712 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4713 msgid "Make a selection:"
4714 msgstr "தெரிவுச் செய்:"
4715
4716 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4718 msgid "Margins"
4719 msgstr "ஓரங்கள்"
4720
4721 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4722 msgid "Match case"
4723 msgstr "முகப்பெழுத்தா, இல்லையா என்று ஒப்புநோக்கு"
4724
4725 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4726 #, c-format
4727 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4728 msgstr "VFS நினைவகம் '%s' கோப்பினை ஏற்கனவே கொண்டுள்ளது!"
4729
4730 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4731 msgid "Menu"
4732 msgstr "பட்டியல்"
4733
4734 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4735 msgid "Message"
4736 msgstr "தகவல்"
4737
4738 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4739 msgid "Metal theme"
4740 msgstr "உலோக வார்ப்புரு"
4741
4742 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4743 msgid "Method or property not found."
4744 msgstr "செயல்முறை அல்லது பண்புகள் காணப்படவில்லை."
4745
4746 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4747 msgid "Mi&nimize"
4748 msgstr "சிறிதாக்கு"
4749
4750 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4751 msgid "Missing a required parameter."
4752 msgstr "தேவைப்படும் ஒரு அளவுக் குரியீடு தவற விடப்பட்டுள்ளது."
4753
4754 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4755 msgid "Modern"
4756 msgstr "நவீனம்"
4757
4758 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4759 msgid "Modified"
4760 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
4761
4762 #: ../src/common/module.cpp:134
4763 #, c-format
4764 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4765 msgstr "\"%s\" நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
4766
4767 #: ../src/common/paper.cpp:133
4768 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4769 msgstr "அரசர் அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4770
4771 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4772 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4773 msgstr "மாற்றங்களை கண்டறிய தனித் தனியான கோப்புகளை கவனிக்கும் வசதி தற்போதைக்கு இல்லை."
4774
4775 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4776 msgid "Move down"
4777 msgstr "கீழ் நகர்"
4778
4779 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4780 msgid "Move up"
4781 msgstr "மேல் நகர்"
4782
4783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4785 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4786 msgstr "பொருளை அடுத்த பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
4787
4788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4790 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4791 msgstr "பொருளை முந்தைய பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
4792
4793 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4794 msgid "Multiple Cell Properties"
4795 msgstr "பல சிறுகட்டங்களின் பண்புகள்"
4796
4797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4798 msgid "NUM_LOCK"
4799 msgstr "எண் பூட்டு"
4800
4801 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4802 msgid "Name"
4803 msgstr "பெயர்"
4804
4805 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4806 msgid "Network"
4807 msgstr "பிணையம்"
4808
4809 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4810 msgid "New"
4811 msgstr "புதிது"
4812
4813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4814 msgid "New &Character Style..."
4815 msgstr "புது எழுத்துப் பாங்கு..."
4816
4817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4818 msgid "New &List Style..."
4819 msgstr "புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு..."
4820
4821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4822 msgid "New &Paragraph Style..."
4823 msgstr "புது பத்திப் பாங்கு..."
4824
4825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4833 msgid "New Style"
4834 msgstr "புதுப் பாங்கு"
4835
4836 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4837 msgid "New directory"
4838 msgstr "புது தகவல் திரட்டு"
4839
4840 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4841 msgid "New item"
4842 msgstr "புது உருப்படி"
4843
4844 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4845 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4846 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4847 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4848 msgid "NewName"
4849 msgstr "புதுப் பெயர்"
4850
4851 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4852 msgid "Next"
4853 msgstr "அடுத்து"
4854
4855 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4857 msgid "Next page"
4858 msgstr "அடுத்தப் பக்கம்"
4859
4860 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4861 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4862 msgid "No"
4863 msgstr "இல்லை"
4864
4865 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4866 #, c-format
4867 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4868 msgstr "%ld வகைக்கான அசைவூட்ட கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
4869
4870 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4871 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4872 #, c-format
4873 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4874 msgstr "%d வகைக்கான பிட் மேப் கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
4875
4876 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4877 msgid "No column existing."
4878 msgstr "செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
4879
4880 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4881 msgid "No column for the specified column existing."
4882 msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசைக்கு செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
4883
4884 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4885 msgid "No column for the specified column position existing."
4886 msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசை நிலைக்கான செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
4887
4888 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4889 msgid "No default application configured for HTML files."
4890 msgstr "HTML கோப்புகளுக்கு இயல்பான செயலி அமைவடிவமாக்கப்படவில்லை."
4891
4892 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4893 msgid "No entries found."
4894 msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படவில்லை."
4895
4896 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4900 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4901 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4902 msgstr ""
4903 "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
4904 "ஆனால், ஒரு மாற்று '%s' குறியீடு உள்ளது.\n"
4905 "தாங்கள் இந்தக் குறியீட்டைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா (இல்லையென்றால், மற்றொன்றைத் தாங்கள் தேர்வு செய்ய வேண்டும்)?"
4906
4907 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4911 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4912 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4913 msgstr ""
4914 "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
4915 "இந்தக் குறியீட்டில் பயன்படுத்துவதற்கு ஒரு எழுத்துருவைத் தெரிவு செய்ய வேண்டுமா(இல்லையென்றால், இந்தக் குறியீட்டைக் கொண்ட உரை சரிவர காட்டப்பட மாட்டாது)?"
4916
4917 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4918 msgid "No handler found for animation type."
4919 msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
4920
4921 #: ../src/common/image.cpp:2391
4922 msgid "No handler found for image type."
4923 msgstr "பட வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
4924
4925 #: ../src/common/image.cpp:2399
4926 #: ../src/common/image.cpp:2500
4927 #: ../src/common/image.cpp:2553
4928 #, c-format
4929 msgid "No image handler for type %d defined."
4930 msgstr "%d வகைக்கான பட கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
4931
4932 #: ../src/common/image.cpp:2523
4933 #: ../src/common/image.cpp:2567
4934 #, c-format
4935 msgid "No image handler for type %s defined."
4936 msgstr "%s வகைக்கான பட கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
4937
4938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4939 msgid "No matching page found yet"
4940 msgstr "பொருத்தமான பக்கம் இதுவரைக் காணப்படவில்லை"
4941
4942 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4944 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4945 msgstr "தனிப்பட்ட தரவு செங்குத்து வரிசைக்கு, இல்லாத வழங்கி அல்லது ஏற்க முடியாத வழங்கியின் வகை வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது."
4946
4947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4948 msgid "No renderer specified for column."
4949 msgstr "செங்குத்து வரிசைக்கு வழங்கி வரையறை செய்யப்படவில்லை."
4950
4951 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4952 msgid "No sound"
4953 msgstr "ஒலி இல்லை"
4954
4955 #: ../src/common/image.cpp:2061
4956 #: ../src/common/image.cpp:2102
4957 msgid "No unused colour in image being masked."
4958 msgstr "படத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதும் மூடுதிரையில் பயன்படுத்தப்படவில்லை."
4959
4960 #: ../src/common/image.cpp:3029
4961 msgid "No unused colour in image."
4962 msgstr "படத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதுமில்லை."
4963
4964 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4965 #, c-format
4966 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4967 msgstr "\"%s\" கோப்பில் ஏற்கக் கூடிய வரைப்படங்கள் காணப்படவில்லை."
4968
4969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4973 msgid "None"
4974 msgstr "ஏதுமில்லை"
4975
4976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4977 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4978 msgstr "நார்டிக் (ISO-8859-10)"
4979
4980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
4981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4982 msgid "Normal"
4983 msgstr "சாதாரண"
4984
4985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4986 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4987 msgstr "சாதாரண முகம்<br>மற்றும் <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u>. "
4988
4989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4990 msgid "Normal font:"
4991 msgstr "சாதாரண எழுத்துரு:"
4992
4993 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4994 #, c-format
4995 msgid "Not %s"
4996 msgstr "%s இல்லை"
4997
4998 #: ../include/wx/filename.h:552
4999 #: ../include/wx/filename.h:557
5000 msgid "Not available"
5001 msgstr "கிடையாது"
5002
5003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5004 msgid "Not underlined"
5005 msgstr "அடிக்கோடு இடப்படாதது"
5006
5007 #: ../src/common/paper.cpp:117
5008 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5009 msgstr "அடியுரை:"
5010
5011 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5012 msgid "Notice"
5013 msgstr "கவன அறிக்கை"
5014
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5016 msgid "Number of columns could not be determined."
5017 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
5018
5019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5021 msgid "Numbered outline"
5022 msgstr "எண்ணிடப்பட்ட வெளிக்கோடு"
5023
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
5025 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5026 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
5027 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5028 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5029 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5030 msgid "OK"
5031 msgstr "சரி"
5032
5033 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5034 #, c-format
5035 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5036 msgstr "%s-ல் OLE தானியங்குப் பிழை: %s"
5037
5038 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5039 msgid "Object Properties"
5040 msgstr "பொருள் பண்புகள்"
5041
5042 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5043 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5044 msgstr "பெயர் குறிக்கப்பட்ட வாதங்களுக்கு பொருள் நடைமுறையில் ஆதரவு இல்லை."
5045
5046 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5047 msgid "Objects must have an id attribute"
5048 msgstr "பொருட்கள், அடையாள பண்புகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
5049
5050 #: ../src/common/docview.cpp:1733
5051 #: ../src/common/docview.cpp:1775
5052 msgid "Open File"
5053 msgstr "கோப்பினைத் திற"
5054
5055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5057 msgid "Open HTML document"
5058 msgstr "HTML ஆவணத்தைத் திற"
5059
5060 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5061 #, c-format
5062 msgid "Open file \"%s\""
5063 msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திற"
5064
5065 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5066 msgid "Open..."
5067 msgstr "திற..."
5068
5069 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5070 #, c-format
5071 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5072 msgstr "OpenGL \"%s\" செயல் தோல்வியடைந்தது: %s (பிழை %d)"
5073
5074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5075 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5078 msgid "Operation not permitted."
5079 msgstr "நடவடிக்கை அனுமதிக்கப்படவில்லை."
5080
5081 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5082 #, c-format
5083 msgid "Option '%s' can't be negated"
5084 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினை இல்லாதாக்க முடியாது"
5085
5086 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5087 #, c-format
5088 msgid "Option '%s' requires a value."
5089 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினுக்கு ஒரு மதிப்பு தேவைப்படுகிறது."
5090
5091 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5092 #, c-format
5093 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5094 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வு: '%s'-யினை தேதியாக மாற்ற முடியாது."
5095
5096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5098 msgid "Options"
5099 msgstr "விருப்பத் தேர்வுகள்"
5100
5101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5102 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5103 msgid "Orientation"
5104 msgstr "திசையமைவு"
5105
5106 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5107 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5108 msgstr "சாளர அடையாளத்திற்கு வெளியே. செயலியை நிறுத்த பரிந்துரையுங்கள்."
5109
5110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5112 msgid "Outline"
5113 msgstr "வெளிக்கோடு"
5114
5115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5116 msgid "Outset"
5117 msgstr "ஆரம்பம்"
5118
5119 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5120 msgid "Overflow while coercing argument values."
5121 msgstr "வாதத்தின் மதிப்புகளை நெருக்கும்பொழுது பொங்குதல்."
5122
5123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5124 msgid "PAGEDOWN"
5125 msgstr "பக்கம் கீழ்"
5126
5127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5128 msgid "PAGEUP"
5129 msgstr "பக்கம் மேல்"
5130
5131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5132 msgid "PAUSE"
5133 msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து"
5134
5135 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5137 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5138 msgstr "PCX: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை"
5139
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5141 msgid "PCX: image format unsupported"
5142 msgstr "PCX: பட வடிவமைப்பிற்கு ஆதரவு இல்லை"
5143
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5145 msgid "PCX: invalid image"
5146 msgstr "PCX: ஏற்கமுடியாத படம்"
5147
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5149 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5150 msgstr "PCX: இது ஒரு PCX கோப்பு அல்ல."
5151
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5154 msgid "PCX: unknown error !!!"
5155 msgstr "PCX: தெரியாத பிழை!"
5156
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5158 msgid "PCX: version number too low"
5159 msgstr "PCX: பதிப்பின் எண் மிகக் குறைவாக உள்ளது"
5160
5161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5162 msgid "PGDN"
5163 msgstr "பக்கம் கீழ்"
5164
5165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5166 msgid "PGUP"
5167 msgstr "பக்கம் மேல்"
5168
5169 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5170 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5171 msgstr "PNM: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
5172
5173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5174 msgid "PNM: File format is not recognized."
5175 msgstr "PNM: கோப்பின் வடிவமைப்பை அடையாளங்காண இயலவில்லை."
5176
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5180 msgid "PNM: File seems truncated."
5181 msgstr "PNM: கோப்பு அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
5182
5183 #: ../src/common/paper.cpp:189
5184 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5185 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5186
5187 #: ../src/common/paper.cpp:202
5188 msgid "PRC 16K Rotated"
5189 msgstr "PRC 16K சுழற்றப்பட்டது"
5190
5191 #: ../src/common/paper.cpp:190
5192 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5193 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5194
5195 #: ../src/common/paper.cpp:203
5196 msgid "PRC 32K Rotated"
5197 msgstr "PRC 32K சுழற்றப்பட்டது"
5198
5199 #: ../src/common/paper.cpp:191
5200 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5201 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5202
5203 #: ../src/common/paper.cpp:204
5204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5205 msgstr "PRC 32K(Big) சுழற்றப்பட்டது"
5206
5207 #: ../src/common/paper.cpp:192
5208 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5209 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 102 x 165 mm"
5210
5211 #: ../src/common/paper.cpp:205
5212 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5213 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 சுழற்றப்பட்டது 165 x 102 mm"
5214
5215 #: ../src/common/paper.cpp:201
5216 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5217 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 324 x 458 mm"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:214
5220 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5221 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 சுழற்றப்பட்டது 458 x 324 mm"
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:193
5224 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5225 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 102 x 176 mm"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:206
5228 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5229 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 சுழற்றப்பட்டது 176 x 102 mm"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:194
5232 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5233 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 125 x 176 mm"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:207
5236 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5237 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 சுழற்றப்பட்டது 176 x 125 mm"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:195
5240 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5241 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 110 x 208 mm"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:208
5244 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5245 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 சுழற்றப்பட்டது 208 x 110 mm"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:196
5248 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5249 msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #5 110 x 220 mm"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:209
5252 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5253 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #5 சுழற்றப்பட்டது 220 x 110 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:197
5256 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5257 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 120 x 230 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:210
5260 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5261 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 சுழற்றப்பட்டது 230 x 120 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:198
5264 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5265 msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #7 160 x 230 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:211
5268 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5269 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #7 சுழற்றப்பட்டது 230 x 160 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:199
5272 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5273 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 120 x 309 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:212
5276 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5277 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 சுழற்றப்பட்டது 309 x 120 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:200
5280 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5281 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 229 x 324 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:213
5284 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5285 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 சுழற்றப்பட்டது 324 x 229 mm"
5286
5287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5288 msgid "PRINT"
5289 msgstr "அச்சிடு"
5290
5291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5292 msgid "Padding"
5293 msgstr "எழுத்துத் திணிமம்"
5294
5295 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5296 #, c-format
5297 msgid "Page %d"
5298 msgstr "பக்கம் %d"
5299
5300 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5301 #, c-format
5302 msgid "Page %d of %d"
5303 msgstr "பக்கம் %d, மொத்தம் %d"
5304
5305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5306 #: ../src/gtk/print.cpp:771
5307 msgid "Page Setup"
5308 msgstr "பக்க அமைவு"
5309
5310 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5311 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5312 msgid "Page setup"
5313 msgstr "பக்க அமைவு"
5314
5315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5316 msgid "Pages"
5317 msgstr "பக்கங்கள்"
5318
5319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5322 msgid "Paper Size"
5323 msgstr "பக்க அளவு"
5324
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5328 msgid "Paper size"
5329 msgstr "பக்க அளவு"
5330
5331 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5332 msgid "Paragraph styles"
5333 msgstr "பத்தி பாங்குகள்"
5334
5335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5336 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5337 msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருளை SetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
5338
5339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5340 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5341 msgstr "தெரியாத பொருளை GetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
5342
5343 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772
5344 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5345 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5346 msgid "Paste"
5347 msgstr "ஒட்டு"
5348
5349 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5350 msgid "Paste selection"
5351 msgstr "தெரிவினை ஒட்டு"
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5355 msgid "Peri&od"
5356 msgstr "காலம்"
5357
5358 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5359 msgid "Permissions"
5360 msgstr "அனுமதிகள்"
5361
5362 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5363 msgid "Picture Properties"
5364 msgstr "பட பண்புகள்"
5365
5366 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5367 msgid "Pipe creation failed"
5368 msgstr "குழாய் உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
5369
5370 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5371 msgid "Please choose a valid font."
5372 msgstr "ஏற்கக்கூடிய எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5373
5374 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5375 msgid "Please choose an existing file."
5376 msgstr "இருக்கும் கோப்பு ஒன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5377
5378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5379 msgid "Please choose the page to display:"
5380 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய பக்கத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5381
5382 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5383 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5384 msgstr "எந்த ISP-யுடன் இணைப்பை உருவாக்க வேண்டுமென்றுத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
5385
5386 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5390 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5391 "or this program won't operate correctly."
5392 msgstr ""
5393 "comctl32.dll கோப்பின் புதிய பதிப்பை நிறுவவும் \n"
5394 "(குறைந்தபட்சம் 4.70 பதிப்பு தேவைப்படுகிறது. ஆனால், தங்களிடம் %d.%02d பதிப்புதான் உள்ளது)\n"
5395 "இல்லையென்றால், இந்த நிரல் சரிவர செயல்பட மாட்டாது."
5396
5397 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5398 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5399 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய செங்குத்து வரிசைகளை தேர்ந்தெடுத்து, அவைகளின் ஒழுங்கை வரையறுக்கவும்:"
5400
5401 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5402 msgid "Please wait while printing\n"
5403 msgstr "அச்சிடப்பட்டுக் கொண்டிருக்கும்பொழுது கருணைக் கூர்ந்து காத்திருக்கவும்\n"
5404
5405 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5406 msgid "Point Size"
5407 msgstr "புள்ளி அளவு"
5408
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5420 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5421 msgstr "தரவுத் தோற்றக் கட்டுப்பாட்டிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
5422
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5432 msgid "Pointer to model not set correctly."
5433 msgstr "ஒப்புருவிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
5434
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5437 msgid "Portrait"
5438 msgstr "செங்குத்துச் செவ்வகம்"
5439
5440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5441 msgid "Position"
5442 msgstr "நிலை"
5443
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5445 msgid "PostScript file"
5446 msgstr "PostScript கோப்பு"
5447
5448 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5449 msgid "Preferences"
5450 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
5451
5452 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5453 msgid "Preferences..."
5454 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்..."
5455
5456 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5457 msgid "Preview..."
5458 msgstr "முன்தோற்றம்..."
5459
5460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5461 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5463 msgid "Preview:"
5464 msgstr "முன்தோற்றம்:"
5465
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5467 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5468 msgid "Previous page"
5469 msgstr "முந்தைய பக்கம்"
5470
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5473 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5474 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5475 #: ../src/gtk/print.cpp:590
5476 #: ../src/gtk/print.cpp:603
5477 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5478 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5479 msgid "Print"
5480 msgstr "அச்சிடு"
5481
5482 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5483 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5484 msgid "Print Preview"
5485 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
5486
5487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5489 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5490 msgid "Print Preview Failure"
5491 msgstr "அச்சு முன்தோற்றத் தோல்வி"
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5494 msgid "Print Range"
5495 msgstr "அச்சு வீச்சு"
5496
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5498 msgid "Print Setup"
5499 msgstr "அச்சு அமைவு"
5500
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5502 msgid "Print in colour"
5503 msgstr "நிறங்களைக் கொண்டு அச்சிடு"
5504
5505 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5506 msgid "Print preview"
5507 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
5508
5509 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5510 msgid "Print preview creation failed."
5511 msgstr "அச்சு முன்தோற்ற உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது."
5512
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5514 msgid "Print spooling"
5515 msgstr "அச்சு சுழலி"
5516
5517 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5518 msgid "Print this page"
5519 msgstr "இந்தப் பக்கத்தை அச்சிடவும்"
5520
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5522 msgid "Print to File"
5523 msgstr "கோப்பிற்கு அச்சிடவும்"
5524
5525 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5526 msgid "Print..."
5527 msgstr "அச்சிடு..."
5528
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5530 msgid "Printer"
5531 msgstr "அச்சுப் பொறி"
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5534 msgid "Printer command:"
5535 msgstr "அச்சுப் பொறி கட்டளை:"
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5538 msgid "Printer options"
5539 msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
5540
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5542 msgid "Printer options:"
5543 msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
5544
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5546 msgid "Printer..."
5547 msgstr "அச்சுப் பொறி..."
5548
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5550 msgid "Printer:"
5551 msgstr "அச்சுப் பொறி:"
5552
5553 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5554 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5555 msgid "Printing"
5556 msgstr "அச்சிடுதல்"
5557
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5560 msgid "Printing "
5561 msgstr "அச்சிடுதல்"
5562
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5564 msgid "Printing Error"
5565 msgstr "அச்சிடுதலில் பிழை"
5566
5567 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5568 #, c-format
5569 msgid "Printing page %d..."
5570 msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது..."
5571
5572 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5573 msgid "Printing..."
5574 msgstr "அச்சிடுதல்..."
5575
5576 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5577 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5578 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5579 msgid "Printout"
5580 msgstr "காகித அச்சு"
5581
5582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5583 #, c-format
5584 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5585 msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையின் செயல்முறை தோல்வியடைந்தது, கோப்புகள் \"%s\" தகவல் திரட்டில் விடப்படுகிறது."
5586
5587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5588 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5589 msgstr "முன்னேற்ற வழங்கி மதிப்பின் வகையை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
5590
5591 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5592 msgid "Properties"
5593 msgstr "பண்புகள்"
5594
5595 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5596 msgid "Property"
5597 msgstr "பண்பு"
5598
5599 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168
5600 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5601 msgid "Property Error"
5602 msgstr "பண்புப் பிழை"
5603
5604 #: ../src/common/paper.cpp:114
5605 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5606 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5607
5608 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5609 msgid "Question"
5610 msgstr "கேள்வி"
5611
5612 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545
5613 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5614 msgid "Quit"
5615 msgstr "வெளியேறு"
5616
5617 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5618 msgid "Quit this program"
5619 msgstr "இந்த நிரலை விட்டு வெளியேறு"
5620
5621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5622 msgid "RETURN"
5623 msgstr "திரும்பு"
5624
5625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5626 msgid "RIGHT"
5627 msgstr "வலது"
5628
5629 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5630 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5631 #, c-format
5632 msgid "Read error on file '%s'"
5633 msgstr "'%s' கோப்பிலுள்ள பிழையைப் படி"
5634
5635 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5636 msgid "Ready"
5637 msgstr "ஆயத்தம்"
5638
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5640 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5641 msgid "Redo"
5642 msgstr "மீண்டும் செய்"
5643
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5645 msgid "Redo last action"
5646 msgstr "கடைசி செயலை மீண்டும் செய்"
5647
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5649 msgid "Refresh"
5650 msgstr "புத்தாக்கு"
5651
5652 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5653 #, c-format
5654 msgid "Registry key '%s' already exists."
5655 msgstr "'%s' பதிவுத் விசை ஏற்கனவே உள்ளது."
5656
5657 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5658 #, c-format
5659 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5660 msgstr "'%s' பதிவகத் விசை இல்லை, அதை மறுபெயரிட இயலாது."
5661
5662 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5666 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5667 "operation aborted."
5668 msgstr ""
5669 "சாதாரண கணினி செயல்பாட்டிற்கு '%s' பதிவகத் விசை தேவைப்படுகிறது,\n"
5670 "இதை அழித்துவிட்டால், தங்களின் கணினி பயன்படுத்தப்பட இயலாத நிலைக்கு தள்ளப்படும்:\n"
5671 "நடவடிக்கை இடைமறிக்கப்படுகிறது."
5672
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5674 #, c-format
5675 msgid "Registry value '%s' already exists."
5676 msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
5677
5678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5680 msgid "Regular"
5681 msgstr "வழக்கமானது"
5682
5683 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5684 msgid "Relevant entries:"
5685 msgstr "பொருத்தமான உள்லிடுகள்:"
5686
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5688 msgid "Remove"
5689 msgstr "நீக்கு"
5690
5691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5692 msgid "Remove current page from bookmarks"
5693 msgstr "ஏட்டுக் குறிகளிலிருந்து தற்போதைய பக்கத்தை நீக்கு"
5694
5695 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5696 #, c-format
5697 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5698 msgstr "\"%s\" வழங்கி ஒவ்வாத %d.%d பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது, அதை ஏற்ற இயலவில்லை."
5699
5700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5701 msgid "Rendering failed."
5702 msgstr "வழங்குதல் தோல்வியடைந்தது."
5703
5704 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5705 msgid "Renumber List"
5706 msgstr "பட்டியலை மறுஎண்ணிடு"
5707
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5709 msgid "Rep&lace"
5710 msgstr "மாற்றமர்வு"
5711
5712 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931
5713 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5714 msgid "Replace"
5715 msgstr "மாற்றமர்வு"
5716
5717 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5718 msgid "Replace &all"
5719 msgstr "எல்லாம் மாற்றியமை"
5720
5721 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5722 msgid "Replace selection"
5723 msgstr "தெரிவினை மாற்றியமை"
5724
5725 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5726 msgid "Replace with:"
5727 msgstr "இதைக் கொண்டு மாற்றியமை:"
5728
5729 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5730 msgid "Required information entry is empty."
5731 msgstr "தேவைப்படும் உள்ளிடுத் தகவல் வெறுமையாக உள்ளது."
5732
5733 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5734 #, c-format
5735 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5736 msgstr "'%s' வளம் ஏற்கக்கூடிய தகவல் பட்டியல் அல்ல."
5737
5738 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5739 msgid "Revert to Saved"
5740 msgstr "சேமிக்கப்பட்டதற்கு திரும்பிச் செல்"
5741
5742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5743 msgid "Ridge"
5744 msgstr "முகடு"
5745
5746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5749 msgid "Right"
5750 msgstr "வலது"
5751
5752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5753 msgid "Right margin (mm):"
5754 msgstr "வலது ஓரம் (mm): "
5755
5756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5760 msgid "Right-align text."
5761 msgstr "உரையை வலது ஒழுங்காக்கு."
5762
5763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5764 msgid "Roman"
5765 msgstr "ரோமானியம்"
5766
5767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5768 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5769 msgid "S&tandard bullet name:"
5770 msgstr "தோட்டாவின் நிலைப் பெயர்:"
5771
5772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5773 msgid "SCROLL_LOCK"
5774 msgstr "உருள் பூட்டு"
5775
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5777 msgid "SELECT"
5778 msgstr "தெரிவு செய்"
5779
5780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5781 msgid "SEPARATOR"
5782 msgstr "பிரிப்பான்"
5783
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5785 msgid "SNAPSHOT"
5786 msgstr "பிடிபடம் (SNAPSHOT)"
5787
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5789 msgid "SPACE"
5790 msgstr "இடைவெளி"
5791
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
5794 msgid "SPECIAL"
5795 msgstr "சிறந்தது"
5796
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5798 msgid "SUBTRACT"
5799 msgstr "கழித்தல்"
5800
5801 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5802 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5803 msgid "Save"
5804 msgstr "சேமி"
5805
5806 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5807 #, c-format
5808 msgid "Save %s file"
5809 msgstr "%s கோப்பினை சேமி"
5810
5811 #: ../src/common/docview.cpp:362
5812 msgid "Save As"
5813 msgstr "இதுவாக சேமி"
5814
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5816 msgid "Save as"
5817 msgstr "இதுவாக சேமி"
5818
5819 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5820 msgid "Save current document"
5821 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சேமி"
5822
5823 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5824 msgid "Save current document with a different filename"
5825 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை வேறு பெயர் கொண்டு சேமி"
5826
5827 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5828 msgid "Save log contents to file"
5829 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமி"
5830
5831 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5832 msgid "Script"
5833 msgstr "நிரல்தொடர்"
5834
5835 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5838 msgid "Search"
5839 msgstr "தேடு"
5840
5841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5842 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5843 msgstr "தாங்கள் மேலே தட்டச்சு செய்த உரையின் எல்லா தோன்றுதல்களையும் உதவி ஏட்டின் உள்ளடக்கங்களில் தேடவும்"
5844
5845 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5846 msgid "Search direction"
5847 msgstr "தேடு திசை"
5848
5849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5850 msgid "Search for:"
5851 msgstr "இதைத் தேடு:"
5852
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5854 msgid "Search in all books"
5855 msgstr "எல்லா ஏடுகளிளும் தேடு"
5856
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5858 msgid "Searching..."
5859 msgstr "தேடப்படுகிறது..."
5860
5861 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5862 msgid "Sections"
5863 msgstr "உட்பிரிவுகள்"
5864
5865 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5866 #, c-format
5867 msgid "Seek error on file '%s'"
5868 msgstr "'%s' கோப்பிலிருக்கும் பிழையை நாடு"
5869
5870 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5871 #, c-format
5872 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5873 msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை நாடவும் (பெரிய கோப்புகளுக்கு ஆதரவு இல்லை)"
5874
5875 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315
5876 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5878 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5879 msgid "Select &All"
5880 msgstr "எல்லாம் தெரிவு செய்"
5881
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5883 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5884 msgid "Select All"
5885 msgstr "எல்லாம் தெரிவு செய்"
5886
5887 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5888 msgid "Select a document template"
5889 msgstr "ஒரு ஆவண வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
5890
5891 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5892 msgid "Select a document view"
5893 msgstr "ஒரு ஆவணத் தோற்றத்தை தெரிவு செய்"
5894
5895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5897 msgid "Select regular or bold."
5898 msgstr "வழக்கமானது அல்லது அடர்த்தியை தெரிவு செய்."
5899
5900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5902 msgid "Select regular or italic style."
5903 msgstr "வழக்கமானது அல்லது வலப் பக்க சாய்வை தெரிவு செய்."
5904
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5907 msgid "Select underlining or no underlining."
5908 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது அல்லது அடிக்கோடிடப்படாததை தெரிவு செய்"
5909
5910 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5911 msgid "Selection"
5912 msgstr "தெரிவு"
5913
5914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5916 msgid "Selects the list level to edit."
5917 msgstr "தொகுப்பதற்காக பட்டியலின் நிலையை தெரிவு செய்கிறது."
5918
5919 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5920 #, c-format
5921 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5922 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்குப் பிறகு பிரிப்பான் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
5923
5924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5925 msgid "Set Cell Style"
5926 msgstr "சிறுகட்டத்தின் பாங்கினை அமை"
5927
5928 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5929 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5930 msgstr "w/o ஏற்க்கக்கூடிய அமைப்பியை GetProperty"
5931
5932 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5933 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5934 msgstr "இந்த இயங்குதள பதிப்பில் தகவல் திரட்டு டைம்ஸ் அணுகியை அமைப்பதற்கு ஆதரவு இல்லை."
5935
5936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5937 msgid "Setup..."
5938 msgstr "அமைவு..."
5939
5940 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5941 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5942 msgstr "பல சுழல் இணைப்புகள் செயலில் உள்ளன, குறிப்பின்றி ஒன்று தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது."
5943
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5945 msgid "Shift+"
5946 msgstr "மாற்றழுத்தி"
5947
5948 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5949 msgid "Show &hidden directories"
5950 msgstr "மறைந்துள்ள தகவல் திரட்டினைக் காட்டு"
5951
5952 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5953 msgid "Show &hidden files"
5954 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5955
5956 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5957 msgid "Show All"
5958 msgstr "எல்லாம் காட்டு"
5959
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5961 msgid "Show about dialog"
5962 msgstr "'குறித்து' உரையாடலைக் காட்டு"
5963
5964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5965 msgid "Show all"
5966 msgstr "எல்லாம் காட்டு"
5967
5968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5969 msgid "Show all items in index"
5970 msgstr "அட்டவணையின் எல்லா உருப்படிகளையும் காட்டு"
5971
5972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5973 msgid "Show hidden directories"
5974 msgstr "மறைந்துள்ள தகவல் திரட்டுகளைக் காட்டு"
5975
5976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5977 msgid "Show/hide navigation panel"
5978 msgstr "வழிநடத்து பொருத்துப் பலகையை காட்டு/மறை"
5979
5980 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5981 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5982 msgid "Shows a Unicode subset."
5983 msgstr "ஒருங்குறி உட்கணத்தை காட்டுகிறது."
5984
5985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5989 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5990 msgstr "தோட்டா அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
5991
5992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5994 msgid "Shows a preview of the font settings."
5995 msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
5996
5997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
5998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5999 msgid "Shows a preview of the font."
6000 msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6001
6002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6004 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6005 msgstr "பத்தி அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6006
6007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6009 msgid "Shows the font preview."
6010 msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6011
6012 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6013 msgid "Simple monochrome theme"
6014 msgstr "எளிய ஒற்றை நிற வார்ப்புரு"
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6018 msgid "Single"
6019 msgstr "ஒற்றை"
6020
6021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6022 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6024 msgid "Size"
6025 msgstr "அளவு"
6026
6027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6028 msgid "Size:"
6029 msgstr "அளவு:"
6030
6031 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253
6032 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6033 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6034 msgid "Skip"
6035 msgstr "தவிர்"
6036
6037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6038 msgid "Slant"
6039 msgstr "சாய்மம்"
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6042 msgid "Solid"
6043 msgstr "திடம்"
6044
6045 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6046 msgid "Sorry, could not open this file."
6047 msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை."
6048
6049 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6050 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6051 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6052 msgstr "மன்னிக்கவும், முன்தோற்றத்தை உருவாக்க போதுமான நினைவுத் திறன் இல்லை."
6053
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6058 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6059 msgstr "மன்னிக்கவும், அந்தப் பெயர் எடுக்கப்பட்டுவிட்டது. மற்றொன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
6060
6061 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6062 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6063 msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பிற்கான வடிவமைப்பு தெரியாததாக உள்ளது."
6064
6065 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6066 msgid "Sound data are in unsupported format."
6067 msgstr "ஒலித் தரவுகள் ஆதரிக்கப்படாத வடிவமைப்பில் உள்ளன."
6068
6069 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6070 #, c-format
6071 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6072 msgstr "'%s' ஒலிக் கோப்பு ஆதரவளிக்கப்படாத வடிவமைப்பில் உள்ளது."
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6075 msgid "Spacing"
6076 msgstr "இடைவெளி"
6077
6078 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6079 msgid "Spell Check"
6080 msgstr "பிழை திருத்தி"
6081
6082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6084 msgid "Standard"
6085 msgstr "நிலையானது"
6086
6087 #: ../src/common/paper.cpp:106
6088 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6089 msgstr "கூற்று, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6090
6091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6092 msgid "Status:"
6093 msgstr "நிலைமை:"
6094
6095 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6096 msgid "Stop"
6097 msgstr "நிறுத்து"
6098
6099 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6100 msgid "Strikethrough"
6101 msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
6102
6103 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6104 #, c-format
6105 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6106 msgstr "சரத்திலிருந்து நிறம்: தவறான நிறக் குறிப்பீடு: %s"
6107
6108 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315
6109 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6110 msgid "Style"
6111 msgstr "பாங்கு"
6112
6113 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6114 msgid "Style Organiser"
6115 msgstr "பாங்கு அமைப்பாளர்"
6116
6117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6118 msgid "Style:"
6119 msgstr "பாங்கு:"
6120
6121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6122 msgid "Subscrip&t"
6123 msgstr "கீழெழுத்து"
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6126 msgid "Supe&rscript"
6127 msgstr "மேலெழுத்து"
6128
6129 #: ../src/common/paper.cpp:152
6130 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6131 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6132
6133 #: ../src/common/paper.cpp:153
6134 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6135 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6136
6137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6138 msgid "Swiss"
6139 msgstr "சுவிஸ்"
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6143 msgid "Symbol"
6144 msgstr "குறியெழுத்து"
6145
6146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6147 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6148 msgid "Symbol &font:"
6149 msgstr "குறியெழுத்து எழுத்துரு:"
6150
6151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6152 msgid "TAB"
6153 msgstr "தத்தல்"
6154
6155 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377
6156 #: ../src/common/imagtiff.cpp:390
6157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6158 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6159 msgstr "TIF: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
6160
6161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6162 msgid "TIFF: Error loading image."
6163 msgstr "TIF: படத்தை ஏற்றுவதில் பிழை."
6164
6165 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6166 msgid "TIFF: Error reading image."
6167 msgstr "TIF: படத்தை படிப்பதில் பிழை."
6168
6169 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6170 msgid "TIFF: Error saving image."
6171 msgstr "TIF: படத்தை சேமிப்பதில் பிழை."
6172
6173 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6174 msgid "TIFF: Error writing image."
6175 msgstr "TIF: படத்தை எழுதுவதில் பிழை."
6176
6177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6178 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6179 msgstr "TIF: படம் அசாதாரண பெரிய அளவில் உள்ளது."
6180
6181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6182 msgid "Table Properties"
6183 msgstr "அட்டவணைப் பண்புகள்"
6184
6185 #: ../src/common/paper.cpp:147
6186 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6187 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6188
6189 #: ../src/common/paper.cpp:104
6190 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6191 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6192
6193 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6194 msgid "Tabs"
6195 msgstr "தத்தல்கள்"
6196
6197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6198 msgid "Teletype"
6199 msgstr "தொலைத் தட்டெழுத்து"
6200
6201 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6202 msgid "Templates"
6203 msgstr "வார்ப்புருகள்"
6204
6205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6206 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6207 msgstr "உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
6208
6209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6210 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6211 msgstr "தாய் (ISO-8859-11)"
6212
6213 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6214 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6215 msgstr "FTP வழங்கி முடக்க நிலையை ஆதரிப்பதில்லை."
6216
6217 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6218 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6219 msgstr "FTP வழங்கி PORT கட்டளையை ஆதரிப்பதில்லை."
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6225 msgid "The available bullet styles."
6226 msgstr "இருக்கும் தோட்டாப் பாங்குகள்."
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6230 msgid "The available styles."
6231 msgstr "இருக்கும் பாங்குகள்."
6232
6233 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6234 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6235 msgid "The background colour."
6236 msgstr "பின்னணி நிறம்"
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6240 msgid "The bottom margin size."
6241 msgstr "கீழ் ஓரத்தின் அளவு"
6242
6243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6245 msgid "The bottom padding size."
6246 msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6256 msgid "The bullet character."
6257 msgstr "தோட்டா எழுத்து."
6258
6259 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6260 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6261 msgid "The character code."
6262 msgstr "எழுத்துக் குறி."
6263
6264 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6268 "another charset to replace it with or choose\n"
6269 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6270 msgstr ""
6271 "'%s' Charset தெரியாதது. தாங்கள்\n"
6272 "மற்றொரு Charset-ஐ மாற்றமர்வாக தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது அதை மாற்றியமைக்க இயலாதென்றால், \n"
6273 "[ரத்து] பொத்தானை அழுத்தவும்."
6274
6275 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6276 #, c-format
6277 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6278 msgstr "பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்பு '%d' இல்லை."
6279
6280 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6281 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6282 msgid "The default style for the next paragraph."
6283 msgstr "அடுத்த பத்திக்கான இயல்பான பாங்கு."
6284
6285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "The directory '%s' does not exist\n"
6289 "Create it now?"
6290 msgstr ""
6291 "'%s' தகவல் திரட்டு இல்லை\n"
6292 "அதை இப்பொழுது உருவாக்க வேண்டுமா?"
6293
6294 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6298 "\n"
6299 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6300 msgstr ""
6301 "\"%s\" ஆவணம் பக்கத்தின் நீள வாக்கில் ஒப்பவில்லை. அச்சிட்டால், ஆவணம் அறுபடும்.\n"
6302 "\n"
6303 "இருப்பினும், ஆவணத்தை அச்சிட வேண்டுமா?"
6304
6305 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6309 "It has been removed from the most recently used files list."
6310 msgstr ""
6311 "கோப்பு '%s' இல்லையென்பதால், அதைத் திறக்க இயலாது.\n"
6312 "மிக சமீபமாகப் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் பட்டியலிலிருந்து அது நீக்கப்பட்டுள்ளது."
6313
6314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6318 msgid "The first line indent."
6319 msgstr "முதல் வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
6320
6321 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6322 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6323 msgstr "பின்வரும் நிலையான GTK+ விருப்பத் தேர்வுகளும் ஆதரிக்கப்படுகின்றன:\n"
6324
6325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6327 msgid "The font colour."
6328 msgstr "எழுத்துரு நிறம்."
6329
6330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6332 msgid "The font family."
6333 msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்."
6334
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6337 msgid "The font from which to take the symbol."
6338 msgstr "குறியெழுத்தை எடுக்க வேண்டிய எழுத்துரு."
6339
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6344 msgid "The font point size."
6345 msgstr "எழுத்துரு புள்ளியின் அளவு."
6346
6347 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
6348 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6349 msgid "The font size in points."
6350 msgstr "எழுத்துரு அளவு (புள்ளிகளில்)."
6351
6352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6354 msgid "The font style."
6355 msgstr "எழுத்துரு பாங்கு."
6356
6357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6359 msgid "The font weight."
6360 msgstr "எழுத்துரு எடை."
6361
6362 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6363 #, c-format
6364 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6365 msgstr "'%s' கோப்பின் வடிவமைப்பை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6371 msgid "The left indent."
6372 msgstr "இடது ஒழுங்கு."
6373
6374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6376 msgid "The left margin size."
6377 msgstr "இடது ஓரத்தின் அளவு."
6378
6379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6381 msgid "The left padding size."
6382 msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6388 msgid "The line spacing."
6389 msgstr "வரி இடைவெளி."
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6392 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6393 msgid "The list item number."
6394 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் உருப்படியின் எண்."
6395
6396 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6397 msgid "The locale ID is unknown."
6398 msgstr "வட்டார அடையாளம் தெரியாததாக உள்ளது."
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6402 msgid "The object height."
6403 msgstr "பொருள் உயரம்."
6404
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6407 msgid "The object width."
6408 msgstr "பொருள் அகலம்."
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6412 msgid "The outline level."
6413 msgstr "வெளிக்கோட்டின் நிலை."
6414
6415 #: ../src/common/log.cpp:230
6416 #, c-format
6417 msgid "The previous message repeated %lu time."
6418 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6419 msgstr[0] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றின"
6420 msgstr[1] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றின"
6421
6422 #: ../src/common/log.cpp:223
6423 msgid "The previous message repeated once."
6424 msgstr "முந்தைய தகவல் ஒரு முறை மீண்டும் தோன்றியது."
6425
6426 #: ../src/gtk/print.cpp:923
6427 #: ../src/gtk/print.cpp:1106
6428 msgid "The print dialog returned an error."
6429 msgstr "அச்சிடு உரையாடல் ஒரு பிழையைத் திருப்பி அனுப்பியது."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6433 msgid "The range to show."
6434 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய வீச்சு."
6435
6436 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6437 msgid ""
6438 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6439 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6440 msgstr ""
6441 "கீழே பட்டியலிடப்பட்டுள்ள கோப்புகளை அறிக்கை கொண்டுள்ளது. இந்தக் கோப்புகளில் தனியார் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால்,\n"
6442 "அவைகள் அறிக்கையிலிருந்து நீக்கப்பட, தனியார் தகவல்களை தேர்வு நீக்கம் செய்யவும்.\n"
6443
6444 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6445 #, c-format
6446 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6447 msgstr "தேவைப்படும் '%s' அளவுக் குறியீடு குறிப்பிடப்படவில்லை."
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6453 msgid "The right indent."
6454 msgstr "வலது வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6458 msgid "The right margin size."
6459 msgstr "வலது ஓரத்தின் அளவு."
6460
6461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6463 msgid "The right padding size."
6464 msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6469 msgid "The spacing after the paragraph."
6470 msgstr "பத்திக்கு அடுத்த இடைவெளி."
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6476 msgid "The spacing before the paragraph."
6477 msgstr "பத்திக்கு முந்தைய இடைவெளி."
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6481 msgid "The style name."
6482 msgstr "பாங்கின் பெயர்."
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6486 msgid "The style on which this style is based."
6487 msgstr "இந்த பாங்கு அடிப்படையாகக் கொண்டிருக்கும் பாங்கு."
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6490 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6491 msgid "The style preview."
6492 msgstr "பாங்கின் முன்தோற்றம்."
6493
6494 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6495 msgid "The system cannot find the file specified."
6496 msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பினை கணினி கண்டறிய இயலாது."
6497
6498 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6499 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6500 msgid "The tab position."
6501 msgstr "தத்தல் நிலை."
6502
6503 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6504 msgid "The tab positions."
6505 msgstr "தத்தல் நிலைகள்."
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6508 msgid "The text couldn't be saved."
6509 msgstr "உரையை சேமிக்க இயலவில்லை."
6510
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6513 msgid "The top margin size."
6514 msgstr "மேல் ஓரத்தின் அளவு."
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6518 msgid "The top padding size."
6519 msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6520
6521 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6522 #, c-format
6523 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6524 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்கான மதிப்பைக் குறிப்பிட வேண்டும்."
6525
6526 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6527 #, c-format
6528 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6529 msgstr "இந்தக் கணினியில் நிறுவப்பட்டுள்ள தொலை அணுகி தொண்டின் (RAS) பதிப்பு மிகப் பழையது, கருணைக் கூர்ந்து மேம்படுத்தவும் (பின்வரும் தேவையான செயல் தவறவிடப்பட்டுள்ளது: %s)."
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6533 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6534 msgstr "பத்திக்கு சார்புடைய செங்குத்து விலக்கம்."
6535
6536 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6537 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6538 msgstr "wxGtkPrinterDC பயன்படுத்த இயலாது."
6539
6540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6541 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6542 msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட செங்குத்து வரிசை அட்டவணைக்கு செங்குத்து வரிசையோ, வழங்கியோ இல்லை."
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606
6545 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6546 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6547 msgstr "பக்க அமைவில் இடையூறு ஏற்பட்டுள்ளது. இயல்பான அச்சுப் பொறியை தாங்கள் அமைக்கலாம்."
6548
6549 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6550 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6551 msgstr "இந்த ஆவணம் பக்கத்தின் கிடைநீளத்தில் ஒப்பவில்லையென்பதால், அச்சிடும்பொழுது அது அறுபடும்."
6552
6553 #: ../src/common/image.cpp:2506
6554 #, c-format
6555 msgid "This is not a %s."
6556 msgstr "இது %s அல்ல."
6557
6558 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6559 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6560 msgstr "தேதிக் கட்டுபாடுகளை இந்தக் கணினி ஆதரிப்பதில்லை, தங்களின் comctl32.dll பதிப்பை மேம்படுத்தவும்."
6561
6562 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6563 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6564 msgstr "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி:"
6565
6566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6567 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6568 msgstr "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழை விசையை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
6569
6570 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6571 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6572 msgstr "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழையின் உள்ளூர் சேமிப்பகத்தில் அட்டவணையை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலாது."
6573
6574 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6575 msgid "Thread priority setting is ignored."
6576 msgstr "இழை முன்னுரிமை அமைப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
6577
6578 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6579 msgid "Tile &Horizontally"
6580 msgstr "கிடநீளமாக செவ்வக படவிளக்கங்களை அமை"
6581
6582 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6583 msgid "Tile &Vertically"
6584 msgstr "செங்குத்து நிலையில் செவ்வக படவிளக்கங்களை அமை"
6585
6586 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6587 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6588 msgstr "FTP வழங்கி இணைப்பிற்கு காத்திருக்கும்பொழுது நேரம் காலாவதியாகிவிட்டது, முடக்க நிலையை முயன்றுப் பார்க்கவும்."
6589
6590 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6591 msgid "Timer creation failed."
6592 msgstr "நேரங்காட்டி உருவாக்குவதில் தோல்வி."
6593
6594 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6595 msgid "Tip of the Day"
6596 msgstr "இந்நாளுக்கான துணுக்குதவி"
6597
6598 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6599 msgid "Tips not available, sorry!"
6600 msgstr "துணுக்குதவிகள் இல்லை, மன்னிக்கவும்!"
6601
6602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6603 msgid "To:"
6604 msgstr "பெறுநர்:"
6605
6606 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6607 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6608 msgstr "நிலை பொருத்தி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
6609
6610 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6611 msgid "Too many EndStyle calls!"
6612 msgstr "மிகுதியான End Style அழைப்புகள்!"
6613
6614 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6615 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6616 msgstr "PNG-யில் மிகுதியான நிறங்கள், படம் சற்றே தெளிவற்று இருக்கலாம்."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
6621 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6622 msgid "Top"
6623 msgstr "மேல்"
6624
6625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6626 msgid "Top margin (mm):"
6627 msgstr "மேல் ஓரம் (mm):"
6628
6629 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6630 msgid "Translations by "
6631 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்"
6632
6633 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6634 msgid "Translators"
6635 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
6636
6637 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6638 msgid "True"
6639 msgstr "மெய்யானது"
6640
6641 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6642 #, c-format
6643 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6644 msgstr "VFS நினைவகத்திலிருந்து '%s' கோப்பை நீக்க முயற்சி எடுக்கப்படுகிறது, ஆனால், அது ஏற்றப்படவில்லை!"
6645
6646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6647 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6648 msgstr "துருக்கிய (ISO-8859-9)"
6649
6650 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6651 msgid "Type"
6652 msgstr "வகை"
6653
6654 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6656 msgid "Type a font name."
6657 msgstr "எழுத்துரு பெயரைத் தட்டச்சு செய்யவும்."
6658
6659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6661 msgid "Type a size in points."
6662 msgstr "அளவை புள்ளிகளில் தட்டச்சு செய்யவும்."
6663
6664 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6665 #, c-format
6666 msgid "Type mismatch in argument %u."
6667 msgstr "%u வாதத்தில் உள்ள பொருத்தமின்மையை தட்டச்சு செய்யவும்."
6668
6669 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6670 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6671 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6672 msgid "Type must have enum - long conversion"
6673 msgstr "வகை enm - நீள மாற்றியைக் கொண்டிருக்க வேண்டும். "
6674
6675 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6676 #, c-format
6677 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6678 msgstr "நடவடிக்கை \"%s\" வகை தோல்வியடைந்தது: பண்புகள் \"%s\" சீட்டு, \"%s\" வகையைச் சார்ந்ததாகும், ஆனால், அது \"%s\" என்றுள்ளது."
6679
6680 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6681 msgid "UP"
6682 msgstr "மேல்"
6683
6684 #: ../src/common/paper.cpp:135
6685 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6686 msgstr "நிலையான அமெரிக்க முன்பின் மடித்தது, 14 7/8 x 11 in"
6687
6688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6689 msgid "US-ASCII"
6690 msgstr "US-ASCII"
6691
6692 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6693 msgid "Unable to add inotify watch"
6694 msgstr "inotify கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
6695
6696 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6697 msgid "Unable to add kqueue watch"
6698 msgstr "kqueue கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
6699
6700 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6701 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6702 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை இணைப்பியை ஹேண்டிலுடன் தொடர்புப்படுத்த இயலவில்லை."
6703
6704 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6705 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6706 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு முழுமை இணைப்பி ஹேண்டிலை மூட இயலவில்லை"
6707
6708 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6709 msgid "Unable to close inotify instance"
6710 msgstr "inotify நிகழ்வை மூட இயலவில்லை"
6711
6712 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6713 #, c-format
6714 msgid "Unable to close path '%s'"
6715 msgstr "'%s' வழியை மூட இயலவில்லை"
6716
6717 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6718 #, c-format
6719 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6720 msgstr "'%s'-ற்கான ஹேண்டிலை மூட இயலவில்லை"
6721
6722 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6723 msgid "Unable to create I/O completion port"
6724 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை இணைப்பியை உருவாக்க இயலவில்லை"
6725
6726 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6727 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6728 msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை உருவாக்க இயலவில்லை"
6729
6730 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6731 msgid "Unable to create inotify instance"
6732 msgstr "inotify நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
6733
6734 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6735 msgid "Unable to create kqueue instance"
6736 msgstr "kqueue நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
6737
6738 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6739 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6740 msgstr "முழுமையடைந்த பொட்டலத்தை dequeue செய்ய இயலவில்லை"
6741
6742 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6743 msgid "Unable to get events from kqueue"
6744 msgstr "kqueue-விடமிருந்து நிகழ்வுகளை பெற இயலவில்லை"
6745
6746 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6747 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6748 msgstr "பிறந்த இடத்து இழு-விடு தரவினை கையாள இயலவில்லை"
6749
6750 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6751 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6752 msgstr "GTK+ துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை, காட்சியளிப்பு சரியாக அமைந்துள்ளதா?"
6753
6754 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6755 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6756 msgstr "Hildon நிரலை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
6757
6758 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6759 #, c-format
6760 msgid "Unable to open path '%s'"
6761 msgstr "'%s' வழியைத் திறக்க இயலவில்லை"
6762
6763 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6764 #, c-format
6765 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6766 msgstr "வேண்டப்பட்ட HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
6767
6768 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6769 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6770 msgstr "ஒலியை ஒத்திசையாக ஒலிக்க இயலவில்லை"
6771
6772 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6773 msgid "Unable to post completion status"
6774 msgstr "முழுமையடைந்த நிலைமையை இட இயலவில்லை"
6775
6776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6777 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6778 msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலவில்லை"
6779
6780 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6781 msgid "Unable to remove inotify watch"
6782 msgstr "inotify கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
6783
6784 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6785 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6786 msgstr "kqueue கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
6787
6788 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6789 #, c-format
6790 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6791 msgstr "'%s'-ற்கான கவனிப்பை அமைக்க இயலவில்லை"
6792
6793 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6794 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6795 msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை துவக்க இயலவில்லை"
6796
6797 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6798 msgid "Undelete"
6799 msgstr "அழித்தலை ரத்துச் செய்"
6800
6801 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6802 msgid "Underline"
6803 msgstr "அடிக்கோடு"
6804
6805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6806 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6807 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6808 msgid "Underlined"
6809 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
6810
6811 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6812 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6813 msgid "Undo"
6814 msgstr "செயல் நீக்கம்"
6815
6816 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6817 msgid "Undo last action"
6818 msgstr "கடைசி செயலை நீக்கு"
6819
6820 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6821 #, c-format
6822 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6823 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வுற்கு பின் எதிர்பாராத எழுத்துகள்."
6824
6825 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6826 #, c-format
6827 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6828 msgstr "எதிர்பாராத அளவுக் குறியீடு '%s'"
6829
6830 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6831 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6832 msgstr "எதிர்பாரா வண்ணம் புதிய உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை இணைப்பி உருவாக்கப்பட்டது."
6833
6834 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6835 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6836 msgstr "நயமற்ற பணியாளர் இழை முடிவு"
6837
6838 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6839 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6840 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6841 msgid "Unicode"
6842 msgstr "ஒருங்குறி"
6843
6844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6846 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6847 msgstr "ஒருங்குறி 16 பிட் (UTF-16)"
6848
6849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6850 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6851 msgstr "ஒருங்குறி 16 பிட் பெரிய எண்டியன் (UTF-16BE)"
6852
6853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6854 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6855 msgstr "ஒருங்குறி 16 பிட் சிறிய எண்டியன் (UTF-16LE)"
6856
6857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6859 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6860 msgstr "ஒருங்குறி 32 பிட் (UTF-32)"
6861
6862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6863 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6864 msgstr "ஒருங்குறி 32 பிட் பெரிய எண்டியன் (UTF-32BE)"
6865
6866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6867 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6868 msgstr "ஒருங்குறி 32 பிட் சிறிய எண்டியன் (UTF-32LE)"
6869
6870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6871 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6872 msgstr "ஒருங்குறி 7 பிட் (UTF-7)"
6873
6874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6875 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6876 msgstr "ஒருங்குறி 8 பிட் (UTF-8)"
6877
6878 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6879 msgid "Unindent"
6880 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கை நீக்கு"
6881
6882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6884 msgid "Units for the bottom border width."
6885 msgstr "கீழ் எல்லைக் கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6886
6887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6889 msgid "Units for the bottom margin."
6890 msgstr "கீழ் ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
6891
6892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6894 msgid "Units for the bottom outline width."
6895 msgstr "கீழ் வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6896
6897 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6899 msgid "Units for the bottom padding."
6900 msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் தொகுதிகள்."
6901
6902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6904 msgid "Units for the left border width."
6905 msgstr "இடது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6906
6907 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6909 msgid "Units for the left margin."
6910 msgstr "இடது ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
6911
6912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6914 msgid "Units for the left outline width."
6915 msgstr "இடது வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6916
6917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6918 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6919 msgid "Units for the left padding."
6920 msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
6921
6922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6924 msgid "Units for the object height."
6925 msgstr "பொருள் உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
6926
6927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6929 msgid "Units for the object offset."
6930 msgstr "பொருள் எதிரிடைக்கான தொகுதிகள்."
6931
6932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6934 msgid "Units for the object width."
6935 msgstr "பொருள் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6936
6937 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6938 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6939 msgid "Units for the right border width."
6940 msgstr "வலது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6941
6942 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6943 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6944 msgid "Units for the right margin."
6945 msgstr "வலது ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
6946
6947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6948 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6949 msgid "Units for the right outline width."
6950 msgstr "வலது வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6951
6952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6954 msgid "Units for the right padding."
6955 msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
6956
6957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6959 msgid "Units for the top border width."
6960 msgstr "மேல் எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6961
6962 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6963 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6964 msgid "Units for the top margin."
6965 msgstr "மேல் ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
6966
6967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6969 msgid "Units for the top outline width."
6970 msgstr "மேல் வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6971
6972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6974 msgid "Units for the top padding."
6975 msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
6976
6977 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
6978 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:645
6979 msgid "Unknown"
6980 msgstr "தெரியாதது"
6981
6982 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
6983 #, c-format
6984 msgid "Unknown DDE error %08x"
6985 msgstr "தெரியாத DDE பிழை %08x"
6986
6987 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6988 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6989 msgstr "தெரியாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அனுப்பி வைக்கப்பட்டது"
6990
6991 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
6992 #, c-format
6993 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6994 msgstr "தெரியாத PNG பிரிதிறன் தொகுதி %d"
6995
6996 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
6997 #, c-format
6998 msgid "Unknown Property %s"
6999 msgstr "தெரியாத பண்பு %s"
7000
7001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7002 #, c-format
7003 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7004 msgstr "தெரியாத TIF பிரிதிறன் தொகுதி %d தவிர்க்கப்பட்டது"
7005
7006 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7007 msgid "Unknown data format"
7008 msgstr "தெரியாத தரவு வடிவமைப்பு"
7009
7010 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7011 msgid "Unknown dynamic library error"
7012 msgstr "தெரியாத ஆற்றல்மிகு நூலக பிழை"
7013
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7015 #, c-format
7016 msgid "Unknown encoding (%d)"
7017 msgstr "தெரியாத குறியாக்கம் (%d)"
7018
7019 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7020 #, c-format
7021 msgid "Unknown error %08x"
7022 msgstr "தெரியாத பிழை %08x"
7023
7024 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7025 msgid "Unknown exception"
7026 msgstr "தெரியாத விலக்கு"
7027
7028 #: ../src/common/image.cpp:2491
7029 msgid "Unknown image data format."
7030 msgstr "தெரியாத பட தரவு வடிவமைப்பு"
7031
7032 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7033 #, c-format
7034 msgid "Unknown long option '%s'"
7035 msgstr "தெரியாத நீள் விருப்பத் தேர்வு '%s'"
7036
7037 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7038 msgid "Unknown name or named argument."
7039 msgstr "தெரியாத பெயர் அல்லது பெயர் வாதம்."
7040
7041 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7042 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7043 #, c-format
7044 msgid "Unknown option '%s'"
7045 msgstr "தெரியாத விருப்பத் தேர்வு '%s'"
7046
7047 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7048 #, c-format
7049 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7050 msgstr "%s மைம் வகைக்கான உள்ளீட்டில் பொருந்தாத '{' "
7051
7052 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7053 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7054 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7055 msgid "Unnamed command"
7056 msgstr "பெயரிடப்படாத கட்டளை"
7057
7058 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7059 msgid "Unspecified"
7060 msgstr "குறிப்பிடப்படாதது"
7061
7062 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7063 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7064 msgid "Unsupported clipboard format."
7065 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்பு."
7066
7067 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7068 #, c-format
7069 msgid "Unsupported theme '%s'."
7070 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத வார்ப்புரு '%s'"
7071
7072 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7073 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7074 msgid "Up"
7075 msgstr "மேல்"
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7079 msgid "Upper case letters"
7080 msgstr "முகப்பெழுத்துகள்"
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7084 msgid "Upper case roman numerals"
7085 msgstr "மேல் தட்டு ரோமானிய எண்கள்"
7086
7087 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7088 #, c-format
7089 msgid "Usage: %s"
7090 msgstr "பயன்பாடு: %s"
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7093 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7096 msgid "Use the current alignment setting."
7097 msgstr "தற்போதைய ஒழுங்கமைப்பு அமைப்புகளை பயன்படுத்தவும்."
7098
7099 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653
7100 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7101 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7102 msgstr "உள்ளூர் தரவு கட்டுப்பாடு தோற்றத்திற்கான ஏற்கக்கூடிய சுட்டி இல்லை"
7103
7104 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7105 msgid "Validation conflict"
7106 msgstr "செல்லத்தக்கது ஆக்குவதில் முறண்"
7107
7108 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7109 msgid "Value"
7110 msgstr "மதிப்பு"
7111
7112 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7113 #, c-format
7114 msgid "Value must be %s or higher."
7115 msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் மேல் இருக்க வேண்டும்."
7116
7117 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7118 #, c-format
7119 msgid "Value must be %s or less."
7120 msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
7121
7122 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7123 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7124 #, c-format
7125 msgid "Value must be between %s and %s."
7126 msgstr "மதிப்பு இதற்கிடையே இருக்க வேண்டும்: %s & %s."
7127
7128 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7129 msgid "Version "
7130 msgstr "பதிப்பு"
7131
7132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7133 msgid "Vertical &Offset:"
7134 msgstr "செங்குத்து எதிரிடை"
7135
7136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7138 msgid "Vertical alignment."
7139 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பு."
7140
7141 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7142 msgid "View files as a detailed view"
7143 msgstr "கோப்புகளை விளக்கங்களுடனான தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
7144
7145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7146 msgid "View files as a list view"
7147 msgstr "கோப்புகளை பட்டியல் வரிசைத் தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
7148
7149 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7150 msgid "Views"
7151 msgstr "தோற்றங்கள்"
7152
7153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7154 msgid "WINDOWS_LEFT"
7155 msgstr "சாளரங்கள்_இடது"
7156
7157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7158 msgid "WINDOWS_MENU"
7159 msgstr "சாளரங்கள்-பட்டியல்"
7160
7161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7162 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7163 msgstr "சாளரங்கள்-வலது"
7164
7165 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7166 #, c-format
7167 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7168 msgstr "%d epoll விளக்கியின் மீதான உள்ளிடு/வெளியிடு காத்திருப்பு தோல்வியடைந்தது"
7169
7170 #: ../src/common/log.cpp:429
7171 msgid "Warning: "
7172 msgstr "எச்சரிக்கை:"
7173
7174 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7175 msgid "Weight"
7176 msgstr "எடை"
7177
7178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7179 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7180 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா (ISO-8859-1)"
7181
7182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7183 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7184 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா யுரோவுடன் (ISO-8859-15)"
7185
7186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7188 msgid "Whether the font is underlined."
7189 msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டதா? "
7190
7191 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7192 msgid "Whole word"
7193 msgstr "முழுச் சொல்"
7194
7195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7196 msgid "Whole words only"
7197 msgstr "முழுச் சொற்கள் மட்டும்"
7198
7199 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7200 msgid "Win32 theme"
7201 msgstr "Win32 வார்ப்புரு"
7202
7203 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7204 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7205 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7206
7207 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7208 msgid "Windows 2000"
7209 msgstr "விண்டோஸ் 2000"
7210
7211 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7212 msgid "Windows 7"
7213 msgstr "விண்டோஸ் 7"
7214
7215 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7216 msgid "Windows 95"
7217 msgstr "விண்டோஸ் 95"
7218
7219 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7220 msgid "Windows 95 OSR2"
7221 msgstr "விண்டோஸ் 95 OSR2"
7222
7223 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7224 msgid "Windows 98"
7225 msgstr "விண்டோஸ் 98"
7226
7227 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7228 msgid "Windows 98 SE"
7229 msgstr "விண்டோஸ் 98 SE"
7230
7231 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7232 #, c-format
7233 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7234 msgstr "விண்டோஸ் 9x (%d.%d)"
7235
7236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7237 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7238 msgstr "விண்டோஸ் அரேபிய (CP 1256)"
7239
7240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7241 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7242 msgstr "விண்டோஸ் பால்டிக் (CP 1257)"
7243
7244 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7245 #, c-format
7246 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7247 msgstr "விண்டோஸ் CE (%d.%d)"
7248
7249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7250 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7251 msgstr "விண்டோஸ் நடு ஐரோப்பா (CP 1250)"
7252
7253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7254 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7255 msgstr "விண்டோஸ் எளிதாக்கப்பட்ட சீனம் (CP 936) or GB-2312"
7256
7257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7258 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7259 msgstr "விண்டோஸ் பாரம்பரிய சீனம் (CP 950) or Big-5"
7260
7261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7262 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7263 msgstr "விண்டோஸ் சிரிலிக் (CP 1251)"
7264
7265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7266 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7267 msgstr "விண்டோஸ் கிரேக்கம் (CP 1253)"
7268
7269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7270 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7271 msgstr "விண்டோஸ் ஹீப்ரு (CP 1255)"
7272
7273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7274 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7275 msgstr "விண்டோஸ் ஜப்பானிய (CP 932) or Shift-JIS"
7276
7277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7278 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7279 msgstr "விண்டோஸ் கொரிய (CP 949)"
7280
7281 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7282 msgid "Windows ME"
7283 msgstr "விண்டோஸ் ME"
7284
7285 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7286 #, c-format
7287 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7288 msgstr "விண்டோஸ் NT %lu.%lu"
7289
7290 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7291 msgid "Windows Server 2003"
7292 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2003"
7293
7294 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7295 msgid "Windows Server 2008"
7296 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008"
7297
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7299 msgid "Windows Server 2008 R2"
7300 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008 R2"
7301
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7303 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7304 msgstr "விண்டோஸ் தாய் (CP 874)"
7305
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7307 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7308 msgstr "விண்டோஸ் துருக்கிய (CP 1254)"
7309
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7311 msgid "Windows Vista"
7312 msgstr "விண்டோஸ் விஸ்டா"
7313
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7315 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7316 msgstr "விண்டோஸ் மேற்கு ஐரோப்பா (CP 1252)"
7317
7318 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7319 msgid "Windows XP"
7320 msgstr "விண்டோஸ் XP"
7321
7322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7323 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7324 msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM (CP 437)"
7325
7326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7327 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7328 msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM சிரிலிக் (CP 866)"
7329
7330 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7331 #, c-format
7332 msgid "Write error on file '%s'"
7333 msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை எழுது"
7334
7335 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7336 #, c-format
7337 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7338 msgstr "XML parsing பிழை: '%s', %d வரியில்"
7339
7340 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7341 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7342 msgstr "XPM: விகாரமான பிக்ஸல் தரவு!"
7343
7344 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7345 #, c-format
7346 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7347 msgstr "XPM: %d வரியில் நிறத்திற்கான தவறான விளக்கம்"
7348
7349 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7350 msgid "XPM: incorrect header format!"
7351 msgstr "XPM: தவறான மேலுரை வடிவமைப்பு!"
7352
7353 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7354 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7355 #, c-format
7356 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7357 msgstr "XPM: விகாரமான நிற விளக்கம் '%s', %d வரியில்!"
7358
7359 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7360 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7361 msgstr "XPM: முகத் திரையில் பயன்படுத்த நிறம் ஏதும் விட்டுவைக்கப்படவில்லை!"
7362
7363 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7364 #, c-format
7365 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7366 msgstr "XPM: %d வரியில் அறுபட்ட பட தரவு!"
7367
7368 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7369 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7370 msgid "Yes"
7371 msgstr "ஆம்"
7372
7373 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7374 #, fuzzy
7375 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7376 msgstr "init செய்யப்படாத ஓவர்லேவை தெளிவிக்க இயலாது"
7377
7378 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7379 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7380 #, fuzzy
7381 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7382 msgstr "ஓவர்லேவை இருமுறை init செய்ய இயலாது"
7383
7384 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7385 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7386 msgstr "இந்தப் பிரிவிற்கு புதிய தகவல் திரட்டினை சேர்க்க இயலாது."
7387
7388 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7389 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7390 msgstr "ஏற்கமுடியாத மதிப்பை உள்ளிடு செய்துள்ளீர்கள், தொகுத்தலை ரத்து செய்ய 'விடுபடு' விசையை அழுத்தவும்."
7391
7392 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7393 msgid "Zoom &In"
7394 msgstr "உள்திசையில் பெரிதாக்கு"
7395
7396 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7397 msgid "Zoom &Out"
7398 msgstr "வெளிதிசையில் பெரிதாக்கு"
7399
7400 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7401 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7402 msgid "Zoom In"
7403 msgstr "உள்திசையில் பெரிதாக்கு"
7404
7405 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7406 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7407 msgid "Zoom Out"
7408 msgstr "வெளிதிசையில் பெரிதாக்கு"
7409
7410 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7411 msgid "Zoom to &Fit"
7412 msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்கு"
7413
7414 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7415 msgid "Zoom to Fit"
7416 msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்கு"
7417
7418 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7419 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7420 msgstr "ஒரு DDEML செயலி நீட்டிக்கப்பட்ட பந்தையத்தை உருவாக்கியுள்ளது."
7421
7422 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7423 msgid ""
7424 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7425 "or an invalid instance identifier\n"
7426 "was passed to a DDEML function."
7427 msgstr ""
7428 "DdeInitialize செயலை முதலில் அழைக்காமல், ஒரு DDEML செயல் அழைக்கப்பட்டது,\n"
7429 "அள்ளது ஒரு ஏற்கமுடியாத நிகழ்வு இநங்காட்டி\n"
7430 "ஒரு DDEML செயலுக்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டது."
7431
7432 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7433 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7434 msgstr "ஒரு வாங்கி உரையாடலை நிலைநாட்டும் முயற்சி தோல்வியடைந்தது."
7435
7436 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7437 msgid "a memory allocation failed."
7438 msgstr "நினைவக ஒதுக்கீடு தோல்வியடைந்தது"
7439
7440 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7441 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7442 msgstr "DDEML, ஒரு அளவுக் குறியீட்டை செல்லுபடியாக்க தவறியது."
7443
7444 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7445 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7446 msgstr "ஏககால அறிவுரை பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7447
7448 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7449 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7450 msgstr "ஏககால தரவு பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7451
7452 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7453 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7454 msgstr "ஏககால செயற்படுத்து பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7455
7456 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7457 #, fuzzy
7458 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7459 msgstr "ஏககால poke பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7460
7461 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7462 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7463 msgstr "ஒரு அறிவுரை பரிவர்த்தனையை முடிப்பதற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7464
7465 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7466 msgid ""
7467 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7468 "that was terminated by the client, or the server\n"
7469 "terminated before completing a transaction."
7470 msgstr ""
7471 "ஒரு உரையாடலின் மீது வழங்கியின் தரப்பிலிருந்து ஒரு பரிவர்த்தனை முயற்சி மேற்கொள்லப்பட்டது.\n"
7472 "ஆனால், அதை வழங்கியோ, வாங்கியோ முடிவிற்கு கொண்டு வந்துவிட்டது\n"
7473 "terminated before completing a transaction."
7474
7475 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7476 msgid "a transaction failed."
7477 msgstr "ஒரு பரிவர்த்தனை தோல்வியடைந்தது."
7478
7479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7480 msgid "alt"
7481 msgstr "நிலைமாற்றி"
7482
7483 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7484 msgid ""
7485 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7486 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7487 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7488 "attempted to perform server transactions."
7489 msgstr ""
7490 "APPCLASS_MONITOR என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
7491 "ஒரு DDE பரிவர்த்தனையை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது,\n"
7492 "அல்லது APPCMD_CLIENTONLY என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
7493 "வழங்கியின் பரிவர்த்தனையைகளை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது."
7494
7495 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7496 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7497 msgstr "PostMessage செயற்பாட்டிற்கான உள் அழைப்பு தோல்வியடைந்துள்ளது."
7498
7499 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7500 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7501 msgstr "DDEML-ல் ஒரு உட்பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
7502
7503 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7504 msgid ""
7505 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7506 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7507 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7508 msgstr ""
7509 "ஏற்கமுடியாத பரிவர்த்தனை இனங்காட்டி ஒரு DDEML செயற்பாட்டிற்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
7510 "XTYP_XACT_COMPLETE திரும்ப அழைத்தலிலிருந்து செயலி திரும்பிய பின்,\n"
7511 "அந்த திரும்ப அழைத்தலுக்கான பரிவர்த்தனை இனங்காட்டி, இனிமேல் ஏற்கக்கூடியதாக இருக்காது."
7512
7513 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7514 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7515 msgstr "இது பல பாகங்கள் ஒன்றிணைக்கப்பட்ட ஜிப் என்று அனுமானிக்கப்படுகிறது "
7516
7517 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7518 #, c-format
7519 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7520 msgstr "மாறும் இயல்பில்லாத '%s' விசையை மாற்ற மேற்கொள்ளப்பட்ட முயற்சி புறந்தள்ளப்பட்டது."
7521
7522 #: ../src/html/chm.cpp:330
7523 msgid "bad arguments to library function"
7524 msgstr "நூலக செயலுக்கு பழுதுள்ள வாதங்கள்"
7525
7526 #: ../src/html/chm.cpp:342
7527 msgid "bad signature"
7528 msgstr "பழுதுள்ள ஒப்பம்"
7529
7530 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7531 msgid "bad zipfile offset to entry"
7532 msgstr "உள்ளீட்டில் பழுதடைந்த ஜிப் கோப்பு எதிரிடை"
7533
7534 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7535 msgid "binary"
7536 msgstr "இருமைக் கூறு"
7537
7538 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7539 msgid "bold"
7540 msgstr "அடர்த்தி"
7541
7542 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7543 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7544 msgstr "விண்டோஸ் தகவல் திறட்டிற்கு இடையகம் மிகச் சிறியதாக உள்ளது."
7545
7546 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7547 #, c-format
7548 msgid "build %lu"
7549 msgstr "கட்டு %lu"
7550
7551 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7552 #, c-format
7553 msgid "can't close file '%s'"
7554 msgstr "'%s' கோப்பினை மூட இயலாது"
7555
7556 #: ../src/common/file.cpp:281
7557 #, c-format
7558 msgid "can't close file descriptor %d"
7559 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை மூட இயலாது"
7560
7561 #: ../src/common/file.cpp:579
7562 #, c-format
7563 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7564 msgstr "'%s' கோப்புக்கு மாற்றங்களை ஒப்படைக்க இயலாது"
7565
7566 #: ../src/common/file.cpp:215
7567 #, c-format
7568 msgid "can't create file '%s'"
7569 msgstr "'%s' கோப்பினை உருவாக்க இயலாது"
7570
7571 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7572 #, c-format
7573 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7574 msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவ கோப்பினை அழிக்க இயலாது"
7575
7576 #: ../src/common/file.cpp:482
7577 #, c-format
7578 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7579 msgstr "%d விளக்கியில் கோப்பின் இறுதியை அடைந்துவிட்டதா என்று நிர்ணயம் செய்ய இயலாது"
7580
7581 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7582 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7583 #, c-format
7584 msgid "can't execute '%s'"
7585 msgstr "'%s'-ஐ செயற்படுத்த இயலாது"
7586
7587 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7588 msgid "can't find central directory in zip"
7589 msgstr "zip-ல் நடுவன் தகவல் திரட்டினை காண இயலவில்லை"
7590
7591 #: ../src/common/file.cpp:452
7592 #, c-format
7593 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7594 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் கோப்பின் நீளத்தை கண்டுபிடிக்க இயலாது."
7595
7596 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7597 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7598 msgstr "பயனரின் தொடக்கத்தை கண்டுபிடிக்க இயலாது, தற்போதைய தகவல் திரட்டு பயன்படுத்தப்படுகிறது."
7599
7600 #: ../src/common/file.cpp:353
7601 #, c-format
7602 msgid "can't flush file descriptor %d"
7603 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை அலச இயலாது"
7604
7605 #: ../src/common/file.cpp:409
7606 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7607 #, c-format
7608 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7609 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாடு நிலையை கண்டுபிடிக்க இயலாது"
7610
7611 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7612 msgid "can't load any font, aborting"
7613 msgstr "எந்த எழுத்துருவையும் ஏற்ற இயலாது, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது"
7614
7615 #: ../src/common/file.cpp:267
7616 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7617 #, c-format
7618 msgid "can't open file '%s'"
7619 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7620
7621 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7622 #, c-format
7623 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7624 msgstr "'%s' எல்லாமடங்கிய அமைவடிவ கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7625
7626 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7627 #, c-format
7628 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7629 msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7630
7631 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7632 msgid "can't open user configuration file."
7633 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7634
7635 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7636 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7637 msgstr "zlib அழுத்த ஓடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
7638
7639 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7640 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7641 msgstr "zlib வீக்க ஓடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
7642
7643 #: ../src/common/file.cpp:305
7644 #, c-format
7645 msgid "can't read from file descriptor %d"
7646 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலாது"
7647
7648 #: ../src/common/file.cpp:574
7649 #, c-format
7650 msgid "can't remove file '%s'"
7651 msgstr "'%s' கோப்பினை நீக்க இயலாது"
7652
7653 #: ../src/common/file.cpp:591
7654 #, c-format
7655 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7656 msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை நீக்க இயலாது"
7657
7658 #: ../src/common/file.cpp:395
7659 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7660 #, c-format
7661 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7662 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாட இயலாது"
7663
7664 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7665 #, c-format
7666 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7667 msgstr "வட்டில் '%s' இடையகத்தை எழுத இயலாது."
7668
7669 #: ../src/common/file.cpp:321
7670 #, c-format
7671 msgid "can't write to file descriptor %d"
7672 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் எழுத இயலாது"
7673
7674 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7675 msgid "can't write user configuration file."
7676 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பில் எழுத இயலாது."
7677
7678 #: ../src/html/chm.cpp:346
7679 msgid "checksum error"
7680 msgstr "checksum பிழை"
7681
7682 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7683 msgid "checksum failure reading tar header block"
7684 msgstr "tar மேலுரை தொகுதியை படிப்பதில் checksum தோல்வி"
7685
7686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7688 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7689 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7690 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7700 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7701 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7705 msgid "cm"
7706 msgstr "cm"
7707
7708 #: ../src/html/chm.cpp:348
7709 msgid "compression error"
7710 msgstr "அமுக்கப் பிழை"
7711
7712 #: ../src/common/regex.cpp:240
7713 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7714 msgstr "8-பிட் குறியாக்கத்திற்கு மாற்றுவதில் பிழை."
7715
7716 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7717 msgid "ctrl"
7718 msgstr "கட்டுப்பாடு"
7719
7720 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7721 msgid "date"
7722 msgstr "தேதி"
7723
7724 #: ../src/html/chm.cpp:350
7725 msgid "decompression error"
7726 msgstr "அமுக்க நீக்கப் பிழை"
7727
7728 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7730 msgid "default"
7731 msgstr "இயல்பானது"
7732
7733 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7734 msgid "double"
7735 msgstr "இரட்டை"
7736
7737 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7738 msgid "dump of the process state (binary)"
7739 msgstr "செயல்முறை நிலை கொட்டிடம் (இருமைக் கூறு)"
7740
7741 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7742 msgid "eighteenth"
7743 msgstr "பதினெட்டாம்"
7744
7745 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7746 msgid "eighth"
7747 msgstr "எட்டாம்"
7748
7749 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7750 msgid "eleventh"
7751 msgstr "பதினொன்றாம்"
7752
7753 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7754 #, c-format
7755 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7756 msgstr "'%s' உள்ளிடு '%s' குழுவில் ஒரு முறைக்கும் மேல் தோன்றுகிறது"
7757
7758 #: ../src/html/chm.cpp:344
7759 msgid "error in data format"
7760 msgstr "தரவு வடிவமைப்பில் பிழை"
7761
7762 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7763 #, c-format
7764 msgid "error opening '%s'"
7765 msgstr "'%s' திறப்பதில் பிழை"
7766
7767 #: ../src/html/chm.cpp:332
7768 msgid "error opening file"
7769 msgstr "கோப்பினை திறப்பதில் பிழை"
7770
7771 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7772 msgid "error reading zip central directory"
7773 msgstr "ஜிப் நடுவன் தகவல் திரட்டினைப் படிப்பதில் பிழை"
7774
7775 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7776 msgid "error reading zip local header"
7777 msgstr "ஜிப் உள்ளூர் மேலுரையைப் படிப்பதில் பிழை"
7778
7779 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7780 #, c-format
7781 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7782 msgstr "'%s' ஜிப் உள்ளீட்டை எழுதுவதில் பிழை: பழுதான crc அல்லது நீளம்"
7783
7784 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7785 #, c-format
7786 msgid "failed to flush the file '%s'"
7787 msgstr "'%s' கோப்பினை அலசுவதில் தோல்வி"
7788
7789 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7790 msgid "fifteenth"
7791 msgstr "பதினைந்தாம்"
7792
7793 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7794 msgid "fifth"
7795 msgstr "ஐந்தாம்"
7796
7797 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7798 #, c-format
7799 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7800 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' குழுவிற்குப் பிறகான மேலுரை தவிர்க்கப்பட்டது."
7801
7802 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7803 #, c-format
7804 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7805 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '=' எதிர்பார்க்கப்படுகிறது."
7806
7807 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7808 #, c-format
7809 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7810 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' விசை, %d வரியில் முதலாவதாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது ."
7811
7812 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7813 #, c-format
7814 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7815 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' மாறும் தன்மையில்லாத விசையின் மதிப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
7816
7817 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7818 #, c-format
7819 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7820 msgstr "'%s' கோப்பு: எதிர்பாராத எழுத்து %c, %d வரியில்."
7821
7822 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7823 msgid "files"
7824 msgstr "கோப்புகள்"
7825
7826 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7827 msgid "first"
7828 msgstr "முதல்"
7829
7830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7831 msgid "font size"
7832 msgstr "எழுத்துரு அளவு"
7833
7834 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7835 msgid "fourteenth"
7836 msgstr "பதினான்காம்"
7837
7838 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7839 msgid "fourth"
7840 msgstr "நான்காம்"
7841
7842 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7843 msgid "generate verbose log messages"
7844 msgstr "தேவைக்கு மிகுதியானவைகளின் செயற்குறிப்பேட்டுத் தகவல்களை உருவாக்கு"
7845
7846 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7847 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7848 msgid "image"
7849 msgstr "படம்"
7850
7851 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7852 msgid "incomplete header block in tar"
7853 msgstr "tar-ல் முழுமையடையாத மேலுரைத் தொகுதி"
7854
7855 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7856 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7857 msgstr "தவறான நிகழ்வுக் கையாளுச் சரம், தவறவிடப்பட்டுள்ள புள்ளி"
7858
7859 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7860 msgid "incorrect size given for tar entry"
7861 msgstr "tar உள்ளீட்டிற்கு தவறான அளவு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
7862
7863 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7864 msgid "invalid data in extended tar header"
7865 msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட tar மேலுரையில் ஏற்கமுடியாத தரவு"
7866
7867 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7868 msgid "invalid message box return value"
7869 msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பெட்டியின் திருப்ப மதிப்பு"
7870
7871 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7872 msgid "invalid zip file"
7873 msgstr "ஏற்கமுடியாத ஜிப் கோப்பு"
7874
7875 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7876 msgid "italic"
7877 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
7878
7879 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7880 msgid "light"
7881 msgstr "இலகுவானது"
7882
7883 #: ../src/common/intl.cpp:296
7884 #, c-format
7885 msgid "locale '%s' cannot be set."
7886 msgstr "'%s' வட்டாரம் அமைக்க இயலாது."
7887
7888 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7889 msgid "midnight"
7890 msgstr "நள்ளிரவு"
7891
7892 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7893 msgid "nineteenth"
7894 msgstr "பத்தொன்பது"
7895
7896 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7897 msgid "ninth"
7898 msgstr "ஒன்பது"
7899
7900 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7901 msgid "no DDE error."
7902 msgstr "DDE பிழை இல்லை."
7903
7904 #: ../src/html/chm.cpp:328
7905 msgid "no error"
7906 msgstr "பிழை இல்லை"
7907
7908 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7909 #, c-format
7910 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7911 msgstr "%s-ல் எழுத்துரு ஏதும் காணப்படவில்லை, உடன் கட்டப்பட்டு வரும் எழுத்துரு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
7912
7913 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7914 msgid "noname"
7915 msgstr "பெயரில்லை"
7916
7917 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7918 msgid "noon"
7919 msgstr "நன்பகல்"
7920
7921 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7922 msgid "normal"
7923 msgstr "சாதாரணமான"
7924
7925 #: ../src/gtk/print.cpp:1216
7926 #: ../src/gtk/print.cpp:1321
7927 msgid "not implemented"
7928 msgstr "செயற்படுத்தப்படவில்லை"
7929
7930 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7931 msgid "num"
7932 msgstr "எண்"
7933
7934 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7935 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7936 msgstr "பொருட்கள் xml உரைக் கணுக்களை கொண்டிருக்க இயலாது"
7937
7938 #: ../src/html/chm.cpp:340
7939 msgid "out of memory"
7940 msgstr "நினைவுக்கு வெளியே"
7941
7942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7944 msgid "percent"
7945 msgstr "விழுக்காடு"
7946
7947 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7948 msgid "process context description"
7949 msgstr "செயல்முறை சூழமைவு விளக்கம்"
7950
7951 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7953 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7954 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7956 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7960 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7961 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7962 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7963 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7970 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7971 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7972 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7976 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7977 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8008 msgid "px"
8009 msgstr "px"
8010
8011 #: ../src/html/chm.cpp:334
8012 msgid "read error"
8013 msgstr "படிப்பதில் பிழை"
8014
8015 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8016 #, c-format
8017 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8018 msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த crc"
8019
8020 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8021 #, c-format
8022 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8023 msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த நீளம்"
8024
8025 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8026 msgid "reentrancy problem."
8027 msgstr "மறுநுழைவில் இடைஞ்சல்"
8028
8029 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8030 msgid "second"
8031 msgstr "இரண்டாம்"
8032
8033 #: ../src/html/chm.cpp:338
8034 msgid "seek error"
8035 msgstr "பிழையை நாடு"
8036
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8038 msgid "seventeenth"
8039 msgstr "பதினேழாம்"
8040
8041 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8042 msgid "seventh"
8043 msgstr "ஏழாம்"
8044
8045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8046 msgid "shift"
8047 msgstr "மாற்றழுத்தி"
8048
8049 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8050 msgid "show this help message"
8051 msgstr "இந்த உதவித் தகவலைக் காண்பி"
8052
8053 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8054 msgid "sixteenth"
8055 msgstr "பதினாறாம்"
8056
8057 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8058 msgid "sixth"
8059 msgstr "ஆறாம்"
8060
8061 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8062 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8063 msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய காட்சியளிப்பு நிலையைக் குறிப்பிடு (எடுத்துக்காட்டு: 640x480-16)"
8064
8065 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8066 msgid "specify the theme to use"
8067 msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய வார்ப்புருவைக் குறிப்பிடு"
8068
8069 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8070 msgid "standard/circle"
8071 msgstr "நிலை வட்டம்"
8072
8073 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8074 msgid "standard/circle-outline"
8075 msgstr "நிலை வட்ட வெளிக்கோடு"
8076
8077 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8078 msgid "standard/diamond"
8079 msgstr "நிலை வைரம்"
8080
8081 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8082 msgid "standard/square"
8083 msgstr "நிலைச் சதுரம்"
8084
8085 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8086 msgid "standard/triangle"
8087 msgstr "நிலை முக்கோணம்"
8088
8089 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8090 msgid "stored file length not in Zip header"
8091 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் நீளம் ஜிப் மேலுரையில் இல்லை"
8092
8093 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8094 msgid "str"
8095 msgstr "சேமி"
8096
8097 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8098 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8099 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8100 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8101 msgid "tar entry not open"
8102 msgstr "tar உள்ளிடு திறந்த நிலையில் இல்லை"
8103
8104 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8105 msgid "tenth"
8106 msgstr "பத்தாம்"
8107
8108 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8109 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8110 msgstr "பரிவர்த்தனைக்கான மறுமொழி, DDE_FBUSY bit-ஐ அமைக்கச் செய்தது."
8111
8112 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8113 msgid "third"
8114 msgstr "மூன்றாம்"
8115
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8117 msgid "thirteenth"
8118 msgstr "பதிமூன்றாம்"
8119
8120 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8121 msgid "today"
8122 msgstr "இன்று"
8123
8124 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8125 msgid "tomorrow"
8126 msgstr "நாளை"
8127
8128 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8129 #, c-format
8130 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8131 msgstr "'%s'-ல் பின்சாய்வுச் சுவடு தவிர்க்கப்படுகிறது"
8132
8133 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8134 msgid "translator-credits"
8135 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர் அங்கீகாரம்"
8136
8137 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8138 msgid "twelfth"
8139 msgstr "பன்னிரண்டாம்"
8140
8141 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8142 msgid "twentieth"
8143 msgstr "இருபதாம்"
8144
8145 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771
8146 #: ../src/common/fontcmn.cpp:942
8147 msgid "underlined"
8148 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
8149
8150 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8151 #, c-format
8152 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8153 msgstr "எதிர்பாராத \" நிலை %d, '%s'-ல்."
8154
8155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8156 msgid "unexpected end of file"
8157 msgstr "எதிர்பாராத கோப்பு முடிவு"
8158
8159 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389
8160 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8161 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8162 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8163 msgid "unknown"
8164 msgstr "தெரியாதது"
8165
8166 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8167 #, c-format
8168 msgid "unknown class %s"
8169 msgstr "தெரியாத உட்பிரிவு %s"
8170
8171 #: ../src/common/regex.cpp:262
8172 #: ../src/html/chm.cpp:352
8173 msgid "unknown error"
8174 msgstr "தெரியாதப் பிழை"
8175
8176 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8177 #, c-format
8178 msgid "unknown error (error code %08x)."
8179 msgstr "தெரியாதப் பிழை (பிழைக் குறி %08x)."
8180
8181 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8182 msgid "unknown seek origin"
8183 msgstr "தெரியாத மூல நாட்டம்"
8184
8185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8186 #, c-format
8187 msgid "unknown-%d"
8188 msgstr "தெரியாத %d"
8189
8190 #: ../src/common/docview.cpp:506
8191 msgid "unnamed"
8192 msgstr "பெயரிடப்படாதது"
8193
8194 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8195 #, c-format
8196 msgid "unnamed%d"
8197 msgstr "பெயரிடப்படாதது %d"
8198
8199 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8200 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8201 msgid "unsupported Zip compression method"
8202 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத ஜிப் நெறுக்கு வழிமுறை"
8203
8204 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8205 #, c-format
8206 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8207 msgstr "'%s' பட்டியல், '%s'-இடமிருந்துப் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
8208
8209 #: ../src/html/chm.cpp:336
8210 msgid "write error"
8211 msgstr "எழுதுவதில் பிழை"
8212
8213 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8214 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8215 msgstr "wxGetTimeOfDay தோல்வியடைந்தது."
8216
8217 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8218 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8219 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ஒரு வெறுமை maxPage-ஐ தருகிறது."
8220
8221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8222 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8223 msgstr "wxWidget கட்டுப்பாட்டுச் சுட்டி ஒரு தரவுத் தோற்ற சுட்டியல்ல."
8224
8225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8226 msgid "wxWidget's control not initialized."
8227 msgstr "wxWidget's கட்டுப்பாடு துவக்க நிலையாக்கப்படவில்லை."
8228
8229 #: ../src/motif/app.cpp:246
8230 #, c-format
8231 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8232 msgstr "wxWidgets, '%s'-ற்கான காட்சியளிப்பைத் திறக்க இயலவில்லை: வெளியேறுகிறது."
8233
8234 #: ../src/x11/app.cpp:165
8235 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8236 msgstr "காட்சியளிப்பைத் wxWidgets திறக்க இயலவில்லை. வெளியேறுகிறது."
8237
8238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8239 msgid "xxxx"
8240 msgstr "xxxx"
8241
8242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8243 msgid "yesterday"
8244 msgstr "நேற்று"
8245
8246 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8247 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8248 #, c-format
8249 msgid "zlib error %d"
8250 msgstr "zlib பிழை %d"
8251
8252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8254 msgid "~"
8255 msgstr "~"
8256