Basque translations update from Xabier Aramendi.
[wxWidgets.git] / locale / eu.po
1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-07-10 13:54+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-08-23 17:33+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
10 "Language: eu\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "             Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 #, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopiatu %d --> %d-tik"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:428
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1620
50 msgid " - "
51 msgstr " -"
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Aurreikuspena"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 msgid " bold"
59 msgstr " lodia"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 msgid " italic"
63 msgstr " etzana"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66 msgid " light"
67 msgstr " arina"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
90 #, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%d %lu-tik"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i %i-tik"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld byte"
104 msgstr[1] "%ld byte"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
107 #, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%lu %lu-tik"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (edo %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Akatsa"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Argibideak"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
127 #, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "%s Hobespenak"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Oharra"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr ""
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 msgid "&About"
149 msgstr "&Honi buruz"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Oraingo Neurria"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:263
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:129
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "&Lerrokapena"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "&Ezarri"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "&Ezarri Estiloa"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr "&Gorantz"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
181 msgid "&Back"
182 msgstr "&Atzera"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr "&Bg margoa:"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
197 msgid "&Bold"
198 msgstr "&Lodia"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
201 msgid "&Bottom"
202 msgstr "&Behean"
203
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
210 msgid "&Bottom:"
211 msgstr "&Behean:"
212
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
214 msgid "&Box"
215 msgstr "&Kutxa"
216
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&Buleta estiloa:"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
223 msgid "&CD-Rom"
224 msgstr "&CD-Rom"
225
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
229 msgid "&Cancel"
230 msgstr "E&zeztatu"
231
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
233 msgid "&Cascade"
234 msgstr "&Urjauzia"
235
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
237 msgid "&Cell"
238 msgstr "%Gelaxka"
239
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&Hizki kodea:"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
245 msgid "&Clear"
246 msgstr "&Garbitu"
247
248 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251 msgid "&Close"
252 msgstr "It&xi"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 msgid "&Color"
256 msgstr "&Margoa"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "&Margoa:"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 msgid "&Convert"
264 msgstr "&Bihurtu"
265
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&Kopiatu"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "&Kopiatu URL-a"
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Norbereraratu..."
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "Ezabatu"
288
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "E&zabatu Estiloa..."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 msgid "&Descending"
295 msgstr "&Beherantz"
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:689
298 msgid "&Details"
299 msgstr "&Xehetasunak"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 msgid "&Down"
303 msgstr "&Behera"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 msgid "&Edit"
307 msgstr "&Editatu"
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Editatu Estiloa..."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 msgid "&Execute"
315 msgstr "&Ekin"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 msgid "&File"
319 msgstr "&Agiria"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 msgid "&Find"
323 msgstr "&Bilatu"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "&Amaitu"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 msgid "&First"
331 msgstr "&Lehena"
332
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "&Gain modua:"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&Nasai"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 msgid "&Font"
343 msgstr "&Hizkia"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Hizki sendia:"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
355 msgid "&Font:"
356 msgstr "&Hizkia:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 msgid "&Forward"
360 msgstr "&Aurrera"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
363 msgid "&From:"
364 msgstr "&Hemendik:"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 msgid "&Harddisk"
368 msgstr "&Diska gogorra"
369
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "&Garaiera:"
374
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
378 msgid "&Help"
379 msgstr "&Laguntza"
380
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
386 msgid "&Home"
387 msgstr "&Hasiera"
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:185
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Zehaztugabea"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 msgid "&Index"
401 msgstr "&Aurkibidea"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
404 msgid "&Info"
405 msgstr "&Argibideak"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
408 msgid "&Italic"
409 msgstr "&Etzana"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
412 msgid "&Jump to"
413 msgstr "&Jauzi hona"
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
417 msgid "&Justified"
418 msgstr "&Berdinduta"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
421 msgid "&Last"
422 msgstr "&Azkena"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:140
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
426 msgid "&Left"
427 msgstr "&Ezkerra"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:196
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
437 msgid "&Left:"
438 msgstr "&Ezkerra:"
439
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 msgid "&List level:"
442 msgstr "&Zerrenda maila:"
443
444 #: ../src/generic/logg.cpp:524
445 msgid "&Log"
446 msgstr "&Oharra"
447
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
449 msgid "&Move"
450 msgstr "&Mugitu"
451
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
457 msgid "&Network"
458 msgstr "&Sarea"
459
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
461 msgid "&New"
462 msgstr "Berria"
463
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
466 msgid "&Next"
467 msgstr "&Hurrengoa"
468
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
470 msgid "&Next >"
471 msgstr "&Hurrengoa >"
472
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
476
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
478 msgid "&Next Tip"
479 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
480
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 msgid "&Next style:"
483 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
486 msgid "&No"
487 msgstr "&Ez"
488
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
490 msgid "&Notes:"
491 msgstr "&Oharrak:"
492
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
494 msgid "&Number:"
495 msgstr "&Zenbakia:"
496
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
499 msgid "&OK"
500 msgstr "&Ongi"
501
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
504 msgid "&Open..."
505 msgstr "&Ireki..."
506
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Inguru maila:"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
512 msgid "&Page Break"
513 msgstr "&Orrialde Haustea"
514
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
517 msgid "&Paste"
518 msgstr "&Itsatsi"
519
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
521 msgid "&Picture"
522 msgstr "&Irudia"
523
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
525 msgid "&Point size:"
526 msgstr "&Puntu neurria:"
527
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
531
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "&Kokapen modua:"
535
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
537 msgid "&Preferences"
538 msgstr "&Hobespenak"
539
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
542 msgid "&Previous"
543 msgstr "&Aurrekoa"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "A&urreko Esaldia"
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
550 msgid "&Print..."
551 msgstr "&Irarkitu..."
552
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
555 msgid "&Properties"
556 msgstr "&Ezaugarriak"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
559 msgid "&Quit"
560 msgstr "&Utzi"
561
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
565 msgid "&Redo"
566 msgstr "&Berregin"
567
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
569 msgid "&Redo "
570 msgstr "&Berregin"
571
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
575
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
577 msgid "&Replace"
578 msgstr "&Ordeztu"
579
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
583
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
585 msgid "&Restore"
586 msgstr "&Berrezarri"
587
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:147
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
590 msgid "&Right"
591 msgstr "&Eskuina"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
601 msgid "&Right:"
602 msgstr "&Eskuina:"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
605 msgid "&Save"
606 msgstr "&Gorde"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
609 msgid "&Save as"
610 msgstr "&Gorde honela"
611
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
613 msgid "&See details"
614 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
615
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
619
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
621 msgid "&Size"
622 msgstr "&Neurria"
623
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
625 msgid "&Size:"
626 msgstr "&Neurria:"
627
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
629 msgid "&Skip"
630 msgstr "&Ahaztu"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
638 msgid "&Spell Check"
639 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
642 msgid "&Stop"
643 msgstr "&Gelditu"
644
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
646 msgid "&Strikethrough"
647 msgstr "&Tatxatuta"
648
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
650 msgid "&Style:"
651 msgstr "&Estiloa:"
652
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
654 msgid "&Styles:"
655 msgstr "&Estiloak:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
658 msgid "&Subset:"
659 msgstr "&Azpiezarpena:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
663 msgid "&Symbol:"
664 msgstr "&Ikurra:"
665
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5651
667 msgid "&Table"
668 msgstr "&Taula"
669
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
671 msgid "&Top"
672 msgstr "&Goia"
673
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
680 msgid "&Top:"
681 msgstr "G&oian:"
682
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
684 msgid "&Underline"
685 msgstr "&Azpimarratuta"
686
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "&Azpimarraketa:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
694 msgid "&Undo"
695 msgstr "&Desegin"
696
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
698 msgid "&Undo "
699 msgstr "&Desegin"
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
702 msgid "&Unindent"
703 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
706 msgid "&Up"
707 msgstr "&Igo"
708
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
712
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
714 msgid "&View..."
715 msgstr "&Ikusi..."
716
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
718 msgid "&Weight:"
719 msgstr "&Zabalera:"
720
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
723 msgid "&Width:"
724 msgstr "&Zabalera:"
725
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
730 msgid "&Window"
731 msgstr "&Leihoa"
732
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
734 msgid "&Yes"
735 msgstr "&Bai"
736
737 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
738 #, c-format
739 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
740 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
741
742 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
743 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
744 #, c-format
745 msgid "'%s' is invalid"
746 msgstr "'%s' baliogabea da"
747
748 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
749 #, c-format
750 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
751 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
752
753 #: ../src/common/translation.cpp:1087
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
756 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
757
758 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
759 #, c-format
760 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
761 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
762
763 #: ../src/common/valtext.cpp:248
764 #, c-format
765 msgid "'%s' should be numeric."
766 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:240
769 #, c-format
770 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
771 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:242
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
776 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:244
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:246
784 #, c-format
785 msgid "'%s' should only contain digits."
786 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
787
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
790 msgid "(*)"
791 msgstr "(*)"
792
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
794 msgid "(Help)"
795 msgstr "(Laguntza)"
796
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
799 msgid "(None)"
800 msgstr "(Bat ere ez)"
801
802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
803 msgid "(Normal text)"
804 msgstr "(Idazki arrunta)"
805
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
808 msgid "(bookmarks)"
809 msgstr "(lastermarkak)"
810
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
823 msgid "(none)"
824 msgstr "(bat ere ez)"
825
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
828 msgid "*"
829 msgstr "*"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
833 msgid "*)"
834 msgstr "*)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
838 msgid "+"
839 msgstr "+"
840
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr ", 64-bit edizioa"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
847 msgid "-"
848 msgstr "-"
849
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
851 msgid "..."
852 msgstr "..."
853
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
856 msgid "1.1"
857 msgstr "1.1"
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
861 msgid "1.2"
862 msgstr "1.2"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
866 msgid "1.3"
867 msgstr "1.3"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
871 msgid "1.4"
872 msgstr "1.4"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
876 msgid "1.5"
877 msgstr "1.5"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
881 msgid "1.6"
882 msgstr "1.6"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
886 msgid "1.7"
887 msgstr "1.7"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
891 msgid "1.8"
892 msgstr "1.8"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
896 msgid "1.9"
897 msgstr "1.9"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:142
900 msgid "10 x 11 in"
901 msgstr "10 x 11 in"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:115
904 msgid "10 x 14 in"
905 msgstr "10 x 14 in"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:116
908 msgid "11 x 17 in"
909 msgstr "11 x 17 in"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:186
912 msgid "12 x 11 in"
913 msgstr "12 x 11 in"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:143
916 msgid "15 x 11 in"
917 msgstr "15 x 11 in"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
921 msgid "2"
922 msgstr "2"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:134
925 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
926 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:141
929 msgid "9 x 11 in"
930 msgstr "9 x 11 in"
931
932 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
933 msgid ": file does not exist!"
934 msgstr ": agiria ez dago!"
935
936 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
937 msgid ": unknown charset"
938 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
939
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
941 msgid ": unknown encoding"
942 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
943
944 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
945 msgid "< &Back"
946 msgstr "< &Atzera"
947
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
950 msgid "<Any Decorative>"
951 msgstr "<Edozein Apaingarria>"
952
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
955 msgid "<Any Modern>"
956 msgstr "<Edozein Modernoa>"
957
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
960 msgid "<Any Roman>"
961 msgstr "<Edozein Erromatar>"
962
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
965 msgid "<Any Script>"
966 msgstr "<Eskripten bat>"
967
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
970 msgid "<Any Swiss>"
971 msgstr "<Edozein Suitzar>"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
975 msgid "<Any Teletype>"
976 msgstr "<Teletiporen bat>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
979 msgid "<Any>"
980 msgstr "<Edozein>"
981
982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
983 msgid "<DIR>"
984 msgstr "<ZUZ>"
985
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
987 msgid "<DRIVE>"
988 msgstr "<GIDAG.>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
991 msgid "<LINK>"
992 msgstr "<LOTURA>"
993
994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
995 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
996 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
997
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
999 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1003 msgid "<b>Bold face.</b> "
1004 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007 msgid "<i>Italic face.</i> "
1008 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1009
1010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1012 msgid ">"
1013 msgstr ">"
1014
1015 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1016 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1017 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1018
1019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1020 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1021 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1022
1023 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1024 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1031 msgid "A standard bullet name."
1032 msgstr "Buleta izen estandarra."
1033
1034 #: ../src/common/paper.cpp:219
1035 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1036 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1037
1038 #: ../src/common/paper.cpp:220
1039 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:161
1043 msgid "A2 420 x 594 mm"
1044 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:158
1047 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:163
1051 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:172
1055 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:162
1059 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:108
1063 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:148
1067 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:155
1071 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:173
1075 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:150
1079 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:99
1083 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:109
1087 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:159
1091 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:174
1095 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:156
1099 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:110
1103 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:166
1107 msgid "A6 105 x 148 mm"
1108 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:179
1111 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1113
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1118
1119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1120 msgid "ADD"
1121 msgstr "ADD"
1122
1123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1124 msgid "ASCII"
1125 msgstr "ASCII"
1126
1127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1128 msgid "About"
1129 msgstr "Honi buruz"
1130
1131 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1132 #, c-format
1133 msgid "About %s"
1134 msgstr "%s-ri buruz"
1135
1136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1137 msgid "Absolute"
1138 msgstr "Osoa"
1139
1140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1141 msgid "Actual Size"
1142 msgstr "Oraingo Neurria"
1143
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1145 msgid "Add"
1146 msgstr "Gehitua"
1147
1148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10644
1149 msgid "Add column"
1150 msgstr "Gehitu zutabea"
1151
1152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1153 msgid "Add current page to bookmarks"
1154 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1155
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10586
1157 msgid "Add row"
1158 msgstr "Gehitu lerroa"
1159
1160 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1161 msgid "Add to custom colours"
1162 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1163
1164 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1165 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1169 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1173 #, c-format
1174 msgid "Adding book %s"
1175 msgstr "%s liburua gehitzen"
1176
1177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1178 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1179 msgstr "flavor TEXT gehitze hutsegitea"
1180
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1182 msgid "Adding flavor utxt failed"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1186 msgid "Advanced"
1187 msgstr "Aurreratua"
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1190 msgid "After a paragraph:"
1191 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1192
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1194 msgid "Align Left"
1195 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1196
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1198 msgid "Align Right"
1199 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1202 msgid "Alignment"
1203 msgstr "Lerrokapena"
1204
1205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1206 msgid "All"
1207 msgstr "Denak"
1208
1209 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1210 #, c-format
1211 msgid "All files (%s)|%s"
1212 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1213
1214 #: ../include/wx/defs.h:2896
1215 msgid "All files (*)|*"
1216 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1217
1218 #: ../include/wx/defs.h:2893
1219 msgid "All files (*.*)|*.*"
1220 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
1223 msgid "All styles"
1224 msgstr "Estilo guztiak"
1225
1226 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1227 msgid "Alphabetic Mode"
1228 msgstr "Alfabeto Moduan"
1229
1230 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1231 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1235 msgid "Already dialling ISP."
1236 msgstr "Jadanik ISP-a deitzen."
1237
1238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1239 msgid "Alt+"
1240 msgstr "Alt+"
1241
1242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1243 msgid "And includes the following files:\n"
1244 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1245
1246 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1247 #, c-format
1248 msgid "Animation file is not of type %ld."
1249 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1250
1251 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1252 #, c-format
1253 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1254 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1255
1256 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1257 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1258 msgid "Application"
1259 msgstr "Aplikazioa"
1260
1261 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1262 msgid "Apply"
1263 msgstr "Ezarri"
1264
1265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1267 msgid "Arabic"
1268 msgstr "Arabiera"
1269
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1271 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1272 msgstr "Arabiera (ISO-8859-6)"
1273
1274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1275 #, c-format
1276 msgid "Argument %u not found."
1277 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1278
1279 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1280 msgid "Artists"
1281 msgstr "Artistak"
1282
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1284 msgid "Ascending"
1285 msgstr "Gorantz"
1286
1287 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1288 msgid "Attributes"
1289 msgstr "Ezaugarriak"
1290
1291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1294 msgid "Available fonts."
1295 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1296
1297 #: ../src/common/paper.cpp:139
1298 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1299 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1300
1301 #: ../src/common/paper.cpp:175
1302 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1303 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1304
1305 #: ../src/common/paper.cpp:129
1306 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1307 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:111
1310 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1311 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:160
1314 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:176
1318 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1319 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:157
1322 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1323 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:130
1326 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1327 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:112
1330 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1331 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:184
1334 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:185
1338 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1339 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:131
1342 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1343 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1344
1345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1346 msgid "BACK"
1347 msgstr "ATZERA"
1348
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1351 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1352 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1353
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1355 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1356 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1357
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1359 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1360 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1363 msgid "BMP: Couldn't write data."
1364 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1367 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1368 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1372 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1375 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1376 msgstr "BMP: wxImagek ez du ber wxPalette."
1377
1378 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1379 msgid "Back"
1380 msgstr "Atzera"
1381
1382 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1383 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1384 msgid "Background"
1385 msgstr "Barrena"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1388 msgid "Background &colour:"
1389 msgstr "Barren &margoa:"
1390
1391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1392 msgid "Background colour"
1393 msgstr "Barren margoa"
1394
1395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1396 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1397 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1398
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1400 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1401 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1402
1403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1404 msgid "Before a paragraph:"
1405 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1406
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1409 msgid "Bitmap"
1410 msgstr "Bitmapa"
1411
1412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1413 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1414 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1415
1416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1418 msgid "Bold"
1419 msgstr "Lodia"
1420
1421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1423 msgid "Border"
1424 msgstr "Hertza"
1425
1426 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1427 msgid "Borders"
1428 msgstr "Hertzak"
1429
1430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1431 msgid "Bottom"
1432 msgstr "Behean"
1433
1434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1435 msgid "Bottom margin (mm):"
1436 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1439 msgid "Box Properties"
1440 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
1443 msgid "Box styles"
1444 msgstr "Kutxaren estiloak"
1445
1446 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1447 msgid "Browse"
1448 msgstr "Bilatu"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1452 msgid "Bullet &Alignment:"
1453 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1456 msgid "Bullet style"
1457 msgstr "Buleta estiloa"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1460 msgid "Bullets"
1461 msgstr "Buletak"
1462
1463 #: ../src/common/paper.cpp:100
1464 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1465 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1466
1467 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1468 msgid "C&lear"
1469 msgstr "Ga&rbitu"
1470
1471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1472 msgid "C&olour:"
1473 msgstr "&Margoa:"
1474
1475 #: ../src/common/paper.cpp:125
1476 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1477 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1478
1479 #: ../src/common/paper.cpp:126
1480 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1481 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1482
1483 #: ../src/common/paper.cpp:124
1484 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1485 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:127
1488 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1489 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:128
1492 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1493 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1494
1495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1496 msgid "CANCEL"
1497 msgstr "EZEZTATU"
1498
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1500 msgid "CAPITAL"
1501 msgstr "LARRIA"
1502
1503 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1504 msgid "CD-Rom"
1505 msgstr "CD-Rom"
1506
1507 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1508 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1509 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1510
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1512 msgid "CLEAR"
1513 msgstr "GARBITU"
1514
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1516 msgid "COMMAND"
1517 msgstr "AGINDUAK"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1520 msgid "Ca&pitals"
1521 msgstr "&Larriak"
1522
1523 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1524 msgid "Can't &Undo "
1525 msgstr "Ezin da De&segin"
1526
1527 #: ../src/common/image.cpp:2675
1528 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1529 msgstr ""
1530 "Ezin da berezgaitasunez zehaztu irudi heuskarria sarrera ez-"
1531 "bilagarriarentzat."
1532
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1534 #, c-format
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1547
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Ezin da haria sortu"
1551
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3773
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1561
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1566
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1586
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1596
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1600
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1604
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" zuzenbidea aldaketetarako."
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1614
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1622 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1634
1635 #: ../src/common/image.cpp:2472
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1639
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1643
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1653
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661 msgstr "Ezin da deflate jariora idatzi : %s"
1662
1663 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1664 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1665 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1666 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1667 msgid "Cancel"
1668 msgstr "E&zeztatu"
1669
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1673
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1676 msgstr ""
1677 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1678
1679 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1680 #, c-format
1681 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1682 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1683
1684 #: ../src/msw/dir.cpp:265
1685 #, c-format
1686 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1687 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1688
1689 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1690 #, c-format
1691 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1692 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1693
1694 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1695 msgid "Cannot find the location of address book file"
1696 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1697
1698 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1701 msgstr "Ezinezkoa \"%s\"-ren eskabide aktibo bat lortzea"
1702
1703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1704 #, c-format
1705 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1706 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1707
1708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:976
1709 msgid "Cannot get the hostname"
1710 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1711
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1012
1713 msgid "Cannot get the official hostname"
1714 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1715
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1717 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1721 msgid "Cannot initialize OLE"
1722 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1723
1724 #: ../src/common/socket.cpp:848
1725 msgid "Cannot initialize sockets"
1726 msgstr "Ezinezkoa ahoak abiaraztea"
1727
1728 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1729 #, c-format
1730 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1731 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1732
1733 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1734 #, c-format
1735 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1736 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1737
1738 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1739 #, c-format
1740 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1741 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1742
1743 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1746 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1747
1748 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1751 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1752
1753 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1754 #, c-format
1755 msgid "Cannot open contents file: %s"
1756 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1757
1758 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1759 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1760 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1761
1762 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot open index file: %s"
1765 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1766
1767 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1770 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1771
1772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1773 msgid "Cannot print empty page."
1774 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1775
1776 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1779 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1780
1781 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot resume thread %lu"
1784 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1785
1786 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot resume thread %lx"
1789 msgstr "Ezin da %lx haria kendu"
1790
1791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1792 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1793 msgstr "Ezinezkoa hari egitaraupen araudia berreskuratzea."
1794
1795 #: ../src/common/intl.cpp:543
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1798 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1799
1800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1801 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1802 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1803
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1807 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1808
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1812 msgstr "Ezin da %lx haria utzi"
1813
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1815 msgid "Cannot wait for thread termination"
1816 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1817
1818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1819 msgid "Case sensitive"
1820 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1821
1822 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1823 msgid "Categorized Mode"
1824 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1825
1826 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1827 msgid "Cell Properties"
1828 msgstr "Gelaxka Ezaugarriak"
1829
1830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1831 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1832 msgstr "Zeltiera (ISO-8859-14)"
1833
1834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
1835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1836 msgid "Cen&tred"
1837 msgstr "Er&diratuta"
1838
1839 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1840 msgid "Centered"
1841 msgstr "Erdiratuta"
1842
1843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1844 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1845 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1846
1847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1849 msgid "Centre"
1850 msgstr "Erdian"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
1853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1856 msgid "Centre text."
1857 msgstr "Erdiratu idazkia."
1858
1859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1860 msgid "Centred"
1861 msgstr "Erdiratuta"
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1865 msgid "Ch&oose..."
1866 msgstr "&Hautatu..."
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1869 msgid "Change List Style"
1870 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1873 msgid "Change Object Style"
1874 msgstr "Aldatu Objetu Estiloa"
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1877 msgid "Change Properties"
1878 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1881 msgid "Change Style"
1882 msgstr "Aldatu Estiloa"
1883
1884 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1885 #, c-format
1886 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1887 msgstr ""
1888 "Aldaketak ez dira gordeko badagoen \"%s\" agiria gainidaztea saihesteko"
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
1891 msgid "Character styles"
1892 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1898 msgid "Check to add a period after the bullet."
1899 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1905 msgid "Check to add a right parenthesis."
1906 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1912 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1913 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1914
1915 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1916 msgid "Check to make the font bold."
1917 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1918
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1920 msgid "Check to make the font italic."
1921 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1922
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1924 msgid "Check to make the font underlined."
1925 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1929 msgid "Check to restart numbering."
1930 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1934 msgid "Check to show a line through the text."
1935 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1939 msgid "Check to show the text in capitals."
1940 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1944 msgid "Check to show the text in small capitals."
1945 msgstr "Hautatu idazkia hizki larrietan erakusteko."
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1949 msgid "Check to show the text in subscript."
1950 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1954 msgid "Check to show the text in superscript."
1955 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1956
1957 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1958 msgid "Choose ISP to dial"
1959 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1960
1961 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1962 msgid "Choose a directory:"
1963 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1964
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1966 msgid "Choose a file"
1967 msgstr "Hautatu agiri bat"
1968
1969 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1970 msgid "Choose colour"
1971 msgstr "Hautatu margoa"
1972
1973 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1974 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1975 msgid "Choose font"
1976 msgstr "Hautatu hizkia"
1977
1978 #: ../src/common/module.cpp:75
1979 #, c-format
1980 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1984 msgid "Cl&ose"
1985 msgstr "I&txi"
1986
1987 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1988 msgid "Class not registered."
1989 msgstr "Klase erregistratu gabe."
1990
1991 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
1992 msgid "Clear"
1993 msgstr "Garbitu"
1994
1995 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1996 msgid "Clear the log contents"
1997 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
1998
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2001 msgid "Click to apply the selected style."
2002 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2008 msgid "Click to browse for a symbol."
2009 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2010
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2012 msgid "Click to cancel changes to the font."
2013 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2014
2015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2016 msgid "Click to cancel the font selection."
2017 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2018
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2020 msgid "Click to change the font colour."
2021 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2025 msgid "Click to change the text background colour."
2026 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2027
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2030 msgid "Click to change the text colour."
2031 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2035 msgid "Click to choose the font for this level."
2036 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2040 msgid "Click to close this window."
2041 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2042
2043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2044 msgid "Click to confirm changes to the font."
2045 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2046
2047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2049 msgid "Click to confirm the font selection."
2050 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2054 msgid "Click to create a new box style."
2055 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2056
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2059 msgid "Click to create a new character style."
2060 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2064 msgid "Click to create a new list style."
2065 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2066
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2069 msgid "Click to create a new paragraph style."
2070 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2071
2072 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2073 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2074 msgid "Click to create a new tab position."
2075 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2076
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2079 msgid "Click to delete all tab positions."
2080 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2081
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2084 msgid "Click to delete the selected style."
2085 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2089 msgid "Click to delete the selected tab position."
2090 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2094 msgid "Click to edit the selected style."
2095 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2096
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2099 msgid "Click to rename the selected style."
2100 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2101
2102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2104 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2105 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2106 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2107 msgid "Close"
2108 msgstr "It&xi"
2109
2110 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2111 msgid "Close All"
2112 msgstr "Itxi Denak"
2113
2114 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2115 msgid "Close current document"
2116 msgstr "Itxi uneko agiria"
2117
2118 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2119 msgid "Close this window"
2120 msgstr "Itxi leiho hau"
2121
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2123 msgid "Color"
2124 msgstr "Margoa"
2125
2126 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2127 msgid "Colour"
2128 msgstr "Margoa"
2129
2130 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2131 #, c-format
2132 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2133 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2134
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2136 msgid "Colour:"
2137 msgstr "Margoa:"
2138
2139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2140 msgid "Column could not be added."
2141 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2142
2143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2144 msgid "Column description could not be initialized."
2145 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2146
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2148 msgid "Column index not found."
2149 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2150
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2152 msgid "Column width could not be determined"
2153 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2156 msgid "Column width could not be set."
2157 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2158
2159 #: ../src/common/init.cpp:189
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2163 "ignored."
2164 msgstr ""
2165 "%d agindu lerro argumentua ezin da Unicodera bihurtu eta ezikusi egingo da."
2166
2167 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2168 #, c-format
2169 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2170 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2171
2172 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2173 msgid ""
2174 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2175 "Manager."
2176 msgstr ""
2177 "Osaketa ez dago sostengaturik sistema honetan, mesedez gaitu ezazu zure "
2178 "Leiho Kudeatzailean."
2179
2180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2181 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2182 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2183
2184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2185 msgid "Computer"
2186 msgstr "Ordenagailua"
2187
2188 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2189 #, c-format
2190 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2191 msgstr "Itxurap sarrera izean ezin da '%c'-rekin hasi."
2192
2193 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2194 msgid "Confirm"
2195 msgstr "Baieztatu"
2196
2197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2198 msgid "Confirm registry update"
2199 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2200
2201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2202 msgid "Connecting..."
2203 msgstr "Elkarketatzen..."
2204
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2206 msgid "Contents"
2207 msgstr "Edukiak"
2208
2209 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2210 #, c-format
2211 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2212 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2213
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2215 msgid "Convert"
2216 msgstr "Bihurtu"
2217
2218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2219 #, c-format
2220 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2221 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2222
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2224 msgid "Copies:"
2225 msgstr "Kopiak:"
2226
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2228 msgid "Copy"
2229 msgstr "Kopiatu"
2230
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2232 msgid "Copy selection"
2233 msgstr "Kopiatu hautapena"
2234
2235 #: ../src/html/chm.cpp:719
2236 #, c-format
2237 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2238 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2239
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2241 msgid "Could not determine column index."
2242 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2245 msgid "Could not determine column's position"
2246 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2249 msgid "Could not determine number of columns."
2250 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2253 msgid "Could not determine number of items"
2254 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2255
2256 #: ../src/html/chm.cpp:274
2257 #, c-format
2258 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2259 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2260
2261 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2262 msgid "Could not find tab for id"
2263 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2268 msgid "Could not get header description."
2269 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2272 msgid "Could not get items."
2273 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2276 msgid "Could not get property flags."
2277 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2280 msgid "Could not get selected items."
2281 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2282
2283 #: ../src/html/chm.cpp:445
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not locate file '%s'."
2286 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2289 msgid "Could not remove column."
2290 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2293 msgid "Could not retrieve number of items"
2294 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2297 msgid "Could not set alignment."
2298 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2301 msgid "Could not set column width."
2302 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2303
2304 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2305 msgid "Could not set current working directory"
2306 msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea"
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2309 msgid "Could not set header description."
2310 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2313 msgid "Could not set icon."
2314 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2317 msgid "Could not set maximum width."
2318 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2321 msgid "Could not set minimum width."
2322 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2325 msgid "Could not set property flags."
2326 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2327
2328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2329 msgid "Could not start document preview."
2330 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2331
2332 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2333 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2334 msgid "Could not start printing."
2335 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2336
2337 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2338 msgid "Could not transfer data to window"
2339 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2340
2341 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2342 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2346 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2347 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2348 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2349 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2350
2351 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2352 msgid "Couldn't create a timer"
2353 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2354
2355 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2356 msgid "Couldn't create the overlay window"
2357 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2358
2359 #: ../src/common/translation.cpp:2025
2360 msgid "Couldn't enumerate translations"
2361 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2362
2363 #: ../src/common/dynlib.cpp:153
2364 #, c-format
2365 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2366 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2367
2368 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2369 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2370 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2371
2372 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2373 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2374 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2377 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2378 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2379
2380 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2381 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2382 msgstr "Ezinezkoa GIF hash taula abiaraztea."
2383
2384 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2385 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2386 msgstr ""
2387 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2388 "oroimen."
2389
2390 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2391 #, c-format
2392 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2393 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2394
2395 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2396 msgid "Couldn't obtain folder name"
2397 msgstr "Ezinezkoa agiritegi izena lortzea"
2398
2399 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
2400 #, c-format
2401 msgid "Couldn't open audio: %s"
2402 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2403
2404 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2405 #, c-format
2406 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2407 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2408
2409 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2410 msgid "Couldn't release a mutex"
2411 msgstr "Ezinezkoa mutex argitaratzea"
2412
2413 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2414 #, c-format
2415 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2416 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2417
2418 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2419 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2420 msgid "Couldn't save PNG image."
2421 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2422
2423 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2424 msgid "Couldn't terminate thread"
2425 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2426
2427 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2428 #, c-format
2429 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2430 msgstr "%s Sortu Paremetroa ez da aurkitu aitorturiko RTTI Parametroetan"
2431
2432 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2433 msgid "Create directory"
2434 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2435
2436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2437 msgid "Create new directory"
2438 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2439
2440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2441 msgid "Ctrl+"
2442 msgstr "Ktrl+"
2443
2444 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2445 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2446 msgid "Cu&t"
2447 msgstr "Eba&ki"
2448
2449 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2450 msgid "Current directory:"
2451 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2452
2453 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2454 msgid "Custom size"
2455 msgstr "Norbere neurria"
2456
2457 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2458 msgid "Customize Columns"
2459 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2460
2461 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2462 msgid "Cut"
2463 msgstr "Ebaki"
2464
2465 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2466 msgid "Cut selection"
2467 msgstr "Ebaki hautapena"
2468
2469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2470 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2471 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2472
2473 #: ../src/common/paper.cpp:101
2474 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2475 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2476
2477 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2478 msgid "DDE poke request failed"
2479 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2480
2481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2482 msgid "DECIMAL"
2483 msgstr "HAMARRENA"
2484
2485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2486 msgid "DEL"
2487 msgstr "EZAB"
2488
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2490 msgid "DELETE"
2491 msgstr "EZABATU"
2492
2493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2494 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2495 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2496
2497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2498 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2499 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2500
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2502 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2503 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2504
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2506 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2507 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2508
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2510 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2511 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2512
2513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2514 msgid "DIVIDE"
2515 msgstr "ZATITU"
2516
2517 #: ../src/common/paper.cpp:123
2518 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2519 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2520
2521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2522 msgid "DOWN"
2523 msgstr "BEHERA"
2524
2525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2526 msgid "Dashed"
2527 msgstr "elkar-marratuta"
2528
2529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2530 msgid "Data object has invalid data format"
2531 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2532
2533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2534 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2535 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2536
2537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2538 #, c-format
2539 msgid "Debug report \"%s\""
2540 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2541
2542 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2543 msgid "Debug report couldn't be created."
2544 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2545
2546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2547 msgid "Debug report generation has failed."
2548 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2549
2550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2551 msgid "Decorative"
2552 msgstr "Edergarria"
2553
2554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2555 msgid "Default encoding"
2556 msgstr "Berezko kodeaketa"
2557
2558 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2559 msgid "Default font"
2560 msgstr "Berezko hizkia"
2561
2562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2563 msgid "Default printer"
2564 msgstr "Berezko irarkailua"
2565
2566 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2567 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2568 msgid "Delete"
2569 msgstr "Ezabatu"
2570
2571 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2572 msgid "Delete A&ll"
2573 msgstr "Ezabatu &Denak"
2574
2575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2576 msgid "Delete Style"
2577 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2578
2579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1232 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1453
2580 msgid "Delete Text"
2581 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2582
2583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10536
2584 msgid "Delete column"
2585 msgstr "Ezabatu zutabea"
2586
2587 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2588 msgid "Delete item"
2589 msgstr "Ezabatu gaia"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10468
2592 msgid "Delete row"
2593 msgstr "Ezabatu lerroa"
2594
2595 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2596 msgid "Delete selection"
2597 msgstr "Ezabatu hautapena"
2598
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2600 #, c-format
2601 msgid "Delete style %s?"
2602 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2603
2604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2605 #, c-format
2606 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2607 msgstr "Ezabatuta hondatutako blokeo agiria '%s'."
2608
2609 #: ../src/common/module.cpp:125
2610 #, c-format
2611 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2612 msgstr "Elkargunea \"%s\" Moduloa \"%s\" ez dago."
2613
2614 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2615 msgid "Descending"
2616 msgstr "Beherantz"
2617
2618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2619 msgid "Desktop"
2620 msgstr "Mahigaina"
2621
2622 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2623 msgid "Developed by "
2624 msgstr "Garatzaileak"
2625
2626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2627 msgid "Developers"
2628 msgstr "Garatzaileak"
2629
2630 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2631 msgid ""
2632 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2633 "not installed on this machine. Please install it."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2637 msgid "Did you know..."
2638 msgstr "Esanahi duzu..."
2639
2640 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2641 #, c-format
2642 msgid "DirectFB error %d occurred."
2643 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2644
2645 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2646 msgid "Directories"
2647 msgstr "Zuzenbideak"
2648
2649 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2650 #, c-format
2651 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2652 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2653
2654 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2655 #, c-format
2656 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2657 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2658
2659 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2660 msgid "Directory does not exist"
2661 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2662
2663 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2664 msgid "Directory doesn't exist."
2665 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2666
2667 #: ../src/common/docview.cpp:456
2668 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2669 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2670
2671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2672 msgid ""
2673 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2674 "insensitive."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2678 msgid "Display options dialog"
2679 msgstr "Erakutsi aukeren elkarrizketa"
2680
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2682 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2683 msgstr "Laguntza erakusten du ezkerreko liburuetan nabigatzean."
2684
2685 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2686 msgid ""
2687 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2688 "\" ?\n"
2689 "Current value is \n"
2690 "%s, \n"
2691 "New value is \n"
2692 "%s %1"
2693 msgstr ""
2694 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2695 "luzapenarekin ?\n"
2696 "Oraingo balioa da \n"
2697 "%s, \n"
2698 "Balio berria da \n"
2699 "%s %1"
2700
2701 #: ../src/common/docview.cpp:532
2702 #, c-format
2703 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2704 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2705
2706 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2707 msgid "Document:"
2708 msgstr "Agiria:"
2709
2710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2711 msgid "Documentation by "
2712 msgstr "Agirigilea"
2713
2714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2715 msgid "Documentation writers"
2716 msgstr "Agiri idazleak"
2717
2718 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2719 msgid "Don't Save"
2720 msgstr "Ez Gorde"
2721
2722 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2723 msgid "Done"
2724 msgstr "Eginda"
2725
2726 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2727 msgid "Done."
2728 msgstr "Eginda."
2729
2730 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2731 msgid "Dotted"
2732 msgstr "Puntukatuta"
2733
2734 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2735 msgid "Double"
2736 msgstr "Bikoitza"
2737
2738 #: ../src/common/paper.cpp:178
2739 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2740 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2741
2742 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2743 #, c-format
2744 msgid "Doubly used id : %d"
2745 msgstr "id bikoiztua : %d"
2746
2747 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2748 msgid "Down"
2749 msgstr "Behera"
2750
2751 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:815
2752 msgid "Drag"
2753 msgstr "Harrastatu"
2754
2755 #: ../src/common/paper.cpp:102
2756 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2757 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2758
2759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2760 msgid "END"
2761 msgstr "AMAIERA"
2762
2763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2764 msgid "ENTER"
2765 msgstr "SARTU"
2766
2767 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2768 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2769 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irakurtzean"
2770
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2772 msgid "ESC"
2773 msgstr "IRT"
2774
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2776 msgid "ESCAPE"
2777 msgstr "IRTEN"
2778
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2780 msgid "EXECUTE"
2781 msgstr "EXEKUTATU"
2782
2783 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2784 msgid "Edit"
2785 msgstr "Editatu"
2786
2787 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2788 msgid "Edit item"
2789 msgstr "Editatu gaia"
2790
2791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2795 msgid "Enable the height value."
2796 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2797
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2800 msgid "Enable the maximum width value."
2801 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2802
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2805 msgid "Enable the minimum height value."
2806 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2810 msgid "Enable the minimum width value."
2811 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2815 msgid "Enable the width value."
2816 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2820 msgid "Enable vertical alignment."
2821 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2824 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2825 msgid "Enables a background colour."
2826 msgstr "Gaitu barren margoa."
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2829 msgid "Enter a box style name"
2830 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2833 msgid "Enter a character style name"
2834 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2837 msgid "Enter a list style name"
2838 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2841 msgid "Enter a new style name"
2842 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2845 msgid "Enter a paragraph style name"
2846 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2847
2848 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2849 #, c-format
2850 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2851 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2852
2853 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2854 msgid "Entries found"
2855 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2856
2857 #: ../src/common/paper.cpp:144
2858 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2859 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2860
2861 #: ../src/common/config.cpp:474
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2865 msgstr ""
2866 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c'  %u kokapenean, hemen: "
2867 "'%s'."
2868
2869 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2870 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2872 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2873 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2874 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2875 msgid "Error"
2876 msgstr "Akatsa"
2877
2878 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2879 msgid "Error closing epoll descriptor"
2880 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2881
2882 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2883 msgid "Error closing kqueue instance"
2884 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2885
2886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2887 msgid "Error creating directory"
2888 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2889
2890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2891 msgid "Error in reading image DIB."
2892 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2893
2894 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2895 #, c-format
2896 msgid "Error in resource: %s"
2897 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2898
2899 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2900 msgid "Error reading config options."
2901 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2902
2903 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2904 msgid "Error saving user configuration data."
2905 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2906
2907 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2908 msgid "Error while printing: "
2909 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2910
2911 #: ../src/common/log.cpp:226
2912 msgid "Error: "
2913 msgstr "Akatsa:"
2914
2915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2916 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2917 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2918
2919 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2920 msgid "Event queue overflowed"
2921 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2922
2923 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2924 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2925 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
2926
2927 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2928 msgid "Execute"
2929 msgstr "Exekutatu"
2930
2931 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:889
2932 #, c-format
2933 msgid "Execution of command '%s' failed"
2934 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2935
2936 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2937 #, c-format
2938 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2939 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2940
2941 #: ../src/common/paper.cpp:107
2942 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2943 msgstr "Exekutiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2944
2945 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2949 msgstr ""
2950 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2951 "gainidatzi."
2952
2953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2954 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2955 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2956
2957 #: ../src/html/chm.cpp:726
2958 #, c-format
2959 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2960 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2961
2962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2963 msgid "F"
2964 msgstr "F"
2965
2966 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2967 msgid "Face Name"
2968 msgstr "Aurpegi Izena"
2969
2970 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2971 msgid "Failed to access lock file."
2972 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2973
2974 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2975 #, c-format
2976 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2977 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2978
2979 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2980 #, c-format
2981 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2982 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
2983
2984 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2985 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2986 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
2987
2988 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2989 msgid "Failed to change video mode"
2990 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
2991
2992 #: ../src/common/image.cpp:3128
2993 #, c-format
2994 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2995 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
2996
2997 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
2998 #, c-format
2999 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3000 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3001
3002 #: ../src/common/filename.cpp:212
3003 msgid "Failed to close file handle"
3004 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3005
3006 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3009 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3010
3011 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3012 msgid "Failed to close the clipboard."
3013 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3014
3015 #: ../src/x11/utils.cpp:202
3016 #, c-format
3017 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3018 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3019
3020 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3021 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3022 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3023
3024 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3025 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3026 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3027
3028 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3029 #, c-format
3030 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3031 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3032
3033 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3034 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3035 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3036
3037 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3038 #, c-format
3039 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3040 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3041
3042 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3045 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3046
3047 #: ../src/common/filefn.cpp:1059
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3050 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3051
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3053 #, c-format
3054 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3055 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra  kopiatzerakoan."
3056
3057 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3058 msgid "Failed to create DDE string"
3059 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3060
3061 #: ../src/msw/mdi.cpp:591
3062 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3063 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3064
3065 #: ../src/common/filename.cpp:1081
3066 msgid "Failed to create a temporary file name"
3067 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3068
3069 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:236
3070 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3071 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3072
3073 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3074 #, c-format
3075 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3076 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3077
3078 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3079 #, c-format
3080 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3081 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3082
3083 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3084 msgid "Failed to create cursor."
3085 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3086
3087 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3090 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3091
3092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Failed to create directory '%s'\n"
3096 "(Do you have the required permissions?)"
3097 msgstr ""
3098 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3099 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3100
3101 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3102 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3103 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3104
3105 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3108 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3109
3110 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3113 msgstr ""
3114 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3115 "kodea %d)"
3116
3117 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:53
3118 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3124 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3125
3126 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3127 msgid "Failed to empty the clipboard."
3128 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3129
3130 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3131 msgid "Failed to enumerate video modes"
3132 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3133
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3135 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3136 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta ezartzerakoan"
3137
3138 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3141 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3142
3143 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:610
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3146 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3147
3148 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3149 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3150 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3151
3152 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3155 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3156
3157 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3160 msgstr ""
3161 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3162
3163 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3166 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3167
3168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3171 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-rentzat OLE berezgaitasun interfazea lortzerakoan"
3172
3173 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3174 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3175 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3176
3177 #: ../src/common/time.cpp:250
3178 msgid "Failed to get the local system time"
3179 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3180
3181 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3182 msgid "Failed to get the working directory"
3183 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3184
3185 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3186 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3187 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3188
3189 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3190 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3191 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3192
3193 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3194 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3195 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3196
3197 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3200 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3201
3202 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3203 msgid "Failed to insert text in the control."
3204 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3205
3206 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3209 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3210
3211 #: ../src/unix/appunix.cpp:183
3212 msgid "Failed to install signal handler"
3213 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3214
3215 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3216 msgid ""
3217 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3218 "program"
3219 msgstr ""
3220 "Hutsegitea harira batzerakoan, oroimen galera potentziala atzeman da - "
3221 "mesedez berrabiarazi programa"
3222
3223 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to kill process %d"
3226 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3227
3228 #: ../src/common/image.cpp:2354
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3231 msgstr "Hutsegitea \"%s\" bitmapa baliabideetatik gertatzerakoan."
3232
3233 #: ../src/common/image.cpp:2363
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3236 msgstr "Hutsegitea \"%s\" ikurra baliabideetatik gertatzerakoan."
3237
3238 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3241 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3242
3243 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to load image %d from stream."
3246 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3247
3248 #: ../src/common/image.cpp:2439 ../src/common/image.cpp:2458
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3251 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3252
3253 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3256 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3257
3258 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3259 msgid "Failed to load mpr.dll."
3260 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3261
3262 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3263 #, c-format
3264 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3265 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3266
3267 #: ../src/common/dynlib.cpp:101
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3270 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3271
3272 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3275 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3276
3277 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3280 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3281
3282 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3285 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3286
3287 #: ../src/common/filename.cpp:2651
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3290 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3291
3292 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3293 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3294 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3295
3296 #: ../src/common/filename.cpp:195
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3299 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3300
3301 #: ../src/common/filename.cpp:200
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3304 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3305
3306 #: ../src/html/chm.cpp:142
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3309 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3310
3311 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1136
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3314 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3315
3316 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3319 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3320
3321 #: ../src/x11/utils.cpp:221
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3324 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3325
3326 #: ../src/common/filename.cpp:1116
3327 msgid "Failed to open temporary file."
3328 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3329
3330 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3331 msgid "Failed to open the clipboard."
3332 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3333
3334 #: ../src/common/translation.cpp:1171
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3337 msgstr "Hutsegitea Anitz-Erak aztertzerakoan: '%s'"
3338
3339 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3342 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irakurketa gertatzerakoan."
3343
3344 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3345 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3346 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3347
3348 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3349 msgid "Failed to read PID from lock file."
3350 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3351
3352 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3353 msgid "Failed to read config options."
3354 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3355
3356 #: ../src/common/docview.cpp:679
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3359 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3360
3361 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3362 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3363 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3364
3365 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:121
3366 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3367 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3368
3369 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:678
3370 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3371 msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzean"
3372
3373 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:698
3374 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3375 msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzean"
3376
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3380 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3381
3382 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3385 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3386
3387 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3390 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3391
3392 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3395 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3396
3397 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3400 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3401
3402 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3405 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3406
3407 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3411 "exists."
3412 msgstr ""
3413 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3414 "badago."
3415
3416 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3419 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3420
3421 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3422 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3423 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3424
3425 #: ../src/common/filename.cpp:2747
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3428 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3429
3430 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3431 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3432 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3433
3434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3435 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3436 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3437
3438 #: ../src/common/docview.cpp:650
3439 #, c-format
3440 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3441 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3442
3443 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3446 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3447
3448 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3449 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3450 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3451
3452 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3455 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3456
3457 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3458 msgid "Failed to set clipboard data."
3459 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3460
3461 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3464 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3465
3466 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:667
3467 msgid "Failed to set process priority"
3468 msgstr "Hutsegitea prozesu lehentasuna ezartzerakoan"
3469
3470 #: ../src/common/file.cpp:577
3471 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3472 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3473
3474 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3475 msgid "Failed to set text in the text control."
3476 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3477
3478 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3481 msgstr "Hutsegitea hari lehentasuna %lu ezartzerakoan."
3482
3483 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to set thread priority %d."
3486 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3487
3488 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:784
3489 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3495 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3496
3497 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3498 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3499 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3500
3501 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:60
3502 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3503 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3504
3505 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3506 msgid "Failed to terminate a thread."
3507 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3508
3509 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3510 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3511 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta amaitzerakoan"
3512
3513 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3516 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3517
3518 #: ../src/common/filename.cpp:2666
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3521 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3522
3523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3526 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3527
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3531 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3532
3533 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3536 msgstr ""
3537 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3538
3539 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3540 msgid "Failed to update user configuration file."
3541 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3542
3543 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3546 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3547
3548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3551 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3552
3553 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3554 msgid "False"
3555 msgstr "Faltsua"
3556
3557 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3558 msgid "Family"
3559 msgstr "Sendia"
3560
3561 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3562 msgid "File"
3563 msgstr "Agiria"
3564
3565 #: ../src/common/docview.cpp:667
3566 #, c-format
3567 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3568 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3569
3570 #: ../src/common/docview.cpp:644
3571 #, c-format
3572 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3573 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3574
3575 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3576 #, c-format
3577 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3578 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3579
3580 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "File '%s' already exists.\n"
3584 "Do you want to replace it?"
3585 msgstr ""
3586 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3587 "Ordeztea nahi duzu?"
3588
3589 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3590 #, c-format
3591 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3592 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3593
3594 #: ../src/common/filefn.cpp:1188
3595 #, c-format
3596 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3597 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3598
3599 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2689 ../src/common/textcmn.cpp:920
3600 msgid "File couldn't be loaded."
3601 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3602
3603 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3604 #, c-format
3605 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3606 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3607
3608 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3609 msgid "File error"
3610 msgstr "Agiri akatsa"
3611
3612 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3613 msgid "File name exists already."
3614 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3615
3616 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3617 msgid "Files"
3618 msgstr "Agiriak"
3619
3620 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3621 #, c-format
3622 msgid "Files (%s)"
3623 msgstr "Agiriak (%s)"
3624
3625 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3626 msgid "Filter"
3627 msgstr "Iragazkia"
3628
3629 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3630 msgid "Find"
3631 msgstr "Bilatu"
3632
3633 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3634 msgid "First"
3635 msgstr "Lehena"
3636
3637 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3638 msgid "First page"
3639 msgstr "Lehen orrialdea"
3640
3641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3642 msgid "Fixed"
3643 msgstr "Zuzenduta"
3644
3645 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3646 msgid "Fixed font:"
3647 msgstr "Zuzendutako hizkia:"
3648
3649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3650 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3651 msgstr "Zuzendutako neurri aldea.<br> <b>lodia</b> <i>etzana</i> "
3652
3653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3654 msgid "Floating"
3655 msgstr "Gain"
3656
3657 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3658 msgid "Floppy"
3659 msgstr "Malgua"
3660
3661 #: ../src/common/paper.cpp:113
3662 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3663 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3664
3665 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3666 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3667 msgid "Font"
3668 msgstr "Hizkia"
3669
3670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3671 msgid "Font &weight:"
3672 msgstr "Hizki &zabalera:"
3673
3674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3675 msgid "Font size:"
3676 msgstr "Hizki neurria:"
3677
3678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3679 msgid "Font st&yle:"
3680 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3681
3682 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3683 msgid "Font:"
3684 msgstr "Hizkia:"
3685
3686 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3687 #, c-format
3688 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:644
3692 msgid "Fork failed"
3693 msgstr "Adar hutsegitea"
3694
3695 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3696 msgid "Forward"
3697 msgstr "Aurrera"
3698
3699 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3700 msgid "Forward hrefs are not supported"
3701 msgstr "hrefs bidalketa ez dago sostengaturik"
3702
3703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3704 #, c-format
3705 msgid "Found %i matches"
3706 msgstr "Aurkituta %i bat egite"
3707
3708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3709 msgid "From:"
3710 msgstr "Hemendik:"
3711
3712 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3713 msgid "GIF: Invalid gif index."
3714 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3715
3716 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3717 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3721 msgid "GIF: error in GIF image format."
3722 msgstr "GIF: akats GIF irudi heuskarrian."
3723
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3725 msgid "GIF: not enough memory."
3726 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3727
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3729 msgid "GIF: unknown error!!!"
3730 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3731
3732 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3733 msgid ""
3734 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3735 "please install GTK+ 2.12 or later."
3736 msgstr ""
3737 "Gailu honetan ezarritako GTK+ zaharregia da ikusleiho osaketa sostengatzeko, "
3738 "mesedez ezarri GTK+2.12 edo berriagoa."
3739
3740 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3741 msgid "GTK+ theme"
3742 msgstr "GTK+ azalgaia"
3743
3744 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3745 msgid "General"
3746 msgstr "Orokorra"
3747
3748 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3749 msgid "Generic PostScript"
3750 msgstr "PostScript Generikoa"
3751
3752 #: ../src/common/paper.cpp:137
3753 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3754 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3755
3756 #: ../src/common/paper.cpp:136
3757 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3758 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3759
3760 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3761 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3765 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3769 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3773 msgid "Go back"
3774 msgstr "Joan atzera"
3775
3776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3777 msgid "Go forward"
3778 msgstr "Joan aurrera"
3779
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3781 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3782 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3783
3784 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3785 msgid "Go to home directory"
3786 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3787
3788 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3789 msgid "Go to parent directory"
3790 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3791
3792 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3793 msgid "Graphics art by "
3794 msgstr "Grafikogilea"
3795
3796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3797 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3798 msgstr "Greziera (ISO-8859-7)"
3799
3800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3801 msgid "Groove"
3802 msgstr "Groove"
3803
3804 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3805 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3806 msgstr "Gzip ez dago sostengaturik zlib bertsio honetarako"
3807
3808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3809 msgid "HELP"
3810 msgstr "LAGUNTZA"
3811
3812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3813 msgid "HOME"
3814 msgstr "HASIERA"
3815
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3817 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3818 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3819
3820 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3821 #, c-format
3822 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3823 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3824
3825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3826 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3827 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3828
3829 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3830 msgid "Harddisk"
3831 msgstr "Diska gogorra"
3832
3833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3834 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3835 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3836
3837 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3838 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3839 msgid "Help"
3840 msgstr "Laguntza"
3841
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3843 msgid "Help Browser Options"
3844 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3845
3846 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3847 msgid "Help Index"
3848 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3849
3850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3851 msgid "Help Printing"
3852 msgstr "Laguntza Irarketa"
3853
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3855 msgid "Help Topics"
3856 msgstr "Laguntza Gaiak"
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3859 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3860 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3861
3862 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3863 #, c-format
3864 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3865 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3866
3867 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3868 #, c-format
3869 msgid "Help file \"%s\" not found."
3870 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3871
3872 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3873 #, c-format
3874 msgid "Help: %s"
3875 msgstr "Laguntza: %s"
3876
3877 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3878 #, c-format
3879 msgid "Hide %s"
3880 msgstr "Ezkutatu %s"
3881
3882 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3883 msgid "Hide Others"
3884 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3885
3886 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3887 msgid "Hide this notification message."
3888 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3889
3890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3891 msgid "Home"
3892 msgstr "Hasiera"
3893
3894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3895 msgid "Home directory"
3896 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3897
3898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3900 msgid "How the object will float relative to the text."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3904 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3905 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3906
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3911 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3912 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3913
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3915 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3916 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3917
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3919 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3920 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3921
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3923 msgid "ICO: Invalid icon index."
3924 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3925
3926 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3927 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3928 msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi."
3929
3930 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3931 msgid "IFF: error in IFF image format."
3932 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3933
3934 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3935 msgid "IFF: not enough memory."
3936 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3937
3938 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3939 msgid "IFF: unknown error!!!"
3940 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3941
3942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3943 msgid "INS"
3944 msgstr "TXER"
3945
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3947 msgid "INSERT"
3948 msgstr "TXERTATU"
3949
3950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3951 msgid "ISO-2022-JP"
3952 msgstr "ISO-2022-JP"
3953
3954 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3955 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3956 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3957
3958 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3959 msgid ""
3960 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3961 "narrow."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3965 msgid ""
3966 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3967 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3971 msgid ""
3972 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3973 "\"Cancel\" button,\n"
3974 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3975 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3979 #, c-format
3980 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3981 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3982
3983 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3984 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3985 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3986
3987 #: ../src/common/xti.cpp:514
3988 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3989 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Eraiki-Objetua Metodoarentzat"
3990
3991 #: ../src/common/xti.cpp:502
3992 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3993 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Sortu Metodoarentzat"
3994
3995 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3996 msgid "Illegal directory name."
3997 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
3998
3999 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4000 msgid "Illegal file specification."
4001 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4002
4003 #: ../src/common/image.cpp:2147
4004 msgid "Image and mask have different sizes."
4005 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4006
4007 #: ../src/common/image.cpp:2598
4008 #, c-format
4009 msgid "Image file is not of type %d."
4010 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4011
4012 #: ../src/common/image.cpp:2728
4013 #, c-format
4014 msgid "Image is not of type %s."
4015 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4016
4017 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4018 msgid ""
4019 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4020 "Please reinstall riched32.dll"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4024 msgid "Impossible to get child process input"
4025 msgstr "Ezinezkoa child garapen sarrera lortu"
4026
4027 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4028 #, c-format
4029 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4030 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4031
4032 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4033 #, c-format
4034 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4035 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4036
4037 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4038 #, c-format
4039 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4040 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4041
4042 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4043 #, c-format
4044 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4045 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4046
4047 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4048 msgid "Incorrect number of arguments."
4049 msgstr "Argumentu zenbateko okerra."
4050
4051 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4052 msgid "Indent"
4053 msgstr "Elkarmarratxoa"
4054
4055 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4056 msgid "Indents && Spacing"
4057 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4058
4059 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4060 msgid "Index"
4061 msgstr "Aurkibidea"
4062
4063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4064 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4065 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4066
4067 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4068 msgid "Info"
4069 msgstr "Argibideak"
4070
4071 #: ../src/common/init.cpp:277
4072 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4073 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4074
4075 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4076 msgid "Insert"
4077 msgstr "Sartu"
4078
4079 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4080 msgid "Insert Field"
4081 msgstr "Txertatu Eremua"
4082
4083 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4085 msgid "Insert Image"
4086 msgstr "Sartu Irudia"
4087
4088 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4089 msgid "Insert Object"
4090 msgstr "Sartu Objetua"
4091
4092 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1173 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1363
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4096 msgid "Insert Text"
4097 msgstr "Sartu Idazkia"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
4100 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:298
4101 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4102 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4105 msgid "Inset"
4106 msgstr "Sartu"
4107
4108 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4109 #, c-format
4110 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4111 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4112
4113 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4114 msgid "Invalid TIFF image index."
4115 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4116
4117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4118 msgid "Invalid data view item"
4119 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4120
4121 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4122 #, c-format
4123 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4124 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4125
4126 #: ../src/x11/app.cpp:122
4127 #, c-format
4128 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4129 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4130
4131 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4132 #, c-format
4133 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4134 msgstr "Inotify gertaera baliogabea \"%s\""
4135
4136 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4137 #, c-format
4138 msgid "Invalid lock file '%s'."
4139 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4140
4141 #: ../src/common/translation.cpp:1112
4142 msgid "Invalid message catalog."
4143 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4144
4145 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4146 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4147 msgstr "Baliogabeko edo Nulloa Objetu ID-a igaro da GetObjectClassInfo-ra"
4148
4149 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4150 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4151 msgstr "Baliogabeko edo Nuloa den Objetu ID-a igaro da HasObjectClassInfo-ra"
4152
4153 #: ../src/common/regex.cpp:314
4154 #, c-format
4155 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4156 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4157
4158 #: ../src/common/config.cpp:227
4159 #, c-format
4160 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4164 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4165 msgid "Italic"
4166 msgstr "Etzana"
4167
4168 #: ../src/common/paper.cpp:132
4169 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4170 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4171
4172 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4173 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4174 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4175
4176 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4177 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4178 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4179
4180 #: ../src/common/paper.cpp:165
4181 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4182 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4183
4184 #: ../src/common/paper.cpp:169
4185 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4186 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4187
4188 #: ../src/common/paper.cpp:182
4189 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4190 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4191
4192 #: ../src/common/paper.cpp:170
4193 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4194 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:183
4197 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4198 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:167
4201 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4202 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:180
4205 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4206 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:168
4209 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4210 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:181
4213 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4214 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:187
4217 msgid "Japanese Envelope You #4"
4218 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:188
4221 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4222 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:140
4225 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4226 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:177
4229 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4230 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4231
4232 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4233 msgid "Jump to"
4234 msgstr "Jauzi hona"
4235
4236 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4237 msgid "Justified"
4238 msgstr "Berdinduta"
4239
4240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4244 msgid "Justify text left and right."
4245 msgstr "Berdindu idazkia ezker eta eskuin."
4246
4247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4248 msgid "KOI8-R"
4249 msgstr "KOI8-R"
4250
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4252 msgid "KOI8-U"
4253 msgstr "KOI8-U"
4254
4255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4256 msgid "KP_"
4257 msgstr "ZT_"
4258
4259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4260 msgid "KP_ADD"
4261 msgstr "ZT_GEHITU"
4262
4263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4264 msgid "KP_BEGIN"
4265 msgstr "ZT_HASIERA"
4266
4267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4268 msgid "KP_DECIMAL"
4269 msgstr "ZT_HAMARRENA"
4270
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4272 msgid "KP_DELETE"
4273 msgstr "ZT_EZABATU"
4274
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4276 msgid "KP_DIVIDE"
4277 msgstr "ZT_ZATITU"
4278
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4280 msgid "KP_DOWN"
4281 msgstr "ZT_BEHERA"
4282
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4284 msgid "KP_END"
4285 msgstr "ZT_AMAIERA"
4286
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4288 msgid "KP_ENTER"
4289 msgstr "ZT_ENTER"
4290
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4292 msgid "KP_EQUAL"
4293 msgstr "ZT_BERDIN"
4294
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4296 msgid "KP_HOME"
4297 msgstr "ZT_HASIERA"
4298
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4300 msgid "KP_INSERT"
4301 msgstr "ZT_SARTU"
4302
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4304 msgid "KP_LEFT"
4305 msgstr "ZT_EZKER"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4308 msgid "KP_MULTIPLY"
4309 msgstr "ZT_BIDER"
4310
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4312 msgid "KP_NEXT"
4313 msgstr "ZT_HURRENGOA"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4316 msgid "KP_PAGEDOWN"
4317 msgstr "ZT_ORRBEHERA"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4320 msgid "KP_PAGEUP"
4321 msgstr "ZT_ORRGORA"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4324 msgid "KP_PRIOR"
4325 msgstr "ZT_LEHEN"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4328 msgid "KP_RIGHT"
4329 msgstr "ZT_ESKUIN"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4332 msgid "KP_SEPARATOR"
4333 msgstr "ZT_BANANTZAILEA"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4336 msgid "KP_SPACE"
4337 msgstr "ZT_TARTEA"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4340 msgid "KP_SUBTRACT"
4341 msgstr "ZT_KENKETA"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4344 msgid "KP_TAB"
4345 msgstr "ZT_TAB"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4348 msgid "KP_UP"
4349 msgstr "ZT_GORA"
4350
4351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
4352 msgid "L&ine spacing:"
4353 msgstr "L&erro tartea:"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4356 msgid "LEFT"
4357 msgstr "EZKER"
4358
4359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4360 msgid "Landscape"
4361 msgstr "Etzana"
4362
4363 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4364 msgid "Last"
4365 msgstr "Azkena"
4366
4367 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4368 msgid "Last page"
4369 msgstr "Azken orrialdea"
4370
4371 #: ../src/common/log.cpp:312
4372 #, c-format
4373 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4374 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4375 msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4376 msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4377
4378 #: ../src/common/paper.cpp:105
4379 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4380 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4381
4382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4389 msgid "Left"
4390 msgstr "Ezker"
4391
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4394 msgid "Left (&first line):"
4395 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4396
4397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4398 msgid "Left margin (mm):"
4399 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4400
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:142
4402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:144
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4405 msgid "Left-align text."
4406 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4407
4408 #: ../src/common/paper.cpp:146
4409 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4410 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4411
4412 #: ../src/common/paper.cpp:98
4413 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4414 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4415
4416 #: ../src/common/paper.cpp:145
4417 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4418 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4419
4420 #: ../src/common/paper.cpp:151
4421 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4422 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:154
4425 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4426 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:171
4429 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4430 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:103
4433 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4434 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:149
4437 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4438 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:97
4441 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4442 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4443
4444 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4445 msgid "License"
4446 msgstr "Baimena"
4447
4448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4449 msgid "Light"
4450 msgstr "Arina"
4451
4452 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4453 #, c-format
4454 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4455 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4456
4457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4458 msgid "Line spacing:"
4459 msgstr "Lerro tartea:"
4460
4461 #: ../src/html/chm.cpp:839
4462 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4463 msgstr "Loturak  '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4464
4465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4466 msgid "List Style"
4467 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4468
4469 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
4470 msgid "List styles"
4471 msgstr "Zerrenda estiloak"
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4474 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4475 msgid "Lists font sizes in points."
4476 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4477
4478 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4479 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4480 msgid "Lists the available fonts."
4481 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4482
4483 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4484 #, c-format
4485 msgid "Load %s file"
4486 msgstr "Gertatu %s agiria"
4487
4488 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4489 msgid "Loading : "
4490 msgstr "Gertatzen :"
4491
4492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4493 #, c-format
4494 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4495 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4496
4497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4498 #, c-format
4499 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4500 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4501
4502 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4503 #, c-format
4504 msgid "Log saved to the file '%s'."
4505 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4506
4507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4509 msgid "Lower case letters"
4510 msgstr "Hizki xeheak"
4511
4512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4514 msgid "Lower case roman numerals"
4515 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4516
4517 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4518 msgid "MDI child"
4519 msgstr "MDI child"
4520
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4522 msgid "MENU"
4523 msgstr "MENUA"
4524
4525 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4526 msgid ""
4527 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4528 "not installed on this machine. Please install it."
4529 msgstr ""
4530 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4531 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4532
4533 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4534 msgid "Ma&ximize"
4535 msgstr "Han&ditu"
4536
4537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4538 msgid "MacArabic"
4539 msgstr "MacArabiera"
4540
4541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4542 msgid "MacArmenian"
4543 msgstr "MacArmeniera"
4544
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4546 msgid "MacBengali"
4547 msgstr "MacBengaliera"
4548
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4550 msgid "MacBurmese"
4551 msgstr "MacBurmesera"
4552
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4554 msgid "MacCeltic"
4555 msgstr "MacZeltiera"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4558 msgid "MacCentralEurRoman"
4559 msgstr "MacEurErdErrom"
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4562 msgid "MacChineseSimp"
4563 msgstr "MacTxineraArrun"
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4566 msgid "MacChineseTrad"
4567 msgstr "MacTxinera Trad"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4570 msgid "MacCroatian"
4571 msgstr "MacKroaziera"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4574 msgid "MacCyrillic"
4575 msgstr "MacZirilikoa"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4578 msgid "MacDevanagari"
4579 msgstr "MacDevanagariera"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4582 msgid "MacDingbats"
4583 msgstr "MacDingbatsera"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4586 msgid "MacEthiopic"
4587 msgstr "MacEtiopiera"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4590 msgid "MacExtArabic"
4591 msgstr "MacExtArabiera"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4594 msgid "MacGaelic"
4595 msgstr "MacGaeliera"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4598 msgid "MacGeorgian"
4599 msgstr "MacGeorgiera"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4602 msgid "MacGreek"
4603 msgstr "MacGreziera"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4606 msgid "MacGujarati"
4607 msgstr "MacGujaratiera"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4610 msgid "MacGurmukhi"
4611 msgstr "MacGurmukhiera"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4614 msgid "MacHebrew"
4615 msgstr "MacHebraiera"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4618 msgid "MacIcelandic"
4619 msgstr "MacIslandiera"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4622 msgid "MacJapanese"
4623 msgstr "MacJaponiera"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4626 msgid "MacKannada"
4627 msgstr "MacKannadera"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4630 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4631 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4634 msgid "MacKhmer"
4635 msgstr "MacKhmerrera"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4638 msgid "MacKorean"
4639 msgstr "MacKoreaera"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4642 msgid "MacLaotian"
4643 msgstr "MacLaotiera"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4646 msgid "MacMalayalam"
4647 msgstr "MacMalayalera"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4650 msgid "MacMongolian"
4651 msgstr "MacMongoliera"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4654 msgid "MacOriya"
4655 msgstr "MacOriyera"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4658 msgid "MacRoman"
4659 msgstr "MacErromatarra"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4662 msgid "MacRomanian"
4663 msgstr "MacErrumaniera"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4666 msgid "MacSinhalese"
4667 msgstr "MacSinhalera"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4670 msgid "MacSymbol"
4671 msgstr "MacSymbol"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4674 msgid "MacTamil"
4675 msgstr "MacTamilera"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4678 msgid "MacTelugu"
4679 msgstr "MacTeluguera"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4682 msgid "MacThai"
4683 msgstr "MacThailandiera"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4686 msgid "MacTibetan"
4687 msgstr "MacTibetera"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4690 msgid "MacTurkish"
4691 msgstr "MacTurkiera"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4694 msgid "MacVietnamese"
4695 msgstr "MacVietnamera"
4696
4697 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4698 msgid "Make a selection:"
4699 msgstr "Egin hautapen bat:"
4700
4701 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4703 msgid "Margins"
4704 msgstr "Bazterrak"
4705
4706 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4707 msgid "Match case"
4708 msgstr "Hizki xehe-larriak"
4709
4710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4711 msgid "Max height:"
4712 msgstr "Geh. garaiera:"
4713
4714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4715 msgid "Max width:"
4716 msgstr "Geh. zabalera:"
4717
4718 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4719 #, c-format
4720 msgid "Media playback error: %s"
4721 msgstr "Multimedia irakurketa akatsa: %s"
4722
4723 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4724 #, c-format
4725 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4726 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4727
4728 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4729 msgid "Menu"
4730 msgstr "Menua"
4731
4732 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4733 msgid "Message"
4734 msgstr "Mezua"
4735
4736 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4737 msgid "Metal theme"
4738 msgstr "Metal gaia"
4739
4740 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4741 msgid "Method or property not found."
4742 msgstr "Metodoa edo ezaugarria ez da aurkitu."
4743
4744 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4745 msgid "Mi&nimize"
4746 msgstr "I&konotu"
4747
4748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4749 msgid "Min height:"
4750 msgstr "Gutx. garaiera:"
4751
4752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4753 msgid "Min width:"
4754 msgstr "Gutx. zabalera:"
4755
4756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4757 msgid "Missing a required parameter."
4758 msgstr "Beharrezko parametroa ez dago:"
4759
4760 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4761 msgid "Modern"
4762 msgstr "Modernoa"
4763
4764 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4765 msgid "Modified"
4766 msgstr "Aldatuta"
4767
4768 #: ../src/common/module.cpp:134
4769 #, c-format
4770 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4771 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4772
4773 #: ../src/common/paper.cpp:133
4774 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4775 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4776
4777 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4778 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4779 msgstr "Banakako agiriak aldatzeko monitorizatzea orain ez dago sostengaturik."
4780
4781 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4782 msgid "Move down"
4783 msgstr "Mugitu behera"
4784
4785 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4786 msgid "Move up"
4787 msgstr "Mugitu gora"
4788
4789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4791 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4792 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4793
4794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4796 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4797 msgstr "Objetuak aurreko esaldira mugitzen ditu."
4798
4799 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4800 msgid "Multiple Cell Properties"
4801 msgstr "Gelaxka Anitz Ezaugarriak"
4802
4803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4804 msgid "NUM_LOCK"
4805 msgstr "ZENB_BLOK"
4806
4807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4808 msgid "Name"
4809 msgstr "Izena"
4810
4811 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4812 msgid "Network"
4813 msgstr "Sarea"
4814
4815 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4816 msgid "New"
4817 msgstr "Berria"
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4820 msgid "New &Box Style..."
4821 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4822
4823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4824 msgid "New &Character Style..."
4825 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4828 msgid "New &List Style..."
4829 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4830
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4832 msgid "New &Paragraph Style..."
4833 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4845 msgid "New Style"
4846 msgstr "Estilo Berria"
4847
4848 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4849 msgid "New directory"
4850 msgstr "Zuzenbide berria"
4851
4852 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4853 msgid "New item"
4854 msgstr "Gai berria"
4855
4856 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4857 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4858 msgid "NewName"
4859 msgstr "Izen Berria"
4860
4861 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4862 msgid "Next"
4863 msgstr "Hurrengoa"
4864
4865 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4866 msgid "Next page"
4867 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4868
4869 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4870 msgid "No"
4871 msgstr "EZ"
4872
4873 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4874 #, c-format
4875 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4876 msgstr "Ez da animazio kudeatzailerik adierazi %ld motarako."
4877
4878 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4879 #, c-format
4880 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4881 msgstr "Ez da bitmap kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4882
4883 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4884 msgid "No column existing."
4885 msgstr "Ez dago zutaberik."
4886
4887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4888 msgid "No column for the specified column existing."
4889 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4890
4891 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4892 msgid "No column for the specified column position existing."
4893 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4894
4895 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1050
4896 msgid "No default application configured for HTML files."
4897 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4898
4899 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4900 msgid "No entries found."
4901 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4902
4903 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4907 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4908 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4909 "one)?"
4910 msgstr ""
4911 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4912 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4913 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4914
4915 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4919 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4920 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4921 msgstr ""
4922 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4923 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4924 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4925
4926 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4927 msgid "No handler found for animation type."
4928 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu animazio motarentzat."
4929
4930 #: ../src/common/image.cpp:2580
4931 msgid "No handler found for image type."
4932 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu irudi motarentzat."
4933
4934 #: ../src/common/image.cpp:2588 ../src/common/image.cpp:2699
4935 #: ../src/common/image.cpp:2752
4936 #, c-format
4937 msgid "No image handler for type %d defined."
4938 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4939
4940 #: ../src/common/image.cpp:2722 ../src/common/image.cpp:2766
4941 #, c-format
4942 msgid "No image handler for type %s defined."
4943 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %s motarako."
4944
4945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4946 msgid "No matching page found yet"
4947 msgstr "Ez da bat datorren orrialderik aurkitu oraindik"
4948
4949 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4950 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4951 msgstr ""
4952 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4953 "zutaberako."
4954
4955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4956 msgid "No renderer specified for column."
4957 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4958
4959 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4960 msgid "No sound"
4961 msgstr "Soinu gabe"
4962
4963 #: ../src/common/image.cpp:2155 ../src/common/image.cpp:2196
4964 msgid "No unused colour in image being masked."
4965 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4966
4967 #: ../src/common/image.cpp:3225
4968 msgid "No unused colour in image."
4969 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4970
4971 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4972 #, c-format
4973 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4974 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4975
4976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4979 msgid "None"
4980 msgstr "Bat ere ez"
4981
4982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4983 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4984 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4985
4986 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4987 msgid "Normal"
4988 msgstr "Normala"
4989
4990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4991 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4992 msgstr "Alde arrunta<br>eta <u>azpimarratua</u>. "
4993
4994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4995 msgid "Normal font:"
4996 msgstr "Hizki arrunta:"
4997
4998 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4999 #, c-format
5000 msgid "Not %s"
5001 msgstr "Ez %s"
5002
5003 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5004 msgid "Not available"
5005 msgstr "Eskuraezina"
5006
5007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5008 msgid "Not underlined"
5009 msgstr "Ez azpimarratua"
5010
5011 #: ../src/common/paper.cpp:117
5012 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5013 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5014
5015 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5016 msgid "Notice"
5017 msgstr "Albistea"
5018
5019 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5020 msgid "Number of columns could not be determined."
5021 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5022
5023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5025 msgid "Numbered outline"
5026 msgstr "Zenbakituriko ingurua"
5027
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5029 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5030 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5031 msgid "OK"
5032 msgstr "&Ongi"
5033
5034 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5035 #, c-format
5036 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5037 msgstr "OLE Berezgaitasun akatsa %s: %s"
5038
5039 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5040 msgid "Object Properties"
5041 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5042
5043 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5044 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5045 msgstr "Objetu inplementazioak ez du argumendu izendunik sostengatzen."
5046
5047 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5048 msgid "Objects must have an id attribute"
5049 msgstr "Objetuek id ezaugarria izan behar dute"
5050
5051 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5052 msgid "Open File"
5053 msgstr "Ireki Agiria"
5054
5055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5056 msgid "Open HTML document"
5057 msgstr "Ireki HTML agiria"
5058
5059 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5060 #, c-format
5061 msgid "Open file \"%s\""
5062 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5063
5064 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5065 msgid "Open..."
5066 msgstr "Ireki..."
5067
5068 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5069 #, c-format
5070 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5071 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5072
5073 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5074 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5075 msgid "Operation not permitted."
5076 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5077
5078 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5079 #, c-format
5080 msgid "Option '%s' can't be negated"
5081 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5082
5083 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5084 #, c-format
5085 msgid "Option '%s' requires a value."
5086 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5087
5088 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5089 #, c-format
5090 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5091 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5092
5093 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5094 msgid "Options"
5095 msgstr "Aukerak"
5096
5097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5098 msgid "Orientation"
5099 msgstr "Norantza"
5100
5101 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5102 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5103 msgstr "Leiho ID-tik kanpo. Aplikazioa itzaltzea gomendatzen da."
5104
5105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5107 msgid "Outline"
5108 msgstr "Ingurua"
5109
5110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5111 msgid "Outset"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5115 msgid "Overflow while coercing argument values."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5119 msgid "PAGEDOWN"
5120 msgstr "ORRBEHERA"
5121
5122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5123 msgid "PAGEUP"
5124 msgstr "ORRGORA"
5125
5126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5127 msgid "PAUSE"
5128 msgstr "PAUSA"
5129
5130 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5131 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5132 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5133
5134 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5135 msgid "PCX: image format unsupported"
5136 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5137
5138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5139 msgid "PCX: invalid image"
5140 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5141
5142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5143 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5144 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5145
5146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5147 msgid "PCX: unknown error !!!"
5148 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5149
5150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5151 msgid "PCX: version number too low"
5152 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5153
5154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5155 msgid "PGDN"
5156 msgstr "ORRBEH"
5157
5158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5159 msgid "PGUP"
5160 msgstr "ORRGOR"
5161
5162 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5163 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5164 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5165
5166 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5167 msgid "PNM: File format is not recognized."
5168 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5169
5170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5171 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5172 msgid "PNM: File seems truncated."
5173 msgstr "PNM: Agiriak trunkatua dirudi."
5174
5175 #: ../src/common/paper.cpp:189
5176 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5177 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5178
5179 #: ../src/common/paper.cpp:202
5180 msgid "PRC 16K Rotated"
5181 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5182
5183 #: ../src/common/paper.cpp:190
5184 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5185 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5186
5187 #: ../src/common/paper.cpp:203
5188 msgid "PRC 32K Rotated"
5189 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5190
5191 #: ../src/common/paper.cpp:191
5192 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5193 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5194
5195 #: ../src/common/paper.cpp:204
5196 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5197 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5198
5199 #: ../src/common/paper.cpp:192
5200 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5201 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5202
5203 #: ../src/common/paper.cpp:205
5204 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5205 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5206
5207 #: ../src/common/paper.cpp:201
5208 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5209 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5210
5211 #: ../src/common/paper.cpp:214
5212 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5213 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5214
5215 #: ../src/common/paper.cpp:193
5216 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5217 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:206
5220 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5221 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:194
5224 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5225 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:207
5228 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5229 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:195
5232 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5233 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:208
5236 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5237 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:196
5240 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5241 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:209
5244 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5245 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:197
5248 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5249 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:210
5252 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5253 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:198
5256 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5257 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:211
5260 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5261 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:199
5264 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5265 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:212
5268 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5269 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:200
5272 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5273 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:213
5276 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5277 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5278
5279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5280 msgid "PRINT"
5281 msgstr "IRARKITU"
5282
5283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5284 msgid "Padding"
5285 msgstr "Betegarria"
5286
5287 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5288 #, c-format
5289 msgid "Page %d"
5290 msgstr "%d orrialde"
5291
5292 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5293 #, c-format
5294 msgid "Page %d of %d"
5295 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5296
5297 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5298 msgid "Page Setup"
5299 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5300
5301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5302 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5303 msgid "Page setup"
5304 msgstr "Orrialde ezarpena"
5305
5306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5307 msgid "Pages"
5308 msgstr "Orrialdeak"
5309
5310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5313 msgid "Paper size"
5314 msgstr "Paper neurria"
5315
5316 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
5317 msgid "Paragraph styles"
5318 msgstr "Esaldi estiloak"
5319
5320 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5321 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5325 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5326 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
5327
5328 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:181
5329 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5330 msgid "Paste"
5331 msgstr "Itsatsi"
5332
5333 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5334 msgid "Paste selection"
5335 msgstr "Itsati hautapena"
5336
5337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5339 msgid "Peri&od"
5340 msgstr "Al&dia"
5341
5342 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5343 msgid "Permissions"
5344 msgstr "Baimenak"
5345
5346 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11741
5347 msgid "Picture Properties"
5348 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5349
5350 #: ../include/wx/unix/pipe.h:48
5351 msgid "Pipe creation failed"
5352 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5353
5354 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5355 msgid "Please choose a valid font."
5356 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5357
5358 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5359 msgid "Please choose an existing file."
5360 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5361
5362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5363 msgid "Please choose the page to display:"
5364 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5365
5366 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5367 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5368 msgstr "Mesedez zein IZH-ra nahi duzun elkarketatzea"
5369
5370 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5374 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5375 "or this program won't operate correctly."
5376 msgstr ""
5377 "Mesedez ezarri comctl32.dll bertsio berriago bat\n"
5378 "(gutxienez 4.70 bertsioa behar da baina zuk %d.%02d duzu)\n"
5379 "edo programa honek ez du zuzen jardungo."
5380
5381 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5382 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5383 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5384
5385 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5386 msgid "Please wait while printing..."
5387 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean..."
5388
5389 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5390 msgid "Point Size"
5391 msgstr "Puntu Neurria"
5392
5393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5399 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5400 msgstr "Datu ikuspen kontrolerako punta ez dago ongi ezarrita."
5401
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5407 msgid "Pointer to model not set correctly."
5408 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5409
5410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5411 msgid "Portrait"
5412 msgstr "Argazkia"
5413
5414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5415 msgid "Position"
5416 msgstr "Kokapena"
5417
5418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5419 msgid "PostScript file"
5420 msgstr "PostScript agiria"
5421
5422 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5423 msgid "Preferences"
5424 msgstr "Hobespenak"
5425
5426 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5427 msgid "Preferences..."
5428 msgstr "Hobespenak..."
5429
5430 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5431 msgid "Preparing"
5432 msgstr "Gertatzen"
5433
5434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5435 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5436 msgid "Preview:"
5437 msgstr "Aurreikuspena:"
5438
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5440 msgid "Previous page"
5441 msgstr "Aurreko orrialdea"
5442
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5444 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5445 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5446 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5447 msgid "Print"
5448 msgstr "Irarkitu"
5449
5450 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5451 msgid "Print Preview"
5452 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5453
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5455 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5456 msgid "Print Preview Failure"
5457 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5458
5459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5460 msgid "Print Range"
5461 msgstr "Irarketa Maila"
5462
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5464 msgid "Print Setup"
5465 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5466
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5468 msgid "Print in colour"
5469 msgstr "Irarkitu margoekin"
5470
5471 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5472 msgid "Print previe&w..."
5473 msgstr "Irarketa aur&reikuspena..."
5474
5475 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5476 msgid "Print preview"
5477 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5478
5479 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5480 msgid "Print preview creation failed."
5481 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5482
5483 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5484 msgid "Print preview..."
5485 msgstr "Irarketa aurreikuspena..."
5486
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5488 msgid "Print spooling"
5489 msgstr "Irarketa lerrokapena"
5490
5491 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5492 msgid "Print this page"
5493 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5494
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5496 msgid "Print to File"
5497 msgstr "Irarkitu Agirira"
5498
5499 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5500 msgid "Print..."
5501 msgstr "Irarkitu..."
5502
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5504 msgid "Printer"
5505 msgstr "Irarkailua"
5506
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5508 msgid "Printer command:"
5509 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5510
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5512 msgid "Printer options"
5513 msgstr "Irarkailu aukerak"
5514
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5516 msgid "Printer options:"
5517 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5520 msgid "Printer..."
5521 msgstr "Irarkailua..."
5522
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5524 msgid "Printer:"
5525 msgstr "Irarkailua:"
5526
5527 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5528 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5529 msgid "Printing"
5530 msgstr "Irarkitzen"
5531
5532 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5533 msgid "Printing "
5534 msgstr "Irarkitzen"
5535
5536 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5537 msgid "Printing Error"
5538 msgstr "Irarketa Akatsa"
5539
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5541 #, c-format
5542 msgid "Printing page %d of %d"
5543 msgstr "%d orrialdea irarkitzen %d-tik..."
5544
5545 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5546 #, c-format
5547 msgid "Printing page %d..."
5548 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5549
5550 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5551 msgid "Printing..."
5552 msgstr "Irarkitzen..."
5553
5554 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5555 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5556 msgid "Printout"
5557 msgstr "Irarketa"
5558
5559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5563 msgstr ""
5564 "Garbiketa jakinarazpen prozesapenak huts egin du, agiria \"%s\" zuzenbidean "
5565 "uzten."
5566
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5568 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5569 msgstr "Garapen aurkeztzaileak ezin du aurkeztu balio mota; balio mota:"
5570
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5572 msgid "Progress:"
5573 msgstr "Garapena:"
5574
5575 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5576 msgid "Properties"
5577 msgstr "Ezaugarriak"
5578
5579 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5580 msgid "Property"
5581 msgstr "Ezaugarria"
5582
5583 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5584 msgid "Property Error"
5585 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5586
5587 #: ../src/common/paper.cpp:114
5588 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5589 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5590
5591 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5592 msgid "Question"
5593 msgstr "Galdera"
5594
5595 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5596 msgid "Quit"
5597 msgstr "Utzi"
5598
5599 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5600 #, c-format
5601 msgid "Quit %s"
5602 msgstr "Utzi %s"
5603
5604 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5605 msgid "Quit this program"
5606 msgstr "Utzi programa hau"
5607
5608 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5609 msgid "RETURN"
5610 msgstr "ITZULI"
5611
5612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5613 msgid "RIGHT"
5614 msgstr "ESKUIN"
5615
5616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5617 msgid "RawCtrl+"
5618 msgstr "RawKtrl+"
5619
5620 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5621 #, c-format
5622 msgid "Read error on file '%s'"
5623 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5624
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5626 msgid "Ready"
5627 msgstr "Gertu"
5628
5629 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5630 msgid "Redo"
5631 msgstr "Berregin"
5632
5633 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5634 msgid "Redo last action"
5635 msgstr "Berregin azken ekintza"
5636
5637 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5638 msgid "Refresh"
5639 msgstr "Berritu"
5640
5641 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5642 #, c-format
5643 msgid "Registry key '%s' already exists."
5644 msgstr "'%s' erregistro giltza jadanik badago."
5645
5646 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5647 #, c-format
5648 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5649 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5650
5651 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5655 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5656 "operation aborted."
5657 msgstr ""
5658 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5659 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5660 "eragiketa utzita."
5661
5662 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5663 #, c-format
5664 msgid "Registry value '%s' already exists."
5665 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5666
5667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5668 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5669 msgid "Regular"
5670 msgstr "Arrunta"
5671
5672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5673 msgid "Relative"
5674 msgstr "Erlatiboa"
5675
5676 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5677 msgid "Relevant entries:"
5678 msgstr "Sarrera nabarmenak:"
5679
5680 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5681 msgid "Remove"
5682 msgstr "Kendu"
5683
5684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1431
5685 msgid "Remove Bullet"
5686 msgstr "Kendu Buleta"
5687
5688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5689 msgid "Remove current page from bookmarks"
5690 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5691
5692 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5693 #, c-format
5694 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5695 msgstr ""
5696 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5697
5698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5699 msgid "Rendering failed."
5700 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5701
5702 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5703 msgid "Renumber List"
5704 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5705
5706 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5707 msgid "Rep&lace"
5708 msgstr "Or&deztu"
5709
5710 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:189
5711 msgid "Replace"
5712 msgstr "Ordeztu"
5713
5714 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5715 msgid "Replace &all"
5716 msgstr "Ordeztu &denak"
5717
5718 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5719 msgid "Replace selection"
5720 msgstr "Ordeztu hautapena"
5721
5722 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5723 msgid "Replace with:"
5724 msgstr "Ordeztu honekin:"
5725
5726 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5727 msgid "Required information entry is empty."
5728 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5729
5730 #: ../src/common/translation.cpp:1976
5731 #, c-format
5732 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5733 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5734
5735 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5736 msgid "Revert to Saved"
5737 msgstr "Itzuli Gordetakora"
5738
5739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5740 msgid "Ridge"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5744 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5746 msgid "Right"
5747 msgstr "Eskuin"
5748
5749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5750 msgid "Right margin (mm):"
5751 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5752
5753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
5754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
5755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5757 msgid "Right-align text."
5758 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5759
5760 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5761 msgid "Roman"
5762 msgstr "Erromatarra"
5763
5764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5766 msgid "S&tandard bullet name:"
5767 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5768
5769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5770 msgid "SCROLL_LOCK"
5771 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5772
5773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5774 msgid "SELECT"
5775 msgstr "HAUTATU"
5776
5777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5778 msgid "SEPARATOR"
5779 msgstr "BANANTZAILEA"
5780
5781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5782 msgid "SNAPSHOT"
5783 msgstr "BEREHALAKOA"
5784
5785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5786 msgid "SPACE"
5787 msgstr "TARTEA"
5788
5789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5790 msgid "SPECIAL"
5791 msgstr "BEREZIA"
5792
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5794 msgid "SUBTRACT"
5795 msgstr "KENKETA"
5796
5797 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5798 msgid "Save"
5799 msgstr "Gorde"
5800
5801 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5802 #, c-format
5803 msgid "Save %s file"
5804 msgstr "Gorde %s agiria"
5805
5806 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5807 msgid "Save &As..."
5808 msgstr "Gorde &Honela..."
5809
5810 #: ../src/common/docview.cpp:361
5811 msgid "Save As"
5812 msgstr "Gorde Honela"
5813
5814 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5815 msgid "Save as"
5816 msgstr "Gorde honela"
5817
5818 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5819 msgid "Save current document"
5820 msgstr "Gorde uneko agiria"
5821
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5823 msgid "Save current document with a different filename"
5824 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5825
5826 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5827 msgid "Save log contents to file"
5828 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5829
5830 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5831 msgid "Script"
5832 msgstr "Eskripta"
5833
5834 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5836 msgid "Search"
5837 msgstr "Bilatu"
5838
5839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5840 msgid ""
5841 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5842 "above"
5843 msgstr ""
5844 "Bilatu edukiak laguntza liburuan gainean idatzi duzun idazkiaren gertaera "
5845 "guztientzat"
5846
5847 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5848 msgid "Search direction"
5849 msgstr "Bilatu helbidea"
5850
5851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5852 msgid "Search for:"
5853 msgstr "Bilatu hau:"
5854
5855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5856 msgid "Search in all books"
5857 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5858
5859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5860 msgid "Searching..."
5861 msgstr "Bilatzen...."
5862
5863 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5864 msgid "Sections"
5865 msgstr "Atalak"
5866
5867 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5868 #, c-format
5869 msgid "Seek error on file '%s'"
5870 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5871
5872 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5873 #, c-format
5874 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5875 msgstr ""
5876 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5877
5878 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5880 msgid "Select &All"
5881 msgstr "Hautatu &Denak"
5882
5883 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5884 msgid "Select All"
5885 msgstr "Hautatu Denak"
5886
5887 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5888 msgid "Select a document template"
5889 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5890
5891 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5892 msgid "Select a document view"
5893 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5894
5895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5897 msgid "Select regular or bold."
5898 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5899
5900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5902 msgid "Select regular or italic style."
5903 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5904
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5907 msgid "Select underlining or no underlining."
5908 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5909
5910 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5911 msgid "Selection"
5912 msgstr "Hautapena"
5913
5914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5916 msgid "Selects the list level to edit."
5917 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5918
5919 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5920 #, c-format
5921 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5922 msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da."
5923
5924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10393
5925 msgid "Set Cell Style"
5926 msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa"
5927
5928 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5929 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: ../src/common/filename.cpp:2602
5933 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5934 msgstr "Zuzenbide sarbide denborak ez daude sostengaturik SE bertsio honetan"
5935
5936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5937 msgid "Setup..."
5938 msgstr "Ezarpena..."
5939
5940 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5941 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5945 msgid "Shift+"
5946 msgstr "Shift+"
5947
5948 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5949 msgid "Show &hidden directories"
5950 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5951
5952 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5953 msgid "Show &hidden files"
5954 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5955
5956 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5957 msgid "Show All"
5958 msgstr "Erakutsi Denak"
5959
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5961 msgid "Show about dialog"
5962 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5963
5964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5965 msgid "Show all"
5966 msgstr "Erakutsi denak"
5967
5968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5969 msgid "Show all items in index"
5970 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5971
5972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5973 msgid "Show hidden directories"
5974 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5975
5976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5977 msgid "Show/hide navigation panel"
5978 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5979
5980 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5981 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5982 msgid "Shows a Unicode subset."
5983 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5984
5985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5989 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5990 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5991
5992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
5994 msgid "Shows a preview of the font settings."
5995 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5996
5997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
5998 msgid "Shows a preview of the font."
5999 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6000
6001 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
6002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
6003 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6004 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6005
6006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6007 msgid "Shows the font preview."
6008 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6009
6010 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6011 msgid "Simple monochrome theme"
6012 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6013
6014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
6015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6016 msgid "Single"
6017 msgstr "Bakarra"
6018
6019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6021 msgid "Size"
6022 msgstr "Neurria"
6023
6024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6025 msgid "Size:"
6026 msgstr "Neurria:"
6027
6028 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6029 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6030 msgid "Skip"
6031 msgstr "Ahaztu"
6032
6033 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6034 msgid "Slant"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6038 msgid "Small C&apitals"
6039 msgstr "&Larri Txikiak"
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6042 msgid "Solid"
6043 msgstr "Solidoa"
6044
6045 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6046 msgid "Sorry, could not open this file."
6047 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6048
6049 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6050 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6051 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6052
6053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6058 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6059 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6060
6061 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6062 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6063 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6064
6065 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6066 msgid "Sound data are in unsupported format."
6067 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6068
6069 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6070 #, c-format
6071 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6072 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6075 msgid "Spacing"
6076 msgstr "Tartea"
6077
6078 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6079 msgid "Spell Check"
6080 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6081
6082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6084 msgid "Standard"
6085 msgstr "Estandarra"
6086
6087 #: ../src/common/paper.cpp:106
6088 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6089 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6090
6091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6093 msgid "Static"
6094 msgstr "Estatikoa"
6095
6096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6097 msgid "Status:"
6098 msgstr "Egoera:"
6099
6100 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6101 msgid "Stop"
6102 msgstr "Gelditu"
6103
6104 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6105 msgid "Strikethrough"
6106 msgstr "Tatxatuta"
6107
6108 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6109 #, c-format
6110 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6111 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6112
6113 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6114 msgid "Style"
6115 msgstr "Estiloa"
6116
6117 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6118 msgid "Style Organiser"
6119 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6120
6121 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6122 msgid "Style:"
6123 msgstr "Estiloa:"
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6126 msgid "Subscrip&t"
6127 msgstr "Azpieskrip&ta"
6128
6129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6130 msgid "Supe&rscript"
6131 msgstr "Gaine&skripta"
6132
6133 #: ../src/common/paper.cpp:152
6134 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6135 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6136
6137 #: ../src/common/paper.cpp:153
6138 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6139 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6140
6141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6142 msgid "Swiss"
6143 msgstr "Suitzarra"
6144
6145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6147 msgid "Symbol"
6148 msgstr "Ikurra"
6149
6150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6152 msgid "Symbol &font:"
6153 msgstr "Ikur &hizkia:"
6154
6155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6156 msgid "TAB"
6157 msgstr "TAB"
6158
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6160 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6161 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6162 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6163
6164 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6165 msgid "TIFF: Error loading image."
6166 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6167
6168 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6169 msgid "TIFF: Error reading image."
6170 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6171
6172 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6173 msgid "TIFF: Error saving image."
6174 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6175
6176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6177 msgid "TIFF: Error writing image."
6178 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6179
6180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6181 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6182 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6183
6184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10683
6185 msgid "Table Properties"
6186 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6187
6188 #: ../src/common/paper.cpp:147
6189 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6190 msgstr "Tabloidea Estra 11.69 x 18 in"
6191
6192 #: ../src/common/paper.cpp:104
6193 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6194 msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in"
6195
6196 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6197 msgid "Tabs"
6198 msgstr "Fitxak"
6199
6200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6201 msgid "Teletype"
6202 msgstr "Teletipoa"
6203
6204 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6205 msgid "Templates"
6206 msgstr "Ereduak"
6207
6208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6209 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6210 msgstr "Idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6211
6212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6213 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6214 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6215
6216 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6217 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6218 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6219
6220 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6221 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6222 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6228 msgid "The available bullet styles."
6229 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6230
6231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6233 msgid "The available styles."
6234 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6237 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6238 msgid "The background colour."
6239 msgstr "Barren margoa."
6240
6241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6243 msgid "The bottom margin size."
6244 msgstr "Behe bazter neurria."
6245
6246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6247 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6248 msgid "The bottom padding size."
6249 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6255 msgid "The bottom position."
6256 msgstr "Beheko kokapena."
6257
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6266 msgid "The bullet character."
6267 msgstr "Buleta ikurra."
6268
6269 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6270 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6271 msgid "The character code."
6272 msgstr "Hizki kodea."
6273
6274 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6278 "another charset to replace it with or choose\n"
6279 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6280 msgstr ""
6281 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6282 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6283 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6284
6285 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6286 #, c-format
6287 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6288 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6291 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6292 msgid "The default style for the next paragraph."
6293 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6294
6295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "The directory '%s' does not exist\n"
6299 "Create it now?"
6300 msgstr ""
6301 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6302 "Orain sortu?"
6303
6304 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6308 "truncated if printed.\n"
6309 "\n"
6310 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6311 msgstr ""
6312 "\"%s\" agiria ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6313 "irarkitzerakoan.\n"
6314 "\n"
6315 "Horrela ere irarkitzea nahi duzu?"
6316
6317 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6321 "It has been removed from the most recently used files list."
6322 msgstr ""
6323 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6324 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
6327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6330 msgid "The first line indent."
6331 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6332
6333 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:428
6334 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6335 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6336
6337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6338 msgid "The font colour."
6339 msgstr "Hizki margoa."
6340
6341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6342 msgid "The font family."
6343 msgstr "Hizki sendia."
6344
6345 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6347 msgid "The font from which to take the symbol."
6348 msgstr "Sinboloa hartzeko hizki mota."
6349
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6352 msgid "The font point size."
6353 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6354
6355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6356 msgid "The font size in points."
6357 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6358
6359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6361 msgid "The font size units, points or pixels."
6362 msgstr "Hizki neurri batasuna, puntutak edo pixelak."
6363
6364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6365 msgid "The font style."
6366 msgstr "Hizki estiloa."
6367
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6369 msgid "The font weight."
6370 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6371
6372 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6373 #, c-format
6374 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6375 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:200
6378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6381 msgid "The left indent."
6382 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6386 msgid "The left margin size."
6387 msgstr "Ezker bazter neurria."
6388
6389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6391 msgid "The left padding size."
6392 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6398 msgid "The left position."
6399 msgstr "Ezker kokapena."
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
6402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6405 msgid "The line spacing."
6406 msgstr "Lerro tartea."
6407
6408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6410 msgid "The list item number."
6411 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6412
6413 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6414 msgid "The locale ID is unknown."
6415 msgstr "Tokiko ID-a ezezaguna da."
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6419 msgid "The object height."
6420 msgstr "Objetuaren garaiera."
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6424 msgid "The object maximum height."
6425 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6429 msgid "The object maximum width."
6430 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6434 msgid "The object minimum height."
6435 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6439 msgid "The object minimum width."
6440 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6444 msgid "The object width."
6445 msgstr "Objetuaren zabalera."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:228
6448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6449 msgid "The outline level."
6450 msgstr "Inguru maila."
6451
6452 #: ../src/common/log.cpp:284
6453 #, c-format
6454 msgid "The previous message repeated %lu time."
6455 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6456 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6457 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6458
6459 #: ../src/common/log.cpp:277
6460 msgid "The previous message repeated once."
6461 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6462
6463 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6464 msgid "The print dialog returned an error."
6465 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6469 msgid "The range to show."
6470 msgstr "Erakusteko maila."
6471
6472 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6473 msgid ""
6474 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6475 "private information,\n"
6476 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6477 msgstr ""
6478 "Jakinarazpenak behean zerrendaturiko agiriak ditu. Agiri hauetakoren batek "
6479 "argibide pribatuak baditu,\n"
6480 "mesedez ez hautatu itzazu eta jakinarazpenetik kenduko dira.\n"
6481
6482 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6483 #, c-format
6484 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6485 msgstr "'%s' beharrezko parametroa ez da adierazi."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:218
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:220
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6491 msgid "The right indent."
6492 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6496 msgid "The right margin size."
6497 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6501 msgid "The right padding size."
6502 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6508 msgid "The right position."
6509 msgstr "Eskuin kokapena."
6510
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6514 msgid "The spacing after the paragraph."
6515 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:258
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:260
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6521 msgid "The spacing before the paragraph."
6522 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6526 msgid "The style name."
6527 msgstr "Estilo izena."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6530 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6531 msgid "The style on which this style is based."
6532 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6536 msgid "The style preview."
6537 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6538
6539 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6540 msgid "The system cannot find the file specified."
6541 msgstr "Sistemak ezin du adierazitako agiria aurkitu."
6542
6543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6545 msgid "The tab position."
6546 msgstr "Hegats kokapena."
6547
6548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6549 msgid "The tab positions."
6550 msgstr "Hegats kokapenak."
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2706
6553 msgid "The text couldn't be saved."
6554 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6558 msgid "The top margin size."
6559 msgstr "Goi bazter neurria."
6560
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6563 msgid "The top padding size."
6564 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6565
6566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6570 msgid "The top position."
6571 msgstr "Goiko kokapena."
6572
6573 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6574 #, c-format
6575 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6576 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6577
6578 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6582 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6583 msgstr ""
6584 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6585 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6586
6587 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6588 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6589 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6590
6591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6592 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6593 msgstr ""
6594 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6597 msgid ""
6598 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6599 msgstr ""
6600 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6601 "ezarri behar izatea. "
6602
6603 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6604 msgid ""
6605 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6606 "when it is printed."
6607 msgstr ""
6608 "Agiri hau ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6609 "irarkitzerakoan."
6610
6611 #: ../src/common/image.cpp:2705
6612 #, c-format
6613 msgid "This is not a %s."
6614 msgstr "Hau ez da %s bat."
6615
6616 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6617 msgid "This platform does not support background transparency."
6618 msgstr "Plataforma honek ez dut barren gardentasuna sostengatzen."
6619
6620 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6621 msgid ""
6622 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6623 "with GTK+ 2.12 or newer."
6624 msgstr ""
6625 "Plataforma hau GTK+ bertsio zahar batekin bildua da, mesedez berreraiki GTK+ "
6626 "2.12 edo berriago batekin."
6627
6628 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6629 msgid ""
6630 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6631 "comctl32.dll"
6632 msgstr ""
6633 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6634 "dll bertsioa "
6635
6636 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6637 msgid ""
6638 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6639 "storage"
6640 msgstr ""
6641 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa biltegiratzea balioa hariaren "
6642 "tokiko biltegian "
6643
6644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6645 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6646 msgstr "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: hutsegitea hari giltza sortzerakoan"
6647
6648 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6649 msgid ""
6650 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6651 "local storage"
6652 msgstr ""
6653 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa aurkibidea esleitzea hariaren "
6654 "tokiko biltegian"
6655
6656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6657 msgid "Thread priority setting is ignored."
6658 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6659
6660 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6661 msgid "Tile &Horizontally"
6662 msgstr "Eradonki &Etzana"
6663
6664 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6665 msgid "Tile &Vertically"
6666 msgstr "Eradonki &Zutia"
6667
6668 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6669 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6670 msgstr ""
6671 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6672 "pasiboarekin."
6673
6674 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6675 msgid "Timer creation failed."
6676 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6677
6678 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6679 msgid "Tip of the Day"
6680 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6681
6682 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6683 msgid "Tips not available, sorry!"
6684 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6685
6686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6687 msgid "To:"
6688 msgstr "Hona:"
6689
6690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6691 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6692 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6693
6694 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6695 msgid "Too many EndStyle calls!"
6696 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6697
6698 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6699 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6700 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6701
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6704 msgid "Top"
6705 msgstr "Goia"
6706
6707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6708 msgid "Top margin (mm):"
6709 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6710
6711 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6712 msgid "Translations by "
6713 msgstr "Itzultzailea"
6714
6715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6716 msgid "Translators"
6717 msgstr "Itzultzaileak"
6718
6719 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6720 msgid "True"
6721 msgstr "Egia"
6722
6723 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6724 #, c-format
6725 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6726 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6727
6728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6729 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6730 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6731
6732 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6733 msgid "Type"
6734 msgstr "Idatzi"
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6738 msgid "Type a font name."
6739 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6740
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6743 msgid "Type a size in points."
6744 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6745
6746 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6747 #, c-format
6748 msgid "Type mismatch in argument %u."
6749 msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan."
6750
6751 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6752 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6753 msgid "Type must have enum - long conversion"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6760 "\"%s\"."
6761 msgstr ""
6762 " \"%s\" eragiketa hutsegitea:  \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6763 "da, EZ \"%s\"."
6764
6765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6766 msgid "UP"
6767 msgstr "UP"
6768
6769 #: ../src/common/paper.cpp:135
6770 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6771 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6772
6773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6774 msgid "US-ASCII"
6775 msgstr "US-ASCII"
6776
6777 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6778 msgid "Unable to add inotify watch"
6779 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6780
6781 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6782 msgid "Unable to add kqueue watch"
6783 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6784
6785 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6786 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6787 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6788
6789 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6790 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6791 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6792
6793 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6794 msgid "Unable to close inotify instance"
6795 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6796
6797 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6798 #, c-format
6799 msgid "Unable to close path '%s'"
6800 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6801
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6803 #, c-format
6804 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6805 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6806
6807 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6808 msgid "Unable to create I/O completion port"
6809 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6810
6811 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6812 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6813 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6814
6815 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6816 msgid "Unable to create inotify instance"
6817 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6818
6819 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6820 msgid "Unable to create kqueue instance"
6821 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6822
6823 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6824 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6825 msgstr "Ezinezkoa osaketa paketea deslerrotzea"
6826
6827 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6828 msgid "Unable to get events from kqueue"
6829 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6830
6831 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6832 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6833 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6834
6835 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6836 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6837 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6838
6839 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6840 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6841 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6842
6843 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6844 #, c-format
6845 msgid "Unable to open path '%s'"
6846 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6847
6848 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6849 #, c-format
6850 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6851 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6852
6853 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6854 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6855 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6856
6857 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6858 msgid "Unable to post completion status"
6859 msgstr "Ezinezkoa osaketa egoera aurkeztea"
6860
6861 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6862 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6863 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6864
6865 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6866 msgid "Unable to remove inotify watch"
6867 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6868
6869 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6870 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6871 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6872
6873 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6874 #, c-format
6875 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6876 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6877
6878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6879 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6880 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6881
6882 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6883 msgid "Undelete"
6884 msgstr "Desezabatu"
6885
6886 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6887 msgid "Underline"
6888 msgstr "Azpimarratuta"
6889
6890 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6891 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6892 msgid "Underlined"
6893 msgstr "Azpimarratuta"
6894
6895 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6896 msgid "Undo"
6897 msgstr "Desegin"
6898
6899 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6900 msgid "Undo last action"
6901 msgstr "Desegin azken ekintza"
6902
6903 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6904 #, c-format
6905 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6906 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6907
6908 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6909 #, c-format
6910 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6914 #, c-format
6915 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6916 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6917
6918 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6919 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6920 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6921
6922 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6923 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6924 msgstr "Langile hari amaiera zakartua"
6925
6926 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6927 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6928 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6929 msgid "Unicode"
6930 msgstr "Unicode"
6931
6932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6933 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6934 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6935
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6937 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6938 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6939
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6941 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6942 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6943
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6945 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6946 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6947
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6949 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6950 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6951
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6953 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6954 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6957 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6958 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6961 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6962 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6963
6964 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6965 msgid "Unindent"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6970 msgid "Units for the bottom border width."
6971 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6975 msgid "Units for the bottom margin."
6976 msgstr "Beheko bazter unitateak."
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6980 msgid "Units for the bottom outline width."
6981 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6985 msgid "Units for the bottom padding."
6986 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6990 msgid "Units for the bottom position."
6991 msgstr "Beheko kokapenerako batasunak."
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6995 msgid "Units for the left border width."
6996 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7000 msgid "Units for the left margin."
7001 msgstr "Ezker bazter unitateak."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7005 msgid "Units for the left outline width."
7006 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7010 msgid "Units for the left padding."
7011 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7015 msgid "Units for the left position."
7016 msgstr "Ezker kokapenerako batasunak."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7020 msgid "Units for the maximum object height."
7021 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7025 msgid "Units for the maximum object width."
7026 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7030 msgid "Units for the minimum object height."
7031 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7035 msgid "Units for the minimum object width."
7036 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7040 msgid "Units for the object height."
7041 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7045 msgid "Units for the object width."
7046 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7050 msgid "Units for the right border width."
7051 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7055 msgid "Units for the right margin."
7056 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7060 msgid "Units for the right outline width."
7061 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7065 msgid "Units for the right padding."
7066 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7070 msgid "Units for the right position."
7071 msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7075 msgid "Units for the top border width."
7076 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7080 msgid "Units for the top margin."
7081 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7085 msgid "Units for the top outline width."
7086 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7090 msgid "Units for the top padding."
7091 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7095 msgid "Units for the top position."
7096 msgstr "Goiko kokapenerako batasunak."
7097
7098 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7099 msgid "Unknown"
7100 msgstr "Ezezaguna"
7101
7102 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7103 #, c-format
7104 msgid "Unknown DDE error %08x"
7105 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7106
7107 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7108 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7109 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7110
7111 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7112 #, c-format
7113 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7114 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7115
7116 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7117 #, c-format
7118 msgid "Unknown Property %s"
7119 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7120
7121 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7122 #, c-format
7123 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7124 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7125
7126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7127 msgid "Unknown data format"
7128 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7129
7130 #: ../src/unix/dlunix.cpp:326
7131 msgid "Unknown dynamic library error"
7132 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7133
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7135 #, c-format
7136 msgid "Unknown encoding (%d)"
7137 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7138
7139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7140 #, c-format
7141 msgid "Unknown error %08x"
7142 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7143
7144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7145 msgid "Unknown exception"
7146 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7147
7148 #: ../src/common/image.cpp:2690
7149 msgid "Unknown image data format."
7150 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7151
7152 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7153 #, c-format
7154 msgid "Unknown long option '%s'"
7155 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7156
7157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7158 msgid "Unknown name or named argument."
7159 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7160
7161 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7162 #, c-format
7163 msgid "Unknown option '%s'"
7164 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7165
7166 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7167 #, c-format
7168 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7169 msgstr "Alderaezina  '{' mime motako %s sarrera batean."
7170
7171 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7173 msgid "Unnamed command"
7174 msgstr "Izengabeko agindua"
7175
7176 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7177 msgid "Unspecified"
7178 msgstr "Zehaztugabea"
7179
7180 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7181 msgid "Unsupported clipboard format."
7182 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7183
7184 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7185 #, c-format
7186 msgid "Unsupported theme '%s'."
7187 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7188
7189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7190 msgid "Up"
7191 msgstr "Gora"
7192
7193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7195 msgid "Upper case letters"
7196 msgstr "Hizki larriak"
7197
7198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7200 msgid "Upper case roman numerals"
7201 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7202
7203 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7204 #, c-format
7205 msgid "Usage: %s"
7206 msgstr "Erabilia: %s"
7207
7208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
7209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
7210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7212 msgid "Use the current alignment setting."
7213 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7214
7215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7216 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7217 msgstr "Jatorrizko datu ikuspen kontrolerako baliozko punta ez dago"
7218
7219 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7220 msgid "Validation conflict"
7221 msgstr "Balioztapen gatazka"
7222
7223 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7224 msgid "Value"
7225 msgstr "Balioa"
7226
7227 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7228 #, c-format
7229 msgid "Value must be %s or higher."
7230 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7231
7232 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7233 #, c-format
7234 msgid "Value must be %s or less."
7235 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7236
7237 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7238 #, c-format
7239 msgid "Value must be between %s and %s."
7240 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7241
7242 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7243 msgid "Version "
7244 msgstr "Bertsioa"
7245
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7248 msgid "Vertical alignment."
7249 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7250
7251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7252 msgid "View files as a detailed view"
7253 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7254
7255 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7256 msgid "View files as a list view"
7257 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7258
7259 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7260 msgid "Views"
7261 msgstr "Ikus"
7262
7263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7264 msgid "WINDOWS_LEFT"
7265 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7266
7267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7268 msgid "WINDOWS_MENU"
7269 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7270
7271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7272 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7273 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7274
7275 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7276 #, c-format
7277 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7278 msgstr "Itxaroten  IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7279
7280 #: ../src/common/log.cpp:230
7281 msgid "Warning: "
7282 msgstr "Kontuz:"
7283
7284 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7285 msgid "Weight"
7286 msgstr "Zabalera"
7287
7288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7289 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7290 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7291
7292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7293 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7294 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7295
7296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7297 msgid "Whether the font is underlined."
7298 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7299
7300 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7301 msgid "Whole word"
7302 msgstr "Hitz osoa"
7303
7304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7305 msgid "Whole words only"
7306 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7307
7308 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7309 msgid "Win32 theme"
7310 msgstr "Win32 theme"
7311
7312 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7313 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7314 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7315
7316 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7317 msgid "Windows 2000"
7318 msgstr "Windows 2000"
7319
7320 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7321 msgid "Windows 7"
7322 msgstr "Windows 7"
7323
7324 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7325 msgid "Windows 95"
7326 msgstr "Windows 95"
7327
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7329 msgid "Windows 95 OSR2"
7330 msgstr "Windows 95 OSR2"
7331
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7333 msgid "Windows 98"
7334 msgstr "Windows 98"
7335
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7337 msgid "Windows 98 SE"
7338 msgstr "Windows 98 SE"
7339
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7341 #, c-format
7342 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7343 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7344
7345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7346 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7347 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7348
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7350 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7351 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7352
7353 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7354 #, c-format
7355 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7356 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7357
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7359 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7360 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7361
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7363 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7364 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7365
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7367 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7368 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7369
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7371 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7372 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7373
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7375 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7376 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7377
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7379 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7380 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7381
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7383 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7384 msgstr "Windows Japoniera (CP 932) edo Shift-JIS"
7385
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7387 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7388 msgstr "Windows Joahb (CP 1356)"
7389
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7391 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7392 msgstr "Windows Koreaera (CP 949)"
7393
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7395 msgid "Windows ME"
7396 msgstr "Windows ME"
7397
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7399 #, c-format
7400 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7401 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7402
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7404 msgid "Windows Server 2003"
7405 msgstr "Windows Server 2003"
7406
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7408 msgid "Windows Server 2008"
7409 msgstr "Windows Server 2008"
7410
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7412 msgid "Windows Server 2008 R2"
7413 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7414
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7416 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7417 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7418
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7420 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7421 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7422
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7424 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7425 msgstr "Windows Vietnamiera (CP 1258)"
7426
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7428 msgid "Windows Vista"
7429 msgstr "Windows Vista"
7430
7431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7432 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7433 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7434
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7436 msgid "Windows XP"
7437 msgstr "Windows XP"
7438
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7440 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7441 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7442
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7444 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7445 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7446
7447 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7448 #, c-format
7449 msgid "Write error on file '%s'"
7450 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7451
7452 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7453 #, c-format
7454 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7455 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7456
7457 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7458 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7459 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7460
7461 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7462 #, c-format
7463 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7464 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7465
7466 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7467 msgid "XPM: incorrect header format!"
7468 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7469
7470 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7471 #, c-format
7472 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7473 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7474
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7476 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7477 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7478
7479 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7480 #, c-format
7481 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7482 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7483
7484 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7485 msgid "Yes"
7486 msgstr "Bai"
7487
7488 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7489 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7490 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7491
7492 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7493 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7494 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7495
7496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7497 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7498 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7499
7500 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7501 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7502 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7503
7504 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7505 msgid "Zoom &In"
7506 msgstr "Zooma &Handitu"
7507
7508 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7509 msgid "Zoom &Out"
7510 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7511
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7513 msgid "Zoom In"
7514 msgstr "Zooma Handitu"
7515
7516 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7517 msgid "Zoom Out"
7518 msgstr "Zooma Gutxitu"
7519
7520 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7521 msgid "Zoom to &Fit"
7522 msgstr "Zooma &Zehazteko"
7523
7524 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7525 msgid "Zoom to Fit"
7526 msgstr "Zooma Zehazteko"
7527
7528 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7529 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7533 msgid ""
7534 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7535 "function,\n"
7536 "or an invalid instance identifier\n"
7537 "was passed to a DDEML function."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7541 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7542 msgstr "hutsegitea bezero baten elkarrizketa baten ezartze saiakeran"
7543
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7545 msgid "a memory allocation failed."
7546 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7547
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7549 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7550 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7551
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7553 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7554 msgstr "ohar eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7555
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7557 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7558 msgstr "datu eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7559
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7561 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7562 msgstr "exekuzio eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7563
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7565 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7566 msgstr "sarrera eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7567
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7569 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7570 msgstr "ohar eskualdaketa amaiera eskabidea denboraz-kanpo."
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7573 msgid ""
7574 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7575 "that was terminated by the client, or the server\n"
7576 "terminated before completing a transaction."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7580 msgid "a transaction failed."
7581 msgstr "eskualdaketa hutsegitea."
7582
7583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7584 msgid "alt"
7585 msgstr "alt"
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7588 msgid ""
7589 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7590 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7591 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7592 "attempted to perform server transactions."
7593 msgstr ""
7594 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7595 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7596 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7597 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7598
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7600 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7601 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7602
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7604 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7605 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7606
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7608 msgid ""
7609 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7610 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7611 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7615 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7616 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7617
7618 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7619 #, c-format
7620 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7621 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7622
7623 #: ../src/html/chm.cpp:330
7624 msgid "bad arguments to library function"
7625 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7626
7627 #: ../src/html/chm.cpp:342
7628 msgid "bad signature"
7629 msgstr "sinadura okerra"
7630
7631 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7632 msgid "bad zipfile offset to entry"
7633 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7634
7635 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7636 msgid "binary"
7637 msgstr "binarioa"
7638
7639 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7640 msgid "bold"
7641 msgstr "lodia"
7642
7643 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7644 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7645 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7646
7647 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7648 #, c-format
7649 msgid "build %lu"
7650 msgstr "%lu eraiketa"
7651
7652 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7653 #, c-format
7654 msgid "can't close file '%s'"
7655 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7656
7657 #: ../src/common/file.cpp:279
7658 #, c-format
7659 msgid "can't close file descriptor %d"
7660 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7661
7662 #: ../src/common/file.cpp:605
7663 #, c-format
7664 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7665 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7666
7667 #: ../src/common/file.cpp:213
7668 #, c-format
7669 msgid "can't create file '%s'"
7670 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7671
7672 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7673 #, c-format
7674 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7675 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7676
7677 #: ../src/common/file.cpp:512
7678 #, c-format
7679 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7680 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7681
7682 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7683 #, c-format
7684 msgid "can't execute '%s'"
7685 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7686
7687 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7688 msgid "can't find central directory in zip"
7689 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7690
7691 #: ../src/common/file.cpp:482
7692 #, c-format
7693 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7694 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7695
7696 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7697 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7698 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7699
7700 #: ../src/common/file.cpp:383
7701 #, c-format
7702 msgid "can't flush file descriptor %d"
7703 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7704
7705 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7706 #, c-format
7707 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7708 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7709
7710 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7711 msgid "can't load any font, aborting"
7712 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7713
7714 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7715 #, c-format
7716 msgid "can't open file '%s'"
7717 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7718
7719 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7720 #, c-format
7721 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7722 msgstr "ezin da ireki '%s'  itxurapen globaleko agiria"
7723
7724 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7725 #, c-format
7726 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7727 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7728
7729 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7730 msgid "can't open user configuration file."
7731 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7732
7733 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7734 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7735 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7736
7737 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7738 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7739 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7740
7741 #: ../src/common/file.cpp:335
7742 #, c-format
7743 msgid "can't read from file descriptor %d"
7744 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7745
7746 #: ../src/common/file.cpp:600
7747 #, c-format
7748 msgid "can't remove file '%s'"
7749 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7750
7751 #: ../src/common/file.cpp:617
7752 #, c-format
7753 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7754 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7755
7756 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7757 #, c-format
7758 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7759 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7760
7761 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7762 #, c-format
7763 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7764 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7765
7766 #: ../src/common/file.cpp:351
7767 #, c-format
7768 msgid "can't write to file descriptor %d"
7769 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7770
7771 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7772 msgid "can't write user configuration file."
7773 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7774
7775 #: ../src/html/chm.cpp:346
7776 msgid "checksum error"
7777 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7778
7779 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7780 msgid "checksum failure reading tar header block"
7781 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7782
7783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7790 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7798 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7809 msgid "cm"
7810 msgstr "me"
7811
7812 #: ../src/html/chm.cpp:348
7813 msgid "compression error"
7814 msgstr "konpresio akatsa"
7815
7816 #: ../src/common/regex.cpp:240
7817 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7818 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7819
7820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7821 msgid "ctrl"
7822 msgstr "ktrl"
7823
7824 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7825 msgid "date"
7826 msgstr "eguna"
7827
7828 #: ../src/html/chm.cpp:350
7829 msgid "decompression error"
7830 msgstr "deskonpresio akatsa"
7831
7832 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:781 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7833 msgid "default"
7834 msgstr "berezkoa"
7835
7836 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7837 msgid "double"
7838 msgstr "bikoitza"
7839
7840 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7841 msgid "dump of the process state (binary)"
7842 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7843
7844 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
7845 msgid "eighteenth"
7846 msgstr "hemezortzigarren"
7847
7848 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
7849 msgid "eighth"
7850 msgstr "zortzigarren"
7851
7852 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
7853 msgid "eleventh"
7854 msgstr "hamaikagarren"
7855
7856 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7857 #, c-format
7858 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7859 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7860
7861 #: ../src/html/chm.cpp:344
7862 msgid "error in data format"
7863 msgstr "akatsa datu heuskarrian"
7864
7865 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7866 #, c-format
7867 msgid "error opening '%s'"
7868 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7869
7870 #: ../src/html/chm.cpp:332
7871 msgid "error opening file"
7872 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7873
7874 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7875 msgid "error reading zip central directory"
7876 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7877
7878 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7879 msgid "error reading zip local header"
7880 msgstr "akatsa ziparen tokiko idazburua irakurtzen"
7881
7882 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7883 #, c-format
7884 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7885 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7886
7887 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7888 #, c-format
7889 msgid "failed to flush the file '%s'"
7890 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7891
7892 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
7893 msgid "fifteenth"
7894 msgstr "hamabostgarren"
7895
7896 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
7897 msgid "fifth"
7898 msgstr "bostgarren"
7899
7900 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7901 #, c-format
7902 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7903 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua idazburu taldearen ondoren."
7904
7905 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7906 #, c-format
7907 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7908 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7909
7910 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7911 #, c-format
7912 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7913 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla  lehenik aurkitu da %d lerroan."
7914
7915 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7916 #, c-format
7917 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7918 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7919
7920 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7921 #, c-format
7922 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7923 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7924
7925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7926 msgid "files"
7927 msgstr "agiriak"
7928
7929 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
7930 msgid "first"
7931 msgstr "lehen"
7932
7933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7934 msgid "font size"
7935 msgstr "hizki neurria"
7936
7937 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7938 msgid "fourteenth"
7939 msgstr "hamalaugarren"
7940
7941 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7942 msgid "fourth"
7943 msgstr "laugarren"
7944
7945 #: ../src/common/appbase.cpp:689
7946 msgid "generate verbose log messages"
7947 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7948
7949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12011
7950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12121
7951 msgid "image"
7952 msgstr "irudia"
7953
7954 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7955 msgid "incomplete header block in tar"
7956 msgstr "idazburu bloke osatugabea tar-en"
7957
7958 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7959 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7960 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7961
7962 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7963 msgid "incorrect size given for tar entry"
7964 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7965
7966 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7967 msgid "invalid data in extended tar header"
7968 msgstr "datu baliogabea tar hedatu idazburuan"
7969
7970 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7971 msgid "invalid message box return value"
7972 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7973
7974 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7975 msgid "invalid zip file"
7976 msgstr "zip agiri baliogabea"
7977
7978 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7979 msgid "italic"
7980 msgstr "etzana"
7981
7982 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7983 msgid "light"
7984 msgstr "arina"
7985
7986 #: ../src/common/intl.cpp:294
7987 #, c-format
7988 msgid "locale '%s' cannot be set."
7989 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
7990
7991 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2093
7992 msgid "midnight"
7993 msgstr "gauerdia"
7994
7995 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
7996 msgid "nineteenth"
7997 msgstr "hemeretzigarren"
7998
7999 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8000 msgid "ninth"
8001 msgstr "bederatzigarren"
8002
8003 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8004 msgid "no DDE error."
8005 msgstr "no DDE akatsa."
8006
8007 #: ../src/html/chm.cpp:328
8008 msgid "no error"
8009 msgstr "no akatsa"
8010
8011 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8012 #, c-format
8013 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8014 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8015
8016 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8017 msgid "noname"
8018 msgstr "izengabe"
8019
8020 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8021 msgid "noon"
8022 msgstr "eguerdia"
8023
8024 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
8025 msgid "normal"
8026 msgstr "arrunta"
8027
8028 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8029 msgid "not implemented"
8030 msgstr "ez da egin"
8031
8032 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8033 msgid "num"
8034 msgstr "zenb"
8035
8036 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8037 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8038 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8039
8040 #: ../src/html/chm.cpp:340
8041 msgid "out of memory"
8042 msgstr "oroimenetik kanpo"
8043
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8054 msgid "percent"
8055 msgstr "ehuneko"
8056
8057 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8058 msgid "process context description"
8059 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8060
8061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8063 msgid "pt"
8064 msgstr "pt"
8065
8066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8145 msgid "px"
8146 msgstr "px"
8147
8148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8149 msgid "rawctrl"
8150 msgstr "rawktrl"
8151
8152 #: ../src/html/chm.cpp:334
8153 msgid "read error"
8154 msgstr "irakur akatsa"
8155
8156 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8157 #, c-format
8158 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8159 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8160
8161 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8162 #, c-format
8163 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8164 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8165
8166 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8167 msgid "reentrancy problem."
8168 msgstr "birsarrera arazoa."
8169
8170 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8171 msgid "second"
8172 msgstr "bigarren"
8173
8174 #: ../src/html/chm.cpp:338
8175 msgid "seek error"
8176 msgstr "bilatu akatsa"
8177
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8179 msgid "seventeenth"
8180 msgstr "hemezazpigarren"
8181
8182 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8183 msgid "seventh"
8184 msgstr "zazpigarren"
8185
8186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8187 msgid "shift"
8188 msgstr "aldatu"
8189
8190 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8191 msgid "show this help message"
8192 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8193
8194 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8195 msgid "sixteenth"
8196 msgstr "hamaseigarren"
8197
8198 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8199 msgid "sixth"
8200 msgstr "seigarren"
8201
8202 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8204 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8205
8206 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8207 msgid "specify the theme to use"
8208 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8209
8210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8211 msgid "standard/circle"
8212 msgstr "estandarra/borobila"
8213
8214 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8215 msgid "standard/circle-outline"
8216 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8217
8218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8219 msgid "standard/diamond"
8220 msgstr "estandarra/diamantea"
8221
8222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8223 msgid "standard/square"
8224 msgstr "estandarra/laukia"
8225
8226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8227 msgid "standard/triangle"
8228 msgstr "estandarra/hirukia"
8229
8230 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8231 msgid "stored file length not in Zip header"
8232 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip idazburuan"
8233
8234 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8235 msgid "str"
8236 msgstr "str"
8237
8238 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8239 msgid "strikethrough"
8240 msgstr "Tatxatuta"
8241
8242 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8243 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8244 msgid "tar entry not open"
8245 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8246
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8248 msgid "tenth"
8249 msgstr "hamargarren"
8250
8251 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8252 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8253 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8254
8255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8256 msgid "third"
8257 msgstr "hirugarren"
8258
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8260 msgid "thirteenth"
8261 msgstr "hamahirugarren"
8262
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8264 msgid "today"
8265 msgstr "gaur"
8266
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1728
8268 msgid "tomorrow"
8269 msgstr "atzo"
8270
8271 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8272 #, c-format
8273 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8274 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8275
8276 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8277 msgid "translator-credits"
8278 msgstr "itzultzaileak"
8279
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8281 msgid "twelfth"
8282 msgstr "hamabigarren"
8283
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1939
8285 msgid "twentieth"
8286 msgstr "hogeigarren"
8287
8288 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8289 msgid "underlined"
8290 msgstr "azpimarratua"
8291
8292 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8293 #, c-format
8294 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8295 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8296
8297 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8298 msgid "unexpected end of file"
8299 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8300
8301 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8302 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8303 msgid "unknown"
8304 msgstr "ezezaguna"
8305
8306 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8307 #, c-format
8308 msgid "unknown class %s"
8309 msgstr "klase ezezaguna %s"
8310
8311 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8312 msgid "unknown error"
8313 msgstr "akats ezezaguna"
8314
8315 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8316 #, c-format
8317 msgid "unknown error (error code %08x)."
8318 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8319
8320 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8321 msgid "unknown seek origin"
8322 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8323
8324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8325 #, c-format
8326 msgid "unknown-%d"
8327 msgstr "ezezaguna-%d"
8328
8329 #: ../src/common/docview.cpp:508
8330 msgid "unnamed"
8331 msgstr "izengabea"
8332
8333 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8334 #, c-format
8335 msgid "unnamed%d"
8336 msgstr "izengabea%d"
8337
8338 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8339 msgid "unsupported Zip compression method"
8340 msgstr "Zip konpresio metodo sostengatu gabea"
8341
8342 #: ../src/common/translation.cpp:1893
8343 #, c-format
8344 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8345 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8346
8347 #: ../src/html/chm.cpp:336
8348 msgid "write error"
8349 msgstr "idaz akatsa"
8350
8351 #: ../src/common/time.cpp:319
8352 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8353 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8354
8355 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8356 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8357 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8358
8359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8360 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8361 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8362
8363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8364 msgid "wxWidget's control not initialized."
8365 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8366
8367 #: ../src/motif/app.cpp:246
8368 #, c-format
8369 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8370 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8371
8372 #: ../src/x11/app.cpp:165
8373 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8374 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8375
8376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8377 msgid "xxxx"
8378 msgstr "xxxx"
8379
8380 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8381 msgid "yesterday"
8382 msgstr "atzo"
8383
8384 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8385 #, c-format
8386 msgid "zlib error %d"
8387 msgstr "zlib akatsa %d"
8388
8389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8391 msgid "~"
8392 msgstr "~"
8393
8394 #~ msgid "'"
8395 #~ msgstr "'"
8396
8397 #~ msgid "1"
8398 #~ msgstr "1"
8399
8400 #~ msgid "10"
8401 #~ msgstr "10"
8402
8403 #~ msgid "3"
8404 #~ msgstr "3"
8405
8406 #~ msgid "4"
8407 #~ msgstr "4"
8408
8409 #~ msgid "5"
8410 #~ msgstr "5"
8411
8412 #~ msgid "6"
8413 #~ msgstr "6"
8414
8415 #~ msgid "7"
8416 #~ msgstr "7"
8417
8418 #~ msgid "8"
8419 #~ msgstr "8"
8420
8421 #~ msgid "9"
8422 #~ msgstr "9"
8423
8424 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8425 #~ msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" helburua aldaketetarako."
8426
8427 #~ msgid "&Preview..."
8428 #~ msgstr "&Aurreikuspena..."
8429
8430 #~ msgid "Enable vertical offset."
8431 #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
8432
8433 #~ msgid "Preview..."
8434 #~ msgstr "Aurreikuspena..."
8435
8436 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8437 #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
8438
8439 #~ msgid "Units for the object offset."
8440 #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
8441
8442 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8443 #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
8444
8445 #~ msgid "&Save..."
8446 #~ msgstr "&Gorde..."
8447
8448 #~ msgid "About "
8449 #~ msgstr "Honi buruz"
8450
8451 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8452 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8453
8454 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8455 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8456
8457 #~ msgid "Cannot initialize display."
8458 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8459
8460 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8461 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8462
8463 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8464 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8465
8466 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8467 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8468
8469 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8470 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8471
8472 #~ msgid "File %s does not exist."
8473 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8474
8475 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8476 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8477
8478 #~ msgid "Paper Size"
8479 #~ msgstr "Paper Neurria"
8480
8481 #~ msgid "%s"
8482 #~ msgstr "%s"
8483
8484 #~ msgid "&Goto..."
8485 #~ msgstr "&Joan hona..."
8486
8487 #~ msgid "<<"
8488 #~ msgstr "<<"
8489
8490 #~ msgid ">>"
8491 #~ msgstr ">>"
8492
8493 #~ msgid ">>|"
8494 #~ msgstr ">>|"
8495
8496 #~ msgid "Added item is invalid."
8497 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8498
8499 #~ msgid "BIG5"
8500 #~ msgstr "BIG5"
8501
8502 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8503 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8504
8505 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8506 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8507
8508 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8509 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8510
8511 #~ msgid "Changed item is invalid."
8512 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8513
8514 #~ msgid "Click to cancel this window."
8515 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8516
8517 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8518 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8519
8520 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8521 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8522
8523 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8524 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8525
8526 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8527 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8528
8529 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8530 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8531
8532 #~ msgid "Elapsed time:"
8533 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8534
8535 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8536 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8537
8538 #~ msgid "Estimated time:"
8539 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8540
8541 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8542 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8543
8544 #~ msgid "GB-2312"
8545 #~ msgstr "GB-2312"
8546
8547 #~ msgid "Goto Page"
8548 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8549
8550 #~ msgid "I64"
8551 #~ msgstr "I64"
8552
8553 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8554 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8555
8556 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8557 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8558
8559 #~ msgid "No model associated with control."
8560 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8561
8562 #~ msgid "Remaining time:"
8563 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8564
8565 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8566 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8567
8568 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8569 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8570
8571 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8572 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8573
8574 #~ msgid "Update"
8575 #~ msgstr "Eguneratu"
8576
8577 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8578 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8579
8580 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8581 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8582
8583 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8584 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8585
8586 #~ msgid "Warning"
8587 #~ msgstr "Kontuz"
8588
8589 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8590 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8591
8592 #~ msgid "delegate has no type info"
8593 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8594
8595 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8596 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"
8597
8598 #~ msgid "|<<"
8599 #~ msgstr "|<<"