1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-07-10 13:54+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-08-23 17:33+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopiatu %d --> %d-tik"
39 #: ../src/common/log.cpp:428
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1620
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55 msgstr " Aurreikuspena"
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Argibideak"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "%s Hobespenak"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
153 msgstr "&Oraingo Neurria"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:263
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:129
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 msgstr "&Lerrokapena"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
170 msgstr "&Ezarri Estiloa"
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
186 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&Buleta estiloa:"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&Hizki kodea:"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
273 msgstr "&Kopiatu URL-a"
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Norbereraratu..."
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "E&zabatu Estiloa..."
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
297 #: ../src/generic/logg.cpp:689
299 msgstr "&Xehetasunak"
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Editatu Estiloa..."
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "&Gain modua:"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Hizki sendia:"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
368 msgstr "&Diska gogorra"
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:185
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Zehaztugabea"
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:140
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:196
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
442 msgstr "&Zerrenda maila:"
444 #: ../src/generic/logg.cpp:524
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
471 msgstr "&Hurrengoa >"
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
479 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
483 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Inguru maila:"
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
513 msgstr "&Orrialde Haustea"
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
526 msgstr "&Puntu neurria:"
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "&Kokapen modua:"
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "A&urreko Esaldia"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
551 msgstr "&Irarkitu..."
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
556 msgstr "&Ezaugarriak"
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:147
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
610 msgstr "&Gorde honela"
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
614 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
639 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
646 msgid "&Strikethrough"
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
659 msgstr "&Azpiezarpena:"
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5651
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
685 msgstr "&Azpimarratuta"
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "&Azpimarraketa:"
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
703 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
737 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
739 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
740 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
742 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
743 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
745 msgid "'%s' is invalid"
746 msgstr "'%s' baliogabea da"
748 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
750 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
751 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
753 #: ../src/common/translation.cpp:1087
755 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
756 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
758 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
760 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
761 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
763 #: ../src/common/valtext.cpp:248
765 msgid "'%s' should be numeric."
766 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
768 #: ../src/common/valtext.cpp:240
770 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
771 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
773 #: ../src/common/valtext.cpp:242
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
776 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
778 #: ../src/common/valtext.cpp:244
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:246
785 msgid "'%s' should only contain digits."
786 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
800 msgstr "(Bat ere ez)"
802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
803 msgid "(Normal text)"
804 msgstr "(Idazki arrunta)"
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
809 msgstr "(lastermarkak)"
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
824 msgstr "(bat ere ez)"
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr ", 64-bit edizioa"
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
899 #: ../src/common/paper.cpp:142
903 #: ../src/common/paper.cpp:115
907 #: ../src/common/paper.cpp:116
911 #: ../src/common/paper.cpp:186
915 #: ../src/common/paper.cpp:143
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
924 #: ../src/common/paper.cpp:134
925 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
926 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 #: ../src/common/paper.cpp:141
932 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
933 msgid ": file does not exist!"
934 msgstr ": agiria ez dago!"
936 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
937 msgid ": unknown charset"
938 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
941 msgid ": unknown encoding"
942 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
944 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
950 msgid "<Any Decorative>"
951 msgstr "<Edozein Apaingarria>"
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
956 msgstr "<Edozein Modernoa>"
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
961 msgstr "<Edozein Erromatar>"
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
966 msgstr "<Eskripten bat>"
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
971 msgstr "<Edozein Suitzar>"
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
975 msgid "<Any Teletype>"
976 msgstr "<Teletiporen bat>"
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
995 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
996 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
999 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1003 msgid "<b>Bold face.</b> "
1004 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007 msgid "<i>Italic face.</i> "
1008 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1015 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1016 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1017 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1020 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1021 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1023 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1024 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1031 msgid "A standard bullet name."
1032 msgstr "Buleta izen estandarra."
1034 #: ../src/common/paper.cpp:219
1035 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1036 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1038 #: ../src/common/paper.cpp:220
1039 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1042 #: ../src/common/paper.cpp:161
1043 msgid "A2 420 x 594 mm"
1044 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:158
1047 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:163
1051 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:172
1055 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:162
1059 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:108
1063 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:148
1067 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:155
1071 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:173
1075 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:150
1079 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:99
1083 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:109
1087 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:159
1091 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:174
1095 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:156
1099 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:110
1103 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:166
1107 msgid "A6 105 x 148 mm"
1108 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:179
1111 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1131 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1134 msgstr "%s-ri buruz"
1136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1142 msgstr "Oraingo Neurria"
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10644
1150 msgstr "Gehitu zutabea"
1152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1153 msgid "Add current page to bookmarks"
1154 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10586
1158 msgstr "Gehitu lerroa"
1160 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1161 msgid "Add to custom colours"
1162 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1164 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1165 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1169 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1172 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1174 msgid "Adding book %s"
1175 msgstr "%s liburua gehitzen"
1177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1178 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1179 msgstr "flavor TEXT gehitze hutsegitea"
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1182 msgid "Adding flavor utxt failed"
1185 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1190 msgid "After a paragraph:"
1191 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1195 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1199 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1203 msgstr "Lerrokapena"
1205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1209 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1211 msgid "All files (%s)|%s"
1212 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1214 #: ../include/wx/defs.h:2896
1215 msgid "All files (*)|*"
1216 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1218 #: ../include/wx/defs.h:2893
1219 msgid "All files (*.*)|*.*"
1220 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1222 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
1224 msgstr "Estilo guztiak"
1226 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1227 msgid "Alphabetic Mode"
1228 msgstr "Alfabeto Moduan"
1230 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1231 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1234 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1235 msgid "Already dialling ISP."
1236 msgstr "Jadanik ISP-a deitzen."
1238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1243 msgid "And includes the following files:\n"
1244 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1246 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1248 msgid "Animation file is not of type %ld."
1249 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1251 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1253 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1254 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1256 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1257 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1261 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1271 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1272 msgstr "Arabiera (ISO-8859-6)"
1274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1276 msgid "Argument %u not found."
1277 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1279 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1287 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1289 msgstr "Ezaugarriak"
1291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1294 msgid "Available fonts."
1295 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1297 #: ../src/common/paper.cpp:139
1298 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1299 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301 #: ../src/common/paper.cpp:175
1302 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1303 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1305 #: ../src/common/paper.cpp:129
1306 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1307 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1309 #: ../src/common/paper.cpp:111
1310 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1311 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:160
1314 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:176
1318 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1319 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:157
1322 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1323 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:130
1326 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1327 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:112
1330 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1331 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:184
1334 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:185
1338 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1339 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:131
1342 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1343 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1351 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1352 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1355 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1356 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1359 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1360 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1363 msgid "BMP: Couldn't write data."
1364 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1367 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1368 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1372 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1375 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1376 msgstr "BMP: wxImagek ez du ber wxPalette."
1378 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1382 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1383 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1388 msgid "Background &colour:"
1389 msgstr "Barren &margoa:"
1391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1392 msgid "Background colour"
1393 msgstr "Barren margoa"
1395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1396 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1397 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1400 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1401 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1404 msgid "Before a paragraph:"
1405 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1413 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1414 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1426 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1435 msgid "Bottom margin (mm):"
1436 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1439 msgid "Box Properties"
1440 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1442 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
1444 msgstr "Kutxaren estiloak"
1446 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1452 msgid "Bullet &Alignment:"
1453 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1456 msgid "Bullet style"
1457 msgstr "Buleta estiloa"
1459 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1463 #: ../src/common/paper.cpp:100
1464 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1465 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1467 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1475 #: ../src/common/paper.cpp:125
1476 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1477 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1479 #: ../src/common/paper.cpp:126
1480 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1481 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1483 #: ../src/common/paper.cpp:124
1484 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1485 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1487 #: ../src/common/paper.cpp:127
1488 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1489 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1491 #: ../src/common/paper.cpp:128
1492 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1493 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1503 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1507 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1508 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1509 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1523 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1524 msgid "Can't &Undo "
1525 msgstr "Ezin da De&segin"
1527 #: ../src/common/image.cpp:2675
1528 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1530 "Ezin da berezgaitasunez zehaztu irudi heuskarria sarrera ez-"
1531 "bilagarriarentzat."
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Ezin da haria sortu"
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3773
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" zuzenbidea aldaketetarako."
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1622 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1635 #: ../src/common/image.cpp:2472
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661 msgstr "Ezin da deflate jariora idatzi : %s"
1663 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1664 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1665 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1666 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1677 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1679 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1681 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1682 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1684 #: ../src/msw/dir.cpp:265
1686 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1687 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1689 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1691 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1692 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1694 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1695 msgid "Cannot find the location of address book file"
1696 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1698 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1700 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1701 msgstr "Ezinezkoa \"%s\"-ren eskabide aktibo bat lortzea"
1703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1705 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1706 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:976
1709 msgid "Cannot get the hostname"
1710 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1012
1713 msgid "Cannot get the official hostname"
1714 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1717 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1720 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1721 msgid "Cannot initialize OLE"
1722 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1724 #: ../src/common/socket.cpp:848
1725 msgid "Cannot initialize sockets"
1726 msgstr "Ezinezkoa ahoak abiaraztea"
1728 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1730 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1731 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1733 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1735 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1736 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1738 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1740 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1741 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1743 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1745 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1746 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1748 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1750 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1751 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1753 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1755 msgid "Cannot open contents file: %s"
1756 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1758 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1759 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1760 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1762 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1764 msgid "Cannot open index file: %s"
1765 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1767 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1769 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1770 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1773 msgid "Cannot print empty page."
1774 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1776 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1778 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1779 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1781 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1783 msgid "Cannot resume thread %lu"
1784 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1786 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1788 msgid "Cannot resume thread %lx"
1789 msgstr "Ezin da %lx haria kendu"
1791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1792 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1793 msgstr "Ezinezkoa hari egitaraupen araudia berreskuratzea."
1795 #: ../src/common/intl.cpp:543
1797 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1798 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1801 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1802 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1806 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1807 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1811 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1812 msgstr "Ezin da %lx haria utzi"
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1815 msgid "Cannot wait for thread termination"
1816 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1819 msgid "Case sensitive"
1820 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1822 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1823 msgid "Categorized Mode"
1824 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1826 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1827 msgid "Cell Properties"
1828 msgstr "Gelaxka Ezaugarriak"
1830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1831 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1832 msgstr "Zeltiera (ISO-8859-14)"
1834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
1835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1837 msgstr "Er&diratuta"
1839 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1844 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1845 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
1853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1856 msgid "Centre text."
1857 msgstr "Erdiratu idazkia."
1859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1866 msgstr "&Hautatu..."
1868 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1869 msgid "Change List Style"
1870 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1873 msgid "Change Object Style"
1874 msgstr "Aldatu Objetu Estiloa"
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1877 msgid "Change Properties"
1878 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1881 msgid "Change Style"
1882 msgstr "Aldatu Estiloa"
1884 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1886 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1888 "Aldaketak ez dira gordeko badagoen \"%s\" agiria gainidaztea saihesteko"
1890 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
1891 msgid "Character styles"
1892 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1898 msgid "Check to add a period after the bullet."
1899 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1905 msgid "Check to add a right parenthesis."
1906 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1912 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1913 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1915 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1916 msgid "Check to make the font bold."
1917 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1920 msgid "Check to make the font italic."
1921 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1924 msgid "Check to make the font underlined."
1925 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1929 msgid "Check to restart numbering."
1930 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1934 msgid "Check to show a line through the text."
1935 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1939 msgid "Check to show the text in capitals."
1940 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1944 msgid "Check to show the text in small capitals."
1945 msgstr "Hautatu idazkia hizki larrietan erakusteko."
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1949 msgid "Check to show the text in subscript."
1950 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1954 msgid "Check to show the text in superscript."
1955 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1957 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1958 msgid "Choose ISP to dial"
1959 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1961 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1962 msgid "Choose a directory:"
1963 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1966 msgid "Choose a file"
1967 msgstr "Hautatu agiri bat"
1969 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1970 msgid "Choose colour"
1971 msgstr "Hautatu margoa"
1973 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1974 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1976 msgstr "Hautatu hizkia"
1978 #: ../src/common/module.cpp:75
1980 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1983 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1987 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1988 msgid "Class not registered."
1989 msgstr "Klase erregistratu gabe."
1991 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
1995 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1996 msgid "Clear the log contents"
1997 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2001 msgid "Click to apply the selected style."
2002 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2008 msgid "Click to browse for a symbol."
2009 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2012 msgid "Click to cancel changes to the font."
2013 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2016 msgid "Click to cancel the font selection."
2017 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2020 msgid "Click to change the font colour."
2021 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2025 msgid "Click to change the text background colour."
2026 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2030 msgid "Click to change the text colour."
2031 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2035 msgid "Click to choose the font for this level."
2036 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2040 msgid "Click to close this window."
2041 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2044 msgid "Click to confirm changes to the font."
2045 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2049 msgid "Click to confirm the font selection."
2050 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2054 msgid "Click to create a new box style."
2055 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2059 msgid "Click to create a new character style."
2060 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2064 msgid "Click to create a new list style."
2065 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2069 msgid "Click to create a new paragraph style."
2070 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2072 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2073 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2074 msgid "Click to create a new tab position."
2075 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2079 msgid "Click to delete all tab positions."
2080 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2084 msgid "Click to delete the selected style."
2085 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2089 msgid "Click to delete the selected tab position."
2090 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2094 msgid "Click to edit the selected style."
2095 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2099 msgid "Click to rename the selected style."
2100 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2104 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2105 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2106 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2110 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2114 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2115 msgid "Close current document"
2116 msgstr "Itxi uneko agiria"
2118 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2119 msgid "Close this window"
2120 msgstr "Itxi leiho hau"
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2126 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2130 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2132 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2133 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2140 msgid "Column could not be added."
2141 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2144 msgid "Column description could not be initialized."
2145 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2148 msgid "Column index not found."
2149 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2152 msgid "Column width could not be determined"
2153 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2156 msgid "Column width could not be set."
2157 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2159 #: ../src/common/init.cpp:189
2162 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2165 "%d agindu lerro argumentua ezin da Unicodera bihurtu eta ezikusi egingo da."
2167 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2169 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2170 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2172 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2174 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2177 "Osaketa ez dago sostengaturik sistema honetan, mesedez gaitu ezazu zure "
2178 "Leiho Kudeatzailean."
2180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2181 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2182 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2186 msgstr "Ordenagailua"
2188 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2190 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2191 msgstr "Itxurap sarrera izean ezin da '%c'-rekin hasi."
2193 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2198 msgid "Confirm registry update"
2199 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2202 msgid "Connecting..."
2203 msgstr "Elkarketatzen..."
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2209 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2211 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2212 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2220 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2221 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2232 msgid "Copy selection"
2233 msgstr "Kopiatu hautapena"
2235 #: ../src/html/chm.cpp:719
2237 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2238 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2241 msgid "Could not determine column index."
2242 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2245 msgid "Could not determine column's position"
2246 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2249 msgid "Could not determine number of columns."
2250 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2253 msgid "Could not determine number of items"
2254 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2256 #: ../src/html/chm.cpp:274
2258 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2259 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2261 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2262 msgid "Could not find tab for id"
2263 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2268 msgid "Could not get header description."
2269 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2272 msgid "Could not get items."
2273 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2276 msgid "Could not get property flags."
2277 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2280 msgid "Could not get selected items."
2281 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2283 #: ../src/html/chm.cpp:445
2285 msgid "Could not locate file '%s'."
2286 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2289 msgid "Could not remove column."
2290 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2293 msgid "Could not retrieve number of items"
2294 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2297 msgid "Could not set alignment."
2298 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2301 msgid "Could not set column width."
2302 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2304 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2305 msgid "Could not set current working directory"
2306 msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea"
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2309 msgid "Could not set header description."
2310 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2313 msgid "Could not set icon."
2314 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2317 msgid "Could not set maximum width."
2318 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2321 msgid "Could not set minimum width."
2322 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2325 msgid "Could not set property flags."
2326 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2329 msgid "Could not start document preview."
2330 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2332 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2333 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2334 msgid "Could not start printing."
2335 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2337 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2338 msgid "Could not transfer data to window"
2339 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2341 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2342 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2345 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2346 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2347 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2348 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2349 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2351 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2352 msgid "Couldn't create a timer"
2353 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2355 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2356 msgid "Couldn't create the overlay window"
2357 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2359 #: ../src/common/translation.cpp:2025
2360 msgid "Couldn't enumerate translations"
2361 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2363 #: ../src/common/dynlib.cpp:153
2365 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2366 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2368 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2369 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2370 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2372 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2373 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2374 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2377 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2378 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2380 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2381 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2382 msgstr "Ezinezkoa GIF hash taula abiaraztea."
2384 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2385 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2387 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2390 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2392 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2393 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2395 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2396 msgid "Couldn't obtain folder name"
2397 msgstr "Ezinezkoa agiritegi izena lortzea"
2399 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
2401 msgid "Couldn't open audio: %s"
2402 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2404 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2406 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2407 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2409 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2410 msgid "Couldn't release a mutex"
2411 msgstr "Ezinezkoa mutex argitaratzea"
2413 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2415 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2416 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2418 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2419 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2420 msgid "Couldn't save PNG image."
2421 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2423 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2424 msgid "Couldn't terminate thread"
2425 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2427 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2429 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2430 msgstr "%s Sortu Paremetroa ez da aurkitu aitorturiko RTTI Parametroetan"
2432 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2433 msgid "Create directory"
2434 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2437 msgid "Create new directory"
2438 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2444 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2445 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2449 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2450 msgid "Current directory:"
2451 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2453 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2455 msgstr "Norbere neurria"
2457 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2458 msgid "Customize Columns"
2459 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2461 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2465 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2466 msgid "Cut selection"
2467 msgstr "Ebaki hautapena"
2469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2470 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2471 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2473 #: ../src/common/paper.cpp:101
2474 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2475 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2477 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2478 msgid "DDE poke request failed"
2479 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2494 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2495 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2498 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2499 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2502 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2503 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2506 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2507 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2510 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2511 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2517 #: ../src/common/paper.cpp:123
2518 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2519 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2527 msgstr "elkar-marratuta"
2529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2530 msgid "Data object has invalid data format"
2531 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2534 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2535 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2539 msgid "Debug report \"%s\""
2540 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2542 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2543 msgid "Debug report couldn't be created."
2544 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2547 msgid "Debug report generation has failed."
2548 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2555 msgid "Default encoding"
2556 msgstr "Berezko kodeaketa"
2558 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2559 msgid "Default font"
2560 msgstr "Berezko hizkia"
2562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2563 msgid "Default printer"
2564 msgstr "Berezko irarkailua"
2566 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2567 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2571 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2573 msgstr "Ezabatu &Denak"
2575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2576 msgid "Delete Style"
2577 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1232 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1453
2581 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10536
2584 msgid "Delete column"
2585 msgstr "Ezabatu zutabea"
2587 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2589 msgstr "Ezabatu gaia"
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10468
2593 msgstr "Ezabatu lerroa"
2595 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2596 msgid "Delete selection"
2597 msgstr "Ezabatu hautapena"
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2601 msgid "Delete style %s?"
2602 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2606 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2607 msgstr "Ezabatuta hondatutako blokeo agiria '%s'."
2609 #: ../src/common/module.cpp:125
2611 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2612 msgstr "Elkargunea \"%s\" Moduloa \"%s\" ez dago."
2614 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2622 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2623 msgid "Developed by "
2624 msgstr "Garatzaileak"
2626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2628 msgstr "Garatzaileak"
2630 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2632 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2633 "not installed on this machine. Please install it."
2636 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2637 msgid "Did you know..."
2638 msgstr "Esanahi duzu..."
2640 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2642 msgid "DirectFB error %d occurred."
2643 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2645 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2647 msgstr "Zuzenbideak"
2649 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2651 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2652 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2654 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2656 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2657 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2659 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2660 msgid "Directory does not exist"
2661 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2663 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2664 msgid "Directory doesn't exist."
2665 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2667 #: ../src/common/docview.cpp:456
2668 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2669 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2673 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2678 msgid "Display options dialog"
2679 msgstr "Erakutsi aukeren elkarrizketa"
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2682 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2683 msgstr "Laguntza erakusten du ezkerreko liburuetan nabigatzean."
2685 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2687 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2689 "Current value is \n"
2694 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2696 "Oraingo balioa da \n"
2698 "Balio berria da \n"
2701 #: ../src/common/docview.cpp:532
2703 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2704 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2706 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2711 msgid "Documentation by "
2714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2715 msgid "Documentation writers"
2716 msgstr "Agiri idazleak"
2718 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2722 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2726 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2730 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2732 msgstr "Puntukatuta"
2734 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2738 #: ../src/common/paper.cpp:178
2739 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2740 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2742 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2744 msgid "Doubly used id : %d"
2745 msgstr "id bikoiztua : %d"
2747 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2751 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:815
2755 #: ../src/common/paper.cpp:102
2756 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2757 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2767 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2768 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2769 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irakurtzean"
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2783 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2787 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2789 msgstr "Editatu gaia"
2791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2795 msgid "Enable the height value."
2796 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2800 msgid "Enable the maximum width value."
2801 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2805 msgid "Enable the minimum height value."
2806 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2810 msgid "Enable the minimum width value."
2811 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2815 msgid "Enable the width value."
2816 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2820 msgid "Enable vertical alignment."
2821 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2823 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2824 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2825 msgid "Enables a background colour."
2826 msgstr "Gaitu barren margoa."
2828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2829 msgid "Enter a box style name"
2830 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2833 msgid "Enter a character style name"
2834 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2837 msgid "Enter a list style name"
2838 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2841 msgid "Enter a new style name"
2842 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2845 msgid "Enter a paragraph style name"
2846 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2848 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2850 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2851 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2853 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2854 msgid "Entries found"
2855 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2857 #: ../src/common/paper.cpp:144
2858 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2859 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2861 #: ../src/common/config.cpp:474
2864 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2866 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: "
2869 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2870 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2872 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2873 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2874 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2878 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2879 msgid "Error closing epoll descriptor"
2880 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2882 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2883 msgid "Error closing kqueue instance"
2884 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2887 msgid "Error creating directory"
2888 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2891 msgid "Error in reading image DIB."
2892 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2894 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2896 msgid "Error in resource: %s"
2897 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2899 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2900 msgid "Error reading config options."
2901 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2903 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2904 msgid "Error saving user configuration data."
2905 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2907 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2908 msgid "Error while printing: "
2909 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2911 #: ../src/common/log.cpp:226
2915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2916 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2917 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2919 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2920 msgid "Event queue overflowed"
2921 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2923 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2924 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2925 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
2927 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2931 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:889
2933 msgid "Execution of command '%s' failed"
2934 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2936 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2938 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2939 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2941 #: ../src/common/paper.cpp:107
2942 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2943 msgstr "Exekutiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2945 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2948 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2950 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2954 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2955 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2957 #: ../src/html/chm.cpp:726
2959 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2960 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2966 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2968 msgstr "Aurpegi Izena"
2970 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2971 msgid "Failed to access lock file."
2972 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2974 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2976 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2977 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2979 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2981 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2982 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
2984 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2985 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2986 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
2988 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2989 msgid "Failed to change video mode"
2990 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
2992 #: ../src/common/image.cpp:3128
2994 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2995 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
2997 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
2999 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3000 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3002 #: ../src/common/filename.cpp:212
3003 msgid "Failed to close file handle"
3004 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3006 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3008 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3009 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3011 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3012 msgid "Failed to close the clipboard."
3013 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3015 #: ../src/x11/utils.cpp:202
3017 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3018 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3020 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3021 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3022 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3024 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3025 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3026 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3028 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3030 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3031 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3033 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3034 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3035 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3037 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3039 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3040 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3042 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3044 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3045 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3047 #: ../src/common/filefn.cpp:1059
3049 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3050 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3054 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3055 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3057 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3058 msgid "Failed to create DDE string"
3059 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3061 #: ../src/msw/mdi.cpp:591
3062 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3063 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3065 #: ../src/common/filename.cpp:1081
3066 msgid "Failed to create a temporary file name"
3067 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3069 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:236
3070 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3071 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3073 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3075 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3076 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3078 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3080 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3081 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3083 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3084 msgid "Failed to create cursor."
3085 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3087 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3089 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3090 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3095 "Failed to create directory '%s'\n"
3096 "(Do you have the required permissions?)"
3098 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3099 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3101 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3102 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3103 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3105 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3107 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3108 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3110 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3112 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3114 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3117 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:53
3118 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3121 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3123 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3124 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3126 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3127 msgid "Failed to empty the clipboard."
3128 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3130 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3131 msgid "Failed to enumerate video modes"
3132 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3135 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3136 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta ezartzerakoan"
3138 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3140 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3141 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3143 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:610
3145 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3146 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3148 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3149 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3150 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3152 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3154 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3155 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3157 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3159 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3161 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3163 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3165 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3166 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3170 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3171 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-rentzat OLE berezgaitasun interfazea lortzerakoan"
3173 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3174 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3175 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3177 #: ../src/common/time.cpp:250
3178 msgid "Failed to get the local system time"
3179 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3181 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3182 msgid "Failed to get the working directory"
3183 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3185 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3186 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3187 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3189 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3190 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3191 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3193 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3194 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3195 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3197 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3199 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3200 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3202 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3203 msgid "Failed to insert text in the control."
3204 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3206 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3208 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3209 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3211 #: ../src/unix/appunix.cpp:183
3212 msgid "Failed to install signal handler"
3213 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3215 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3217 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3220 "Hutsegitea harira batzerakoan, oroimen galera potentziala atzeman da - "
3221 "mesedez berrabiarazi programa"
3223 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3225 msgid "Failed to kill process %d"
3226 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3228 #: ../src/common/image.cpp:2354
3230 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3231 msgstr "Hutsegitea \"%s\" bitmapa baliabideetatik gertatzerakoan."
3233 #: ../src/common/image.cpp:2363
3235 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3236 msgstr "Hutsegitea \"%s\" ikurra baliabideetatik gertatzerakoan."
3238 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3240 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3241 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3243 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3245 msgid "Failed to load image %d from stream."
3246 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3248 #: ../src/common/image.cpp:2439 ../src/common/image.cpp:2458
3250 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3251 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3253 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3255 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3256 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3258 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3259 msgid "Failed to load mpr.dll."
3260 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3262 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3264 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3265 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3267 #: ../src/common/dynlib.cpp:101
3269 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3270 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3272 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3274 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3275 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3277 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3279 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3280 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3282 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3284 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3285 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3287 #: ../src/common/filename.cpp:2651
3289 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3290 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3292 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3293 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3294 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3296 #: ../src/common/filename.cpp:195
3298 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3299 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3301 #: ../src/common/filename.cpp:200
3303 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3304 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3306 #: ../src/html/chm.cpp:142
3308 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3309 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3311 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1136
3313 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3314 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3316 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3318 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3319 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3321 #: ../src/x11/utils.cpp:221
3323 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3324 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3326 #: ../src/common/filename.cpp:1116
3327 msgid "Failed to open temporary file."
3328 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3330 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3331 msgid "Failed to open the clipboard."
3332 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3334 #: ../src/common/translation.cpp:1171
3336 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3337 msgstr "Hutsegitea Anitz-Erak aztertzerakoan: '%s'"
3339 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3341 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3342 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irakurketa gertatzerakoan."
3344 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3345 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3346 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3348 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3349 msgid "Failed to read PID from lock file."
3350 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3352 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3353 msgid "Failed to read config options."
3354 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3356 #: ../src/common/docview.cpp:679
3358 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3359 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3361 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3362 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3363 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3365 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:121
3366 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3367 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3369 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:678
3370 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3371 msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzean"
3373 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:698
3374 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3375 msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzean"
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3379 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3380 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3382 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3384 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3385 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3387 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3389 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3390 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3392 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3394 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3395 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3397 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3399 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3400 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3402 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3404 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3405 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3407 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3410 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3413 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3416 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3418 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3419 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3421 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3422 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3423 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3425 #: ../src/common/filename.cpp:2747
3427 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3428 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3430 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3431 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3432 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3435 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3436 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3438 #: ../src/common/docview.cpp:650
3440 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3441 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3443 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3445 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3446 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3448 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3449 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3450 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3452 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3454 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3455 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3457 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3458 msgid "Failed to set clipboard data."
3459 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3461 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3463 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3464 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3466 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:667
3467 msgid "Failed to set process priority"
3468 msgstr "Hutsegitea prozesu lehentasuna ezartzerakoan"
3470 #: ../src/common/file.cpp:577
3471 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3472 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3474 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3475 msgid "Failed to set text in the text control."
3476 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3478 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3480 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3481 msgstr "Hutsegitea hari lehentasuna %lu ezartzerakoan."
3483 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3485 msgid "Failed to set thread priority %d."
3486 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3488 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:784
3489 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3492 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3494 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3495 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3497 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3498 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3499 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3501 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:60
3502 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3503 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3505 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3506 msgid "Failed to terminate a thread."
3507 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3509 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3510 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3511 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta amaitzerakoan"
3513 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3515 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3516 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3518 #: ../src/common/filename.cpp:2666
3520 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3521 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3525 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3526 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3530 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3531 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3533 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3535 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3537 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3539 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3540 msgid "Failed to update user configuration file."
3541 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3543 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3545 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3546 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3550 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3551 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3553 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3557 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3561 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3565 #: ../src/common/docview.cpp:667
3567 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3568 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3570 #: ../src/common/docview.cpp:644
3572 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3573 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3575 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3577 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3578 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3580 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3583 "File '%s' already exists.\n"
3584 "Do you want to replace it?"
3586 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3587 "Ordeztea nahi duzu?"
3589 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3591 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3592 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3594 #: ../src/common/filefn.cpp:1188
3596 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3597 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3599 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2689 ../src/common/textcmn.cpp:920
3600 msgid "File couldn't be loaded."
3601 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3603 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3605 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3606 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3608 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3610 msgstr "Agiri akatsa"
3612 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3613 msgid "File name exists already."
3614 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3616 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3620 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3623 msgstr "Agiriak (%s)"
3625 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3629 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3633 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3637 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3639 msgstr "Lehen orrialdea"
3641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3645 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3647 msgstr "Zuzendutako hizkia:"
3649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3650 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3651 msgstr "Zuzendutako neurri aldea.<br> <b>lodia</b> <i>etzana</i> "
3653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3657 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3661 #: ../src/common/paper.cpp:113
3662 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3663 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3665 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3666 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3671 msgid "Font &weight:"
3672 msgstr "Hizki &zabalera:"
3674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3676 msgstr "Hizki neurria:"
3678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3679 msgid "Font st&yle:"
3680 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3682 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3686 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3688 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3691 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:644
3693 msgstr "Adar hutsegitea"
3695 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3699 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3700 msgid "Forward hrefs are not supported"
3701 msgstr "hrefs bidalketa ez dago sostengaturik"
3703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3705 msgid "Found %i matches"
3706 msgstr "Aurkituta %i bat egite"
3708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3712 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3713 msgid "GIF: Invalid gif index."
3714 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3716 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3717 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3720 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3721 msgid "GIF: error in GIF image format."
3722 msgstr "GIF: akats GIF irudi heuskarrian."
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3725 msgid "GIF: not enough memory."
3726 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3729 msgid "GIF: unknown error!!!"
3730 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3732 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3734 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3735 "please install GTK+ 2.12 or later."
3737 "Gailu honetan ezarritako GTK+ zaharregia da ikusleiho osaketa sostengatzeko, "
3738 "mesedez ezarri GTK+2.12 edo berriagoa."
3740 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3742 msgstr "GTK+ azalgaia"
3744 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3748 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3749 msgid "Generic PostScript"
3750 msgstr "PostScript Generikoa"
3752 #: ../src/common/paper.cpp:137
3753 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3754 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3756 #: ../src/common/paper.cpp:136
3757 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3758 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3760 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3761 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3764 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3765 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3768 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3769 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3774 msgstr "Joan atzera"
3776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3778 msgstr "Joan aurrera"
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3781 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3782 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3784 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3785 msgid "Go to home directory"
3786 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3788 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3789 msgid "Go to parent directory"
3790 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3792 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3793 msgid "Graphics art by "
3794 msgstr "Grafikogilea"
3796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3797 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3798 msgstr "Greziera (ISO-8859-7)"
3800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3804 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3805 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3806 msgstr "Gzip ez dago sostengaturik zlib bertsio honetarako"
3808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3817 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3818 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3820 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3822 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3823 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3826 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3827 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3829 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3831 msgstr "Diska gogorra"
3833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3834 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3835 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3837 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3838 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3843 msgid "Help Browser Options"
3844 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3846 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3848 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3851 msgid "Help Printing"
3852 msgstr "Laguntza Irarketa"
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3856 msgstr "Laguntza Gaiak"
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3859 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3860 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3862 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3864 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3865 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3867 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3869 msgid "Help file \"%s\" not found."
3870 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3872 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3875 msgstr "Laguntza: %s"
3877 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3880 msgstr "Ezkutatu %s"
3882 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3884 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3886 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3887 msgid "Hide this notification message."
3888 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3895 msgid "Home directory"
3896 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3900 msgid "How the object will float relative to the text."
3903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3904 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3905 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3911 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3912 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3915 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3916 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3919 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3920 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3923 msgid "ICO: Invalid icon index."
3924 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3926 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3927 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3928 msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi."
3930 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3931 msgid "IFF: error in IFF image format."
3932 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3934 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3935 msgid "IFF: not enough memory."
3936 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3938 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3939 msgid "IFF: unknown error!!!"
3940 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3952 msgstr "ISO-2022-JP"
3954 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3955 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3956 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3958 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3960 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3964 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3966 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3967 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3972 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3973 "\"Cancel\" button,\n"
3974 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3975 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3978 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3980 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3981 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3983 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3984 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3985 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3987 #: ../src/common/xti.cpp:514
3988 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3989 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Eraiki-Objetua Metodoarentzat"
3991 #: ../src/common/xti.cpp:502
3992 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3993 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Sortu Metodoarentzat"
3995 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3996 msgid "Illegal directory name."
3997 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
3999 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4000 msgid "Illegal file specification."
4001 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4003 #: ../src/common/image.cpp:2147
4004 msgid "Image and mask have different sizes."
4005 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4007 #: ../src/common/image.cpp:2598
4009 msgid "Image file is not of type %d."
4010 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4012 #: ../src/common/image.cpp:2728
4014 msgid "Image is not of type %s."
4015 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4017 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4019 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4020 "Please reinstall riched32.dll"
4023 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4024 msgid "Impossible to get child process input"
4025 msgstr "Ezinezkoa child garapen sarrera lortu"
4027 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4029 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4030 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4032 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4034 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4035 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4037 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4039 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4040 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4042 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4044 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4045 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4047 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4048 msgid "Incorrect number of arguments."
4049 msgstr "Argumentu zenbateko okerra."
4051 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4053 msgstr "Elkarmarratxoa"
4055 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4056 msgid "Indents && Spacing"
4057 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4059 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4064 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4065 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4067 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4071 #: ../src/common/init.cpp:277
4072 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4073 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4075 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4079 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4080 msgid "Insert Field"
4081 msgstr "Txertatu Eremua"
4083 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4085 msgid "Insert Image"
4086 msgstr "Sartu Irudia"
4088 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4089 msgid "Insert Object"
4090 msgstr "Sartu Objetua"
4092 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1173 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1363
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4097 msgstr "Sartu Idazkia"
4099 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
4100 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:298
4101 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4102 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4108 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4110 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4111 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4113 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4114 msgid "Invalid TIFF image index."
4115 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4118 msgid "Invalid data view item"
4119 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4121 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4123 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4124 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4126 #: ../src/x11/app.cpp:122
4128 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4129 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4131 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4133 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4134 msgstr "Inotify gertaera baliogabea \"%s\""
4136 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4138 msgid "Invalid lock file '%s'."
4139 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4141 #: ../src/common/translation.cpp:1112
4142 msgid "Invalid message catalog."
4143 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4145 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4146 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4147 msgstr "Baliogabeko edo Nulloa Objetu ID-a igaro da GetObjectClassInfo-ra"
4149 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4150 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4151 msgstr "Baliogabeko edo Nuloa den Objetu ID-a igaro da HasObjectClassInfo-ra"
4153 #: ../src/common/regex.cpp:314
4155 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4156 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4158 #: ../src/common/config.cpp:227
4160 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4164 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4168 #: ../src/common/paper.cpp:132
4169 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4170 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4172 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4173 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4174 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4176 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4177 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4178 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4180 #: ../src/common/paper.cpp:165
4181 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4182 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4184 #: ../src/common/paper.cpp:169
4185 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4186 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4188 #: ../src/common/paper.cpp:182
4189 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4190 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4192 #: ../src/common/paper.cpp:170
4193 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4194 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4196 #: ../src/common/paper.cpp:183
4197 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4198 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4200 #: ../src/common/paper.cpp:167
4201 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4202 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4204 #: ../src/common/paper.cpp:180
4205 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4206 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4208 #: ../src/common/paper.cpp:168
4209 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4210 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4212 #: ../src/common/paper.cpp:181
4213 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4214 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4216 #: ../src/common/paper.cpp:187
4217 msgid "Japanese Envelope You #4"
4218 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4220 #: ../src/common/paper.cpp:188
4221 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4222 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4224 #: ../src/common/paper.cpp:140
4225 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4226 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4228 #: ../src/common/paper.cpp:177
4229 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4230 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4232 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4236 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4244 msgid "Justify text left and right."
4245 msgstr "Berdindu idazkia ezker eta eskuin."
4247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4269 msgstr "ZT_HAMARRENA"
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4313 msgstr "ZT_HURRENGOA"
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4317 msgstr "ZT_ORRBEHERA"
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4332 msgid "KP_SEPARATOR"
4333 msgstr "ZT_BANANTZAILEA"
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
4352 msgid "L&ine spacing:"
4353 msgstr "L&erro tartea:"
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4363 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4367 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4369 msgstr "Azken orrialdea"
4371 #: ../src/common/log.cpp:312
4373 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4374 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4375 msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4376 msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4378 #: ../src/common/paper.cpp:105
4379 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4380 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4394 msgid "Left (&first line):"
4395 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4398 msgid "Left margin (mm):"
4399 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:142
4402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:144
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4405 msgid "Left-align text."
4406 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4408 #: ../src/common/paper.cpp:146
4409 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4410 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4412 #: ../src/common/paper.cpp:98
4413 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4414 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:145
4417 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4418 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:151
4421 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4422 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:154
4425 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4426 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:171
4429 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4430 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:103
4433 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4434 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:149
4437 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4438 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:97
4441 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4442 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4444 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4452 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4454 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4455 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4458 msgid "Line spacing:"
4459 msgstr "Lerro tartea:"
4461 #: ../src/html/chm.cpp:839
4462 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4463 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4467 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4469 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
4471 msgstr "Zerrenda estiloak"
4473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4474 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4475 msgid "Lists font sizes in points."
4476 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4478 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4479 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4480 msgid "Lists the available fonts."
4481 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4483 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4485 msgid "Load %s file"
4486 msgstr "Gertatu %s agiria"
4488 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4490 msgstr "Gertatzen :"
4492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4494 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4495 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4499 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4500 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4502 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4504 msgid "Log saved to the file '%s'."
4505 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4509 msgid "Lower case letters"
4510 msgstr "Hizki xeheak"
4512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4514 msgid "Lower case roman numerals"
4515 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4517 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4525 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4527 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4528 "not installed on this machine. Please install it."
4530 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4531 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4533 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4539 msgstr "MacArabiera"
4541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4543 msgstr "MacArmeniera"
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4547 msgstr "MacBengaliera"
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4551 msgstr "MacBurmesera"
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4555 msgstr "MacZeltiera"
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4558 msgid "MacCentralEurRoman"
4559 msgstr "MacEurErdErrom"
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4562 msgid "MacChineseSimp"
4563 msgstr "MacTxineraArrun"
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4566 msgid "MacChineseTrad"
4567 msgstr "MacTxinera Trad"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4571 msgstr "MacKroaziera"
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4575 msgstr "MacZirilikoa"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4578 msgid "MacDevanagari"
4579 msgstr "MacDevanagariera"
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4583 msgstr "MacDingbatsera"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4587 msgstr "MacEtiopiera"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4590 msgid "MacExtArabic"
4591 msgstr "MacExtArabiera"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4595 msgstr "MacGaeliera"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4599 msgstr "MacGeorgiera"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4603 msgstr "MacGreziera"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4607 msgstr "MacGujaratiera"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4611 msgstr "MacGurmukhiera"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4615 msgstr "MacHebraiera"
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4618 msgid "MacIcelandic"
4619 msgstr "MacIslandiera"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4623 msgstr "MacJaponiera"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4627 msgstr "MacKannadera"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4630 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4631 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4635 msgstr "MacKhmerrera"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4639 msgstr "MacKoreaera"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4643 msgstr "MacLaotiera"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4646 msgid "MacMalayalam"
4647 msgstr "MacMalayalera"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4650 msgid "MacMongolian"
4651 msgstr "MacMongoliera"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4659 msgstr "MacErromatarra"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4663 msgstr "MacErrumaniera"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4666 msgid "MacSinhalese"
4667 msgstr "MacSinhalera"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4675 msgstr "MacTamilera"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4679 msgstr "MacTeluguera"
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4683 msgstr "MacThailandiera"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4687 msgstr "MacTibetera"
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4691 msgstr "MacTurkiera"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4694 msgid "MacVietnamese"
4695 msgstr "MacVietnamera"
4697 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4698 msgid "Make a selection:"
4699 msgstr "Egin hautapen bat:"
4701 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4706 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4708 msgstr "Hizki xehe-larriak"
4710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4712 msgstr "Geh. garaiera:"
4714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4716 msgstr "Geh. zabalera:"
4718 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4720 msgid "Media playback error: %s"
4721 msgstr "Multimedia irakurketa akatsa: %s"
4723 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4725 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4726 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4728 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4732 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4736 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4740 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4741 msgid "Method or property not found."
4742 msgstr "Metodoa edo ezaugarria ez da aurkitu."
4744 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4750 msgstr "Gutx. garaiera:"
4752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4754 msgstr "Gutx. zabalera:"
4756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4757 msgid "Missing a required parameter."
4758 msgstr "Beharrezko parametroa ez dago:"
4760 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4764 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4768 #: ../src/common/module.cpp:134
4770 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4771 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4773 #: ../src/common/paper.cpp:133
4774 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4775 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4777 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4778 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4779 msgstr "Banakako agiriak aldatzeko monitorizatzea orain ez dago sostengaturik."
4781 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4783 msgstr "Mugitu behera"
4785 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4787 msgstr "Mugitu gora"
4789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4791 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4792 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4796 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4797 msgstr "Objetuak aurreko esaldira mugitzen ditu."
4799 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4800 msgid "Multiple Cell Properties"
4801 msgstr "Gelaxka Anitz Ezaugarriak"
4803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4811 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4815 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4820 msgid "New &Box Style..."
4821 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4824 msgid "New &Character Style..."
4825 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4828 msgid "New &List Style..."
4829 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4832 msgid "New &Paragraph Style..."
4833 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4846 msgstr "Estilo Berria"
4848 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4849 msgid "New directory"
4850 msgstr "Zuzenbide berria"
4852 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4856 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4857 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4859 msgstr "Izen Berria"
4861 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4865 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4867 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4869 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4873 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4875 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4876 msgstr "Ez da animazio kudeatzailerik adierazi %ld motarako."
4878 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4880 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4881 msgstr "Ez da bitmap kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4883 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4884 msgid "No column existing."
4885 msgstr "Ez dago zutaberik."
4887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4888 msgid "No column for the specified column existing."
4889 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4891 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4892 msgid "No column for the specified column position existing."
4893 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4895 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1050
4896 msgid "No default application configured for HTML files."
4897 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4899 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4900 msgid "No entries found."
4901 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4903 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4906 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4907 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4908 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4911 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4912 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4913 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4915 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4918 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4919 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4920 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4922 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4923 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4924 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4926 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4927 msgid "No handler found for animation type."
4928 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu animazio motarentzat."
4930 #: ../src/common/image.cpp:2580
4931 msgid "No handler found for image type."
4932 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu irudi motarentzat."
4934 #: ../src/common/image.cpp:2588 ../src/common/image.cpp:2699
4935 #: ../src/common/image.cpp:2752
4937 msgid "No image handler for type %d defined."
4938 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4940 #: ../src/common/image.cpp:2722 ../src/common/image.cpp:2766
4942 msgid "No image handler for type %s defined."
4943 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %s motarako."
4945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4946 msgid "No matching page found yet"
4947 msgstr "Ez da bat datorren orrialderik aurkitu oraindik"
4949 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4950 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4952 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4956 msgid "No renderer specified for column."
4957 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4959 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4963 #: ../src/common/image.cpp:2155 ../src/common/image.cpp:2196
4964 msgid "No unused colour in image being masked."
4965 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4967 #: ../src/common/image.cpp:3225
4968 msgid "No unused colour in image."
4969 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4971 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4973 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4974 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4983 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4984 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4986 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4991 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4992 msgstr "Alde arrunta<br>eta <u>azpimarratua</u>. "
4994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4995 msgid "Normal font:"
4996 msgstr "Hizki arrunta:"
4998 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5003 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5004 msgid "Not available"
5005 msgstr "Eskuraezina"
5007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5008 msgid "Not underlined"
5009 msgstr "Ez azpimarratua"
5011 #: ../src/common/paper.cpp:117
5012 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5013 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5015 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5019 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5020 msgid "Number of columns could not be determined."
5021 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5025 msgid "Numbered outline"
5026 msgstr "Zenbakituriko ingurua"
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5029 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5030 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5034 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5036 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5037 msgstr "OLE Berezgaitasun akatsa %s: %s"
5039 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5040 msgid "Object Properties"
5041 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5043 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5044 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5045 msgstr "Objetu inplementazioak ez du argumendu izendunik sostengatzen."
5047 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5048 msgid "Objects must have an id attribute"
5049 msgstr "Objetuek id ezaugarria izan behar dute"
5051 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5053 msgstr "Ireki Agiria"
5055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5056 msgid "Open HTML document"
5057 msgstr "Ireki HTML agiria"
5059 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5061 msgid "Open file \"%s\""
5062 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5064 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5068 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5070 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5071 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5073 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5074 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5075 msgid "Operation not permitted."
5076 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5078 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5080 msgid "Option '%s' can't be negated"
5081 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5083 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5085 msgid "Option '%s' requires a value."
5086 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5088 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5090 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5091 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5093 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5101 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5102 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5103 msgstr "Leiho ID-tik kanpo. Aplikazioa itzaltzea gomendatzen da."
5105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5114 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5115 msgid "Overflow while coercing argument values."
5118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5130 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5131 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5132 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5134 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5135 msgid "PCX: image format unsupported"
5136 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5139 msgid "PCX: invalid image"
5140 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5143 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5144 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5147 msgid "PCX: unknown error !!!"
5148 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5151 msgid "PCX: version number too low"
5152 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5162 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5163 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5164 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5166 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5167 msgid "PNM: File format is not recognized."
5168 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5171 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5172 msgid "PNM: File seems truncated."
5173 msgstr "PNM: Agiriak trunkatua dirudi."
5175 #: ../src/common/paper.cpp:189
5176 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5177 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5179 #: ../src/common/paper.cpp:202
5180 msgid "PRC 16K Rotated"
5181 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5183 #: ../src/common/paper.cpp:190
5184 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5185 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5187 #: ../src/common/paper.cpp:203
5188 msgid "PRC 32K Rotated"
5189 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5191 #: ../src/common/paper.cpp:191
5192 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5193 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5195 #: ../src/common/paper.cpp:204
5196 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5197 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5199 #: ../src/common/paper.cpp:192
5200 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5201 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5203 #: ../src/common/paper.cpp:205
5204 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5205 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5207 #: ../src/common/paper.cpp:201
5208 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5209 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5211 #: ../src/common/paper.cpp:214
5212 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5213 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5215 #: ../src/common/paper.cpp:193
5216 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5217 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5219 #: ../src/common/paper.cpp:206
5220 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5221 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5223 #: ../src/common/paper.cpp:194
5224 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5225 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5227 #: ../src/common/paper.cpp:207
5228 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5229 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:195
5232 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5233 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:208
5236 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5237 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:196
5240 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5241 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:209
5244 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5245 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:197
5248 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5249 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:210
5252 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5253 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:198
5256 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5257 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:211
5260 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5261 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:199
5264 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5265 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:212
5268 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5269 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:200
5272 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5273 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:213
5276 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5277 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5287 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5290 msgstr "%d orrialde"
5292 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5294 msgid "Page %d of %d"
5295 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5297 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5299 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5302 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5304 msgstr "Orrialde ezarpena"
5306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5314 msgstr "Paper neurria"
5316 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
5317 msgid "Paragraph styles"
5318 msgstr "Esaldi estiloak"
5320 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5321 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5324 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5325 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5326 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
5328 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:181
5329 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5333 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5334 msgid "Paste selection"
5335 msgstr "Itsati hautapena"
5337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5342 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5346 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11741
5347 msgid "Picture Properties"
5348 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5350 #: ../include/wx/unix/pipe.h:48
5351 msgid "Pipe creation failed"
5352 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5354 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5355 msgid "Please choose a valid font."
5356 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5358 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5359 msgid "Please choose an existing file."
5360 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5363 msgid "Please choose the page to display:"
5364 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5366 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5367 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5368 msgstr "Mesedez zein IZH-ra nahi duzun elkarketatzea"
5370 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5373 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5374 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5375 "or this program won't operate correctly."
5377 "Mesedez ezarri comctl32.dll bertsio berriago bat\n"
5378 "(gutxienez 4.70 bertsioa behar da baina zuk %d.%02d duzu)\n"
5379 "edo programa honek ez du zuzen jardungo."
5381 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5382 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5383 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5385 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5386 msgid "Please wait while printing..."
5387 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean..."
5389 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5391 msgstr "Puntu Neurria"
5393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5399 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5400 msgstr "Datu ikuspen kontrolerako punta ez dago ongi ezarrita."
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5407 msgid "Pointer to model not set correctly."
5408 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5419 msgid "PostScript file"
5420 msgstr "PostScript agiria"
5422 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5426 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5427 msgid "Preferences..."
5428 msgstr "Hobespenak..."
5430 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5435 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5437 msgstr "Aurreikuspena:"
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5440 msgid "Previous page"
5441 msgstr "Aurreko orrialdea"
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5444 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5445 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5446 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5450 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5451 msgid "Print Preview"
5452 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5455 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5456 msgid "Print Preview Failure"
5457 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5461 msgstr "Irarketa Maila"
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5465 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5468 msgid "Print in colour"
5469 msgstr "Irarkitu margoekin"
5471 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5472 msgid "Print previe&w..."
5473 msgstr "Irarketa aur&reikuspena..."
5475 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5476 msgid "Print preview"
5477 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5479 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5480 msgid "Print preview creation failed."
5481 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5483 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5484 msgid "Print preview..."
5485 msgstr "Irarketa aurreikuspena..."
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5488 msgid "Print spooling"
5489 msgstr "Irarketa lerrokapena"
5491 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5492 msgid "Print this page"
5493 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5496 msgid "Print to File"
5497 msgstr "Irarkitu Agirira"
5499 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5501 msgstr "Irarkitu..."
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5508 msgid "Printer command:"
5509 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5512 msgid "Printer options"
5513 msgstr "Irarkailu aukerak"
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5516 msgid "Printer options:"
5517 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5521 msgstr "Irarkailua..."
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5525 msgstr "Irarkailua:"
5527 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5528 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5532 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5536 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5537 msgid "Printing Error"
5538 msgstr "Irarketa Akatsa"
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5542 msgid "Printing page %d of %d"
5543 msgstr "%d orrialdea irarkitzen %d-tik..."
5545 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5547 msgid "Printing page %d..."
5548 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5550 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5552 msgstr "Irarkitzen..."
5554 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5555 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5562 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5564 "Garbiketa jakinarazpen prozesapenak huts egin du, agiria \"%s\" zuzenbidean "
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5568 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5569 msgstr "Garapen aurkeztzaileak ezin du aurkeztu balio mota; balio mota:"
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5575 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5577 msgstr "Ezaugarriak"
5579 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5583 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5584 msgid "Property Error"
5585 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5587 #: ../src/common/paper.cpp:114
5588 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5589 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5591 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5595 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5599 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5604 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5605 msgid "Quit this program"
5606 msgstr "Utzi programa hau"
5608 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5620 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5622 msgid "Read error on file '%s'"
5623 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5629 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5633 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5634 msgid "Redo last action"
5635 msgstr "Berregin azken ekintza"
5637 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5641 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5643 msgid "Registry key '%s' already exists."
5644 msgstr "'%s' erregistro giltza jadanik badago."
5646 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5648 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5649 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5651 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5654 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5655 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5656 "operation aborted."
5658 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5659 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5662 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5664 msgid "Registry value '%s' already exists."
5665 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5668 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5676 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5677 msgid "Relevant entries:"
5678 msgstr "Sarrera nabarmenak:"
5680 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1431
5685 msgid "Remove Bullet"
5686 msgstr "Kendu Buleta"
5688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5689 msgid "Remove current page from bookmarks"
5690 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5692 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5694 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5696 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5699 msgid "Rendering failed."
5700 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5702 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5703 msgid "Renumber List"
5704 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5706 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5710 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:189
5714 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5715 msgid "Replace &all"
5716 msgstr "Ordeztu &denak"
5718 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5719 msgid "Replace selection"
5720 msgstr "Ordeztu hautapena"
5722 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5723 msgid "Replace with:"
5724 msgstr "Ordeztu honekin:"
5726 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5727 msgid "Required information entry is empty."
5728 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5730 #: ../src/common/translation.cpp:1976
5732 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5733 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5735 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5736 msgid "Revert to Saved"
5737 msgstr "Itzuli Gordetakora"
5739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5744 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5750 msgid "Right margin (mm):"
5751 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
5754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
5755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5757 msgid "Right-align text."
5758 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5760 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5762 msgstr "Erromatarra"
5764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5766 msgid "S&tandard bullet name:"
5767 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5771 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5779 msgstr "BANANTZAILEA"
5781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5783 msgstr "BEREHALAKOA"
5785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5797 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5801 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5803 msgid "Save %s file"
5804 msgstr "Gorde %s agiria"
5806 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5808 msgstr "Gorde &Honela..."
5810 #: ../src/common/docview.cpp:361
5812 msgstr "Gorde Honela"
5814 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5816 msgstr "Gorde honela"
5818 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5819 msgid "Save current document"
5820 msgstr "Gorde uneko agiria"
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5823 msgid "Save current document with a different filename"
5824 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5826 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5827 msgid "Save log contents to file"
5828 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5830 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5834 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5841 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5844 "Bilatu edukiak laguntza liburuan gainean idatzi duzun idazkiaren gertaera "
5847 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5848 msgid "Search direction"
5849 msgstr "Bilatu helbidea"
5851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5853 msgstr "Bilatu hau:"
5855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5856 msgid "Search in all books"
5857 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5860 msgid "Searching..."
5861 msgstr "Bilatzen...."
5863 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5867 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5869 msgid "Seek error on file '%s'"
5870 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5872 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5874 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5876 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5878 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5881 msgstr "Hautatu &Denak"
5883 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5885 msgstr "Hautatu Denak"
5887 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5888 msgid "Select a document template"
5889 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5891 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5892 msgid "Select a document view"
5893 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5897 msgid "Select regular or bold."
5898 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5902 msgid "Select regular or italic style."
5903 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5907 msgid "Select underlining or no underlining."
5908 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5910 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5916 msgid "Selects the list level to edit."
5917 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5919 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5921 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5922 msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da."
5924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10393
5925 msgid "Set Cell Style"
5926 msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa"
5928 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5929 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5932 #: ../src/common/filename.cpp:2602
5933 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5934 msgstr "Zuzenbide sarbide denborak ez daude sostengaturik SE bertsio honetan"
5936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5938 msgstr "Ezarpena..."
5940 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5941 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5948 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5949 msgid "Show &hidden directories"
5950 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5952 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5953 msgid "Show &hidden files"
5954 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5956 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5958 msgstr "Erakutsi Denak"
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5961 msgid "Show about dialog"
5962 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5966 msgstr "Erakutsi denak"
5968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5969 msgid "Show all items in index"
5970 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5973 msgid "Show hidden directories"
5974 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5977 msgid "Show/hide navigation panel"
5978 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5980 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5981 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5982 msgid "Shows a Unicode subset."
5983 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5989 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5990 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
5994 msgid "Shows a preview of the font settings."
5995 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
5998 msgid "Shows a preview of the font."
5999 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6001 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
6002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
6003 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6004 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6007 msgid "Shows the font preview."
6008 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6010 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6011 msgid "Simple monochrome theme"
6012 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
6015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6028 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6029 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6033 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6038 msgid "Small C&apitals"
6039 msgstr "&Larri Txikiak"
6041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6045 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6046 msgid "Sorry, could not open this file."
6047 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6049 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6050 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6051 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6058 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6059 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6061 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6062 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6063 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6065 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6066 msgid "Sound data are in unsupported format."
6067 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6069 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6071 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6072 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6078 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6080 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6087 #: ../src/common/paper.cpp:106
6088 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6089 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6100 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6104 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6105 msgid "Strikethrough"
6108 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6110 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6111 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6113 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6117 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6118 msgid "Style Organiser"
6119 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6121 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6127 msgstr "Azpieskrip&ta"
6129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6130 msgid "Supe&rscript"
6131 msgstr "Gaine&skripta"
6133 #: ../src/common/paper.cpp:152
6134 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6135 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6137 #: ../src/common/paper.cpp:153
6138 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6139 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6152 msgid "Symbol &font:"
6153 msgstr "Ikur &hizkia:"
6155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6160 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6161 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6162 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6164 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6165 msgid "TIFF: Error loading image."
6166 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6168 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6169 msgid "TIFF: Error reading image."
6170 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6172 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6173 msgid "TIFF: Error saving image."
6174 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6177 msgid "TIFF: Error writing image."
6178 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6181 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6182 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10683
6185 msgid "Table Properties"
6186 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6188 #: ../src/common/paper.cpp:147
6189 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6190 msgstr "Tabloidea Estra 11.69 x 18 in"
6192 #: ../src/common/paper.cpp:104
6193 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6194 msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in"
6196 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6204 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6209 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6210 msgstr "Idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6213 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6214 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6216 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6217 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6218 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6220 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6221 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6222 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6228 msgid "The available bullet styles."
6229 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6233 msgid "The available styles."
6234 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6236 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6237 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6238 msgid "The background colour."
6239 msgstr "Barren margoa."
6241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6243 msgid "The bottom margin size."
6244 msgstr "Behe bazter neurria."
6246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6247 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6248 msgid "The bottom padding size."
6249 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6255 msgid "The bottom position."
6256 msgstr "Beheko kokapena."
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6266 msgid "The bullet character."
6267 msgstr "Buleta ikurra."
6269 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6270 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6271 msgid "The character code."
6272 msgstr "Hizki kodea."
6274 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6277 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6278 "another charset to replace it with or choose\n"
6279 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6281 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6282 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6283 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6285 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6287 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6288 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6290 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6291 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6292 msgid "The default style for the next paragraph."
6293 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6298 "The directory '%s' does not exist\n"
6301 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6304 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6307 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6308 "truncated if printed.\n"
6310 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6312 "\"%s\" agiria ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6313 "irarkitzerakoan.\n"
6315 "Horrela ere irarkitzea nahi duzu?"
6317 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6320 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6321 "It has been removed from the most recently used files list."
6323 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6324 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
6327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6330 msgid "The first line indent."
6331 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6333 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:428
6334 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6335 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6338 msgid "The font colour."
6339 msgstr "Hizki margoa."
6341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6342 msgid "The font family."
6343 msgstr "Hizki sendia."
6345 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6347 msgid "The font from which to take the symbol."
6348 msgstr "Sinboloa hartzeko hizki mota."
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6352 msgid "The font point size."
6353 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6356 msgid "The font size in points."
6357 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6361 msgid "The font size units, points or pixels."
6362 msgstr "Hizki neurri batasuna, puntutak edo pixelak."
6364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6365 msgid "The font style."
6366 msgstr "Hizki estiloa."
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6369 msgid "The font weight."
6370 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6372 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6374 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6375 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:200
6378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6381 msgid "The left indent."
6382 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6386 msgid "The left margin size."
6387 msgstr "Ezker bazter neurria."
6389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6391 msgid "The left padding size."
6392 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6398 msgid "The left position."
6399 msgstr "Ezker kokapena."
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
6402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6405 msgid "The line spacing."
6406 msgstr "Lerro tartea."
6408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6410 msgid "The list item number."
6411 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6413 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6414 msgid "The locale ID is unknown."
6415 msgstr "Tokiko ID-a ezezaguna da."
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6419 msgid "The object height."
6420 msgstr "Objetuaren garaiera."
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6424 msgid "The object maximum height."
6425 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6429 msgid "The object maximum width."
6430 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6434 msgid "The object minimum height."
6435 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6439 msgid "The object minimum width."
6440 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6444 msgid "The object width."
6445 msgstr "Objetuaren zabalera."
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:228
6448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6449 msgid "The outline level."
6450 msgstr "Inguru maila."
6452 #: ../src/common/log.cpp:284
6454 msgid "The previous message repeated %lu time."
6455 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6456 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6457 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6459 #: ../src/common/log.cpp:277
6460 msgid "The previous message repeated once."
6461 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6463 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6464 msgid "The print dialog returned an error."
6465 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6469 msgid "The range to show."
6470 msgstr "Erakusteko maila."
6472 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6474 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6475 "private information,\n"
6476 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6478 "Jakinarazpenak behean zerrendaturiko agiriak ditu. Agiri hauetakoren batek "
6479 "argibide pribatuak baditu,\n"
6480 "mesedez ez hautatu itzazu eta jakinarazpenetik kenduko dira.\n"
6482 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6484 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6485 msgstr "'%s' beharrezko parametroa ez da adierazi."
6487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:218
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:220
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6491 msgid "The right indent."
6492 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6496 msgid "The right margin size."
6497 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6501 msgid "The right padding size."
6502 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6508 msgid "The right position."
6509 msgstr "Eskuin kokapena."
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6514 msgid "The spacing after the paragraph."
6515 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:258
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:260
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6521 msgid "The spacing before the paragraph."
6522 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6526 msgid "The style name."
6527 msgstr "Estilo izena."
6529 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6530 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6531 msgid "The style on which this style is based."
6532 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6536 msgid "The style preview."
6537 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6539 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6540 msgid "The system cannot find the file specified."
6541 msgstr "Sistemak ezin du adierazitako agiria aurkitu."
6543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6545 msgid "The tab position."
6546 msgstr "Hegats kokapena."
6548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6549 msgid "The tab positions."
6550 msgstr "Hegats kokapenak."
6552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2706
6553 msgid "The text couldn't be saved."
6554 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6558 msgid "The top margin size."
6559 msgstr "Goi bazter neurria."
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6563 msgid "The top padding size."
6564 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6570 msgid "The top position."
6571 msgstr "Goiko kokapena."
6573 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6575 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6576 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6578 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6581 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6582 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6584 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6585 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6587 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6588 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6589 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6592 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6594 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6596 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6598 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6600 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6601 "ezarri behar izatea. "
6603 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6605 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6606 "when it is printed."
6608 "Agiri hau ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6611 #: ../src/common/image.cpp:2705
6613 msgid "This is not a %s."
6614 msgstr "Hau ez da %s bat."
6616 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6617 msgid "This platform does not support background transparency."
6618 msgstr "Plataforma honek ez dut barren gardentasuna sostengatzen."
6620 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6622 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6623 "with GTK+ 2.12 or newer."
6625 "Plataforma hau GTK+ bertsio zahar batekin bildua da, mesedez berreraiki GTK+ "
6626 "2.12 edo berriago batekin."
6628 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6630 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6633 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6636 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6638 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6641 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa biltegiratzea balioa hariaren "
6644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6645 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6646 msgstr "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: hutsegitea hari giltza sortzerakoan"
6648 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6650 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6653 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa aurkibidea esleitzea hariaren "
6656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6657 msgid "Thread priority setting is ignored."
6658 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6660 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6661 msgid "Tile &Horizontally"
6662 msgstr "Eradonki &Etzana"
6664 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6665 msgid "Tile &Vertically"
6666 msgstr "Eradonki &Zutia"
6668 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6669 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6671 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6674 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6675 msgid "Timer creation failed."
6676 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6678 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6679 msgid "Tip of the Day"
6680 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6682 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6683 msgid "Tips not available, sorry!"
6684 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6691 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6692 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6694 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6695 msgid "Too many EndStyle calls!"
6696 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6698 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6699 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6700 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6708 msgid "Top margin (mm):"
6709 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6711 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6712 msgid "Translations by "
6713 msgstr "Itzultzailea"
6715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6717 msgstr "Itzultzaileak"
6719 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6723 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6725 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6726 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6729 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6730 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6732 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6738 msgid "Type a font name."
6739 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6743 msgid "Type a size in points."
6744 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6746 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6748 msgid "Type mismatch in argument %u."
6749 msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan."
6751 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6752 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6753 msgid "Type must have enum - long conversion"
6756 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6759 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6762 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6769 #: ../src/common/paper.cpp:135
6770 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6771 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6777 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6778 msgid "Unable to add inotify watch"
6779 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6781 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6782 msgid "Unable to add kqueue watch"
6783 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6785 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6786 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6787 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6789 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6790 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6791 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6793 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6794 msgid "Unable to close inotify instance"
6795 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6797 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6799 msgid "Unable to close path '%s'"
6800 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6804 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6805 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6807 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6808 msgid "Unable to create I/O completion port"
6809 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6811 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6812 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6813 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6815 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6816 msgid "Unable to create inotify instance"
6817 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6819 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6820 msgid "Unable to create kqueue instance"
6821 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6823 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6824 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6825 msgstr "Ezinezkoa osaketa paketea deslerrotzea"
6827 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6828 msgid "Unable to get events from kqueue"
6829 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6831 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6832 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6833 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6835 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6836 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6837 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6839 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6840 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6841 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6843 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6845 msgid "Unable to open path '%s'"
6846 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6848 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6850 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6851 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6853 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6854 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6855 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6857 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6858 msgid "Unable to post completion status"
6859 msgstr "Ezinezkoa osaketa egoera aurkeztea"
6861 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6862 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6863 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6865 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6866 msgid "Unable to remove inotify watch"
6867 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6869 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6870 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6871 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6873 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6875 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6876 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6879 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6880 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6882 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6886 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6888 msgstr "Azpimarratuta"
6890 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6891 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6893 msgstr "Azpimarratuta"
6895 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6899 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6900 msgid "Undo last action"
6901 msgstr "Desegin azken ekintza"
6903 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6905 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6906 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6908 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6910 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6913 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6915 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6916 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6918 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6919 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6920 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6922 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6923 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6924 msgstr "Langile hari amaiera zakartua"
6926 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6927 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6928 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6933 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6934 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6937 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6938 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6941 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6942 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6945 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6946 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6949 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6950 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6953 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6954 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6957 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6958 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6961 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6962 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6964 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6970 msgid "Units for the bottom border width."
6971 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6975 msgid "Units for the bottom margin."
6976 msgstr "Beheko bazter unitateak."
6978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6980 msgid "Units for the bottom outline width."
6981 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
6983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6985 msgid "Units for the bottom padding."
6986 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
6988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6990 msgid "Units for the bottom position."
6991 msgstr "Beheko kokapenerako batasunak."
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6995 msgid "Units for the left border width."
6996 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7000 msgid "Units for the left margin."
7001 msgstr "Ezker bazter unitateak."
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7005 msgid "Units for the left outline width."
7006 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7010 msgid "Units for the left padding."
7011 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7015 msgid "Units for the left position."
7016 msgstr "Ezker kokapenerako batasunak."
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7020 msgid "Units for the maximum object height."
7021 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7025 msgid "Units for the maximum object width."
7026 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7030 msgid "Units for the minimum object height."
7031 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7035 msgid "Units for the minimum object width."
7036 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7040 msgid "Units for the object height."
7041 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7045 msgid "Units for the object width."
7046 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7050 msgid "Units for the right border width."
7051 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7055 msgid "Units for the right margin."
7056 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7060 msgid "Units for the right outline width."
7061 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7065 msgid "Units for the right padding."
7066 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7070 msgid "Units for the right position."
7071 msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak."
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7075 msgid "Units for the top border width."
7076 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7080 msgid "Units for the top margin."
7081 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7085 msgid "Units for the top outline width."
7086 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7090 msgid "Units for the top padding."
7091 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7095 msgid "Units for the top position."
7096 msgstr "Goiko kokapenerako batasunak."
7098 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7102 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7104 msgid "Unknown DDE error %08x"
7105 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7107 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7108 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7109 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7111 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7113 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7114 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7116 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7118 msgid "Unknown Property %s"
7119 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7121 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7123 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7124 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7127 msgid "Unknown data format"
7128 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7130 #: ../src/unix/dlunix.cpp:326
7131 msgid "Unknown dynamic library error"
7132 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7136 msgid "Unknown encoding (%d)"
7137 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7141 msgid "Unknown error %08x"
7142 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7145 msgid "Unknown exception"
7146 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7148 #: ../src/common/image.cpp:2690
7149 msgid "Unknown image data format."
7150 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7152 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7154 msgid "Unknown long option '%s'"
7155 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7158 msgid "Unknown name or named argument."
7159 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7161 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7163 msgid "Unknown option '%s'"
7164 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7166 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7168 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7169 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7171 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7173 msgid "Unnamed command"
7174 msgstr "Izengabeko agindua"
7176 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7178 msgstr "Zehaztugabea"
7180 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7181 msgid "Unsupported clipboard format."
7182 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7184 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7186 msgid "Unsupported theme '%s'."
7187 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7195 msgid "Upper case letters"
7196 msgstr "Hizki larriak"
7198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7200 msgid "Upper case roman numerals"
7201 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7203 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7206 msgstr "Erabilia: %s"
7208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
7209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
7210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7212 msgid "Use the current alignment setting."
7213 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7216 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7217 msgstr "Jatorrizko datu ikuspen kontrolerako baliozko punta ez dago"
7219 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7220 msgid "Validation conflict"
7221 msgstr "Balioztapen gatazka"
7223 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7227 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7229 msgid "Value must be %s or higher."
7230 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7232 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7234 msgid "Value must be %s or less."
7235 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7237 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7239 msgid "Value must be between %s and %s."
7240 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7242 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7248 msgid "Vertical alignment."
7249 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7252 msgid "View files as a detailed view"
7253 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7255 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7256 msgid "View files as a list view"
7257 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7259 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7264 msgid "WINDOWS_LEFT"
7265 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7268 msgid "WINDOWS_MENU"
7269 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7272 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7273 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7275 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7277 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7278 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7280 #: ../src/common/log.cpp:230
7284 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7289 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7290 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7293 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7294 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7297 msgid "Whether the font is underlined."
7298 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7300 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7305 msgid "Whole words only"
7306 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7308 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7310 msgstr "Win32 theme"
7312 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7313 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7314 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7316 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7317 msgid "Windows 2000"
7318 msgstr "Windows 2000"
7320 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7324 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7329 msgid "Windows 95 OSR2"
7330 msgstr "Windows 95 OSR2"
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7337 msgid "Windows 98 SE"
7338 msgstr "Windows 98 SE"
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7342 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7343 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7346 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7347 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7350 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7351 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7353 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7355 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7356 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7359 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7360 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7363 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7364 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7367 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7368 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7371 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7372 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7375 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7376 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7379 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7380 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7383 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7384 msgstr "Windows Japoniera (CP 932) edo Shift-JIS"
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7387 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7388 msgstr "Windows Joahb (CP 1356)"
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7391 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7392 msgstr "Windows Koreaera (CP 949)"
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7400 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7401 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7404 msgid "Windows Server 2003"
7405 msgstr "Windows Server 2003"
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7408 msgid "Windows Server 2008"
7409 msgstr "Windows Server 2008"
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7412 msgid "Windows Server 2008 R2"
7413 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7416 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7417 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7420 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7421 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7424 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7425 msgstr "Windows Vietnamiera (CP 1258)"
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7428 msgid "Windows Vista"
7429 msgstr "Windows Vista"
7431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7432 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7433 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7440 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7441 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7444 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7445 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7447 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7449 msgid "Write error on file '%s'"
7450 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7452 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7454 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7455 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7457 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7458 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7459 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7461 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7463 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7464 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7466 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7467 msgid "XPM: incorrect header format!"
7468 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7470 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7472 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7473 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7476 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7477 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7479 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7481 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7482 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7484 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7488 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7489 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7490 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7492 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7493 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7494 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7497 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7498 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7500 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7501 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7502 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7504 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7506 msgstr "Zooma &Handitu"
7508 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7510 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7514 msgstr "Zooma Handitu"
7516 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7518 msgstr "Zooma Gutxitu"
7520 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7521 msgid "Zoom to &Fit"
7522 msgstr "Zooma &Zehazteko"
7524 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7526 msgstr "Zooma Zehazteko"
7528 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7529 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7534 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7536 "or an invalid instance identifier\n"
7537 "was passed to a DDEML function."
7540 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7541 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7542 msgstr "hutsegitea bezero baten elkarrizketa baten ezartze saiakeran"
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7545 msgid "a memory allocation failed."
7546 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7549 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7550 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7553 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7554 msgstr "ohar eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7557 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7558 msgstr "datu eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7561 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7562 msgstr "exekuzio eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7565 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7566 msgstr "sarrera eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7569 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7570 msgstr "ohar eskualdaketa amaiera eskabidea denboraz-kanpo."
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7574 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7575 "that was terminated by the client, or the server\n"
7576 "terminated before completing a transaction."
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7580 msgid "a transaction failed."
7581 msgstr "eskualdaketa hutsegitea."
7583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7589 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7590 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7591 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7592 "attempted to perform server transactions."
7594 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7595 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7596 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7597 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7600 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7601 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7604 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7605 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7609 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7610 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7611 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7614 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7615 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7616 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7618 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7620 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7621 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7623 #: ../src/html/chm.cpp:330
7624 msgid "bad arguments to library function"
7625 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7627 #: ../src/html/chm.cpp:342
7628 msgid "bad signature"
7629 msgstr "sinadura okerra"
7631 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7632 msgid "bad zipfile offset to entry"
7633 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7635 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7639 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7643 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7644 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7645 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7647 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7650 msgstr "%lu eraiketa"
7652 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7654 msgid "can't close file '%s'"
7655 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7657 #: ../src/common/file.cpp:279
7659 msgid "can't close file descriptor %d"
7660 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7662 #: ../src/common/file.cpp:605
7664 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7665 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7667 #: ../src/common/file.cpp:213
7669 msgid "can't create file '%s'"
7670 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7672 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7674 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7675 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7677 #: ../src/common/file.cpp:512
7679 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7680 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7682 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7684 msgid "can't execute '%s'"
7685 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7687 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7688 msgid "can't find central directory in zip"
7689 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7691 #: ../src/common/file.cpp:482
7693 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7694 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7696 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7697 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7698 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7700 #: ../src/common/file.cpp:383
7702 msgid "can't flush file descriptor %d"
7703 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7705 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7707 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7708 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7710 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7711 msgid "can't load any font, aborting"
7712 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7714 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7716 msgid "can't open file '%s'"
7717 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7719 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7721 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7722 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7724 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7726 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7727 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7729 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7730 msgid "can't open user configuration file."
7731 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7733 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7734 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7735 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7737 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7738 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7739 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7741 #: ../src/common/file.cpp:335
7743 msgid "can't read from file descriptor %d"
7744 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7746 #: ../src/common/file.cpp:600
7748 msgid "can't remove file '%s'"
7749 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7751 #: ../src/common/file.cpp:617
7753 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7754 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7756 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7758 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7759 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7761 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7763 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7764 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7766 #: ../src/common/file.cpp:351
7768 msgid "can't write to file descriptor %d"
7769 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7771 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7772 msgid "can't write user configuration file."
7773 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7775 #: ../src/html/chm.cpp:346
7776 msgid "checksum error"
7777 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7779 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7780 msgid "checksum failure reading tar header block"
7781 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7790 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7798 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7812 #: ../src/html/chm.cpp:348
7813 msgid "compression error"
7814 msgstr "konpresio akatsa"
7816 #: ../src/common/regex.cpp:240
7817 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7818 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7824 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7828 #: ../src/html/chm.cpp:350
7829 msgid "decompression error"
7830 msgstr "deskonpresio akatsa"
7832 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:781 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7836 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7840 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7841 msgid "dump of the process state (binary)"
7842 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7844 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
7846 msgstr "hemezortzigarren"
7848 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
7850 msgstr "zortzigarren"
7852 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
7854 msgstr "hamaikagarren"
7856 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7858 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7859 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7861 #: ../src/html/chm.cpp:344
7862 msgid "error in data format"
7863 msgstr "akatsa datu heuskarrian"
7865 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7867 msgid "error opening '%s'"
7868 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7870 #: ../src/html/chm.cpp:332
7871 msgid "error opening file"
7872 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7874 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7875 msgid "error reading zip central directory"
7876 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7878 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7879 msgid "error reading zip local header"
7880 msgstr "akatsa ziparen tokiko idazburua irakurtzen"
7882 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7884 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7885 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7887 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7889 msgid "failed to flush the file '%s'"
7890 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7892 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
7894 msgstr "hamabostgarren"
7896 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
7900 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7902 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7903 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua idazburu taldearen ondoren."
7905 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7907 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7908 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7910 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7912 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7913 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7915 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7917 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7918 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7920 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7922 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7923 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7929 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
7933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7935 msgstr "hizki neurria"
7937 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7939 msgstr "hamalaugarren"
7941 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7945 #: ../src/common/appbase.cpp:689
7946 msgid "generate verbose log messages"
7947 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12011
7950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12121
7954 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7955 msgid "incomplete header block in tar"
7956 msgstr "idazburu bloke osatugabea tar-en"
7958 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7959 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7960 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7962 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7963 msgid "incorrect size given for tar entry"
7964 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7966 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7967 msgid "invalid data in extended tar header"
7968 msgstr "datu baliogabea tar hedatu idazburuan"
7970 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7971 msgid "invalid message box return value"
7972 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7974 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7975 msgid "invalid zip file"
7976 msgstr "zip agiri baliogabea"
7978 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7982 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7986 #: ../src/common/intl.cpp:294
7988 msgid "locale '%s' cannot be set."
7989 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
7991 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2093
7995 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
7997 msgstr "hemeretzigarren"
7999 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8001 msgstr "bederatzigarren"
8003 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8004 msgid "no DDE error."
8005 msgstr "no DDE akatsa."
8007 #: ../src/html/chm.cpp:328
8011 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8013 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8014 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8016 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8020 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8024 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
8028 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8029 msgid "not implemented"
8032 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8036 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8037 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8038 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8040 #: ../src/html/chm.cpp:340
8041 msgid "out of memory"
8042 msgstr "oroimenetik kanpo"
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8057 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8058 msgid "process context description"
8059 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8152 #: ../src/html/chm.cpp:334
8154 msgstr "irakur akatsa"
8156 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8158 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8159 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8161 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8163 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8164 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8166 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8167 msgid "reentrancy problem."
8168 msgstr "birsarrera arazoa."
8170 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8174 #: ../src/html/chm.cpp:338
8176 msgstr "bilatu akatsa"
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8180 msgstr "hemezazpigarren"
8182 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8184 msgstr "zazpigarren"
8186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8190 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8191 msgid "show this help message"
8192 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8194 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8196 msgstr "hamaseigarren"
8198 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8202 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8204 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8206 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8207 msgid "specify the theme to use"
8208 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8211 msgid "standard/circle"
8212 msgstr "estandarra/borobila"
8214 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8215 msgid "standard/circle-outline"
8216 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8219 msgid "standard/diamond"
8220 msgstr "estandarra/diamantea"
8222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8223 msgid "standard/square"
8224 msgstr "estandarra/laukia"
8226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8227 msgid "standard/triangle"
8228 msgstr "estandarra/hirukia"
8230 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8231 msgid "stored file length not in Zip header"
8232 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip idazburuan"
8234 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8238 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8239 msgid "strikethrough"
8242 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8243 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8244 msgid "tar entry not open"
8245 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8249 msgstr "hamargarren"
8251 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8252 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8253 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8261 msgstr "hamahirugarren"
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1728
8271 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8273 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8274 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8276 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8277 msgid "translator-credits"
8278 msgstr "itzultzaileak"
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8282 msgstr "hamabigarren"
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1939
8286 msgstr "hogeigarren"
8288 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8290 msgstr "azpimarratua"
8292 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8294 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8295 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8297 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8298 msgid "unexpected end of file"
8299 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8301 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8302 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8306 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8308 msgid "unknown class %s"
8309 msgstr "klase ezezaguna %s"
8311 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8312 msgid "unknown error"
8313 msgstr "akats ezezaguna"
8315 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8317 msgid "unknown error (error code %08x)."
8318 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8320 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8321 msgid "unknown seek origin"
8322 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8327 msgstr "ezezaguna-%d"
8329 #: ../src/common/docview.cpp:508
8333 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8336 msgstr "izengabea%d"
8338 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8339 msgid "unsupported Zip compression method"
8340 msgstr "Zip konpresio metodo sostengatu gabea"
8342 #: ../src/common/translation.cpp:1893
8344 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8345 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8347 #: ../src/html/chm.cpp:336
8349 msgstr "idaz akatsa"
8351 #: ../src/common/time.cpp:319
8352 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8353 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8355 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8356 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8357 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8360 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8361 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8364 msgid "wxWidget's control not initialized."
8365 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8367 #: ../src/motif/app.cpp:246
8369 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8370 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8372 #: ../src/x11/app.cpp:165
8373 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8374 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8380 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8384 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8386 msgid "zlib error %d"
8387 msgstr "zlib akatsa %d"
8389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8424 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8425 #~ msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" helburua aldaketetarako."
8427 #~ msgid "&Preview..."
8428 #~ msgstr "&Aurreikuspena..."
8430 #~ msgid "Enable vertical offset."
8431 #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
8433 #~ msgid "Preview..."
8434 #~ msgstr "Aurreikuspena..."
8436 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8437 #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
8439 #~ msgid "Units for the object offset."
8440 #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
8442 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8443 #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
8446 #~ msgstr "&Gorde..."
8449 #~ msgstr "Honi buruz"
8451 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8452 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8454 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8455 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8457 #~ msgid "Cannot initialize display."
8458 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8460 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8461 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8463 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8464 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8466 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8467 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8469 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8470 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8472 #~ msgid "File %s does not exist."
8473 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8475 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8476 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8478 #~ msgid "Paper Size"
8479 #~ msgstr "Paper Neurria"
8485 #~ msgstr "&Joan hona..."
8496 #~ msgid "Added item is invalid."
8497 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8502 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8503 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8505 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8506 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8508 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8509 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8511 #~ msgid "Changed item is invalid."
8512 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8514 #~ msgid "Click to cancel this window."
8515 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8517 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8518 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8520 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8521 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8523 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8524 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8526 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8527 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8529 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8530 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8532 #~ msgid "Elapsed time:"
8533 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8535 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8536 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8538 #~ msgid "Estimated time:"
8539 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8541 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8542 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8547 #~ msgid "Goto Page"
8548 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8553 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8554 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8556 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8557 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8559 #~ msgid "No model associated with control."
8560 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8562 #~ msgid "Remaining time:"
8563 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8565 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8566 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8568 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8569 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8571 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8572 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8575 #~ msgstr "Eguneratu"
8577 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8578 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8580 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8581 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8583 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8584 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8589 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8590 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8592 #~ msgid "delegate has no type info"
8593 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8595 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8596 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"