1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
4 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
5 # Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008
7 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã
\84LÃ
\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia
8 # lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain.
12 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-11-07 14:50+0200\n"
16 "Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n"
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n"
39 #: ../src/common/log.cpp:428
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (virhe %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "tiff-moduuli: %s"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1605
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:235
121 #: ../src/generic/logg.cpp:247
123 msgid "%s Information"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:239
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
165 msgstr "&Käytä tyyliä"
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "&Ennen kappaletta:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
215 msgstr "&Luettelomerkkityyli:"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "&Merkkikoodi:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 msgstr "&Kopioi URL-osoite"
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "Valinnainen koko"
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:"
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "&Poista tyyli..."
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
296 #: ../src/generic/logg.cpp:696
298 msgstr "&Yksityiskohdat"
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "&Muokkaa tyyliä..."
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
334 msgid "&Floating mode:"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Kirjasinperhe:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Kirjasin tasolle..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
378 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
384 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Yksityiskohdat"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401 msgid "&Indeterminate"
402 msgstr "&Alleviivaus"
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
443 msgstr "&Vasemmalle:"
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
447 msgstr "&Luettelotaso:"
449 #: ../src/generic/logg.cpp:525
453 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
458 msgid "&Move the object to:"
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
466 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
470 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
471 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
475 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
481 msgid "&Next Paragraph"
482 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
486 msgstr "&Seuraava vihje"
488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
490 msgstr "&Uusi tyyli:"
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
515 msgid "&Outline level:"
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
522 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
527 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
533 msgstr "K&irjasinkoko:"
535 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
536 msgid "&Position (tenths of a mm):"
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
548 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
549 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
555 msgid "&Previous Paragraph"
556 msgstr "Edellinen sivu"
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
565 msgstr "&Ominaisuudet"
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
579 msgstr "&Tee uudelleen "
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
582 msgid "&Rename Style..."
583 msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen"
585 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
590 msgid "&Restart numbering"
591 msgstr "&Aloita numerointi uudelleen"
593 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
603 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
604 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
607 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
618 msgstr "Tallenna nimellä"
620 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
623 msgstr "&Yksityiskohdat"
625 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
626 msgid "&Show tips at startup"
627 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
629 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
637 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
643 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
650 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
654 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
655 msgid "&Strikethrough"
658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
662 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
666 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
675 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
680 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
685 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
691 msgstr "Vastaanottaja:"
693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
695 msgstr "&Alleviivaus"
697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
698 msgid "&Underlining:"
699 msgstr "&Alleviivaus:"
701 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
702 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
703 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
707 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
711 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
713 msgstr "&Vähennä sisennystä"
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
721 msgid "&Vertical alignment:"
722 msgstr "Luettelon &tasaus:"
724 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
738 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
739 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
740 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
741 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
745 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
749 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
753 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
755 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
756 msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu."
758 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
759 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
761 msgid "'%s' is invalid"
762 msgstr "”%s” on virheellinen"
764 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
766 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
767 msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”."
769 #: ../src/common/translation.cpp:930
771 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
772 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
774 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
776 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
777 msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri."
779 #: ../src/common/valtext.cpp:248
781 msgid "'%s' should be numeric."
782 msgstr "”%s” on oltava numeerinen."
784 #: ../src/common/valtext.cpp:240
786 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
787 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
789 #: ../src/common/valtext.cpp:242
791 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
792 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia."
794 #: ../src/common/valtext.cpp:244
796 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
797 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
799 #: ../src/common/valtext.cpp:246
801 msgid "'%s' should only contain digits."
802 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
818 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
819 msgid "(Normal text)"
820 msgstr "(Tavallinen teksti)"
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
825 msgstr "(kirjanmerkit)"
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
833 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
858 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
859 msgid ", 64-bit edition"
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
867 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
933 #: ../src/common/paper.cpp:142
937 #: ../src/common/paper.cpp:115
941 #: ../src/common/paper.cpp:116
945 #: ../src/common/paper.cpp:186
949 #: ../src/common/paper.cpp:143
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
975 #: ../src/common/paper.cpp:134
976 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
977 msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″"
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
991 #: ../src/common/paper.cpp:141
995 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
996 msgid ": file does not exist!"
997 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
999 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1000 msgid ": unknown charset"
1001 msgstr ": tuntematon merkistö"
1003 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1004 msgid ": unknown encoding"
1005 msgstr ": tuntematon koodaus"
1007 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1009 msgstr "< &Takaisin"
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1014 msgid "<Any Decorative>"
1015 msgstr "Koristeellinen"
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1020 msgid "<Any Modern>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1032 msgid "<Any Script>"
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1044 msgid "<Any Teletype>"
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1049 msgstr "<Mikä tahansa>"
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1064 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1065 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1068 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1069 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1072 msgid "<b>Bold face.</b> "
1073 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1076 msgid "<i>Italic face.</i> "
1077 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
1079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1084 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1085 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1088 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1089 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1092 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1093 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1100 msgid "A standard bullet name."
1101 msgstr "Oletus luettelomerkin nimi."
1103 #: ../src/common/paper.cpp:219
1105 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1106 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:220
1110 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1111 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:161
1114 msgid "A2 420 x 594 mm"
1115 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:158
1118 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1119 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:163
1122 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1123 msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:172
1126 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1127 msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:162
1130 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1131 msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:108
1134 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1135 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:148
1138 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1139 msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:155
1143 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1144 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:173
1147 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1148 msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:150
1151 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1152 msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:99
1155 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1156 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:109
1159 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1160 msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:159
1163 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1164 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:174
1167 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1168 msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:156
1171 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1172 msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:110
1175 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1176 msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm"
1178 #: ../src/common/paper.cpp:166
1179 msgid "A6 105 x 148 mm"
1180 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1182 #: ../src/common/paper.cpp:179
1183 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1184 msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm"
1186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1187 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1188 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1189 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1195 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1199 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1204 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1212 msgstr "&Oikea koko"
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1219 msgid "Add current page to bookmarks"
1220 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
1222 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1223 msgid "Add to custom colours"
1224 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
1226 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1227 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1230 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1231 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1234 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1236 msgid "Adding book %s"
1237 msgstr "Lisätään kirja %s"
1239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1240 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1244 msgid "Adding flavor utxt failed"
1247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1248 msgid "After a paragraph:"
1249 msgstr "Kappaleen jälkeen:"
1251 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1253 msgstr "Tasaa vasemmalle"
1255 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1257 msgstr "Tasaa oikealle"
1259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1268 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1270 msgid "All files (%s)|%s"
1271 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
1273 #: ../include/wx/defs.h:2769
1274 msgid "All files (*)|*"
1275 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
1277 #: ../include/wx/defs.h:2766
1278 msgid "All files (*.*)|*.*"
1279 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
1281 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1283 msgstr "Kaikki tyylit"
1285 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1286 msgid "Alphabetic Mode"
1289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1290 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1293 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1294 msgid "Already dialling ISP."
1295 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
1297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1302 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1303 msgid "And includes the following files:\n"
1304 msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n"
1306 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1308 msgid "Animation file is not of type %ld."
1309 msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld."
1311 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1313 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1314 msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
1316 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1321 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1329 msgstr "Arabialainen"
1331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1332 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1333 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
1335 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1337 msgid "Argument %u not found."
1338 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
1340 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1344 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1349 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1351 msgstr "Ominaisuudet"
1353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1356 msgid "Available fonts."
1357 msgstr "Käytettävät kirjasimet."
1359 #: ../src/common/paper.cpp:139
1360 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1361 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363 #: ../src/common/paper.cpp:175
1364 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1365 msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm"
1367 #: ../src/common/paper.cpp:129
1368 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1369 msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm"
1371 #: ../src/common/paper.cpp:111
1372 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1373 msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm"
1375 #: ../src/common/paper.cpp:160
1376 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1377 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:176
1380 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1381 msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:157
1384 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1385 msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:130
1388 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1389 msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:112
1392 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1393 msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:184
1396 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1397 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:185
1400 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1401 msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:131
1404 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1405 msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm"
1407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1413 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1414 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1417 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1418 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1421 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1422 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1425 msgid "BMP: Couldn't write data."
1426 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1429 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1430 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1434 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1437 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1438 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
1440 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1445 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1446 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1453 msgid "Background &colour:"
1456 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1457 msgid "Background colour"
1460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1462 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1463 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
1465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1467 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1468 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1471 msgid "Before a paragraph:"
1472 msgstr "Ennen kappaletta:"
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1480 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1481 msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:"
1483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1484 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1494 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1504 msgid "Bottom margin (mm):"
1505 msgstr "Alamarginaali (mm):"
1507 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1509 msgid "Box Properties"
1510 msgstr "&Ominaisuudet"
1512 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1515 msgstr "Kaikki tyylit"
1517 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1523 msgid "Bullet &Alignment:"
1524 msgstr "Luettelon &tasaus:"
1526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1527 msgid "Bullet style"
1528 msgstr "Luettelomerkkityyli"
1530 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1532 msgstr "Luettelomerkit"
1534 #: ../src/common/paper.cpp:100
1535 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1536 msgstr "C-arkki, 17″ x 22″"
1538 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1546 #: ../src/common/paper.cpp:125
1547 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1548 msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm"
1550 #: ../src/common/paper.cpp:126
1551 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1552 msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm"
1554 #: ../src/common/paper.cpp:124
1555 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1556 msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm"
1558 #: ../src/common/paper.cpp:127
1559 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1560 msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm"
1562 #: ../src/common/paper.cpp:128
1563 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1564 msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm"
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1572 msgstr "SUURAAKKOSET"
1574 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1578 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1579 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1580 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1592 msgstr "&Suuraakkoset"
1594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1595 msgid "Can't &Undo "
1596 msgstr "Ei voi &Kumota "
1598 #: ../src/common/image.cpp:2487
1599 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1604 msgid "Can't close registry key '%s'"
1605 msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea"
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1609 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1610 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1614 msgid "Can't create registry key '%s'"
1615 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu"
1617 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1618 msgid "Can't create thread"
1619 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
1621 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1623 msgid "Can't create window of class %s"
1624 msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui"
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1628 msgid "Can't delete key '%s'"
1629 msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa"
1631 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1633 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1634 msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui"
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1638 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1639 msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu"
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1643 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1644 msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella"
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1648 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1649 msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1653 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1654 msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä."
1656 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1658 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1659 msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy"
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1663 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1664 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu"
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1667 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1668 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1671 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1672 msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1674 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1676 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1679 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1681 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1686 msgid "Can't open registry key '%s'"
1687 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu"
1689 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1691 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1692 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1695 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1696 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1700 msgid "Can't read value of '%s'"
1701 msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea"
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1706 msgid "Can't read value of key '%s'"
1707 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”"
1709 #: ../src/common/image.cpp:2284
1711 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1712 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1714 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1715 msgid "Can't save log contents to file."
1716 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1718 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1719 msgid "Can't set thread priority"
1720 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1722 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1725 msgid "Can't set value of '%s'"
1726 msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”"
1728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1730 msgid "Can't write to child process's stdin"
1731 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
1733 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1735 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1736 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1738 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1739 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1740 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1741 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1745 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1746 msgid "Cannot create mutex."
1747 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1750 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1753 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1755 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1756 msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui"
1758 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1760 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1761 msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui"
1763 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1765 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1766 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1768 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1769 msgid "Cannot find the location of address book file"
1770 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1774 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1775 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1777 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1779 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1780 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1782 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1783 msgid "Cannot get the hostname"
1784 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1786 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1787 msgid "Cannot get the official hostname"
1788 msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1790 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1791 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1792 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1794 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1795 msgid "Cannot initialize OLE"
1796 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1798 #: ../src/common/socket.cpp:844
1800 msgid "Cannot initialize sockets"
1801 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1803 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1805 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1806 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”."
1808 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1810 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1811 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1813 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1815 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1816 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1818 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1820 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1821 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1823 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1825 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1826 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1828 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1830 msgid "Cannot open contents file: %s"
1831 msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata"
1833 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1834 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1835 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1837 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1839 msgid "Cannot open index file: %s"
1840 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1842 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1844 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1845 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1848 msgid "Cannot print empty page."
1849 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1851 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1853 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1854 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”"
1856 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1858 msgid "Cannot resume thread %lu"
1859 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
1861 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1863 msgid "Cannot resume thread %x"
1864 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
1866 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1867 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1868 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1870 #: ../src/common/intl.cpp:545
1872 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1873 msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”"
1875 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1876 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1877 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
1879 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1881 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1882 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
1884 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1886 msgid "Cannot suspend thread %x"
1887 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
1889 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1890 msgid "Cannot wait for thread termination"
1891 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1894 msgid "Case sensitive"
1895 msgstr "Sama merkkikoko"
1897 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1898 msgid "Categorized Mode"
1901 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1903 msgid "Cell Properties"
1904 msgstr "&Ominaisuudet"
1906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1907 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1908 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1913 msgstr "&Keskitetty"
1915 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1920 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1921 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1932 msgid "Centre text."
1933 msgstr "Keskitä teksti."
1935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1938 msgstr "&Keskitetty"
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1943 msgstr "&Valitse..."
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1946 msgid "Change List Style"
1947 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1951 msgid "Change Object Style"
1952 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1956 msgid "Change Properties"
1957 msgstr "&Ominaisuudet"
1959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1960 msgid "Change Style"
1961 msgstr "Muuta tyyli"
1963 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1965 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1967 "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” "
1970 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1971 msgid "Character styles"
1972 msgstr "Merkkityylit"
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1978 msgid "Check to add a period after the bullet."
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1985 msgid "Check to add a right parenthesis."
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1992 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1996 msgid "Check to make the font bold."
1997 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun."
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2000 msgid "Check to make the font italic."
2001 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun."
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2004 msgid "Check to make the font underlined."
2005 msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen."
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2009 msgid "Check to restart numbering."
2010 msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen."
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2014 msgid "Check to show a line through the text."
2015 msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä."
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2019 msgid "Check to show the text in capitals."
2020 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2025 msgid "Check to show the text in subscript."
2026 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2031 msgid "Check to show the text in superscript."
2032 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
2034 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2035 msgid "Choose ISP to dial"
2036 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
2038 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2040 msgid "Choose a directory:"
2041 msgstr "Luo hakemisto"
2043 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2045 msgid "Choose a file"
2046 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2048 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2049 msgid "Choose colour"
2050 msgstr "Valitse väri"
2052 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2053 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2055 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2057 #: ../src/common/module.cpp:75
2059 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2062 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2066 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2068 msgid "Class not registered."
2069 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
2071 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2076 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2077 msgid "Clear the log contents"
2078 msgstr "Tyhjennä lokin sisältä"
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2082 msgid "Click to apply the selected style."
2083 msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä."
2085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2089 msgid "Click to browse for a symbol."
2090 msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin."
2092 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2093 msgid "Click to cancel changes to the font."
2094 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen."
2096 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2097 msgid "Click to cancel the font selection."
2098 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan."
2100 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2101 msgid "Click to change the font colour."
2102 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin."
2104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2107 msgid "Click to change the text background colour."
2108 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2112 msgid "Click to change the text colour."
2113 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2117 msgid "Click to choose the font for this level."
2118 msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle."
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2122 msgid "Click to close this window."
2123 msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna."
2125 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2126 msgid "Click to confirm changes to the font."
2127 msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen."
2129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2131 msgid "Click to confirm the font selection."
2132 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2137 msgid "Click to create a new box style."
2138 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2142 msgid "Click to create a new character style."
2143 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin."
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2147 msgid "Click to create a new list style."
2148 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2152 msgid "Click to create a new paragraph style."
2153 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin."
2155 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2156 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2157 msgid "Click to create a new tab position."
2158 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin."
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2162 msgid "Click to delete all tab positions."
2163 msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit."
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2167 msgid "Click to delete the selected style."
2168 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin."
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2171 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2172 msgid "Click to delete the selected tab position."
2173 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin."
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2177 msgid "Click to edit the selected style."
2178 msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä."
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2182 msgid "Click to rename the selected style."
2183 msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen."
2185 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2188 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2189 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2193 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2195 msgstr "Sulje kaikki"
2197 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2198 msgid "Close current document"
2199 msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
2201 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2202 msgid "Close this window"
2203 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
2205 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2210 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2214 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2216 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2217 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2219 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2224 msgid "Column could not be added."
2225 msgstr "Saraketta ei voitu lisätä."
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2228 msgid "Column description could not be initialized."
2229 msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa."
2231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2232 msgid "Column index not found."
2233 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2236 msgid "Column width could not be determined"
2237 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2240 msgid "Column width could not be set."
2241 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2243 #: ../src/common/init.cpp:185
2246 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2250 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2252 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2253 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2255 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2257 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2262 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2263 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
2265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2269 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2271 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2272 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”."
2274 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2278 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2279 msgid "Confirm registry update"
2280 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
2282 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2283 msgid "Connecting..."
2284 msgstr "Yhdistetään..."
2286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2290 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2292 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2293 msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi."
2295 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2300 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2302 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2303 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”"
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2313 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2314 msgid "Copy selection"
2315 msgstr "Kopioi valinta"
2317 #: ../src/html/chm.cpp:721
2319 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2320 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2323 msgid "Could not determine column index."
2324 msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää."
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2327 msgid "Could not determine column's position"
2328 msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa"
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2332 msgid "Could not determine number of columns."
2333 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2336 msgid "Could not determine number of items"
2337 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2339 #: ../src/html/chm.cpp:274
2341 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2342 msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s"
2344 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2345 msgid "Could not find tab for id"
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2351 msgid "Could not get header description."
2352 msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu."
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2355 msgid "Could not get items."
2356 msgstr "Kohteita ei saatu."
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2359 msgid "Could not get property flags."
2360 msgstr "Oikeita lippuja ei saatu."
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2363 msgid "Could not get selected items."
2364 msgstr "Valittuja kohteita ei saatu."
2366 #: ../src/html/chm.cpp:445
2368 msgid "Could not locate file '%s'."
2369 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy"
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2372 msgid "Could not remove column."
2373 msgstr "Saraketta ei voitu poistaa."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2376 msgid "Could not retrieve number of items"
2377 msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa"
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2380 msgid "Could not set alignment."
2381 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2384 msgid "Could not set column width."
2385 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2387 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2389 msgid "Could not set current working directory"
2390 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2393 msgid "Could not set header description."
2394 msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa."
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2397 msgid "Could not set icon."
2398 msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2401 msgid "Could not set maximum width."
2402 msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2405 msgid "Could not set minimum width."
2406 msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2409 msgid "Could not set property flags."
2410 msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa."
2412 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2413 msgid "Could not start document preview."
2414 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2416 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2417 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2418 msgid "Could not start printing."
2419 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2421 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2422 msgid "Could not transfer data to window"
2423 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
2425 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2426 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2427 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
2429 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2430 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2431 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2432 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2433 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
2435 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2436 msgid "Couldn't create a timer"
2437 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2439 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2441 msgid "Couldn't create the overlay window"
2442 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2444 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2446 msgid "Couldn't enumerate translations"
2447 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2449 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2451 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2452 msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
2454 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2455 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2458 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2459 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2460 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2462 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2464 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2465 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2467 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2469 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2470 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
2472 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2473 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2475 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
2478 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2480 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2481 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”"
2483 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2485 msgid "Couldn't open audio: %s"
2486 msgstr "ääntä ei voi avata: %s"
2488 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2490 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2491 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”."
2493 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2494 msgid "Couldn't release a mutex"
2495 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2497 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2499 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2500 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
2502 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2503 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2504 msgid "Couldn't save PNG image."
2505 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2507 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2508 msgid "Couldn't terminate thread"
2509 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2513 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2516 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2517 msgid "Create directory"
2518 msgstr "Luo hakemisto"
2520 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2521 msgid "Create new directory"
2522 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2529 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2530 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2534 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2535 msgid "Current directory:"
2536 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
2538 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2540 msgstr "Valinnainen koko"
2542 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2544 msgid "Customize Columns"
2545 msgstr "Valinnainen koko"
2547 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2551 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2552 msgid "Cut selection"
2553 msgstr "Leikkaa valinta"
2555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2556 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2557 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
2559 #: ../src/common/paper.cpp:101
2560 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2561 msgstr "D-arkki, 22″ x 34″"
2563 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2565 msgid "DDE poke request failed"
2566 msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui"
2568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2580 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2581 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2582 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
2584 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2585 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2586 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
2588 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2589 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2590 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
2592 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2593 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2594 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
2596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2597 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2598 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
2600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2604 #: ../src/common/paper.cpp:123
2605 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2606 msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm"
2608 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2617 msgid "Data object has invalid data format"
2620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2621 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2624 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2626 msgid "Debug report \"%s\""
2627 msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”"
2629 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2630 msgid "Debug report couldn't be created."
2631 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda."
2633 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2634 msgid "Debug report generation has failed."
2635 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui."
2637 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2639 msgstr "Koristeellinen"
2641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2642 msgid "Default encoding"
2643 msgstr "Oletuskoodaus"
2645 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2646 msgid "Default font"
2647 msgstr "Oletuskirjasin"
2649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2650 msgid "Default printer"
2651 msgstr "Oletustulostin"
2653 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2654 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2658 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2660 msgstr "Poista &kaikki"
2662 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2663 msgid "Delete Style"
2664 msgstr "Poista tyyli"
2666 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2667 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2669 msgstr "Poista teksti"
2671 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2673 msgstr "Poista kohta"
2675 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2676 msgid "Delete selection"
2677 msgstr "Poista valinta"
2679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2681 msgid "Delete style %s?"
2682 msgstr "Poistetaanko tyyli %s?"
2684 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2686 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2689 #: ../src/common/module.cpp:125
2691 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2692 msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole."
2694 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2697 msgstr "Oletuskoodaus"
2699 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2703 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2704 msgid "Developed by "
2705 msgstr "Kehittänyt:"
2707 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2711 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2713 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2714 "not installed on this machine. Please install it."
2716 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2717 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2719 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2720 msgid "Did you know..."
2721 msgstr "Tiesitkö..."
2723 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2725 msgid "DirectFB error %d occured."
2726 msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui."
2728 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2732 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2734 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2735 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2737 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2739 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2740 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2742 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2743 msgid "Directory does not exist"
2744 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"
2746 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2747 msgid "Directory doesn't exist."
2748 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
2750 #: ../src/common/docview.cpp:457
2751 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2756 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2759 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
2760 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
2762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2763 msgid "Display options dialog"
2764 msgstr "Näytä asetusikkuna"
2766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2767 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2770 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2773 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2775 "Current value is \n"
2780 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte ”%"
2782 "Nykyinen arvo on \n"
2787 #: ../src/common/docview.cpp:533
2789 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2790 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
2792 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2793 msgid "Documentation by "
2794 msgstr "Dokumentaatio:"
2796 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2797 msgid "Documentation writers"
2798 msgstr "Dokumentaation kirjoittajat"
2800 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2802 msgstr "älä tallenna"
2804 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2808 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2822 #: ../src/common/paper.cpp:178
2823 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2826 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2828 msgid "Doubly used id : %d"
2831 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2835 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2839 #: ../src/common/paper.cpp:102
2840 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2841 msgstr "E-arkki, 34″ x 44″"
2843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2851 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2853 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2854 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
2856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2868 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2873 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2881 msgid "Enable the height value."
2884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2887 msgid "Enable the maximum width value."
2888 msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2892 msgid "Enable the minimum height value."
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2898 msgid "Enable the minimum width value."
2899 msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2903 msgid "Enable the width value."
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2909 msgid "Enable vertical alignment."
2910 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2914 msgid "Enable vertical offset."
2917 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2918 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2920 msgid "Enables a background colour."
2923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2925 msgid "Enter a box style name"
2926 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2929 msgid "Enter a character style name"
2930 msgstr "Anna merkkityylin nimi"
2932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2933 msgid "Enter a list style name"
2934 msgstr "Anna luettelotyylin nimi"
2936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2937 msgid "Enter a new style name"
2938 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2941 msgid "Enter a paragraph style name"
2942 msgstr "Anna kappaletyylin nimi"
2944 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2946 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2947 msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:"
2949 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2950 msgid "Entries found"
2951 msgstr "Löydetyt kohdat"
2953 #: ../src/common/paper.cpp:144
2955 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2956 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2958 #: ../src/common/config.cpp:474
2961 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2963 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” "
2966 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2967 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2968 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2970 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2971 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2975 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2977 msgid "Error closing epoll descriptor"
2978 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2980 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2982 msgid "Error closing kqueue instance"
2983 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2985 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2986 msgid "Error creating directory"
2987 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2989 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2990 msgid "Error in reading image DIB."
2991 msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ."
2993 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2995 msgid "Error in resource: %s"
2998 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2999 msgid "Error reading config options."
3000 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
3002 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3003 msgid "Error saving user configuration data."
3004 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
3006 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3007 msgid "Error while printing: "
3008 msgstr "Virhe tulostettaessa: "
3010 #: ../src/common/log.cpp:226
3014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3015 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3016 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
3018 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3019 msgid "Event queue overflowed"
3022 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3024 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3025 msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
3027 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3031 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3033 msgid "Execution of command '%s' failed"
3034 msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
3036 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3038 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3039 msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul"
3041 #: ../src/common/paper.cpp:107
3043 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3044 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” "
3046 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3049 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3050 msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata."
3052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3053 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3056 #: ../src/html/chm.cpp:728
3058 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3059 msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”."
3061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3065 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3070 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3071 msgid "Failed to access lock file."
3072 msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi."
3074 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3076 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3077 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
3079 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3081 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3082 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3084 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3086 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3087 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3089 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3090 msgid "Failed to change video mode"
3091 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
3093 #: ../src/common/image.cpp:2943
3095 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3096 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3098 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3100 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3101 msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui."
3103 #: ../src/common/filename.cpp:222
3104 msgid "Failed to close file handle"
3105 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3107 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3109 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3110 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3112 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3113 msgid "Failed to close the clipboard."
3114 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
3116 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3118 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3119 msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3121 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3122 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3123 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
3125 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3126 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3127 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
3129 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3131 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3132 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon."
3134 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3136 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3137 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3139 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3141 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3142 msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu"
3144 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3146 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3147 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”."
3149 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3151 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3152 msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui."
3154 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3156 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3157 msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu."
3159 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3160 msgid "Failed to create DDE string"
3161 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
3163 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3164 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3165 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
3167 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3168 msgid "Failed to create a temporary file name"
3169 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
3171 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3172 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3173 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
3175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3177 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3178 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3180 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3182 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3183 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s"
3185 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3186 msgid "Failed to create cursor."
3187 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3189 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3191 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3192 msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui."
3194 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3197 "Failed to create directory '%s'\n"
3198 "(Do you have the required permissions?)"
3200 "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n"
3201 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
3203 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3205 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3206 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3208 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3210 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3211 msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu."
3213 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3215 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3216 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
3218 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3220 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3221 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3223 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3225 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3226 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
3228 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3229 msgid "Failed to empty the clipboard."
3230 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
3232 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3233 msgid "Failed to enumerate video modes"
3234 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
3236 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3238 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3239 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
3241 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3243 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3244 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
3246 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3248 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3249 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n"
3251 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3252 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3255 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3257 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3260 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3262 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3263 msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s"
3265 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3267 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3268 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
3270 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3272 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3275 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3276 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3277 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
3279 #: ../src/common/time.cpp:263
3280 msgid "Failed to get the local system time"
3281 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
3283 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3284 msgid "Failed to get the working directory"
3285 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3287 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3288 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3289 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
3291 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3292 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3293 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
3295 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3296 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3297 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
3299 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3301 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3302 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3304 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3306 msgid "Failed to insert text in the control."
3307 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3309 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3311 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3312 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia"
3314 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3316 msgid "Failed to install signal handler"
3317 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3319 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3321 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3324 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
3325 "käynnistä ohjelma uudestaan"
3327 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3329 msgid "Failed to kill process %d"
3330 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3332 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3334 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3335 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3337 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3339 msgid "Failed to load image %d from stream."
3340 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3342 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3344 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3345 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3347 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3349 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3350 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”."
3352 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3353 msgid "Failed to load mpr.dll."
3354 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
3356 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3358 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3359 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3361 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3363 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3364 msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui"
3366 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3368 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3369 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3371 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3373 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3374 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3376 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3378 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3381 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3383 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3384 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa"
3386 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3387 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3388 msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui"
3390 #: ../src/common/filename.cpp:205
3392 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3393 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3395 #: ../src/common/filename.cpp:210
3397 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3398 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3400 #: ../src/html/chm.cpp:142
3402 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3403 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
3405 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3407 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3408 msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa."
3410 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3412 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3413 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3415 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3417 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3418 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3420 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3421 msgid "Failed to open temporary file."
3422 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
3424 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3425 msgid "Failed to open the clipboard."
3426 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3428 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3430 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3431 msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä"
3433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3434 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3435 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
3437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3438 msgid "Failed to read PID from lock file."
3439 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3441 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3442 msgid "Failed to read config options."
3443 msgstr "Asetuksia ei voitu lukea."
3445 #: ../src/common/docview.cpp:680
3447 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3448 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3450 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3452 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3453 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3455 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3457 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3458 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3460 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3461 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3462 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3464 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3465 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3466 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3468 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3470 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3471 msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui"
3473 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3475 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3476 msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut."
3478 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3480 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3481 msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa."
3483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3485 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3486 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu"
3488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3490 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3493 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3495 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3496 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3498 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3501 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3505 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3507 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3508 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3511 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3512 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3514 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3516 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3517 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea"
3519 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3520 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3521 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
3523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3524 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3525 msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja"
3527 #: ../src/common/docview.cpp:651
3529 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3530 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3532 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3534 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3535 msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa."
3537 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3538 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3539 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
3541 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3543 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3544 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
3546 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3547 msgid "Failed to set clipboard data."
3548 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
3550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3552 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3553 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”"
3555 #: ../src/common/file.cpp:549
3556 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3557 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
3559 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3561 msgid "Failed to set text in the text control."
3562 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3564 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3566 msgid "Failed to set thread priority %d."
3567 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3569 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3570 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3573 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3575 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3576 msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
3578 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3579 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3582 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3583 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3586 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3587 msgid "Failed to terminate a thread."
3588 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
3590 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3591 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3592 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
3594 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3596 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3597 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3599 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3601 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3602 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3606 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3607 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa"
3609 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3611 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3612 msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
3614 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3616 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3617 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3619 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3620 msgid "Failed to update user configuration file."
3621 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
3623 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3625 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3626 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)."
3628 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3630 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3631 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui"
3633 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3638 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3641 msgstr "&Kirjasinperhe:"
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3647 #: ../src/common/docview.cpp:668
3649 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3650 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3652 #: ../src/common/docview.cpp:645
3654 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3655 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3657 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3659 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3660 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
3662 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3665 "File '%s' already exists.\n"
3666 "Do you want to replace it?"
3668 "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
3671 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3673 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3674 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3676 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3678 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3679 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3682 msgid "File couldn't be loaded."
3683 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
3685 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3687 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3688 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
3690 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3692 msgstr "Tiedostovirhe"
3694 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3695 msgid "File name exists already."
3696 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
3698 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3699 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3702 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3706 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3709 msgstr "Tiedostot (%s)"
3711 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3715 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3719 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3722 msgstr "ensimmäinen"
3724 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3727 msgstr "Seuraava sivu"
3729 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3731 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3734 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3735 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
3737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3741 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3746 #: ../src/common/paper.cpp:113
3747 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3748 msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″"
3750 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3751 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3756 msgid "Font &weight:"
3757 msgstr "Kirjasimen &paino:"
3759 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3761 msgstr "Kirjasinkoko:"
3763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3764 msgid "Font st&yle:"
3765 msgstr "Kirjasimen &tyyli:"
3767 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3771 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3773 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3778 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
3780 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3785 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3786 msgid "Forward hrefs are not supported"
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3791 msgid "Found %i matches"
3792 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
3794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3798 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3799 msgid "GIF: Invalid gif index."
3800 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
3802 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3803 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3804 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
3806 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3807 msgid "GIF: error in GIF image format."
3808 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
3810 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3811 msgid "GIF: not enough memory."
3812 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
3814 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3815 msgid "GIF: unknown error!!!"
3816 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
3818 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3820 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3821 "please install GTK+ 2.12 or later."
3824 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3828 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3829 msgid "Generic PostScript"
3830 msgstr "Generic PostScript"
3832 #: ../src/common/paper.cpp:137
3834 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3835 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” "
3837 #: ../src/common/paper.cpp:136
3839 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3840 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” "
3842 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3843 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3846 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3847 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3850 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3851 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3863 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3864 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
3866 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3867 msgid "Go to home directory"
3868 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
3870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3871 msgid "Go to parent directory"
3872 msgstr "Mene ylähakemistoon"
3874 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3875 msgid "Graphics art by "
3876 msgstr "Graafisen taiteen tekijä:"
3878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3879 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3880 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
3882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3886 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3887 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3899 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3900 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
3902 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3904 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3905 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3908 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3909 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3911 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3916 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3917 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
3919 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3920 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3925 msgid "Help Browser Options"
3926 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
3928 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3930 msgstr "Ohjeen sisältä"
3932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3933 msgid "Help Printing"
3934 msgstr "Ohjeen tulostus"
3936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3938 msgstr "Ohjeen aiheet"
3940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3941 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3942 msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|"
3944 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3946 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3947 msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt."
3949 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3951 msgid "Help file \"%s\" not found."
3952 msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt."
3954 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3959 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3964 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3968 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3969 msgid "Hide this notification message."
3972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3976 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3977 msgid "Home directory"
3978 msgstr "Kotihakemisto"
3980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3982 msgid "How the object will float relative to the text."
3985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3986 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3987 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
3989 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3990 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3991 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3993 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3994 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
3996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3997 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3998 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4001 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4002 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
4004 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4005 msgid "ICO: Invalid icon index."
4006 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
4008 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4009 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4010 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
4012 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4013 msgid "IFF: error in IFF image format."
4014 msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa."
4016 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4017 msgid "IFF: not enough memory."
4018 msgstr "IFF: ei riittävästi muistia."
4020 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4021 msgid "IFF: unknown error!!!"
4022 msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!"
4024 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4028 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4034 msgstr "ISO-2022-JP"
4036 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4037 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4040 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4042 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4046 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4048 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4049 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4052 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4054 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4055 "\"Cancel\" button,\n"
4056 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4057 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4060 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4062 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4063 msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”."
4065 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4066 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4069 #: ../src/common/xti.cpp:514
4070 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4073 #: ../src/common/xti.cpp:502
4074 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4077 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4078 msgid "Illegal directory name."
4079 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
4081 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4082 msgid "Illegal file specification."
4083 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
4085 #: ../src/common/image.cpp:2054
4086 msgid "Image and mask have different sizes."
4087 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
4089 #: ../src/common/image.cpp:2410
4091 msgid "Image file is not of type %d."
4092 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld."
4094 #: ../src/common/image.cpp:2540
4096 msgid "Image is not of type %s."
4097 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s."
4099 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4101 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4102 "Please reinstall riched32.dll"
4104 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
4105 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
4107 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4108 msgid "Impossible to get child process input"
4109 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
4111 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4113 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4114 msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta"
4116 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4118 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4119 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata"
4121 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4123 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4124 msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta"
4126 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4128 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4131 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4132 msgid "Incorrect number of arguments."
4135 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4139 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4140 msgid "Indents && Spacing"
4141 msgstr "Sisennys && välit"
4143 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4148 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4149 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
4151 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4155 #: ../src/common/init.cpp:261
4156 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4165 msgid "Insert Image"
4168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4170 msgid "Insert Object"
4171 msgstr "Lisää teksti"
4173 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4178 msgstr "Lisää teksti"
4180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4183 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4184 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
4186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4191 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4193 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4194 msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”"
4196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4197 msgid "Invalid TIFF image index."
4198 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
4200 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4201 msgid "Invalid data view item"
4204 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4206 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4207 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”."
4209 #: ../src/x11/app.cpp:122
4211 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4212 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”"
4214 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4216 msgid "Invalid lock file '%s'."
4217 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”."
4219 #: ../src/common/translation.cpp:955
4221 msgid "Invalid message catalog."
4222 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
4224 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4225 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4228 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4229 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4232 #: ../src/common/regex.cpp:314
4234 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4235 msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s"
4237 #: ../src/common/config.cpp:227
4239 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4243 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4247 #: ../src/common/paper.cpp:132
4248 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4249 msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm"
4251 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4252 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4253 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
4255 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4256 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4257 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:165
4260 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:169
4264 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:182
4268 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:170
4272 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:183
4276 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:167
4280 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4283 #: ../src/common/paper.cpp:180
4284 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:168
4288 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4291 #: ../src/common/paper.cpp:181
4292 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4295 #: ../src/common/paper.cpp:187
4296 msgid "Japanese Envelope You #4"
4299 #: ../src/common/paper.cpp:188
4300 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4303 #: ../src/common/paper.cpp:140
4304 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4307 #: ../src/common/paper.cpp:177
4308 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4311 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4315 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4323 msgid "Justify text left and right."
4324 msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle."
4326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4396 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4411 msgid "KP_SEPARATOR"
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4431 msgid "L&ine spacing:"
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4440 msgstr "Vaakasuunta"
4442 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4447 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4450 msgstr "Seuraava sivu"
4452 #: ../src/common/log.cpp:312
4454 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4455 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4459 #: ../src/common/paper.cpp:105
4461 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4462 msgstr "Ledger, 17 x 11” "
4464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4476 msgid "Left (&first line):"
4477 msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):"
4479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4480 msgid "Left margin (mm):"
4481 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
4483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4487 msgid "Left-align text."
4488 msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:"
4490 #: ../src/common/paper.cpp:146
4492 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4493 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4495 #: ../src/common/paper.cpp:98
4497 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4498 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4500 #: ../src/common/paper.cpp:145
4502 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4503 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4505 #: ../src/common/paper.cpp:151
4506 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4509 #: ../src/common/paper.cpp:154
4511 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4512 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4514 #: ../src/common/paper.cpp:171
4516 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4517 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4519 #: ../src/common/paper.cpp:103
4521 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4522 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” "
4524 #: ../src/common/paper.cpp:149
4526 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4527 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4529 #: ../src/common/paper.cpp:97
4531 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4532 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4534 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4542 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4544 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4548 msgid "Line spacing:"
4551 #: ../src/html/chm.cpp:841
4552 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4555 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4557 msgstr "Luettelotyyli"
4559 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4561 msgstr "Luettelotyylit"
4563 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4564 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4565 msgid "Lists font sizes in points."
4566 msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä."
4568 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4569 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4570 msgid "Lists the available fonts."
4571 msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet."
4573 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4575 msgid "Load %s file"
4576 msgstr "Lataa %s tiedosto"
4578 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4580 msgstr "Ladataan : "
4582 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4584 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4585 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista."
4587 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4589 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4590 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet."
4592 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4594 msgid "Log saved to the file '%s'."
4595 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”."
4597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4599 msgid "Lower case letters"
4600 msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet"
4602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4603 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4604 msgid "Lower case roman numerals"
4605 msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit"
4607 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4615 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4617 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4618 "not installed on this machine. Please install it."
4620 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
4621 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
4623 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4630 msgstr "Arabialainen"
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4649 msgid "MacCentralEurRoman"
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4653 msgid "MacChineseSimp"
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4657 msgid "MacChineseTrad"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4669 msgid "MacDevanagari"
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4682 msgid "MacExtArabic"
4683 msgstr "Arabialainen"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4710 msgid "MacIcelandic"
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4722 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4738 msgid "MacMalayalam"
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4742 msgid "MacMongolian"
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4761 msgid "MacSinhalese"
4762 msgstr "Sama kirjainkoko"
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4790 msgid "MacVietnamese"
4793 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4795 msgid "Make a selection:"
4796 msgstr "Liitä valinta"
4798 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4805 msgstr "Sama kirjainkoko"
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4815 msgstr "Korvaa kohteella:"
4817 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4819 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4820 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!"
4822 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4826 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4831 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4835 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4836 msgid "Method or property not found."
4839 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4846 msgstr "Kirjasimen &paino:"
4848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4852 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4853 msgid "Missing a required parameter."
4856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4860 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4864 #: ../src/common/module.cpp:134
4866 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4867 msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui"
4869 #: ../src/common/paper.cpp:133
4871 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4872 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” "
4874 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4875 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4878 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4882 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4884 msgstr "Siirry ylös"
4886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4889 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4890 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
4892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4895 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4896 msgstr "Siirry takaisin edelliselle HTML-sivulle"
4898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4899 msgid "Multiple Cell Properties"
4902 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4906 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4910 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4914 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4921 msgid "New &Box Style..."
4922 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4925 msgid "New &Character Style..."
4926 msgstr "Uusi &merkkityyli..."
4928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4929 msgid "New &List Style..."
4930 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4933 msgid "New &Paragraph Style..."
4934 msgstr "Uusi &kappaletyyli..."
4936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4950 msgid "New directory"
4951 msgstr "Uusi hakemisto"
4953 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4958 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4959 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4963 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4967 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4969 msgstr "Seuraava sivu"
4971 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4975 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4977 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4978 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4980 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4982 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4983 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4985 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4986 msgid "No column existing."
4987 msgstr "Saraketta ei ole."
4989 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4991 msgid "No column for the specified column existing."
4992 msgstr "Saraketta ei ole."
4994 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4995 msgid "No column for the specified column position existing."
4998 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4999 msgid "No default application configured for HTML files."
5000 msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu."
5002 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5003 msgid "No entries found."
5004 msgstr "Kohtia ei löytynyt."
5006 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5009 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5010 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5011 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5014 "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
5015 "koodaus ”%s” on saatavilla.\n"
5016 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
5018 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5021 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5022 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5023 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5025 "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n"
5026 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
5027 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)"
5029 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5031 msgid "No handler found for animation type."
5032 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5034 #: ../src/common/image.cpp:2392
5035 msgid "No handler found for image type."
5036 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5038 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5039 #: ../src/common/image.cpp:2564
5041 msgid "No image handler for type %d defined."
5042 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5044 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5046 msgid "No image handler for type %s defined."
5047 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
5049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5050 msgid "No matching page found yet"
5051 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
5053 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5054 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5057 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5058 msgid "No renderer specified for column."
5061 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5065 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5066 msgid "No unused colour in image being masked."
5069 #: ../src/common/image.cpp:3040
5070 msgid "No unused colour in image."
5071 msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa"
5073 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5075 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5084 msgstr "(Ei mitään)"
5086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5087 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5088 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
5090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5095 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5096 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
5098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5099 msgid "Normal font:"
5100 msgstr "Tavallinen fontti:"
5102 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5107 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5109 msgid "Not available"
5110 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
5112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5113 msgid "Not underlined"
5114 msgstr "Ei alleviivattu"
5116 #: ../src/common/paper.cpp:117
5118 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5119 msgstr "Note, 8 1/2 x 11” "
5121 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5125 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5127 msgid "Number of columns could not be determined."
5128 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
5130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5131 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5132 msgid "Numbered outline"
5135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5136 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5137 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5141 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5143 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5146 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5148 msgid "Object Properties"
5149 msgstr "&Ominaisuudet"
5151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5152 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5155 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5156 msgid "Objects must have an id attribute"
5159 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5161 msgstr "Valitse Tiedosto"
5163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5164 msgid "Open HTML document"
5165 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
5167 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5169 msgid "Open file \"%s\""
5170 msgstr "Avaa tiedosto ”%s”"
5172 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5177 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5179 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5180 msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)"
5182 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5183 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5184 msgid "Operation not permitted."
5185 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
5187 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5189 msgid "Option '%s' can't be negated"
5190 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
5192 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5194 msgid "Option '%s' requires a value."
5195 msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon."
5197 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5199 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5200 msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi."
5202 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5210 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5211 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5223 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5224 msgid "Overflow while coercing argument values."
5227 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5239 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5240 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5241 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
5243 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5244 msgid "PCX: image format unsupported"
5245 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
5247 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5248 msgid "PCX: invalid image"
5249 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
5251 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5252 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5253 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
5255 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5256 msgid "PCX: unknown error !!!"
5257 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
5259 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5260 msgid "PCX: version number too low"
5261 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
5263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5271 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5272 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5273 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
5275 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5276 msgid "PNM: File format is not recognized."
5277 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
5279 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5280 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5281 msgid "PNM: File seems truncated."
5282 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
5284 #: ../src/common/paper.cpp:189
5285 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5286 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:202
5289 msgid "PRC 16K Rotated"
5290 msgstr "PRC 16K käännetty"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:190
5293 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5294 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:203
5297 msgid "PRC 32K Rotated"
5298 msgstr "PRC 32K käännetty"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:191
5301 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5302 msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:204
5305 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5306 msgstr "PRC 32K(iso) käännetty"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:192
5309 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5310 msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:205
5313 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5314 msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:201
5317 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5318 msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:214
5321 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5322 msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:193
5325 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5326 msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:206
5329 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5330 msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:194
5333 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5334 msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm"
5336 #: ../src/common/paper.cpp:207
5337 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5338 msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm"
5340 #: ../src/common/paper.cpp:195
5341 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5342 msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm"
5344 #: ../src/common/paper.cpp:208
5345 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5346 msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm"
5348 #: ../src/common/paper.cpp:196
5349 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5350 msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:209
5353 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5354 msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm"
5356 #: ../src/common/paper.cpp:197
5357 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5358 msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm"
5360 #: ../src/common/paper.cpp:210
5361 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5362 msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm"
5364 #: ../src/common/paper.cpp:198
5365 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5366 msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm"
5368 #: ../src/common/paper.cpp:211
5369 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5370 msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:199
5373 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5374 msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm"
5376 #: ../src/common/paper.cpp:212
5377 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5378 msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:200
5381 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5382 msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm"
5384 #: ../src/common/paper.cpp:213
5385 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5386 msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm"
5388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5396 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5401 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5403 msgid "Page %d of %d"
5404 msgstr "Sivu %d / %d"
5406 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5408 msgstr "Sivun asetukset"
5410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5411 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5413 msgstr "Sivun asetukset"
5415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5423 msgstr "Paperin koko"
5425 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5426 msgid "Paragraph styles"
5427 msgstr "Kappaletyylit"
5429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5430 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5434 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5437 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5438 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5442 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5443 msgid "Paste selection"
5444 msgstr "Liitä valinta"
5446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5451 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5457 msgid "Picture Properties"
5458 msgstr "&Ominaisuudet"
5460 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5461 msgid "Pipe creation failed"
5462 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5464 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5465 msgid "Please choose a valid font."
5466 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
5468 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5469 msgid "Please choose an existing file."
5470 msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
5472 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5473 msgid "Please choose the page to display:"
5474 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
5476 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5477 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5478 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
5480 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5483 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5484 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5485 "or this program won't operate correctly."
5487 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
5488 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
5489 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
5491 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5492 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5495 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5496 msgid "Please wait while printing\n"
5497 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
5499 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5502 msgstr "K&irjasinkoko:"
5504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5507 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5508 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5509 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5510 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5513 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5514 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5515 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5516 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5518 msgid "Pointer to model not set correctly."
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5523 msgstr "Pystysuunta"
5525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5531 msgid "PostScript file"
5532 msgstr "PostScript-tiedosto"
5534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5539 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5541 msgid "Preferences..."
5544 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5547 msgstr " Esikatselu"
5549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5550 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5552 msgstr "Esikatselu:"
5554 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5555 msgid "Previous page"
5556 msgstr "Edellinen sivu"
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5560 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5561 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5565 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5566 msgid "Print Preview"
5567 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5569 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5571 msgid "Print Preview Failure"
5572 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5576 msgstr "Tulostusalue"
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5580 msgstr "Tulostusasetukset"
5582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5583 msgid "Print in colour"
5584 msgstr "Väritulostus"
5586 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5587 msgid "Print preview"
5588 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5590 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5592 msgid "Print preview creation failed."
5593 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5597 msgid "Print spooling"
5598 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
5600 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5601 msgid "Print this page"
5602 msgstr "Tulosta tämä sivu"
5604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5605 msgid "Print to File"
5606 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5608 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5611 msgstr "&Tulosta..."
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5618 msgid "Printer command:"
5619 msgstr "Tulostinkomento:"
5621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5622 msgid "Printer options"
5623 msgstr "Tulostimen valinnat"
5625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5626 msgid "Printer options:"
5627 msgstr "Tulostimen valinnat:"
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5631 msgstr "Tulostin..."
5633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5637 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5640 msgstr "Tulostetaan "
5642 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5644 msgstr "Tulostetaan "
5646 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5647 msgid "Printing Error"
5648 msgstr "Tulostusvirhe"
5650 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5652 msgid "Printing page %d..."
5653 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5655 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5657 msgstr "Tulostetaan..."
5659 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5660 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5665 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5668 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5670 "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään "
5673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5674 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5677 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5680 msgstr "&Ominaisuudet"
5682 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5685 msgstr "&Ominaisuudet"
5687 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5689 msgid "Property Error"
5690 msgstr "Tulostusvirhe"
5692 #: ../src/common/paper.cpp:114
5694 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5695 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5697 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5701 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5706 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5711 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5712 msgid "Quit this program"
5713 msgstr "Poistu tästä sovelluksesta"
5715 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5719 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5723 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5728 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5730 msgid "Read error on file '%s'"
5731 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”"
5733 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5742 msgid "Redo last action"
5743 msgstr "Toista viimeisin toimenpide"
5745 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5749 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5751 msgid "Registry key '%s' already exists."
5752 msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa."
5754 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5756 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5757 msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
5759 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5762 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5763 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5764 "operation aborted."
5766 "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
5767 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
5768 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
5770 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5772 msgid "Registry value '%s' already exists."
5773 msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa."
5775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5780 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5781 msgid "Relevant entries:"
5782 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5789 msgid "Remove current page from bookmarks"
5790 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
5792 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5794 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5797 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5798 msgid "Rendering failed."
5799 msgstr "Piirtäminen epäonnistui."
5801 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5802 msgid "Renumber List"
5803 msgstr "Numeroi luettelo uudelleen"
5805 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5809 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5813 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5814 msgid "Replace &all"
5815 msgstr "Korvaa k&aikki"
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5818 msgid "Replace selection"
5819 msgstr "Korvaa valinta"
5821 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5822 msgid "Replace with:"
5823 msgstr "Korvaa kohteella:"
5825 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5826 msgid "Required information entry is empty."
5829 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5831 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5832 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5835 msgid "Revert to Saved"
5836 msgstr "Palauta tallennettuun"
5838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5849 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5850 msgid "Right margin (mm):"
5851 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
5853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5857 msgid "Right-align text."
5858 msgstr "Tasaa teksti oikealle."
5860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5866 msgid "S&tandard bullet name:"
5867 msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:"
5869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5871 msgstr "SCROLL_LOCK"
5873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5901 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5903 msgid "Save %s file"
5904 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
5906 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5908 msgstr "Tallenna &nimellä..."
5910 #: ../src/common/docview.cpp:362
5912 msgstr "Tallenna nimellä"
5914 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5917 msgstr "Tallenna nimellä"
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5920 msgid "Save current document"
5921 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
5923 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5924 msgid "Save current document with a different filename"
5925 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä"
5927 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5928 msgid "Save log contents to file"
5929 msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon"
5931 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5935 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5943 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5946 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
5948 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5949 msgid "Search direction"
5952 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5957 msgid "Search in all books"
5958 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
5960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5961 msgid "Searching..."
5962 msgstr "Etsitään..."
5964 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5968 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5970 msgid "Seek error on file '%s'"
5971 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”"
5973 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5975 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5976 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
5978 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5981 msgstr "Valitse k&aikki"
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5985 msgstr "Valitse kaikki"
5987 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5988 msgid "Select a document template"
5989 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
5991 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5992 msgid "Select a document view"
5993 msgstr "Valitse asiakirjanäkymä"
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5997 msgid "Select regular or bold."
5998 msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu."
6000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6002 msgid "Select regular or italic style."
6003 msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu."
6005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6007 msgid "Select underlining or no underlining."
6008 msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta."
6010 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6016 msgid "Selects the list level to edit."
6017 msgstr "Valitse muokattava luettelotaso."
6019 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6021 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6022 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen."
6024 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6026 msgid "Set Cell Style"
6027 msgstr "Poista tyyli"
6029 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6030 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6033 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6034 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6037 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6039 msgstr "Asetukset..."
6041 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6042 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6044 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
6046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6051 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6052 msgid "Show &hidden directories"
6053 msgstr "Näytä piilo&hakemistot"
6055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6056 msgid "Show &hidden files"
6057 msgstr "Näytä piilo&tiedostot"
6059 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6062 msgstr "Näytä kaikki"
6064 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6065 msgid "Show about dialog"
6066 msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna"
6068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6070 msgstr "Näytä kaikki"
6072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6073 msgid "Show all items in index"
6074 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
6076 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6077 msgid "Show hidden directories"
6078 msgstr "Näytä piilohakemistot"
6080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6081 msgid "Show/hide navigation panel"
6082 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
6084 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6085 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6086 msgid "Shows a Unicode subset."
6087 msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon"
6089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6093 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6098 msgid "Shows a preview of the font settings."
6099 msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun."
6101 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6102 msgid "Shows a preview of the font."
6103 msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun."
6105 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6106 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6107 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6108 msgstr "Näyttää kappaleen asetuksien esikatselun."
6110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6111 msgid "Shows the font preview."
6112 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6114 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6115 msgid "Simple monochrome theme"
6116 msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema"
6118 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6123 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6132 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6133 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6146 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6147 msgid "Sorry, could not open this file."
6148 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
6150 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6151 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6152 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
6154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6159 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6160 msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen."
6162 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6163 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6164 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
6166 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6167 msgid "Sound data are in unsupported format."
6168 msgstr "äänidatan muotoa ei tueta."
6170 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6172 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6173 msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta."
6175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6178 msgstr "Etsitään..."
6180 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6189 #: ../src/common/paper.cpp:106
6191 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6192 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” "
6194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6198 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6203 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6204 msgid "Strikethrough"
6207 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6209 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6212 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6216 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6217 msgid "Style Organiser"
6218 msgstr "Tyylien hallitsija"
6220 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6231 msgid "Supe&rscript"
6234 #: ../src/common/paper.cpp:152
6235 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6236 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6238 #: ../src/common/paper.cpp:153
6239 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6240 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6253 msgid "Symbol &font:"
6254 msgstr "&Symbolikirjasin:"
6256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6261 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6262 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6263 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
6265 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6266 msgid "TIFF: Error loading image."
6267 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
6269 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6270 msgid "TIFF: Error reading image."
6271 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
6273 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6274 msgid "TIFF: Error saving image."
6275 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
6277 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6278 msgid "TIFF: Error writing image."
6279 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
6281 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6282 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6285 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6287 msgid "Table Properties"
6288 msgstr "&Ominaisuudet"
6290 #: ../src/common/paper.cpp:147
6292 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6293 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6295 #: ../src/common/paper.cpp:104
6297 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6298 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6300 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6308 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6310 msgstr "Asiakirjamallit"
6312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6313 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6317 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6318 msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)"
6320 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6321 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6322 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
6324 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6325 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6326 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6332 msgid "The available bullet styles."
6335 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6336 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6337 msgid "The available styles."
6338 msgstr "Käytettävissä olevat tyylit."
6340 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6341 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6343 msgid "The background colour."
6346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6349 msgid "The bottom margin size."
6350 msgstr "Kirjasinkoko."
6352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6355 msgid "The bottom padding size."
6356 msgstr "Kirjasinkoko."
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6366 msgid "The bullet character."
6369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6371 msgid "The character code."
6372 msgstr "Merkkikoodi."
6374 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6377 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6378 "another charset to replace it with or choose\n"
6379 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6381 "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n"
6382 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
6383 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
6385 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6387 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6388 msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa."
6390 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6391 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6392 msgid "The default style for the next paragraph."
6393 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6395 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6398 "The directory '%s' does not exist\n"
6401 "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n"
6404 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6407 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6408 "truncated if printed.\n"
6410 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6413 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6416 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6417 "It has been removed from the most recently used files list."
6419 "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
6420 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
6422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6426 msgid "The first line indent."
6427 msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys."
6429 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6430 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6431 msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n"
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6434 msgid "The font colour."
6435 msgstr "Kirjasimen väri."
6437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6438 msgid "The font family."
6439 msgstr "Kirjasinperhe."
6441 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6442 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6443 msgid "The font from which to take the symbol."
6444 msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan."
6446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6448 msgid "The font point size."
6449 msgstr "Kirjasinkoko."
6451 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6452 msgid "The font size in points."
6453 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6456 msgid "The font style."
6457 msgstr "Kirjasimen tyyli."
6459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6460 msgid "The font weight."
6461 msgstr "Kirjasimen paino."
6463 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6465 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6466 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6472 msgid "The left indent."
6473 msgstr "Vasen sisennys."
6475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6478 msgid "The left margin size."
6479 msgstr "Kirjasinkoko."
6481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6484 msgid "The left padding size."
6485 msgstr "Kirjasinkoko."
6487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6491 msgid "The line spacing."
6494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6496 msgid "The list item number."
6497 msgstr "Luettelokohdan numero."
6499 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6500 msgid "The locale ID is unknown."
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6506 msgid "The object height."
6507 msgstr "Kirjasimen paino."
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6512 msgid "The object maximum height."
6513 msgstr "Kirjasimen paino."
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6518 msgid "The object maximum width."
6519 msgstr "Kirjasimen paino."
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6524 msgid "The object minimum width."
6525 msgstr "Kirjasimen paino."
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6530 msgid "The object minmum height."
6531 msgstr "Kirjasimen paino."
6533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6536 msgid "The object width."
6537 msgstr "Kirjasimen paino."
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6542 msgid "The outline level."
6543 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6545 #: ../src/common/log.cpp:284
6547 msgid "The previous message repeated %lu time."
6548 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6552 #: ../src/common/log.cpp:277
6553 msgid "The previous message repeated once."
6556 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6557 msgid "The print dialog returned an error."
6558 msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen."
6560 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6562 msgid "The range to show."
6563 msgstr "Näytettävä alue."
6565 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6567 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6568 "private information,\n"
6569 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6572 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6574 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6575 msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty."
6577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6581 msgid "The right indent."
6582 msgstr "Oikea sisennys."
6584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6587 msgid "The right margin size."
6588 msgstr "Oikea sisennys."
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6593 msgid "The right padding size."
6594 msgstr "Oikea sisennys."
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6599 msgid "The spacing after the paragraph."
6600 msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen."
6602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6606 msgid "The spacing before the paragraph."
6607 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
6609 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6610 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6611 msgid "The style name."
6612 msgstr "Tyylin nimi."
6614 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6615 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6616 msgid "The style on which this style is based."
6617 msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu."
6619 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6620 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6621 msgid "The style preview."
6622 msgstr "Tyylin esikatselu."
6624 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6625 msgid "The system cannot find the file specified."
6628 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6629 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6630 msgid "The tab position."
6631 msgstr "Välilehden sijainti."
6633 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6634 msgid "The tab positions."
6635 msgstr "Välilehtien sijainnit."
6637 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6638 msgid "The text couldn't be saved."
6639 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
6641 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6642 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6644 msgid "The top margin size."
6645 msgstr "Kirjasinkoko."
6647 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6648 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6650 msgid "The top padding size."
6651 msgstr "Kirjasinkoko."
6653 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6655 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6656 msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty."
6658 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6661 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6662 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6664 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
6665 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
6667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6670 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6671 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6673 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6674 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6675 msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää."
6677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6678 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6681 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6683 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6685 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
6687 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6689 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6690 "when it is printed."
6693 #: ../src/common/image.cpp:2517
6695 msgid "This is not a %s."
6696 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
6698 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6699 msgid "This platform does not support background transparency."
6702 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6704 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6705 "with GTK+ 2.12 or newer."
6708 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6711 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6714 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
6717 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6719 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6722 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
6724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6725 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6726 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
6728 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6730 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6733 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
6736 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6737 msgid "Thread priority setting is ignored."
6738 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
6740 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6741 msgid "Tile &Horizontally"
6742 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
6744 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6745 msgid "Tile &Vertically"
6746 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
6748 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6749 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6751 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
6754 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6755 msgid "Timer creation failed."
6756 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
6758 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6759 msgid "Tip of the Day"
6760 msgstr "Päivän vihje"
6762 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6763 msgid "Tips not available, sorry!"
6764 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
6766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6768 msgstr "Vastaanottaja:"
6770 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6771 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6774 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6775 msgid "Too many EndStyle calls!"
6776 msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!"
6778 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6779 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6780 msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea."
6782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6787 msgstr "Vastaanottaja:"
6789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6790 msgid "Top margin (mm):"
6791 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
6793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6794 msgid "Translations by "
6795 msgstr "Suomentajat:"
6797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6799 msgstr "Suomentajat"
6801 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6805 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6807 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6809 "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
6811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6812 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6813 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
6815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6821 msgid "Type a font name."
6822 msgstr "Anna kirjasimen nimi."
6824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6826 msgid "Type a size in points."
6827 msgstr "Anna koko pisteinä."
6829 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6831 msgid "Type mismatch in argument %u."
6834 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6835 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6836 msgid "Type must have enum - long conversion"
6839 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6842 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6850 #: ../src/common/paper.cpp:135
6852 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6853 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” "
6855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6859 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6860 msgid "Unable to add inotify watch"
6863 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6864 msgid "Unable to add kqueue watch"
6867 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6868 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6871 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6873 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6874 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6876 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6878 msgid "Unable to close inotify instance"
6879 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6881 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6883 msgid "Unable to close path '%s'"
6884 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
6886 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6888 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6889 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6891 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6893 msgid "Unable to create I/O completion port"
6894 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
6896 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6898 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6899 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
6901 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6903 msgid "Unable to create inotify instance"
6904 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
6906 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6908 msgid "Unable to create kqueue instance"
6909 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
6911 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6912 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6915 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6916 msgid "Unable to get events from kqueue"
6919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6920 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6923 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6924 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6927 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6928 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6929 msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa"
6931 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6933 msgid "Unable to open path '%s'"
6934 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
6936 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6938 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6939 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
6941 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6942 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6945 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6946 msgid "Unable to post completion status"
6949 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6951 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6952 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
6954 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6955 msgid "Unable to remove inotify watch"
6958 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6959 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6962 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6964 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6965 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
6967 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6968 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6971 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6973 msgstr "Kumoa poisto"
6975 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6978 msgstr "&Alleviivaus"
6980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6981 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6983 msgstr "Alleviivattu"
6985 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6989 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6990 msgid "Undo last action"
6991 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
6993 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6995 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6996 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
6998 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7000 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7001 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
7003 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7004 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7007 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7009 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7010 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7012 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7013 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7014 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7019 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7020 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7023 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7027 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7031 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7032 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7035 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7039 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7043 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7044 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7047 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7048 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7050 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7053 msgstr "&Vähennä sisennystä"
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7057 msgid "Units for the bottom border width."
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7062 msgid "Units for the bottom margin."
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7067 msgid "Units for the bottom outline width."
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7072 msgid "Units for the bottom padding."
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7077 msgid "Units for the left border width."
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7082 msgid "Units for the left margin."
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7087 msgid "Units for the left outline width."
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7092 msgid "Units for the left padding."
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7098 msgid "Units for the maximum object height."
7099 msgstr "Kirjasimen paino."
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7104 msgid "Units for the maximum object width."
7105 msgstr "Kirjasimen paino."
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7110 msgid "Units for the minimum object height."
7111 msgstr "Kirjasimen paino."
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7116 msgid "Units for the minimum object width."
7117 msgstr "Kirjasimen paino."
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7121 msgid "Units for the object height."
7124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7126 msgid "Units for the object offset."
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7131 msgid "Units for the object width."
7134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7136 msgid "Units for the right border width."
7139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7141 msgid "Units for the right margin."
7144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7146 msgid "Units for the right outline width."
7149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7151 msgid "Units for the right padding."
7154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7156 msgid "Units for the top border width."
7159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7162 msgid "Units for the top margin."
7163 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7167 msgid "Units for the top outline width."
7170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7172 msgid "Units for the top padding."
7175 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7179 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7181 msgid "Unknown DDE error %08x"
7182 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7184 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7185 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7188 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7190 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7191 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7193 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7195 msgid "Unknown Property %s"
7196 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
7198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7200 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7205 msgid "Unknown data format"
7206 msgstr "virhe dataformaatissa"
7208 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7209 msgid "Unknown dynamic library error"
7210 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
7212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7214 msgid "Unknown encoding (%d)"
7215 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
7217 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7219 msgid "Unknown error %08x"
7220 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7222 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7224 msgid "Unknown exception"
7225 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7227 #: ../src/common/image.cpp:2502
7229 msgid "Unknown image data format."
7230 msgstr "virhe dataformaatissa"
7232 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7234 msgid "Unknown long option '%s'"
7235 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”"
7237 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7238 msgid "Unknown name or named argument."
7241 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7243 msgid "Unknown option '%s'"
7244 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7246 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7248 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7249 msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s."
7251 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7252 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7253 msgid "Unnamed command"
7254 msgstr "Nimeämätän komento"
7256 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7261 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7262 msgid "Unsupported clipboard format."
7263 msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu."
7265 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7267 msgid "Unsupported theme '%s'."
7268 msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta."
7270 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7276 msgid "Upper case letters"
7277 msgstr "Suuraakkoskirjaimet"
7279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7281 msgid "Upper case roman numerals"
7282 msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit"
7284 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7293 msgid "Use the current alignment setting."
7296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7297 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7300 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7301 msgid "Validation conflict"
7302 msgstr "Validointiristiriita"
7304 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7308 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7310 msgid "Value must be %s or higher."
7313 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7315 msgid "Value must be %s or less."
7318 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7320 msgid "Value must be between %s and %s."
7321 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
7323 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7329 msgid "Vertical &Offset:"
7332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7335 msgid "Vertical alignment."
7336 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
7338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7339 msgid "View files as a detailed view"
7340 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
7342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7343 msgid "View files as a list view"
7344 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
7346 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7351 msgid "WINDOWS_LEFT"
7354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7355 msgid "WINDOWS_MENU"
7358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7359 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7362 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7364 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7365 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
7367 #: ../src/common/log.cpp:230
7371 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7377 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7378 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7381 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7382 msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)"
7384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7385 msgid "Whether the font is underlined."
7386 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
7388 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7390 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7392 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7393 msgid "Whole words only"
7394 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7396 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7398 msgstr "Win32-teema"
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7401 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7402 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7406 msgid "Windows 2000"
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7419 msgid "Windows 95 OSR2"
7420 msgstr "Windows 95 OSR2"
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7426 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7427 msgid "Windows 98 SE"
7428 msgstr "Windows 98 SE"
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7432 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7433 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7436 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7437 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7441 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7442 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7446 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7447 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7450 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7451 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7455 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7456 msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936)"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7460 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7461 msgstr "Länsieurooppalainen Windows (CP 1252)"
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7464 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7465 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7468 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7469 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7472 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7473 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7477 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7478 msgstr "Windows, japani (CP 932)"
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7481 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7482 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
7484 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7488 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7490 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7491 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7493 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7495 msgid "Windows Server 2003"
7496 msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu"
7498 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7500 msgid "Windows Server 2008"
7501 msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu"
7503 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7505 msgid "Windows Server 2008 R2"
7506 msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu"
7508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7510 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7511 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
7513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7514 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7515 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7519 msgid "Windows Vista"
7522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7523 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7524 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
7526 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7532 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7533 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7537 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7538 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
7540 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7542 msgid "Write error on file '%s'"
7543 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
7545 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7547 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7548 msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d"
7550 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7551 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7552 msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto"
7554 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7556 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7557 msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d"
7559 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7560 msgid "XPM: incorrect header format!"
7561 msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto"
7563 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7565 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7566 msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!"
7568 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7569 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7570 msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi"
7572 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7574 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7575 msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d"
7577 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7581 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7583 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7584 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7586 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7587 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7590 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7591 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7592 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7594 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7595 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7598 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7602 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7606 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7611 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7616 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7617 msgid "Zoom to &Fit"
7620 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7627 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7628 msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen."
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7632 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7634 "or an invalid instance identifier\n"
7635 "was passed to a DDEML function."
7637 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
7638 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7641 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7642 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
7644 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7645 msgid "a memory allocation failed."
7646 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7650 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7651 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
7653 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7654 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7655 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7657 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7658 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7659 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7662 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7663 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
7665 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7667 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7668 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7670 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7671 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7672 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
7674 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7676 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7677 "that was terminated by the client, or the server\n"
7678 "terminated before completing a transaction."
7680 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n"
7681 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
7682 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
7684 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7685 msgid "a transaction failed."
7686 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
7688 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7692 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7695 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7696 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7697 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7698 "attempted to perform server transactions."
7700 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
7701 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
7702 "tehdä palvelimen tapahtuman."
7704 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7705 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7706 msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. "
7708 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7709 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7710 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
7712 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7714 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7715 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7716 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7718 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
7719 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
7720 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
7722 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7723 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7726 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7728 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7729 msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu."
7731 #: ../src/html/chm.cpp:330
7732 msgid "bad arguments to library function"
7733 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
7735 #: ../src/html/chm.cpp:342
7736 msgid "bad signature"
7737 msgstr "väärä allekirjoitus"
7739 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7740 msgid "bad zipfile offset to entry"
7743 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7747 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7751 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7752 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7755 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7758 msgstr "Windows XP (käännös %lu"
7760 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7762 msgid "can't close file '%s'"
7763 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea"
7765 #: ../src/common/file.cpp:279
7767 msgid "can't close file descriptor %d"
7768 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
7770 #: ../src/common/file.cpp:577
7772 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7773 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”"
7775 #: ../src/common/file.cpp:213
7777 msgid "can't create file '%s'"
7778 msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
7780 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7782 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7783 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7785 #: ../src/common/file.cpp:480
7787 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7788 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
7790 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7792 msgid "can't execute '%s'"
7793 msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”"
7795 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7796 msgid "can't find central directory in zip"
7799 #: ../src/common/file.cpp:450
7801 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7802 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
7804 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7805 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7806 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
7808 #: ../src/common/file.cpp:351
7810 msgid "can't flush file descriptor %d"
7811 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
7813 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7815 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7816 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
7818 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7819 msgid "can't load any font, aborting"
7820 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
7822 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7824 msgid "can't open file '%s'"
7825 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7827 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7829 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7830 msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7832 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7834 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7835 msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7837 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7838 msgid "can't open user configuration file."
7839 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
7841 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7842 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7845 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7846 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7849 #: ../src/common/file.cpp:303
7851 msgid "can't read from file descriptor %d"
7852 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7854 #: ../src/common/file.cpp:572
7856 msgid "can't remove file '%s'"
7857 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7859 #: ../src/common/file.cpp:589
7861 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7862 msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7864 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7866 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7869 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7871 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7872 msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle."
7874 #: ../src/common/file.cpp:319
7876 msgid "can't write to file descriptor %d"
7877 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
7879 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7880 msgid "can't write user configuration file."
7881 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
7883 #: ../src/html/chm.cpp:346
7884 msgid "checksum error"
7885 msgstr "tarkistussummavirhe"
7887 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7888 msgid "checksum failure reading tar header block"
7891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7903 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7904 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7906 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7917 #: ../src/html/chm.cpp:348
7918 msgid "compression error"
7919 msgstr "pakkausvirhe"
7921 #: ../src/common/regex.cpp:240
7922 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7923 msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui"
7925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7929 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7933 #: ../src/html/chm.cpp:350
7934 msgid "decompression error"
7935 msgstr "purkamisvirhe"
7937 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7941 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7945 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7946 msgid "dump of the process state (binary)"
7949 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7951 msgstr "kahdeksastoista"
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7959 msgstr "yhdestoista"
7961 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7963 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7964 msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”"
7966 #: ../src/html/chm.cpp:344
7967 msgid "error in data format"
7968 msgstr "virhe dataformaatissa"
7970 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7972 msgid "error opening '%s'"
7973 msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”"
7975 #: ../src/html/chm.cpp:332
7976 msgid "error opening file"
7977 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
7979 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7980 msgid "error reading zip central directory"
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7984 msgid "error reading zip local header"
7987 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7989 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7992 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7994 msgid "failed to flush the file '%s'"
7995 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa"
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7999 msgstr "viidestoista"
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8005 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8007 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8008 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
8010 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8012 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8013 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu."
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8017 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8018 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d."
8020 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8022 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8023 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu."
8025 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8027 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8028 msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d."
8030 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8034 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8036 msgstr "ensimmäinen"
8038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8040 msgstr "kirjasinkoko"
8042 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8044 msgstr "neljästoista"
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8050 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8051 msgid "generate verbose log messages"
8052 msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit"
8054 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8055 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8059 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8060 msgid "incomplete header block in tar"
8063 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8064 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8067 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8068 msgid "incorrect size given for tar entry"
8071 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8072 msgid "invalid data in extended tar header"
8075 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8076 msgid "invalid message box return value"
8077 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
8079 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8080 msgid "invalid zip file"
8081 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
8083 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8087 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8091 #: ../src/common/intl.cpp:296
8093 msgid "locale '%s' cannot be set."
8094 msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa."
8096 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8100 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8102 msgstr "yhdeksästoista"
8104 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8108 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8109 msgid "no DDE error."
8110 msgstr "ei DDE-virhettä."
8112 #: ../src/html/chm.cpp:328
8114 msgstr "ei virhettä"
8116 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8118 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8121 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8125 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8129 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8134 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8135 msgid "not implemented"
8138 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8142 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8143 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8146 #: ../src/html/chm.cpp:340
8147 msgid "out of memory"
8148 msgstr "muisti loppu"
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8159 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8160 msgid "process context description"
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8240 #: ../src/html/chm.cpp:334
8244 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8246 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8247 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
8249 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8251 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8252 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
8254 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8255 msgid "reentrancy problem."
8256 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
8258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8262 #: ../src/html/chm.cpp:338
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8268 msgstr "seitsemästoista"
8270 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8278 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8279 msgid "show this help message"
8280 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8284 msgstr "kuudestoista"
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8290 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8291 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8292 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
8294 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8295 msgid "specify the theme to use"
8296 msgstr "määritä käytettävä teema"
8298 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8300 msgid "standard/circle"
8303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8304 msgid "standard/circle-outline"
8307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8308 msgid "standard/diamond"
8311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8313 msgid "standard/square"
8316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8317 msgid "standard/triangle"
8320 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8321 msgid "stored file length not in Zip header"
8324 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8328 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8329 msgid "strikethrough"
8332 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8333 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8334 msgid "tar entry not open"
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8341 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8342 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8343 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
8345 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8349 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8351 msgstr "kolmastoista"
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8357 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8361 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8363 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8366 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8367 msgid "translator-credits"
8369 "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli "
8370 "<jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G "
8371 "Backas <kgb@compart.fi>, 2000."
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8375 msgstr "kahdestoista"
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8379 msgstr "kahdeskymmenes"
8381 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8383 msgstr "alleviivattu"
8385 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8387 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8388 msgstr "odottamaton merkki ” kohdassa %d tiedostossa ”%s”."
8390 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8391 msgid "unexpected end of file"
8392 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
8394 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8399 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8401 msgid "unknown class %s"
8402 msgstr "tuntematon luokka %s"
8404 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8405 msgid "unknown error"
8406 msgstr "tuntematon virhe"
8408 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8410 msgid "unknown error (error code %08x)."
8411 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
8413 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8414 msgid "unknown seek origin"
8415 msgstr "tuntematon haun alku"
8417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8420 msgstr "tuntematon-%d"
8422 #: ../src/common/docview.cpp:509
8426 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8431 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8432 msgid "unsupported Zip compression method"
8433 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
8435 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8437 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8438 msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta."
8440 #: ../src/html/chm.cpp:336
8442 msgstr "kirjoitusvirhe"
8444 #: ../src/common/time.cpp:331
8445 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8446 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
8448 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8449 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8453 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8458 msgid "wxWidget's control not initialized."
8459 msgstr "Näytän alustus epäonnistui."
8461 #: ../src/motif/app.cpp:246
8463 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8464 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan."
8466 #: ../src/x11/app.cpp:165
8467 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8468 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
8470 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8474 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8478 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8480 msgid "zlib error %d"
8481 msgstr "zlib-virhe %d"
8483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8489 #~ msgstr "&Tallenna..."
8494 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8495 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
8497 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8498 #~ msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
8500 #~ msgid "Cannot initialize display."
8501 #~ msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
8503 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8504 #~ msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
8506 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8507 #~ msgstr "Sulje\tAlt-F4"
8509 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8510 #~ msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
8512 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8513 #~ msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!"
8515 #~ msgid "File %s does not exist."
8516 #~ msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
8518 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8519 #~ msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla."
8521 #~ msgid "Paper Size"
8522 #~ msgstr "Paperin koko"
8543 #~ msgstr "&Siirry..."
8554 #~ msgid "Added item is invalid."
8555 #~ msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo."
8557 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8558 #~ msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
8560 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8561 #~ msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole."
8563 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8564 #~ msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
8566 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8567 #~ msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!"
8569 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8570 #~ msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy."
8572 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8573 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata."
8575 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8576 #~ msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”"
8578 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8579 #~ msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”"
8581 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8582 #~ msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
8584 #~ msgid "Changed item is invalid."
8585 #~ msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo."
8587 #~ msgid "Click to cancel this window."
8588 #~ msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna."
8590 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8591 #~ msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi."
8593 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8594 #~ msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää."
8596 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8597 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
8599 #~ msgid "Elapsed time:"
8600 #~ msgstr "Käytetty aika:"
8602 #~ msgid "Estimated time:"
8603 #~ msgstr "Arvioitu aika:"
8605 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8606 #~ msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s"
8608 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8609 #~ msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
8611 #~ msgid "Fatal error"
8612 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
8614 #~ msgid "Fatal error: "
8615 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
8620 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8621 #~ msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle"
8623 #~ msgid "Goto Page"
8624 #~ msgstr "Mene sivulle"
8626 #~ msgid "Help : %s"
8627 #~ msgstr "Ohje: %s"
8632 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8633 #~ msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo"
8636 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8637 #~ msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
8639 #~ msgid "Owner not initialized."
8640 #~ msgstr "Omistajaa ei ole asetettu."
8642 #~ msgid "Passed item is invalid."
8643 #~ msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo."
8645 #~ msgid "Preparing help window..."
8646 #~ msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa"
8648 #~ msgid "Print previe&w"
8649 #~ msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
8651 #~ msgid "Program aborted."
8652 #~ msgstr "Ohjelma keskeytetty."
8654 #~ msgid "Remaining time:"
8655 #~ msgstr "Jäljellä oleva aika:"
8657 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8658 #~ msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
8660 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8661 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8666 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8667 #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
8669 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8670 #~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
8672 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8673 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
8679 #~ msgstr "Symbolit"
8681 #~ msgid "TIFF library error."
8682 #~ msgstr "TIFF-kirjastovirhe."
8684 #~ msgid "TIFF library warning."
8685 #~ msgstr "TIFF-kirjastovaroitus."
8688 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8689 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8691 #~ "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n"
8692 #~ "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
8694 #~ msgid "The path '%s' contains too many ”..”!"
8695 #~ msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!"
8697 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8698 #~ msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
8700 #~ msgid "Unknown style flag "
8701 #~ msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu"
8704 #~ msgstr "Varoitus"
8706 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8707 #~ msgstr "Windows 2000 (käännös %lu"
8709 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8710 #~ msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!"
8713 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8714 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8716 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8717 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8721 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8722 #~ msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”."
8727 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8728 #~ msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy."
8730 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8731 #~ msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”."
8733 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8734 #~ msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
8736 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8737 #~ msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."