1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3 # Copyright (C) 2008 wxWidgets development team
4 # प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) <priyank.bolia@gmail.com>, 2008.
5 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
9 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Priyank Bolia <priyank.bolia@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 "X-Poedit-Language: Hindi\n"
21 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "पृष्ट %d / %d"
45 #: ../src/common/log.cpp:427
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
55 #: ../src/common/docview.cpp:1625
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
75 #: ../src/common/paper.cpp:118
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
79 #: ../src/common/paper.cpp:119
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
83 #: ../src/common/paper.cpp:120
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
87 #: ../src/common/paper.cpp:121
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
91 #: ../src/common/paper.cpp:117
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
108 msgid_plural "%ld bytes"
110 msgstr[1] "%ld बाईट्स"
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
122 #: ../src/generic/logg.cpp:230
127 #: ../src/generic/logg.cpp:242
129 msgid "%s Information"
132 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
134 msgid "%s Preferences"
135 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
137 #: ../src/generic/logg.cpp:234
142 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
144 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
147 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
149 msgid "%s files (%s)|%s"
150 msgstr "%s फ़ाइलें (%s)|%s"
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
155 msgstr "के बारे में (&A)"
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
159 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
162 msgid "&After a paragraph:"
163 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
168 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
172 msgstr "लागु करें (&A)"
174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
176 msgstr "शैली लागु करें (&A)"
178 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
179 msgid "&Arrange Icons"
180 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
190 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
192 msgstr "पर आधारित (&B):"
194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
195 msgid "&Before a paragraph:"
196 msgstr "अनुच्छेद के पहले (&B):"
198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
227 msgid "&Bullet style:"
228 msgstr "बुल्लेट शैली (&B):"
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
238 msgstr "निरस्त करें (&C)"
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
242 msgstr "कास्केड करें (&C)"
244 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
247 msgstr "निरस्त करें (&C)"
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr "संप्रतीक कूट (&C):"
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
255 msgstr "साफ़ करें (&C)"
257 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
261 msgstr "बन्द करे (&C)"
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
280 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
282 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
284 msgstr "URL की प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
286 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
287 msgid "&Customize..."
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
298 msgstr "मिटाएँं (&D)"
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "शैली हटाएँ (&D)..."
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
308 #: ../src/generic/logg.cpp:688
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "शैली संपादन (&E)..."
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
338 msgstr "समाप्त करें (&F)"
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
352 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
360 msgid "&Font family:"
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
364 msgid "&Font for Level..."
365 msgstr "स्तर के लिए फ़ॉन्ट (&F)..."
367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
390 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
391 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
396 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
398 msgid "&Hide details"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
407 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 msgstr "इंडेंटेशन (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&I):"
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
412 msgid "&Indeterminate"
413 msgstr "अनिश्चित (&I)"
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
417 msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
422 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
440 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
460 msgstr "सूची स्तर (&L):"
462 #: ../src/generic/logg.cpp:523
466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
468 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
471 msgid "&Move the object to:"
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
483 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
484 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
494 msgid "&Next Paragraph"
495 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
499 msgstr "अगला संकेत (&N)"
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
503 msgstr "अगली शैली (&N):"
505 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
511 msgstr "टिप्पणी (&N)"
513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
525 msgstr "खोलें (&O)..."
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
528 msgid "&Outline level:"
529 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
535 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
538 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
540 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
546 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
549 msgid "&Position (tenths of a mm):"
550 msgstr "स्थिति (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&P):"
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
554 msgid "&Position mode:"
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
559 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
561 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
562 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
568 msgid "&Previous Paragraph"
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
573 msgstr "मुद्रण (&P)..."
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
578 msgstr "गुणधर्म (&P)"
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
588 msgstr "पुनःकरें (&R)"
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
592 msgstr "पुनःकरें (&R)"
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
595 msgid "&Rename Style..."
596 msgstr "शैली का पुनःनामकरण (&R)..."
598 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
603 msgid "&Restart numbering"
604 msgstr "पुनः प्रारम्भन संख्यांकन (&R)"
606 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
608 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
628 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
633 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
635 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
640 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
641 msgid "&Show tips at startup"
642 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
644 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
659 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
660 msgstr "अन्तराल (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&S)"
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
668 msgstr "रोक दें (&S)"
670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
671 msgid "&Strikethrough"
672 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
680 msgstr "शैलियाँ (&S):"
682 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
684 msgstr "उप समुच्चय (&S):"
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
691 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
699 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
709 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
713 msgstr "रेखांकित (&U)"
715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
716 msgid "&Underlining:"
717 msgstr "रेखांकन (&U):"
719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
721 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
723 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
725 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
727 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
731 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
739 msgid "&Vertical alignment:"
740 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
742 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
745 msgstr "खोलें (&O)..."
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
759 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
760 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
764 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
768 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
770 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
771 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
773 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
774 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
776 msgid "'%s' is invalid"
777 msgstr "'%s' अवैध है"
779 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
781 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
782 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
784 #: ../src/common/translation.cpp:1086
786 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
787 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
789 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
791 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
792 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
794 #: ../src/common/valtext.cpp:247
796 msgid "'%s' should be numeric."
797 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
799 #: ../src/common/valtext.cpp:239
801 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
802 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
804 #: ../src/common/valtext.cpp:241
806 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
807 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
809 #: ../src/common/valtext.cpp:243
811 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
812 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
814 #: ../src/common/valtext.cpp:245
816 msgid "'%s' should only contain digits."
817 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
833 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
834 msgid "(Normal text)"
835 msgstr "(सामान्य पाठ)"
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
847 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
855 msgstr "(कोई नाम नहीं)"
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
872 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
873 msgid ", 64-bit edition"
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
881 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
939 #: ../src/common/paper.cpp:141
943 #: ../src/common/paper.cpp:114
947 #: ../src/common/paper.cpp:115
951 #: ../src/common/paper.cpp:185
955 #: ../src/common/paper.cpp:142
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
964 #: ../src/common/paper.cpp:133
965 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
966 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
968 #: ../src/common/paper.cpp:140
972 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
973 msgid ": file does not exist!"
974 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
976 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
977 msgid ": unknown charset"
978 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
981 msgid ": unknown encoding"
982 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
984 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
990 msgid "<Any Decorative>"
991 msgstr "<कोई साज-सजावट>"
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
996 msgstr "<कोई आधुनिक>"
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1005 msgid "<Any Script>"
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1011 msgstr "<कोई स्वीस>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1015 msgid "<Any Teletype>"
1016 msgstr "<कोई टेलीटाइप>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1024 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1035 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1036 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1039 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1040 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1043 msgid "<b>Bold face.</b> "
1044 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
1046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1047 msgid "<i>Italic face.</i> "
1048 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
1050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1055 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1056 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1057 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण इस निर्देशिका में बन गया हें\n"
1059 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1060 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1061 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें। ये इस निर्देशिका में पाया जा सकता हें: "
1063 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1064 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1065 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1071 msgid "A standard bullet name."
1072 msgstr "एक मानक बुल्लेट का नाम।"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:218
1076 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1077 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:219
1081 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1082 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:160
1085 msgid "A2 420 x 594 mm"
1086 msgstr "ऐ२ 420 x 594 मिलीमीटर"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:157
1090 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1091 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:162
1095 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1096 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:171
1100 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1101 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:161
1105 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1106 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:107
1109 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1110 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:147
1113 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:154
1118 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1119 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:172
1123 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1124 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:149
1128 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1129 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:98
1132 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1133 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:108
1136 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1137 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:158
1141 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1142 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:173
1145 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:155
1150 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1151 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:109
1154 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1155 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:165
1158 msgid "A6 105 x 148 mm"
1159 msgstr "ऐ६ 105 x 148 मिलीमीटर"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:178
1163 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1164 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1167 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1168 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1169 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1175 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1177 msgstr "आस्की (ASCII)"
1179 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1182 msgstr "के बारे में (&A)"
1184 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1187 msgstr "के बारे में"
1189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1196 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1202 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1207 msgid "Add current page to bookmarks"
1208 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
1210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1214 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1215 msgid "Add to custom colours"
1216 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
1218 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1219 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1220 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
1222 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1223 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1224 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
1226 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1228 msgid "Adding book %s"
1229 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
1231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1232 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1236 msgid "Adding flavor utxt failed"
1239 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1244 msgid "After a paragraph:"
1245 msgstr "अनुच्छेद के बाद में:"
1247 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1249 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
1251 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1253 msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें"
1255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1258 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
1260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1264 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1266 msgid "All files (%s)|%s"
1267 msgstr "सभी फ़ाइलें (%s)|%s"
1269 #: ../include/wx/defs.h:2884
1270 msgid "All files (*)|*"
1271 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1273 #: ../include/wx/defs.h:2881
1274 msgid "All files (*.*)|*.*"
1275 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
1277 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1279 msgstr "सभी शैलियाँ"
1281 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1282 msgid "Alphabetic Mode"
1285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1286 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1287 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
1289 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1290 msgid "Already dialling ISP."
1291 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
1293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1298 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1299 msgid "And includes the following files:\n"
1300 msgstr "और नीचे दी गयी फ़ाइलें सम्मिलित हें:\n"
1302 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1304 msgid "Animation file is not of type %ld."
1305 msgstr "सजीवन आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
1307 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1309 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1311 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
1313 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1314 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1319 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1322 msgstr "लागु करें (&A)"
1324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1330 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1331 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
1333 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1335 msgid "Argument %u not found."
1336 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
1338 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1342 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1345 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
1347 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1354 msgid "Available fonts."
1355 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:138
1359 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1360 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1362 #: ../src/common/paper.cpp:174
1363 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1366 #: ../src/common/paper.cpp:128
1367 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1368 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
1370 #: ../src/common/paper.cpp:110
1371 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1372 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:159
1375 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:175
1379 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:156
1384 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1385 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:129
1388 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1389 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:111
1392 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1393 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:183
1396 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:184
1400 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:130
1404 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1405 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
1407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1413 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1414 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1417 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1418 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1421 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1422 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1425 msgid "BMP: Couldn't write data."
1426 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1429 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1430 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1434 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1437 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1438 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
1440 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1445 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1446 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1449 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1453 msgid "Background &colour:"
1454 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1456 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1457 msgid "Background colour"
1458 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1462 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1466 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1469 msgid "Before a paragraph:"
1470 msgstr "अनुच्छेद के पहले:"
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1478 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1502 msgid "Bottom margin (mm):"
1503 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
1505 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1507 msgid "Box Properties"
1508 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1513 msgstr "सभी शैलियाँ"
1515 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1521 msgid "Bullet &Alignment:"
1522 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1525 msgid "Bullet style"
1526 msgstr "बुल्लेट शैली"
1528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1532 #: ../src/common/paper.cpp:99
1533 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1534 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
1536 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1538 msgstr "साफ़ करें (&l)"
1540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1544 #: ../src/common/paper.cpp:124
1545 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1546 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1550 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:123
1553 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1554 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
1556 #: ../src/common/paper.cpp:126
1557 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1558 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1562 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
1564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1572 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1576 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1577 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1578 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
1580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1590 msgstr "बड़े अक्षर (&P)"
1592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1593 msgid "Can't &Undo "
1594 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
1596 #: ../src/common/image.cpp:2686
1597 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1602 msgid "Can't close registry key '%s'"
1603 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1607 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1608 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1612 msgid "Can't create registry key '%s'"
1613 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1615 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1616 msgid "Can't create thread"
1617 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1619 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1621 msgid "Can't create window of class %s"
1622 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1626 msgid "Can't delete key '%s'"
1627 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
1629 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1631 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1632 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1636 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1637 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1641 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1642 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1646 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1647 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1651 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1652 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1654 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1656 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1657 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1661 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1662 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1665 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1666 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1669 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1670 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1672 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1674 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1679 msgid "Can't open registry key '%s'"
1680 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1684 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1685 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s"
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1688 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1689 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1693 msgid "Can't read value of '%s'"
1694 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1699 msgid "Can't read value of key '%s'"
1700 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1702 #: ../src/common/image.cpp:2483
1704 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1705 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1707 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1708 msgid "Can't save log contents to file."
1709 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1711 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1712 msgid "Can't set thread priority"
1713 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1718 msgid "Can't set value of '%s'"
1719 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1723 msgid "Can't write to child process's stdin"
1724 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1726 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1728 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1729 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s"
1731 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1732 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1733 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1734 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1738 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1739 msgid "Cannot create mutex."
1740 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1743 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1746 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1748 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1749 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1751 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1753 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1754 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1758 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1759 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1762 msgid "Cannot find the location of address book file"
1763 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1767 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1768 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1772 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1773 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1775 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1776 msgid "Cannot get the hostname"
1777 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1780 msgid "Cannot get the official hostname"
1781 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1784 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1785 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1787 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1788 msgid "Cannot initialize OLE"
1789 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1791 #: ../src/common/socket.cpp:847
1793 msgid "Cannot initialize sockets"
1794 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1796 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1798 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1799 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1803 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1804 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1806 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1808 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1809 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1811 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1813 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1814 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1816 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1818 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1819 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1821 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1823 msgid "Cannot open contents file: %s"
1824 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1826 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1827 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1828 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1832 msgid "Cannot open index file: %s"
1833 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1837 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1838 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1841 msgid "Cannot print empty page."
1842 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1844 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1846 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1847 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1849 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1851 msgid "Cannot resume thread %lu"
1852 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1854 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1856 msgid "Cannot resume thread %lx"
1857 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1860 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1861 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1863 #: ../src/common/intl.cpp:542
1865 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1869 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1870 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1872 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1874 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1875 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1877 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1879 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1880 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1883 msgid "Cannot wait for thread termination"
1884 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1887 msgid "Case sensitive"
1888 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1890 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1891 msgid "Categorized Mode"
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1896 msgid "Cell Properties"
1897 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1900 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1901 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1906 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1908 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1910 msgstr "केन्द्रित करें"
1912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1913 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1914 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1919 msgstr "केन्द्रित करें"
1921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1925 msgid "Centre text."
1926 msgstr "पाठ को केन्द्रित करें।"
1928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1931 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1936 msgstr "चयन करें (&O)..."
1938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1939 msgid "Change List Style"
1940 msgstr "सूची शैली बदले"
1942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1944 msgid "Change Object Style"
1945 msgstr "सूची शैली बदले"
1947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1949 msgid "Change Properties"
1950 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1953 msgid "Change Style"
1956 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1958 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1961 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1962 msgid "Character styles"
1963 msgstr "संप्रतीक शैलियाँ"
1965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1969 msgid "Check to add a period after the bullet."
1972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1976 msgid "Check to add a right parenthesis."
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1983 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1987 msgid "Check to make the font bold."
1990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1991 msgid "Check to make the font italic."
1994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1995 msgid "Check to make the font underlined."
1998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2000 msgid "Check to restart numbering."
2001 msgstr "संख्यांकन पुनः प्रारम्भन करने के लिए चेक करें।"
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2005 msgid "Check to show a line through the text."
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2010 msgid "Check to show the text in capitals."
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2015 msgid "Check to show the text in small capitals."
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2020 msgid "Check to show the text in subscript."
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2025 msgid "Check to show the text in superscript."
2028 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2029 msgid "Choose ISP to dial"
2030 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
2032 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2034 msgid "Choose a directory:"
2035 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2037 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2039 msgid "Choose a file"
2040 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
2042 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2043 msgid "Choose colour"
2044 msgstr "रंग का चयन करें"
2046 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2047 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2049 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
2051 #: ../src/common/module.cpp:74
2053 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2056 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2058 msgstr "समाप्त करें (&o)"
2060 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2062 msgid "Class not registered."
2063 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
2065 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2068 msgstr "साफ़ करें (&C)"
2070 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2071 msgid "Clear the log contents"
2072 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2076 msgid "Click to apply the selected style."
2079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2083 msgid "Click to browse for a symbol."
2086 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2087 msgid "Click to cancel changes to the font."
2090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2091 msgid "Click to cancel the font selection."
2094 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2095 msgid "Click to change the font colour."
2098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2100 msgid "Click to change the text background colour."
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2105 msgid "Click to change the text colour."
2108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2110 msgid "Click to choose the font for this level."
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2115 msgid "Click to close this window."
2116 msgstr "इस खिड़की को बंद करने के लिए क्लिक करें।"
2118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2119 msgid "Click to confirm changes to the font."
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2124 msgid "Click to confirm the font selection."
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2129 msgid "Click to create a new box style."
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2134 msgid "Click to create a new character style."
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2139 msgid "Click to create a new list style."
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2144 msgid "Click to create a new paragraph style."
2147 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2149 msgid "Click to create a new tab position."
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2154 msgid "Click to delete all tab positions."
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2159 msgid "Click to delete the selected style."
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2164 msgid "Click to delete the selected tab position."
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2169 msgid "Click to edit the selected style."
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2174 msgid "Click to rename the selected style."
2177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2178 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2179 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2180 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2181 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2185 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2189 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2190 msgid "Close current document"
2191 msgstr "वर्तमान प्रलेख बंद करें"
2193 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2194 msgid "Close this window"
2195 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
2197 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2206 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2208 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2209 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
2211 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2217 msgid "Column could not be added."
2218 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2221 msgid "Column description could not be initialized."
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2226 msgid "Column index not found."
2227 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2230 msgid "Column width could not be determined"
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2234 msgid "Column width could not be set."
2237 #: ../src/common/init.cpp:188
2240 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2244 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2246 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2249 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2251 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2256 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2257 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
2259 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2263 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2265 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2266 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
2268 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2270 msgstr "संपुष्टी दें"
2272 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2273 msgid "Confirm registry update"
2274 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
2276 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2277 msgid "Connecting..."
2278 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
2280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2284 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2286 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2287 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
2289 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2294 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2296 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2297 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
2299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2301 msgstr "प्रतिलिपियां:"
2303 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2306 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
2308 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2309 msgid "Copy selection"
2310 msgstr "चयन की प्रतिलिपि बनाएँ"
2312 #: ../src/html/chm.cpp:718
2314 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2315 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2319 msgid "Could not determine column index."
2320 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2323 msgid "Could not determine column's position"
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2327 msgid "Could not determine number of columns."
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2332 msgid "Could not determine number of items"
2333 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2335 #: ../src/html/chm.cpp:273
2337 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2338 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
2340 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2341 msgid "Could not find tab for id"
2342 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2348 msgid "Could not get header description."
2349 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2353 msgid "Could not get items."
2354 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2358 msgid "Could not get property flags."
2359 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2363 msgid "Could not get selected items."
2364 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2366 #: ../src/html/chm.cpp:444
2368 msgid "Could not locate file '%s'."
2369 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2373 msgid "Could not remove column."
2374 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2378 msgid "Could not retrieve number of items"
2379 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2383 msgid "Could not set alignment."
2384 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2388 msgid "Could not set column width."
2389 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2391 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2393 msgid "Could not set current working directory"
2394 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2398 msgid "Could not set header description."
2399 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2403 msgid "Could not set icon."
2404 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2408 msgid "Could not set maximum width."
2409 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2413 msgid "Could not set minimum width."
2414 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2418 msgid "Could not set property flags."
2419 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2421 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2422 msgid "Could not start document preview."
2423 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2425 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2426 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2427 msgid "Could not start printing."
2428 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2430 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2431 msgid "Could not transfer data to window"
2432 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
2434 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2435 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2436 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
2438 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2439 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2440 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2441 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2442 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
2444 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2445 msgid "Couldn't create a timer"
2446 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2448 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2450 msgid "Couldn't create the overlay window"
2451 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2453 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2455 msgid "Couldn't enumerate translations"
2456 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2458 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2460 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2461 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
2463 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2464 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2467 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2468 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2469 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2471 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2473 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2474 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2476 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2478 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2479 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
2481 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2482 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2484 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
2487 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2489 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2490 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
2492 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2494 msgid "Couldn't obtain folder name"
2495 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2497 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2499 msgid "Couldn't open audio: %s"
2500 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
2502 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2504 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2505 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
2507 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2508 msgid "Couldn't release a mutex"
2509 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2511 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2513 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2514 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2518 msgid "Couldn't save PNG image."
2519 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2522 msgid "Couldn't terminate thread"
2523 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2527 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2528 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
2530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2531 msgid "Create directory"
2532 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2535 msgid "Create new directory"
2536 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2544 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2548 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2549 msgid "Current directory:"
2550 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
2552 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2557 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2558 msgid "Customize Columns"
2561 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2566 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2567 msgid "Cut selection"
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2571 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2572 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
2574 #: ../src/common/paper.cpp:100
2575 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2576 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
2578 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2579 msgid "DDE poke request failed"
2580 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2595 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2596 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
2598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2599 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2600 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2603 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2604 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2607 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2608 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
2610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2611 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2612 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
2614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2618 #: ../src/common/paper.cpp:122
2619 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2620 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2631 msgid "Data object has invalid data format"
2634 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2635 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2638 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2640 msgid "Debug report \"%s\""
2641 msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
2643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2644 msgid "Debug report couldn't be created."
2645 msgstr "दोषमार्जन विवरण नहीं बनाया जा सका।"
2647 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2648 msgid "Debug report generation has failed."
2649 msgstr "दोषमार्जन विवरण बनाने में असफ़ल।"
2651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2656 msgid "Default encoding"
2657 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2659 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2661 msgid "Default font"
2662 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2665 msgid "Default printer"
2666 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2669 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2673 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2675 msgstr "सभी मिटाएँ (&L)"
2677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2678 msgid "Delete Style"
2681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2687 msgid "Delete column"
2690 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2692 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2694 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2699 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2700 msgid "Delete selection"
2703 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2705 msgid "Delete style %s?"
2706 msgstr "शैली हटाएँ %s?"
2708 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2710 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2711 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
2713 #: ../src/common/module.cpp:124
2715 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2718 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2721 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2723 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2728 msgid "Developed by "
2729 msgstr "द्वारा विकसित"
2731 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2735 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2737 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2738 "not installed on this machine. Please install it."
2740 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
2741 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
2743 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2744 msgid "Did you know..."
2745 msgstr "क्या आप जानते है..."
2747 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2749 msgid "DirectFB error %d occurred."
2752 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2754 msgstr "निर्देशिकाओं"
2756 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2758 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2759 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2761 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2763 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2764 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2766 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2767 msgid "Directory does not exist"
2768 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
2770 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2771 msgid "Directory doesn't exist."
2772 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
2774 #: ../src/common/docview.cpp:455
2775 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2780 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2783 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
2785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2786 msgid "Display options dialog"
2787 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2790 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2791 msgstr "सहायता दिखाएँ जब आप सरसरी नजर से बायें में किताबें देखे।"
2793 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2795 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2797 "Current value is \n"
2802 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
2803 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
2804 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
2806 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
2809 #: ../src/common/docview.cpp:531
2811 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2812 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
2814 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2817 msgstr "द्वारा प्रलेखन"
2819 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2820 msgid "Documentation by "
2821 msgstr "द्वारा प्रलेखन"
2823 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2824 msgid "Documentation writers"
2825 msgstr "प्रलेख लेखक"
2827 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2829 msgstr "सुरक्षित न करें"
2831 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2835 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2849 #: ../src/common/paper.cpp:177
2850 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2853 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2855 msgid "Doubly used id : %d"
2856 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
2858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2862 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2866 #: ../src/common/paper.cpp:101
2867 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2868 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
2870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2878 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2880 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2881 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
2883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2895 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2898 msgstr "संपादन (&E)"
2900 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2902 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
2904 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2906 msgid "Elapsed time:"
2907 msgstr "बीता हुआ समय : "
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2913 msgid "Enable the height value."
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2919 msgid "Enable the maximum width value."
2920 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2924 msgid "Enable the minimum height value."
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2930 msgid "Enable the minimum width value."
2931 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2935 msgid "Enable the width value."
2938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2940 msgid "Enable vertical alignment."
2943 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2944 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2946 msgid "Enables a background colour."
2947 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
2949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2951 msgid "Enter a box style name"
2952 msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
2954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2955 msgid "Enter a character style name"
2956 msgstr "एक संप्रतीक सूची का नाम बताएँ"
2958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2959 msgid "Enter a list style name"
2960 msgstr "एक सूची शैली का नाम बताएँ"
2962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2963 msgid "Enter a new style name"
2964 msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
2966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2967 msgid "Enter a paragraph style name"
2968 msgstr "एक अनुच्छेद शैली का नाम बताएँ"
2970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2972 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2973 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को खोलने के लिए निर्देश बताएँ:"
2975 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2976 msgid "Entries found"
2977 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
2979 #: ../src/common/paper.cpp:143
2981 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2982 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2984 #: ../src/common/config.cpp:473
2987 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2988 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %u स्थान पर '%s' में।"
2990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2995 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2999 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3001 msgid "Error closing epoll descriptor"
3002 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
3004 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3005 msgid "Error closing kqueue instance"
3008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3009 msgid "Error creating directory"
3010 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
3012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3013 msgid "Error in reading image DIB."
3014 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
3016 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3018 msgid "Error in resource: %s"
3021 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3022 msgid "Error reading config options."
3023 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
3025 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3026 msgid "Error saving user configuration data."
3027 msgstr "प्रयोक्ता की संरचना के विकल्पों को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3029 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3031 msgid "Error while printing: "
3032 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
3034 #: ../src/common/log.cpp:225
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3039 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3040 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
3042 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3044 msgid "Estimated time:"
3045 msgstr "अनुमानित समय : "
3047 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3048 msgid "Event queue overflowed"
3051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3053 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3054 msgstr "निष्पाद्य फ़ाइलें (*.exe)|*.exe|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*||"
3056 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3060 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3062 msgid "Execution of command '%s' failed"
3063 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
3065 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3067 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3068 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
3070 #: ../src/common/paper.cpp:106
3071 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3072 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
3074 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3077 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3081 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3082 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
3084 #: ../src/html/chm.cpp:725
3086 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3087 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
3089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3093 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3098 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3099 msgid "Failed to access lock file."
3100 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
3102 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3104 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3105 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
3107 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3109 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3110 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
3112 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3114 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3115 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3117 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3118 msgid "Failed to change video mode"
3119 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
3121 #: ../src/common/image.cpp:3139
3123 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3124 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3126 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3128 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3129 msgstr "दोषमार्जन विवरण निर्देशिका \"%s\" को साफ करने में असफ़ल।"
3131 #: ../src/common/filename.cpp:211
3132 msgid "Failed to close file handle"
3133 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
3135 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3137 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3138 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
3140 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3141 msgid "Failed to close the clipboard."
3142 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
3144 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3146 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3147 msgstr "डिस्प्ले \"%s\" को बन्द करने में असफ़ल।"
3149 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3150 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3151 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
3153 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3154 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3155 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
3157 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3159 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3160 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को यूनिकोड में बदलने में असफ़ल।"
3162 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3164 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3165 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3167 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3169 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3170 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
3172 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3174 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3175 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
3177 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3179 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3180 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
3182 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3184 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3185 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी की प्रतिलिपि '%s' करने में असफ़ल।"
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3188 msgid "Failed to create DDE string"
3189 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
3191 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3192 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3193 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
3195 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3196 msgid "Failed to create a temporary file name"
3197 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
3199 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3200 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3201 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
3203 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3205 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3206 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3208 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3210 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3211 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
3213 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3214 msgid "Failed to create cursor."
3215 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3217 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3219 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3220 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3222 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3225 "Failed to create directory '%s'\n"
3226 "(Do you have the required permissions?)"
3228 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
3229 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
3231 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3233 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3234 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3236 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3238 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3239 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
3241 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3243 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3244 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
3246 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3248 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3249 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
3251 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3253 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3254 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
3256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3257 msgid "Failed to empty the clipboard."
3258 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
3260 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3261 msgid "Failed to enumerate video modes"
3262 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
3264 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3265 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3266 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
3268 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3270 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3271 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
3273 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3275 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3276 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
3278 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3279 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3282 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3284 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3285 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3287 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3289 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3290 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
3292 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3294 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3295 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
3297 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3299 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3300 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3302 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3303 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3304 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
3306 #: ../src/common/time.cpp:249
3307 msgid "Failed to get the local system time"
3308 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
3310 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3311 msgid "Failed to get the working directory"
3312 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
3314 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3315 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3316 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
3318 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3319 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3320 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3322 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3323 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3324 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3326 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3328 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3329 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3331 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3333 msgid "Failed to insert text in the control."
3334 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
3336 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3338 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3339 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' को निरीक्षण करने में असफ़ल"
3341 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3343 msgid "Failed to install signal handler"
3344 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
3346 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3348 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3351 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
3354 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3356 msgid "Failed to kill process %d"
3357 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
3359 #: ../src/common/image.cpp:2365
3361 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3362 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3364 #: ../src/common/image.cpp:2374
3366 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3367 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3369 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3371 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3372 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3374 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3376 msgid "Failed to load image %d from stream."
3377 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3379 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3381 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3382 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3384 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3386 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3387 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3389 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3390 msgid "Failed to load mpr.dll."
3391 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
3393 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3395 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3396 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3398 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3400 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3401 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
3403 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3405 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3406 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
3408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3410 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3411 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
3413 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3415 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3418 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3420 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3421 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
3423 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3424 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3427 #: ../src/common/filename.cpp:194
3429 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3430 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3432 #: ../src/common/filename.cpp:199
3434 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3435 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3437 #: ../src/html/chm.cpp:141
3439 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3440 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
3442 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3444 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3445 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3447 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3449 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3450 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3452 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3454 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3455 msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
3457 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3458 msgid "Failed to open temporary file."
3459 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
3461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3462 msgid "Failed to open the clipboard."
3463 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3465 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3467 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3468 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
3470 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3472 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3473 msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
3475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3476 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3477 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3480 msgid "Failed to read PID from lock file."
3481 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3483 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3484 msgid "Failed to read config options."
3485 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
3487 #: ../src/common/docview.cpp:678
3489 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3490 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3492 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3494 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3495 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3497 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3499 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3500 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3502 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3503 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3504 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3506 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3507 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3508 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3510 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3512 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3513 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
3515 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3517 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3518 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
3520 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3522 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3523 msgstr "दोषमार्जन विवरण फ़ाइल \"%s\" को हटाने में असफ़ल"
3525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3527 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3528 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3532 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3533 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
3535 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3537 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3538 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3540 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3543 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3547 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3549 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3550 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3553 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3554 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3556 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3558 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3559 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3561 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3562 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3563 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3565 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3566 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3567 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3569 #: ../src/common/docview.cpp:649
3571 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3572 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3574 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3576 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3577 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3579 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3580 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3581 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
3583 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3585 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3586 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
3588 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3589 msgid "Failed to set clipboard data."
3590 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
3592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3594 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3595 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3597 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3599 msgid "Failed to set process priority"
3600 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3602 #: ../src/common/file.cpp:576
3603 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3604 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
3606 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3608 msgid "Failed to set text in the text control."
3609 msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
3611 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3613 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3614 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3616 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3618 msgid "Failed to set thread priority %d."
3619 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3621 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3622 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3625 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3627 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3628 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
3630 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3631 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3634 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3635 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3639 msgid "Failed to terminate a thread."
3640 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
3642 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3643 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3644 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
3646 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3648 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3649 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3651 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3653 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3654 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
3656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3658 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3659 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
3661 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3663 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3664 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
3666 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3668 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3669 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3671 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3672 msgid "Failed to update user configuration file."
3673 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।"
3675 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3677 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3678 msgstr "दोषमार्जन विवरण को अपलोड करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)।"
3680 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3682 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3683 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
3685 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3690 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3695 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3699 #: ../src/common/docview.cpp:666
3701 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3702 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3704 #: ../src/common/docview.cpp:643
3706 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3707 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
3709 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3711 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3712 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
3714 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3717 "File '%s' already exists.\n"
3718 "Do you want to replace it?"
3720 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
3721 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
3723 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3725 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3726 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
3728 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3730 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3731 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
3733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3734 msgid "File couldn't be loaded."
3735 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3737 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3739 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3742 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3744 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
3746 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3747 msgid "File name exists already."
3748 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
3750 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3754 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3757 msgstr "फ़ाइलें (%s)"
3759 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3767 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3772 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3780 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3784 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3787 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3788 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
3790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3794 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3798 #: ../src/common/paper.cpp:112
3799 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3800 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
3802 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3803 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3808 msgid "Font &weight:"
3809 msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
3811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3813 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3816 msgid "Font st&yle:"
3817 msgstr "फ़ॉन्ट शैली: (&Y)"
3819 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3823 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3825 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3828 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3830 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
3832 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3837 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3838 msgid "Forward hrefs are not supported"
3839 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3843 msgid "Found %i matches"
3844 msgstr "%i मेल मिलें"
3846 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3848 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
3850 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3851 msgid "GIF: Invalid gif index."
3852 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
3854 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3855 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3856 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
3858 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3859 msgid "GIF: error in GIF image format."
3860 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3862 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3863 msgid "GIF: not enough memory."
3864 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
3866 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3867 msgid "GIF: unknown error!!!"
3868 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3870 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3872 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3873 "please install GTK+ 2.12 or later."
3876 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3878 msgstr "जीटीके+ थीम"
3880 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3884 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3885 msgid "Generic PostScript"
3886 msgstr "सामान्य पोस्टस्क्रिप्ट"
3888 #: ../src/common/paper.cpp:136
3889 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3890 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
3892 #: ../src/common/paper.cpp:135
3893 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3894 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
3896 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3897 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3898 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
3900 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3901 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3902 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
3904 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3905 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3906 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3917 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3918 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
3920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3921 msgid "Go to home directory"
3922 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
3924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3925 msgid "Go to parent directory"
3926 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
3928 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3929 msgid "Graphics art by "
3930 msgstr "आलेख कला के द्वारा"
3932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3933 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3934 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
3936 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3940 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3941 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3952 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3953 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3954 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
3956 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3958 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3959 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
3961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3962 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3963 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3965 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3970 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3971 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
3973 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3974 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3975 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3980 msgid "Help Browser Options"
3981 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
3983 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3985 msgstr "सहायता इंडेक्स"
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3988 msgid "Help Printing"
3989 msgstr "सहायता मुद्रण"
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3993 msgstr "सहायता विषयवस्तु"
3995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3996 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3997 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
3999 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4001 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4002 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
4004 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4006 msgid "Help file \"%s\" not found."
4007 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
4009 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4014 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4019 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4023 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4024 msgid "Hide this notification message."
4027 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4032 msgid "Home directory"
4033 msgstr "गृह निर्देशिका"
4035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4037 msgid "How the object will float relative to the text."
4040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4041 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4042 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
4044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4045 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4048 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4049 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
4051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4052 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4053 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4056 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4057 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
4059 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4060 msgid "ICO: Invalid icon index."
4061 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
4063 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4064 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4065 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
4067 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4068 msgid "IFF: error in IFF image format."
4069 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
4071 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4072 msgid "IFF: not enough memory."
4073 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
4075 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4076 msgid "IFF: unknown error!!!"
4077 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
4079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4091 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4092 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4095 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4097 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4101 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4103 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4104 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4107 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4109 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4110 "\"Cancel\" button,\n"
4111 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4112 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4114 "अगर आप इस दोषमार्जन विवरण को पूरी तरह से छिपा देना चाहते हें तो, कृपया \"निरस्त\" बटन "
4116 "लेकिन ध्यान रखे, यह इस प्रोग्राम को उत्कृष्ट बनाने में बाधा पहुँचायेंगी,\n"
4117 "इसलिए जब तक हो सके कृपया विवरण निर्माण जारी रखे।\n"
4119 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4121 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4124 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4125 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4126 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
4128 #: ../src/common/xti.cpp:513
4129 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4130 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
4132 #: ../src/common/xti.cpp:501
4133 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4134 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
4136 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4137 msgid "Illegal directory name."
4138 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
4140 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4141 msgid "Illegal file specification."
4142 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
4144 #: ../src/common/image.cpp:2158
4145 msgid "Image and mask have different sizes."
4146 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है।"
4148 #: ../src/common/image.cpp:2609
4150 msgid "Image file is not of type %d."
4151 msgstr "आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
4153 #: ../src/common/image.cpp:2739
4155 msgid "Image is not of type %s."
4156 msgstr "आकृति फ़ाइल %s प्रकार की नहीं है।"
4158 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4160 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4161 "Please reinstall riched32.dll"
4163 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
4164 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
4166 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4167 msgid "Impossible to get child process input"
4168 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
4170 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4172 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4173 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
4175 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4177 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4178 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
4180 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4182 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4183 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
4185 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4187 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4191 msgid "Incorrect number of arguments."
4194 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4196 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
4198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4199 msgid "Indents && Spacing"
4202 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4207 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4208 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
4210 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4214 #: ../src/common/init.cpp:276
4215 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4224 msgid "Insert Field"
4227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4229 msgid "Insert Image"
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4234 msgid "Insert Object"
4237 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4247 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4248 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
4250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4255 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4257 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4261 msgid "Invalid TIFF image index."
4262 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
4264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4265 msgid "Invalid data view item"
4268 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4270 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4271 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
4273 #: ../src/x11/app.cpp:121
4275 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4276 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
4278 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4280 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4283 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4285 msgid "Invalid lock file '%s'."
4286 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4288 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4290 msgid "Invalid message catalog."
4291 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
4293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4294 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4295 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
4297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4298 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4299 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
4301 #: ../src/common/regex.cpp:313
4303 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4304 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
4306 #: ../src/common/config.cpp:226
4308 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4312 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4316 #: ../src/common/paper.cpp:131
4317 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4318 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
4320 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4321 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4322 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
4324 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4325 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4326 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
4328 #: ../src/common/paper.cpp:164
4329 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4332 #: ../src/common/paper.cpp:168
4333 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4336 #: ../src/common/paper.cpp:181
4337 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4340 #: ../src/common/paper.cpp:169
4341 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4344 #: ../src/common/paper.cpp:182
4345 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4348 #: ../src/common/paper.cpp:166
4349 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4352 #: ../src/common/paper.cpp:179
4353 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4356 #: ../src/common/paper.cpp:167
4357 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4360 #: ../src/common/paper.cpp:180
4361 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4364 #: ../src/common/paper.cpp:186
4365 msgid "Japanese Envelope You #4"
4368 #: ../src/common/paper.cpp:187
4369 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4372 #: ../src/common/paper.cpp:139
4373 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4376 #: ../src/common/paper.cpp:176
4377 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4380 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4384 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4392 msgid "Justify text left and right."
4395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4457 msgstr "KP_MULTIPLY"
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4465 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4480 msgid "KP_SEPARATOR"
4481 msgstr "KP_SEPARATOR"
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4489 msgstr "KP_SUBTRACT"
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4500 msgid "L&ine spacing:"
4501 msgstr "पंक्ति अन्तराल (&I):"
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4511 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4516 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4521 #: ../src/common/log.cpp:311
4523 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4524 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4528 #: ../src/common/paper.cpp:104
4529 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4530 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4544 msgid "Left (&first line):"
4545 msgstr "बायें (पहली पंक्ति) (&F):"
4547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4548 msgid "Left margin (mm):"
4549 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
4551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4555 msgid "Left-align text."
4556 msgstr "पाठ को बायें पंक्तिबद्ध करें।"
4558 #: ../src/common/paper.cpp:145
4560 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4561 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
4563 #: ../src/common/paper.cpp:97
4564 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4565 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
4567 #: ../src/common/paper.cpp:144
4569 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4570 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4572 #: ../src/common/paper.cpp:150
4573 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4576 #: ../src/common/paper.cpp:153
4578 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4579 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4581 #: ../src/common/paper.cpp:170
4583 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4584 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4586 #: ../src/common/paper.cpp:102
4587 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4588 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
4590 #: ../src/common/paper.cpp:148
4592 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4593 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4595 #: ../src/common/paper.cpp:96
4596 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4597 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4599 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4607 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4609 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4613 msgid "Line spacing:"
4614 msgstr "पंक्ति अन्तराल:"
4616 #: ../src/html/chm.cpp:838
4617 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4618 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
4620 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4624 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4626 msgstr "सूची शैलियाँ"
4628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4630 msgid "Lists font sizes in points."
4631 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में दिखाएँ।"
4633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4635 msgid "Lists the available fonts."
4636 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट की सूची दिखाएँ।"
4638 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4640 msgid "Load %s file"
4641 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
4643 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4645 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
4647 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4649 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4650 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
4652 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4654 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4655 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' पे गलत अनुमतियाँ हें।"
4657 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4659 msgid "Log saved to the file '%s'."
4660 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
4662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4664 msgid "Lower case letters"
4665 msgstr "छोटे आकार के अक्षर"
4667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4669 msgid "Lower case roman numerals"
4672 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4674 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
4676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4680 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4682 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4683 "not installed on this machine. Please install it."
4685 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
4686 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
4688 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4690 msgstr "बड़ा करें (&x)"
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4714 msgid "MacCentralEurRoman"
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4718 msgid "MacChineseSimp"
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4722 msgid "MacChineseTrad"
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4734 msgid "MacDevanagari"
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4747 msgid "MacExtArabic"
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4775 msgid "MacIcelandic"
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4787 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4803 msgid "MacMalayalam"
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4807 msgid "MacMongolian"
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4826 msgid "MacSinhalese"
4827 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4855 msgid "MacVietnamese"
4858 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4860 msgid "Make a selection:"
4861 msgstr "चयन चिपकाएँ"
4863 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4870 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4882 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4884 msgid "Media playback error: %s"
4887 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4889 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4890 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
4892 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4894 msgstr "विकल्प सूची"
4896 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4901 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4905 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4906 msgid "Method or property not found."
4909 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4911 msgstr "छोटा करें (&n)"
4913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4916 msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
4918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4922 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4923 msgid "Missing a required parameter."
4926 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4930 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4934 #: ../src/common/module.cpp:133
4936 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4939 #: ../src/common/paper.cpp:132
4940 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4941 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
4943 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4944 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4947 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4951 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4958 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4959 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
4961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4963 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4967 msgid "Multiple Cell Properties"
4970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4978 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4982 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4989 msgid "New &Box Style..."
4990 msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
4992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4993 msgid "New &Character Style..."
4994 msgstr "नयी संप्रतीक शैली (&C)..."
4996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4997 msgid "New &List Style..."
4998 msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
5000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5001 msgid "New &Paragraph Style..."
5002 msgstr "नयी अनुच्छेद शैली (&P)..."
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5018 msgid "New directory"
5019 msgstr "नयी निर्देशिका"
5021 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5025 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5030 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5034 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5038 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5039 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5043 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5045 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5046 msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई सजीवन आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5048 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5050 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5051 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5053 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5054 msgid "No column existing."
5057 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5058 msgid "No column for the specified column existing."
5061 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5062 msgid "No column for the specified column position existing."
5065 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5066 msgid "No default application configured for HTML files."
5069 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5070 msgid "No entries found."
5071 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
5073 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5076 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5077 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5078 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5081 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
5082 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
5083 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
5085 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5088 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5089 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5090 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5092 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
5093 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
5094 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
5096 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5097 msgid "No handler found for animation type."
5098 msgstr "सजीवन आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
5100 #: ../src/common/image.cpp:2591
5101 msgid "No handler found for image type."
5102 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
5104 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5105 #: ../src/common/image.cpp:2763
5107 msgid "No image handler for type %d defined."
5108 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5110 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5112 msgid "No image handler for type %s defined."
5113 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5116 msgid "No matching page found yet"
5117 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
5119 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5120 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5123 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5124 msgid "No renderer specified for column."
5127 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5129 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
5131 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5133 msgid "No unused colour in image being masked."
5134 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
5136 #: ../src/common/image.cpp:3236
5137 msgid "No unused colour in image."
5138 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग नहीं हें।"
5140 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5142 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5153 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5154 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
5156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5161 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5162 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
5164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5165 msgid "Normal font:"
5166 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
5168 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5171 msgstr "टिप्पणी (&N)"
5173 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5175 msgid "Not available"
5176 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
5178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5179 msgid "Not underlined"
5180 msgstr "रेखांकन नहीं"
5182 #: ../src/common/paper.cpp:116
5183 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5184 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
5186 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5189 msgstr "टिप्पणी (&N)"
5191 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5192 msgid "Number of columns could not be determined."
5195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5197 msgid "Numbered outline"
5198 msgstr "संख्यांकित रूपरेखा"
5200 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5201 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5202 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5203 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5207 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5209 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5212 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5214 msgid "Object Properties"
5215 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5217 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5218 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5221 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5222 msgid "Objects must have an id attribute"
5223 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
5225 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5230 msgid "Open HTML document"
5231 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
5233 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5235 msgid "Open file \"%s\""
5236 msgstr "फ़ाइल खोलें \"%s\""
5238 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5241 msgstr "खोलें (&O)..."
5243 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5245 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5248 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5250 msgid "Operation not permitted."
5251 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
5253 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5255 msgid "Option '%s' can't be negated"
5256 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
5258 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5260 msgid "Option '%s' requires a value."
5261 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
5263 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5265 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5266 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
5268 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5276 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5277 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5284 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
5286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5290 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5291 msgid "Overflow while coercing argument values."
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5307 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5308 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
5310 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5311 msgid "PCX: image format unsupported"
5312 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
5314 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5315 msgid "PCX: invalid image"
5316 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
5318 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5319 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5320 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
5322 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5323 msgid "PCX: unknown error !!!"
5324 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
5326 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5327 msgid "PCX: version number too low"
5328 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
5330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5338 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5339 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5340 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
5342 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5343 msgid "PNM: File format is not recognized."
5344 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
5346 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5347 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5348 msgid "PNM: File seems truncated."
5349 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
5351 #: ../src/common/paper.cpp:188
5352 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:201
5356 msgid "PRC 16K Rotated"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:189
5360 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:202
5364 msgid "PRC 32K Rotated"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:190
5368 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:203
5372 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:191
5376 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5377 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #1 102 x 165 मिलीमीटर"
5379 #: ../src/common/paper.cpp:204
5381 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5382 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5384 #: ../src/common/paper.cpp:200
5385 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5386 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #10 324 x 458 मिलीमीटर"
5388 #: ../src/common/paper.cpp:213
5390 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5391 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5393 #: ../src/common/paper.cpp:192
5394 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5395 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #2 102 x 176 मिलीमीटर"
5397 #: ../src/common/paper.cpp:205
5399 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5400 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
5402 #: ../src/common/paper.cpp:193
5403 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5404 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #3 125 x 176 मिलीमीटर"
5406 #: ../src/common/paper.cpp:206
5408 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5409 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
5411 #: ../src/common/paper.cpp:194
5412 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5413 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #4 110 x 208 मिलीमीटर"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:207
5417 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5418 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5420 #: ../src/common/paper.cpp:195
5421 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5422 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #5 110 x 220 मिलीमीटर"
5424 #: ../src/common/paper.cpp:208
5426 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5427 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5429 #: ../src/common/paper.cpp:196
5430 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5431 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #6 120 x 230 मिलीमीटर"
5433 #: ../src/common/paper.cpp:209
5435 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5436 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
5438 #: ../src/common/paper.cpp:197
5439 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5440 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #7 160 x 230 मिलीमीटर"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:210
5444 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5445 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5447 #: ../src/common/paper.cpp:198
5448 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5449 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #8 120 x 309 मिलीमीटर"
5451 #: ../src/common/paper.cpp:211
5453 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5454 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5456 #: ../src/common/paper.cpp:199
5457 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5458 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #9 229 x 324 मिलीमीटर"
5460 #: ../src/common/paper.cpp:212
5462 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5463 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
5465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5472 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
5474 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5481 msgid "Page %d of %d"
5482 msgstr "पृष्ट %d / %d"
5484 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5486 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5489 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5491 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5503 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5504 msgid "Paragraph styles"
5505 msgstr "अनुच्छेद शैलियाँ"
5507 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5508 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5509 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
5511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5513 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5514 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
5516 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5517 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5521 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5522 msgid "Paste selection"
5523 msgstr "चयन चिपकाएँ"
5525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5528 msgstr "पूर्णविराम (&O)"
5530 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5536 msgid "Picture Properties"
5537 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5539 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5540 msgid "Pipe creation failed"
5541 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
5543 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5544 msgid "Please choose a valid font."
5545 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
5547 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5548 msgid "Please choose an existing file."
5549 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
5551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5552 msgid "Please choose the page to display:"
5553 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें:"
5555 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5556 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5557 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
5559 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5562 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5563 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5564 "or this program won't operate correctly."
5566 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
5567 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
5568 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
5570 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5571 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5574 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5576 msgid "Please wait while printing..."
5577 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
5579 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5582 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5588 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5590 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5598 msgid "Pointer to model not set correctly."
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5611 msgid "PostScript file"
5612 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
5614 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5617 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
5619 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5621 msgid "Preferences..."
5622 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
5624 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5628 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5629 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5631 msgstr "पूर्वालोकन:"
5633 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5634 msgid "Previous page"
5635 msgstr "पिछला पॄष्ट"
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5638 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5639 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5640 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5644 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5645 msgid "Print Preview"
5646 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5648 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5649 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5650 msgid "Print Preview Failure"
5651 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5655 msgstr "मुद्रण सीमा"
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5659 msgstr "मुद्रण स्थापना"
5661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5662 msgid "Print in colour"
5663 msgstr "मुद्रण रंगों में"
5665 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5667 msgid "Print previe&w..."
5668 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
5670 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5671 msgid "Print preview"
5672 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5674 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5676 msgid "Print preview creation failed."
5677 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5681 msgid "Print preview..."
5682 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5685 msgid "Print spooling"
5686 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
5688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5689 msgid "Print this page"
5690 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5693 msgid "Print to File"
5694 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
5696 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5699 msgstr "मुद्रण (&P)..."
5701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5706 msgid "Printer command:"
5707 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
5709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5710 msgid "Printer options"
5711 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
5713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5714 msgid "Printer options:"
5715 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5725 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5726 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5729 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
5731 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5733 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
5735 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5736 msgid "Printing Error"
5737 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
5739 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5741 msgid "Printing page %d of %d"
5742 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
5744 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5746 msgid "Printing page %d..."
5747 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
5749 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5751 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
5753 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5754 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5759 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5762 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5764 "दोषमार्जन विवरण संसाधित करने में असफ़ल, फ़ाइलों को \"%s\" निर्देशिका में ही छोड़ा जा रहा "
5767 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5768 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5771 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5778 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5780 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5783 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5785 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5787 msgid "Property Error"
5788 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
5790 #: ../src/common/paper.cpp:113
5791 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5792 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
5794 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5798 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5801 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
5803 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5806 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
5808 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5809 msgid "Quit this program"
5810 msgstr "प्रोग्राम बंद करें"
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5825 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5827 msgid "Read error on file '%s'"
5828 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
5830 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5837 msgstr "पुनःकरें (&R)"
5839 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5840 msgid "Redo last action"
5841 msgstr "पिछला कार्य फिर से करें"
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5847 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5849 msgid "Registry key '%s' already exists."
5850 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
5852 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5854 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5855 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
5857 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5860 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5861 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5862 "operation aborted."
5864 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
5865 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
5866 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
5868 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5870 msgid "Registry value '%s' already exists."
5871 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
5873 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5874 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5883 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5884 msgid "Relevant entries:"
5885 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
5887 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5889 msgid "Remaining time:"
5892 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5896 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5898 msgid "Remove Bullet"
5901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5902 msgid "Remove current page from bookmarks"
5903 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
5905 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5907 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5908 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
5910 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5912 msgid "Rendering failed."
5913 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
5915 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5916 msgid "Renumber List"
5917 msgstr "सूची पुनः संख्यांकन करें"
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5923 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5927 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5928 msgid "Replace &all"
5929 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
5931 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5932 msgid "Replace selection"
5935 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5936 msgid "Replace with:"
5939 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5940 msgid "Required information entry is empty."
5943 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5945 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5946 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
5948 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5949 msgid "Revert to Saved"
5950 msgstr "संरक्षित पर लौटे"
5952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5964 msgid "Right margin (mm):"
5965 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
5967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5971 msgid "Right-align text."
5972 msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।"
5974 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5980 msgid "S&tandard bullet name:"
5981 msgstr "मानक बुल्लेट नाम (&T):"
5983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5985 msgstr "SCROLL_LOCK"
5987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6011 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6013 msgstr "सुरक्षित करें"
6015 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6017 msgid "Save %s file"
6018 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
6020 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6022 msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..."
6024 #: ../src/common/docview.cpp:360
6027 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
6029 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6031 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
6033 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6034 msgid "Save current document"
6035 msgstr "वर्तमान प्रलेख को सुरक्षित करें"
6037 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6038 msgid "Save current document with a different filename"
6039 msgstr "वर्तमान प्रलेख को अलग नाम से सुरक्षित करें"
6041 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6042 msgid "Save log contents to file"
6043 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
6045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6049 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6057 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6060 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
6063 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6064 msgid "Search direction"
6065 msgstr "खोज की दिशा"
6067 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6069 msgstr "के लिए खोज: "
6071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6072 msgid "Search in all books"
6073 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
6075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6076 msgid "Searching..."
6077 msgstr "खोजा जा रहा है..."
6079 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6083 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6085 msgid "Seek error on file '%s'"
6086 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
6088 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6090 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6093 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6094 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6096 msgstr "सभी का चयन (&A)"
6098 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6101 msgstr "सभी का चयन (&A)"
6103 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6104 msgid "Select a document template"
6105 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
6107 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6108 msgid "Select a document view"
6109 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
6111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6113 msgid "Select regular or bold."
6114 msgstr "चुने नियमित या गहरा।"
6116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6118 msgid "Select regular or italic style."
6119 msgstr "चुने नियमित या तिरछी शैली।"
6121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6123 msgid "Select underlining or no underlining."
6126 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6132 msgid "Selects the list level to edit."
6135 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6137 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6138 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
6140 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6142 msgid "Set Cell Style"
6145 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6146 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6147 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
6149 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6150 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6157 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6158 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6159 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
6161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6167 msgid "Show &hidden directories"
6168 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ (&H)"
6170 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6171 msgid "Show &hidden files"
6172 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ (&H)"
6174 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6177 msgstr "सभी को दिखाएँ"
6179 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6180 msgid "Show about dialog"
6181 msgstr "प्रोग्राम के बारे में वाला संवाद दिखाएँ"
6183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6185 msgstr "सभी को दिखाएँ"
6187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6188 msgid "Show all items in index"
6189 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
6191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6192 msgid "Show hidden directories"
6193 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
6195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6196 msgid "Show/hide navigation panel"
6197 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
6199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6200 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6201 msgid "Shows a Unicode subset."
6202 msgstr "एक यूनिकोड उप समुच्चय दिखाएँ।"
6204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6208 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6211 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6212 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6213 msgid "Shows a preview of the font settings."
6216 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6217 msgid "Shows a preview of the font."
6218 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
6220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6222 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6226 msgid "Shows the font preview."
6227 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
6229 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6230 msgid "Simple monochrome theme"
6233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6238 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6243 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6247 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6248 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6258 msgid "Small C&apitals"
6259 msgstr "बड़े अक्षर (&P)"
6261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6266 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6267 msgid "Sorry, could not open this file."
6268 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
6270 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6271 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6272 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
6274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6279 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6280 msgstr "क्षमा करें, यह नाम चुना जा चुका हें। कृपया कोई दूसरा नाम चुने।"
6282 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6283 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6284 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
6286 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6287 msgid "Sound data are in unsupported format."
6288 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
6290 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6292 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6293 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6299 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6308 #: ../src/common/paper.cpp:105
6309 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6310 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
6312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6322 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6325 msgstr "रोक दें (&S)"
6327 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6329 msgid "Strikethrough"
6330 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
6332 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6334 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6335 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
6337 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6341 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6342 msgid "Style Organiser"
6345 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6356 msgid "Supe&rscript"
6359 #: ../src/common/paper.cpp:151
6360 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6363 #: ../src/common/paper.cpp:152
6364 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6378 msgid "Symbol &font:"
6379 msgstr "चिह्न फ़ॉन्ट: (&F)"
6381 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6391 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6392 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
6394 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6395 msgid "TIFF: Error loading image."
6396 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
6398 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6399 msgid "TIFF: Error reading image."
6400 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
6402 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6403 msgid "TIFF: Error saving image."
6404 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
6406 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6407 msgid "TIFF: Error writing image."
6408 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
6410 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6411 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6414 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6416 msgid "Table Properties"
6417 msgstr "गुणधर्म (&P)"
6419 #: ../src/common/paper.cpp:146
6421 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6422 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
6424 #: ../src/common/paper.cpp:103
6425 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6426 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
6428 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6436 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6441 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6445 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6446 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
6448 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6449 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6450 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
6452 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6453 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6454 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर पोर्ट समादेश को समर्थन नहीं करता है।"
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6460 msgid "The available bullet styles."
6461 msgstr "उपलब्ध बुल्लेट शैलियाँ।"
6463 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6464 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6465 msgid "The available styles."
6466 msgstr "उपलब्ध शैलियाँ।"
6468 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6469 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6471 msgid "The background colour."
6472 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
6474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6477 msgid "The bottom margin size."
6478 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6483 msgid "The bottom padding size."
6484 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6491 msgid "The bottom position."
6492 msgstr "टैब की स्थिति।"
6494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6502 msgid "The bullet character."
6503 msgstr "बुल्लेट संप्रतीक।"
6505 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6506 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6507 msgid "The character code."
6508 msgstr "का संप्रतीक कूट।"
6510 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6513 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6514 "another charset to replace it with or choose\n"
6515 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6517 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
6518 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
6519 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
6521 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6523 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6524 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
6526 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6527 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6528 msgid "The default style for the next paragraph."
6529 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
6531 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6534 "The directory '%s' does not exist\n"
6537 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
6538 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
6540 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6543 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6544 "truncated if printed.\n"
6546 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6549 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6552 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6553 "It has been removed from the most recently used files list."
6555 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
6556 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
6558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6562 msgid "The first line indent."
6563 msgstr "पहली पंक्ति का इंडेंट।"
6565 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6566 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6570 msgid "The font colour."
6571 msgstr "फ़ॉन्ट का रंग"
6573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6574 msgid "The font family."
6575 msgstr "फ़ॉन्ट का वंश"
6577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6578 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6579 msgid "The font from which to take the symbol."
6582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6584 msgid "The font point size."
6585 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6587 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6588 msgid "The font size in points."
6589 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
6591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6594 msgid "The font size units, points or pixels."
6595 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
6597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6598 msgid "The font style."
6599 msgstr "फ़ॉन्ट की शैली"
6601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6602 msgid "The font weight."
6603 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6605 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6607 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6608 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
6610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6614 msgid "The left indent."
6615 msgstr "बायें इंडेंट।"
6617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6620 msgid "The left margin size."
6621 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6626 msgid "The left padding size."
6627 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6634 msgid "The left position."
6635 msgstr "टैब की स्थिति।"
6637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6641 msgid "The line spacing."
6642 msgstr "पंक्ति का अन्तराल।"
6644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6645 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6646 msgid "The list item number."
6647 msgstr "सूची की पद संख्या।"
6649 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6650 msgid "The locale ID is unknown."
6653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6656 msgid "The object height."
6657 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6662 msgid "The object maximum height."
6663 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6668 msgid "The object maximum width."
6669 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6674 msgid "The object minimum height."
6675 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6680 msgid "The object minimum width."
6681 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6686 msgid "The object width."
6687 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6689 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6690 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6691 msgid "The outline level."
6692 msgstr "रूपरेखा का स्तर।"
6694 #: ../src/common/log.cpp:283
6696 msgid "The previous message repeated %lu time."
6697 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6701 #: ../src/common/log.cpp:276
6702 msgid "The previous message repeated once."
6705 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6706 msgid "The print dialog returned an error."
6709 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6710 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6711 msgid "The range to show."
6714 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6716 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6717 "private information,\n"
6718 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6720 "नीचे दी गयी फ़ाइलें इस विवरण में सम्मिलित हें। अगर इन में से किसी भी फ़ाइल में व्यक्तिगत "
6722 "कृपया उन्हें अन्चेक कर दे और वे इस विवरण से हटा दी जायेंगी।\n"
6724 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6726 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6727 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
6729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6733 msgid "The right indent."
6734 msgstr "दायें इंडेंट।"
6736 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6737 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6739 msgid "The right margin size."
6740 msgstr "दायें इंडेंट।"
6742 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6745 msgid "The right padding size."
6746 msgstr "दायें इंडेंट।"
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6753 msgid "The right position."
6754 msgstr "टैब की स्थिति।"
6756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6759 msgid "The spacing after the paragraph."
6760 msgstr "अनुच्छेद के बाद का अन्तराल।"
6762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6766 msgid "The spacing before the paragraph."
6767 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
6769 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6770 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6771 msgid "The style name."
6772 msgstr "शैली का नाम।"
6774 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6775 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6776 msgid "The style on which this style is based."
6777 msgstr "वो शैली जिस पर ये शैली आधारित हें।"
6779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6781 msgid "The style preview."
6782 msgstr "शैली का पूर्वालोकन।"
6784 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6785 msgid "The system cannot find the file specified."
6788 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6789 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6790 msgid "The tab position."
6791 msgstr "टैब की स्थिति।"
6793 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6794 msgid "The tab positions."
6795 msgstr "टैब की स्थितियाँ।"
6797 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6798 msgid "The text couldn't be saved."
6799 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
6801 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6804 msgid "The top margin size."
6805 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6810 msgid "The top padding size."
6811 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6818 msgid "The top position."
6819 msgstr "टैब की स्थिति।"
6821 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6823 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6824 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
6826 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6829 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6830 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6832 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
6833 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
6835 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6836 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6839 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6840 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6843 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6845 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6847 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
6850 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6852 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6853 "when it is printed."
6856 #: ../src/common/image.cpp:2716
6858 msgid "This is not a %s."
6859 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
6861 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6862 msgid "This platform does not support background transparency."
6865 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6867 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6868 "with GTK+ 2.12 or newer."
6871 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6873 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6877 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6879 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6882 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
6884 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6885 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6886 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
6888 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6890 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6892 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
6894 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6895 msgid "Thread priority setting is ignored."
6896 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6898 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6899 msgid "Tile &Horizontally"
6900 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
6902 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6903 msgid "Tile &Vertically"
6904 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
6906 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6908 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6909 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
6911 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6912 msgid "Timer creation failed."
6913 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
6915 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6916 msgid "Tip of the Day"
6917 msgstr "आज का संकेत"
6919 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6920 msgid "Tips not available, sorry!"
6921 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
6923 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6925 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
6927 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6928 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6932 msgid "Too many EndStyle calls!"
6935 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6936 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6937 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
6939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6943 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
6945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6946 msgid "Top margin (mm):"
6947 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
6949 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6950 msgid "Translations by "
6951 msgstr "द्वारा अनुवाद"
6953 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6957 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6961 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6963 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6965 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
6967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6968 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6969 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
6971 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6977 msgid "Type a font name."
6978 msgstr "फ़ॉन्ट का नाम टाइप करें"
6980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6982 msgid "Type a size in points."
6983 msgstr "आकार बिंदुओं में टाइप करें।"
6985 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6987 msgid "Type mismatch in argument %u."
6990 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6991 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6992 msgid "Type must have enum - long conversion"
6993 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
6995 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6998 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7006 #: ../src/common/paper.cpp:134
7007 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7008 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
7010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7012 msgstr "यू स-आस्की (ASCII)"
7014 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7015 msgid "Unable to add inotify watch"
7018 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7019 msgid "Unable to add kqueue watch"
7022 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7023 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7026 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7028 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7029 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
7031 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7033 msgid "Unable to close inotify instance"
7034 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
7036 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7038 msgid "Unable to close path '%s'"
7039 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
7041 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7043 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7044 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
7046 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7048 msgid "Unable to create I/O completion port"
7049 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
7051 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7053 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7054 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
7056 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7058 msgid "Unable to create inotify instance"
7059 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
7061 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7063 msgid "Unable to create kqueue instance"
7064 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
7066 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7067 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7070 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7071 msgid "Unable to get events from kqueue"
7074 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7075 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7078 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7079 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7082 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7084 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7085 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
7087 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7089 msgid "Unable to open path '%s'"
7090 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
7092 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7094 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7095 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
7097 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7098 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7099 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
7101 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7102 msgid "Unable to post completion status"
7105 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7107 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7108 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
7110 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7111 msgid "Unable to remove inotify watch"
7114 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7115 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7118 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7120 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7121 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
7123 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7124 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7127 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7131 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7134 msgstr "रेखांकित (&U)"
7136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7137 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7141 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7144 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
7146 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7147 msgid "Undo last action"
7148 msgstr "पिछला कार्य रद्द करें"
7150 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7152 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7153 msgstr "विकल्प के पश्चात अप्रत्याशित संप्रतीक '%s'।"
7155 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7157 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7160 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7162 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7163 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
7165 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7166 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7169 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7171 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7172 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
7174 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7175 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7176 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7181 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7182 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
7184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7185 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7186 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
7188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7189 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7190 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
7192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7194 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
7196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7197 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7198 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
7200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7201 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7202 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
7204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7205 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7206 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
7208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7209 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7210 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
7212 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7215 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
7217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7219 msgid "Units for the bottom border width."
7222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7224 msgid "Units for the bottom margin."
7227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7229 msgid "Units for the bottom outline width."
7232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7234 msgid "Units for the bottom padding."
7237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7240 msgid "Units for the bottom position."
7241 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7245 msgid "Units for the left border width."
7248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7250 msgid "Units for the left margin."
7253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7255 msgid "Units for the left outline width."
7258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7260 msgid "Units for the left padding."
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7266 msgid "Units for the left position."
7267 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7272 msgid "Units for the maximum object height."
7273 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7278 msgid "Units for the maximum object width."
7279 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7284 msgid "Units for the minimum object height."
7285 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7290 msgid "Units for the minimum object width."
7291 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7295 msgid "Units for the object height."
7298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7300 msgid "Units for the object width."
7303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7305 msgid "Units for the right border width."
7308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7310 msgid "Units for the right margin."
7313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7315 msgid "Units for the right outline width."
7318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7320 msgid "Units for the right padding."
7323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7326 msgid "Units for the right position."
7327 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7331 msgid "Units for the top border width."
7334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7337 msgid "Units for the top margin."
7338 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7342 msgid "Units for the top outline width."
7345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7347 msgid "Units for the top padding."
7350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7353 msgid "Units for the top position."
7354 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7356 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7360 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7362 msgid "Unknown DDE error %08x"
7363 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
7365 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7367 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
7369 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7371 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7372 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7374 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7376 msgid "Unknown Property %s"
7377 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
7379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7381 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7386 msgid "Unknown data format"
7387 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7389 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7390 msgid "Unknown dynamic library error"
7391 msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
7393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7395 msgid "Unknown encoding (%d)"
7396 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
7398 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7400 msgid "Unknown error %08x"
7401 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
7403 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7405 msgid "Unknown exception"
7406 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7408 #: ../src/common/image.cpp:2701
7410 msgid "Unknown image data format."
7411 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7413 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7415 msgid "Unknown long option '%s'"
7416 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
7418 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7419 msgid "Unknown name or named argument."
7422 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7424 msgid "Unknown option '%s'"
7425 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7427 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7429 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7430 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
7432 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7433 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7434 msgid "Unnamed command"
7435 msgstr "बेनाम निर्देश"
7437 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7442 msgid "Unsupported clipboard format."
7443 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
7445 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7447 msgid "Unsupported theme '%s'."
7448 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
7450 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7456 msgid "Upper case letters"
7457 msgstr "बड़े आकार के अक्षर"
7459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7461 msgid "Upper case roman numerals"
7464 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7467 msgstr "उपयोगिता: %s"
7469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7473 msgid "Use the current alignment setting."
7474 msgstr "वर्तमान सरेखण समायोजना को प्रयोग करें।"
7476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7477 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7480 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7481 msgid "Validation conflict"
7482 msgstr "सत्यापन टकराव"
7484 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7488 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7490 msgid "Value must be %s or higher."
7493 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7495 msgid "Value must be %s or less."
7498 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7500 msgid "Value must be between %s and %s."
7501 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
7503 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7510 msgid "Vertical alignment."
7513 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7514 msgid "View files as a detailed view"
7515 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
7517 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7518 msgid "View files as a list view"
7519 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
7521 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7526 msgid "WINDOWS_LEFT"
7527 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7530 msgid "WINDOWS_MENU"
7531 msgstr "WINDOWS_MENU"
7533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7534 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7535 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7537 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7539 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7540 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
7542 #: ../src/common/log.cpp:229
7546 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7552 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7553 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
7555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7556 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7557 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
7559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7560 msgid "Whether the font is underlined."
7563 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7568 msgid "Whole words only"
7569 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
7571 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7575 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7576 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7577 msgstr "विण्डो ३.१ पर विन३२एस"
7579 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7581 msgid "Windows 2000"
7584 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7589 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7593 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7594 msgid "Windows 95 OSR2"
7595 msgstr "विण्डो 95 OSR2"
7597 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7601 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7602 msgid "Windows 98 SE"
7603 msgstr "विण्डो 98 एस ई"
7605 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7607 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7608 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
7610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7611 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7612 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
7614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7615 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7616 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
7618 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7620 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7621 msgstr "विण्डो CE (%d.%d)"
7623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7624 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7625 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
7627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7629 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7630 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
7632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7634 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7635 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
7637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7638 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7639 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
7641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7642 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7643 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
7645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7646 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7647 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
7649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7651 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7652 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
7654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7656 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7657 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
7659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7660 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7661 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
7663 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7665 msgstr "विण्डो एम ई"
7667 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7669 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7670 msgstr "विण्डो एन टी %lu.%lu (निर्माण %lu"
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7674 msgid "Windows Server 2003"
7675 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7677 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7679 msgid "Windows Server 2008"
7680 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7682 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7684 msgid "Windows Server 2008 R2"
7685 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7688 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7689 msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
7691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7692 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7693 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
7695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7697 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7698 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
7700 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7702 msgid "Windows Vista"
7705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7706 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7707 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7715 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7716 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
7718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7720 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7721 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
7723 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7725 msgid "Write error on file '%s'"
7726 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
7728 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7730 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7731 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
7733 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7734 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7735 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
7737 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7739 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7740 msgstr "एक्सपीएम: पंक्ति %d में गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा"
7742 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7743 msgid "XPM: incorrect header format!"
7744 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
7746 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7748 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7749 msgstr "एक्सपीएम: विकृत रंग परिभाषा '%s' पंक्ति %d में!"
7751 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7753 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7754 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
7756 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7758 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7761 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7762 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7766 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7767 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7770 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7771 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7774 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7775 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7776 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
7778 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7779 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7782 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7784 msgstr "बड़ा करें (&I)"
7786 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7788 msgstr "छोटा करें (&O)"
7790 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7793 msgstr "बड़ा करें (&I)"
7795 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7798 msgstr "छोटा करें (&O)"
7800 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7801 msgid "Zoom to &Fit"
7802 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
7804 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7807 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
7809 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7810 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7811 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
7813 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7815 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7817 "or an invalid instance identifier\n"
7818 "was passed to a DDEML function."
7820 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
7821 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
7823 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7824 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7825 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
7827 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7828 msgid "a memory allocation failed."
7829 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
7831 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7832 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7833 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
7835 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7836 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7837 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7839 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7840 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7841 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7843 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7844 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7845 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7847 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7848 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7849 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7851 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7852 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7854 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7856 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7858 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7859 "that was terminated by the client, or the server\n"
7860 "terminated before completing a transaction."
7862 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
7863 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
7864 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
7866 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7867 msgid "a transaction failed."
7868 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
7870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7874 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7876 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7877 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7878 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7879 "attempted to perform server transactions."
7881 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
7882 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
7883 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
7884 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
7886 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7887 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7888 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
7890 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7891 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7892 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
7894 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7896 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7897 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7898 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7900 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
7901 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
7902 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
7904 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7905 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7908 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7910 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7911 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
7913 #: ../src/html/chm.cpp:329
7914 msgid "bad arguments to library function"
7915 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
7917 #: ../src/html/chm.cpp:341
7918 msgid "bad signature"
7919 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
7921 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7922 msgid "bad zipfile offset to entry"
7925 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7929 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7933 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7934 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7937 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7940 msgstr "विण्डो एक्स पी (निर्माण %lu"
7942 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7944 msgid "can't close file '%s'"
7945 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
7947 #: ../src/common/file.cpp:278
7949 msgid "can't close file descriptor %d"
7950 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
7952 #: ../src/common/file.cpp:604
7954 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7955 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
7957 #: ../src/common/file.cpp:212
7959 msgid "can't create file '%s'"
7960 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
7962 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7964 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7965 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
7967 #: ../src/common/file.cpp:511
7969 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7970 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
7972 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7974 msgid "can't execute '%s'"
7975 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल"
7977 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7978 msgid "can't find central directory in zip"
7979 msgstr "केन्द्र निर्देशिका को जीज़िप में खोजा नहीं जा सका"
7981 #: ../src/common/file.cpp:481
7983 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7984 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
7986 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7987 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7989 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
7991 #: ../src/common/file.cpp:382
7993 msgid "can't flush file descriptor %d"
7994 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
7996 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7998 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7999 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
8001 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8002 msgid "can't load any font, aborting"
8003 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
8005 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8007 msgid "can't open file '%s'"
8008 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
8010 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8012 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8013 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8017 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8018 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
8020 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8021 msgid "can't open user configuration file."
8022 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
8024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8025 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8026 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
8028 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8029 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8030 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
8032 #: ../src/common/file.cpp:334
8034 msgid "can't read from file descriptor %d"
8035 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
8037 #: ../src/common/file.cpp:599
8039 msgid "can't remove file '%s'"
8040 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
8042 #: ../src/common/file.cpp:616
8044 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8045 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
8047 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8049 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8050 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
8052 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8054 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8055 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
8057 #: ../src/common/file.cpp:350
8059 msgid "can't write to file descriptor %d"
8060 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
8062 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8063 msgid "can't write user configuration file."
8064 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
8066 #: ../src/html/chm.cpp:345
8067 msgid "checksum error"
8068 msgstr "चेकसम त्रुटि"
8070 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8071 msgid "checksum failure reading tar header block"
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8103 #: ../src/html/chm.cpp:347
8104 msgid "compression error"
8105 msgstr "संकुचन त्रुटि"
8107 #: ../src/common/regex.cpp:239
8108 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8119 #: ../src/html/chm.cpp:349
8120 msgid "decompression error"
8121 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
8123 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8127 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8131 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8132 msgid "dump of the process state (binary)"
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8139 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8143 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8147 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8149 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8150 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
8152 #: ../src/html/chm.cpp:343
8153 msgid "error in data format"
8154 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
8156 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8158 msgid "error opening '%s'"
8159 msgstr "'%s' खोलने में त्रुटि"
8161 #: ../src/html/chm.cpp:331
8162 msgid "error opening file"
8163 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
8165 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8166 msgid "error reading zip central directory"
8167 msgstr "जीज़िप केन्द्र निर्देशिका को पढ़नें में त्रुटि"
8169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8170 msgid "error reading zip local header"
8171 msgstr "जीज़िप स्थानीय शीर्ष को पढ़नें में त्रुटि"
8173 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8175 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8176 msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई"
8178 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8180 msgid "failed to flush the file '%s'"
8181 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
8183 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8187 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8191 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8193 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8194 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
8196 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8198 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8199 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
8201 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8203 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8204 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
8206 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8208 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8209 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
8211 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8213 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8214 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
8216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8236 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8237 msgid "generate verbose log messages"
8238 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
8240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8245 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8246 msgid "incomplete header block in tar"
8249 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8250 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8251 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
8253 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8254 msgid "incorrect size given for tar entry"
8257 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8258 msgid "invalid data in extended tar header"
8261 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8262 msgid "invalid message box return value"
8263 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
8265 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8266 msgid "invalid zip file"
8267 msgstr "अवैध जीज़िप फ़ाइल"
8269 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8273 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8277 #: ../src/common/intl.cpp:293
8279 msgid "locale '%s' cannot be set."
8280 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8294 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8295 msgid "no DDE error."
8296 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
8298 #: ../src/html/chm.cpp:327
8300 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
8302 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8304 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8305 msgstr "कोई फ़ॉन्ट %s में नहीं मिले।"
8307 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8315 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8320 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8321 msgid "not implemented"
8324 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8328 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8329 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8330 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
8332 #: ../src/html/chm.cpp:339
8333 msgid "out of memory"
8334 msgstr "स्मॄति समाप्त"
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8349 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8350 msgid "process context description"
8351 msgstr "प्रक्रम संदर्भ वर्णन"
8353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8367 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8445 #: ../src/html/chm.cpp:333
8449 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8451 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8452 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): निकृष्ट सीआरसी"
8454 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8456 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8457 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): गलत लंबाई"
8459 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8460 msgid "reentrancy problem."
8461 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
8463 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8467 #: ../src/html/chm.cpp:337
8471 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8475 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8483 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8484 msgid "show this help message"
8485 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
8487 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8491 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8495 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8496 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8497 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
8499 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8500 msgid "specify the theme to use"
8501 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
8503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8505 msgid "standard/circle"
8508 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8509 msgid "standard/circle-outline"
8512 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8513 msgid "standard/diamond"
8516 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8518 msgid "standard/square"
8521 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8522 msgid "standard/triangle"
8525 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8526 msgid "stored file length not in Zip header"
8527 msgstr "सुरक्षित फ़ाइल की लंबाई जीज़िप शीर्ष में नहीं है"
8529 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8533 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8535 msgid "strikethrough"
8536 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
8538 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8539 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8540 msgid "tar entry not open"
8543 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8547 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8548 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8549 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
8551 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8555 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8559 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8563 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8567 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8569 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8572 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8573 msgid "translator-credits"
8574 msgstr "अनुवाद श्रेय"
8576 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8580 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8584 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8588 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8590 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8591 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में ।"
8593 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8594 msgid "unexpected end of file"
8595 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत"
8597 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8598 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8602 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8604 msgid "unknown class %s"
8605 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
8607 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8608 msgid "unknown error"
8609 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
8611 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8613 msgid "unknown error (error code %08x)."
8614 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
8616 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8617 msgid "unknown seek origin"
8618 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
8620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8625 #: ../src/common/docview.cpp:507
8627 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
8629 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8632 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
8634 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8635 msgid "unsupported Zip compression method"
8636 msgstr "असमर्थित जीज़िप संकुचन विधि"
8638 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8640 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8641 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
8643 #: ../src/html/chm.cpp:335
8645 msgstr "लेखन त्रुटि"
8647 #: ../src/common/time.cpp:318
8648 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8649 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
8651 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8652 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8655 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8656 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8659 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8660 msgid "wxWidget's control not initialized."
8663 #: ../src/motif/app.cpp:245
8665 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8666 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
8668 #: ../src/x11/app.cpp:164
8669 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8670 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
8672 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8676 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8680 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8682 msgid "zlib error %d"
8683 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
8685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8719 #~ msgid "&Preview..."
8720 #~ msgstr " पूर्वालोकन"
8723 #~ msgid "Preview..."
8724 #~ msgstr " पूर्वालोकन"
8727 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8728 #~ msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
8731 #~ msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
8734 #~ msgstr "के बारे में"
8736 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8737 #~ msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
8739 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8740 #~ msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
8742 #~ msgid "Cannot initialize display."
8743 #~ msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
8745 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8746 #~ msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
8748 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8749 #~ msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
8751 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8752 #~ msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
8754 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8755 #~ msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
8757 #~ msgid "File %s does not exist."
8758 #~ msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8760 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8761 #~ msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
8763 #~ msgid "Paper Size"
8764 #~ msgstr "पृष्ट आकार"
8766 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8767 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8769 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8770 #~ msgstr "यूनिकोड रूपांन्तरक का निर्माण नहीं किया जा सका"
8772 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8773 #~ msgstr "#परिभाषा %s पूर्ण संख्या होना चाहिए।"
8776 #~ msgstr "%.*f जीबी"
8779 #~ msgstr "%.*f मेगाबाइट"
8782 #~ msgstr "%.*f टीबी"
8785 #~ msgstr "%.*f किलोबाईट"
8790 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8791 #~ msgstr "%s बिट्मैप संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
8793 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8794 #~ msgstr "%s आइकॉन संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
8796 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8797 #~ msgstr "%s: संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
8800 #~ msgstr "जाएँ (&G)..."
8803 #~ msgstr "खोलें (&O)..."
8806 #~ msgstr "मुद्रण (&P)"
8817 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8818 #~ msgstr "लेखागार में #SYSTEM फ़ाइल समाविष्ट नहीं हें"
8823 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8824 #~ msgstr "बिट्मैप संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
8826 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8827 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8829 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8830 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8832 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8833 #~ msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
8835 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8836 #~ msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
8838 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8839 #~ msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
8841 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8842 #~ msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
8844 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8845 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
8847 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8848 #~ msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
8850 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8851 #~ msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
8853 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8854 #~ msgstr "थ्रेड घटना कतार का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
8856 #~ msgid "Click to cancel this window."
8857 #~ msgstr "इस खिड़की को निरस्त करने के लिए क्लिक करें।"
8859 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8860 #~ msgstr "म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
8863 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8864 #~ msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
8866 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8867 #~ msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
8869 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8870 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
8872 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8873 #~ msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
8876 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8877 #~ msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
8879 #~ msgid "Fatal error"
8880 #~ msgstr "घातक त्रुटि"
8882 #~ msgid "Fatal error: "
8883 #~ msgstr "घातक त्रुटि: "
8891 #~ msgid "Goto Page"
8892 #~ msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
8897 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8898 #~ msgstr "आइकॉन संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
8900 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8901 #~ msgstr "संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
8903 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8904 #~ msgstr "चुना हुआ चिह्न डाल दे।"
8906 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8907 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
8909 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8910 #~ msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
8912 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8913 #~ msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
8915 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8916 #~ msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
8918 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8919 #~ msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
8921 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8922 #~ msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
8924 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8925 #~ msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
8927 #~ msgid "Program aborted."
8928 #~ msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
8930 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8931 #~ msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
8933 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8934 #~ msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
8936 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8937 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8939 #~ msgid "Select a file"
8940 #~ msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
8942 #~ msgid "Select all"
8943 #~ msgstr "सभी का चयन"
8945 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8946 #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
8948 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8949 #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
8952 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8954 #~ msgstr "क्षमा करें, डॉकीन सिर्फ wxMSW, wxMac और wxGTK के लिए समर्थित हें।"
8956 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8957 #~ msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
8963 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8965 #~ "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
8967 #~ msgid "String conversions not supported"
8968 #~ msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
8970 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8972 #~ "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
8974 #~ msgid "TIFF library error."
8975 #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार त्रुटि।"
8977 #~ msgid "TIFF library warning."
8978 #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार चेतावनी।"
8981 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8982 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8984 #~ "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
8985 #~ "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
8987 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8988 #~ msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
8990 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8991 #~ msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
8993 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8994 #~ msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
8996 #~ msgid "Unknown style flag "
8997 #~ msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
8999 #~ msgid "Version %s"
9000 #~ msgstr "संस्मरण %s"
9002 #~ msgid "Video Output"
9003 #~ msgstr "विडियो आउटपुट"
9008 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9009 #~ msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
9011 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9012 #~ msgstr "विण्डो २000 (निर्माण %lu"
9014 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9015 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
9018 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9019 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
9021 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9022 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
9024 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
9025 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
9030 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9031 #~ msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
9033 #~ msgid "delegate has no type info"
9034 #~ msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
9036 #~ msgid "encoding %i"
9037 #~ msgstr "encoding %i"
9039 #~ msgid "establish"
9043 #~ msgstr "शुरू करें"
9045 #~ msgid "invalid eof() return value."
9046 #~ msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
9048 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9049 #~ msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
9051 #~ msgid "unknown line terminator"
9052 #~ msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
9055 #~ msgstr "लिखा जा रहा है"
9057 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9058 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9060 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9061 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9063 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9064 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9066 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9067 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9069 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9070 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
9072 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9073 #~ msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
9079 #~ msgid "Help : %s"
9080 #~ msgstr "सहायता: %s"
9089 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9090 #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
9095 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9096 #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
9098 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9099 #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
9101 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9102 #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
9104 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9105 #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
9107 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9108 #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
9113 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9114 #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
9119 #~ msgid "underlined "
9120 #~ msgstr "रेखांकित "
9123 #~ msgid "unsupported zip archive"
9124 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
9128 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9130 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
9132 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9134 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
9136 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9137 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
9140 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9141 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
9143 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9144 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
9146 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9147 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
9151 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9152 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
9155 #~ msgstr "और अधिक..."
9161 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9164 #~ msgstr "पीछे की ओर"
9166 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9167 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
9170 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9172 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
9175 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9176 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
9178 #~ msgid "gmtime() failed"
9179 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
9181 #~ msgid "mktime() failed"
9182 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
9184 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
9185 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"